1 00:00:00,757 --> 00:00:02,890 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,594 --> 00:00:05,718 Troverò una via d'uscita. 3 00:00:05,719 --> 00:00:09,185 Questo posto è solo un grande indovinello, e gli indovinelli sono la mia specialità. 4 00:00:09,687 --> 00:00:11,190 Oh, cavolo. 5 00:00:12,075 --> 00:00:13,461 Ormai non ti riconosco più. 6 00:00:13,462 --> 00:00:16,448 Oh, per favore, è una ridicola frase fatta. 7 00:00:16,482 --> 00:00:18,700 E' giunto il momento che io pensi un po' a me. 8 00:00:19,979 --> 00:00:23,134 L'uomo che ha ingaggiato Matches Malone per assassinare i tuoi genitori... 9 00:00:23,135 --> 00:00:27,247 - si fa chiamare il Filosofo. - Hugo Strange. Il Filosofo. 10 00:00:27,248 --> 00:00:31,095 Sono stato uno dei pochi che obbligò Thomas Wayne a cessare il programma. 11 00:00:31,096 --> 00:00:32,111 Sta mentendo. 12 00:00:32,217 --> 00:00:34,468 Dovevo essere sicuro che ci fosse lei dietro tutto questo. 13 00:00:34,469 --> 00:00:35,557 E ora lo sono. 14 00:00:36,195 --> 00:00:40,639 Alle nostre creazioni serve una nuova identità per mantenere concentrate le loro menti. 15 00:00:40,771 --> 00:00:42,909 Quella spada è stata fatta ieri. 16 00:00:42,910 --> 00:00:46,705 Quella riproduzione è fondamentale per l'accettazione della sua nuova identità. 17 00:00:46,706 --> 00:00:48,419 Io sono Azrael. 18 00:00:48,420 --> 00:00:50,315 Dumas, mio signore... 19 00:00:50,573 --> 00:00:52,267 comandatemi. 20 00:00:52,483 --> 00:00:55,740 Un assassino si aggira per la città a piede libero. 21 00:00:55,741 --> 00:00:58,838 Per i peccati commessi, dev'essere ucciso dalla tua spada. 22 00:00:58,839 --> 00:00:59,900 Dimmi come si chiama. 23 00:00:59,901 --> 00:01:02,700 James Gordon. 24 00:01:06,408 --> 00:01:08,486 Ma non è possibile. 25 00:01:12,783 --> 00:01:13,783 Tu. 26 00:01:14,855 --> 00:01:16,127 Sei morto. 27 00:01:16,667 --> 00:01:18,144 Non più. 28 00:01:20,118 --> 00:01:22,191 Sbirri, sbirri! Avanti, forza! 29 00:01:22,192 --> 00:01:23,884 Cosa significa tutto questo? 30 00:01:23,885 --> 00:01:25,943 State innervosendo i detenuti. 31 00:01:25,944 --> 00:01:29,597 Dov'è il capo, dolcezza? Abbiamo un mandato di perquisizione per il suo ufficio. 32 00:01:29,598 --> 00:01:31,469 E' occupato con dei pazienti. 33 00:01:31,470 --> 00:01:34,707 E' tutto a posto, signorina Peabody. 34 00:01:34,708 --> 00:01:37,854 Metteremo a soqquadro questo posto, Strange. Troveremo delle risposte. 35 00:01:38,049 --> 00:01:39,383 Risposte a cosa? 36 00:01:39,384 --> 00:01:44,062 I documenti attestano che il corpo di Theo Galavan è stato portato qui, e poi cremato. 37 00:01:44,080 --> 00:01:45,324 Mi sembra probabile. 38 00:01:45,325 --> 00:01:47,815 Allora perché diavolo ieri sera era in centrale... 39 00:01:47,816 --> 00:01:49,855 a infilzare il nostro capitano con una spada? 40 00:01:50,080 --> 00:01:53,136 - Sono sorpreso quanto voi. - E già che c'è, mi spieghi questo... 41 00:01:53,137 --> 00:01:55,409 perché Victor Fries, anche lui visto qui l'ultima volta, 42 00:01:55,410 --> 00:01:59,934 sicuramente morto, è vivo e vegeto e vestito da astronauta? 43 00:02:01,229 --> 00:02:02,692 C'è puzza di marcio, Strange. 44 00:02:03,139 --> 00:02:05,321 L'intero posto puzza di marcio. 45 00:02:05,322 --> 00:02:06,764 Mi scusi. 46 00:02:08,861 --> 00:02:12,644 - Questo è il suo ufficio? - Sì, ma detective, la prego... 47 00:02:14,749 --> 00:02:16,116 Ma che? 48 00:02:16,117 --> 00:02:18,348 Ha distrutto tutto? Figlio di... 49 00:02:18,787 --> 00:02:20,573 Pulizie di primavera. 50 00:02:20,574 --> 00:02:21,993 Guardate pure dove volete. 51 00:02:21,994 --> 00:02:25,036 Ma non credo ci sia molto da vedere. 52 00:02:27,733 --> 00:02:30,022 Crede che stracciare qualche documento la salverà? 53 00:02:30,023 --> 00:02:31,184 Non è così. 54 00:02:31,429 --> 00:02:32,595 La teniamo d'occhio. 55 00:02:32,978 --> 00:02:35,457 Entrano dei malviventi ed escono dei mostri. 56 00:02:35,729 --> 00:02:37,376 Proprio come con Pinewood, no? 57 00:02:37,478 --> 00:02:40,079 Dal momento che non lavora più al distretto di polizia... 58 00:02:40,080 --> 00:02:42,533 non sono obbligato a parlare con lei... 59 00:02:43,355 --> 00:02:45,058 signor Gordon. 60 00:02:48,034 --> 00:02:50,743 Ha molta rabbia repressa, James Gordon. 61 00:02:50,917 --> 00:02:53,246 Potrei aiutarla a liberarsene. 62 00:02:55,506 --> 00:02:58,609 Rivolteremo questo dannato edificio, ogni centimetro quadro! 63 00:02:58,610 --> 00:03:00,051 Controlli il mandato, detective. 64 00:03:00,052 --> 00:03:03,463 C'è chiaramente scritto che potete perquisire il mio ufficio. 65 00:03:03,625 --> 00:03:04,832 Nient'altro. 66 00:03:04,917 --> 00:03:07,884 Ovviamente, sarò più che lieto di collaborare, 67 00:03:07,885 --> 00:03:10,037 se tornerete con un mandato differente. 68 00:03:10,038 --> 00:03:11,909 Sappiate però che chiamerò il giudice, 69 00:03:11,910 --> 00:03:15,032 per dirgli quanto sia dannoso avere la polizia di Gotham... 70 00:03:15,309 --> 00:03:16,352 e dei cittadini... 71 00:03:16,353 --> 00:03:20,686 che gironzolano in questo posto di guarigione, disturbando i pazienti... 72 00:03:20,687 --> 00:03:22,584 senza alcuna ragione. 73 00:03:24,043 --> 00:03:25,580 Non finisce qui. 74 00:03:32,487 --> 00:03:34,462 Azrael è tornato? 75 00:03:35,285 --> 00:03:36,285 No. 76 00:03:38,193 --> 00:03:39,439 Che guaio. 77 00:04:00,158 --> 00:04:01,741 Che ci fai fuori dalla tua cella? 78 00:04:01,898 --> 00:04:03,535 Un grosso errore. Chiedo scusa. 79 00:04:03,590 --> 00:04:05,335 Colpa mia, mi sono perso. 80 00:04:05,378 --> 00:04:06,770 Ti spiace portami indietro? 81 00:04:07,967 --> 00:04:09,030 Grazie. 82 00:04:12,774 --> 00:04:14,301 Grazie, buona giornata. 83 00:04:18,885 --> 00:04:20,186 Devo andarmene di qui. 84 00:04:43,315 --> 00:04:44,928 Dannati ragazzini. 85 00:04:48,054 --> 00:04:49,462 Hai scassinato la serratura? 86 00:04:50,267 --> 00:04:51,267 Ehi, tu! 87 00:04:51,781 --> 00:04:54,741 E' la casa di Dio, un luogo di preghiere, non un rifugio per senzatetto. 88 00:04:54,855 --> 00:04:56,702 Va' via, prima che chiami la polizia. 89 00:05:00,304 --> 00:05:03,611 Mi serve un'arma per adempiere alla mia causa santa. 90 00:05:03,632 --> 00:05:05,372 Non ho armi. 91 00:05:07,712 --> 00:05:09,014 Allora a cosa servi? 92 00:05:16,784 --> 00:05:19,884 Subsfactory & The Suicide Squad presentano: Gotham 2x20 - Unleashed 93 00:05:20,101 --> 00:05:23,274 Traduzione: The Mad Hattress, Nightwing, Jolly Joker, Bane77224, Pinguino 94 00:05:23,797 --> 00:05:27,582 Il capitano Nathaniel Barnes versa in condizioni critiche al Gotham General, 95 00:05:27,583 --> 00:05:32,648 dopo esser stato ferito gravemente, ieri notte, da un aggressore mascherato. 96 00:05:33,461 --> 00:05:38,557 Per il momento, non ci sono stati arresti, ma le notizie provenienti dal dipartimento 97 00:05:38,565 --> 00:05:40,876 confermano che l'uomo mascherato sia effettivamente... 98 00:05:41,025 --> 00:05:43,870 l'ex sindaco di Gotham, Theo Galavan. 99 00:05:44,274 --> 00:05:47,186 Le ricerche sono proseguite per tutta la notte ma, per ora... 100 00:05:47,187 --> 00:05:49,870 la posizione di Galavan rimane un mistero. 101 00:05:53,375 --> 00:05:55,218 Non hai dove nasconderti, Galavan. 102 00:05:55,882 --> 00:05:57,175 Sto venendo a prenderti. 103 00:06:08,222 --> 00:06:09,833 Alvarez, ci sono novità? 104 00:06:09,834 --> 00:06:13,259 No, ma ci sono sei elicotteri e tutti i cani a disposizione che lo stanno cercando. 105 00:06:13,260 --> 00:06:15,572 Chiama i piani alti, digli di mandare più uomini. 106 00:06:15,573 --> 00:06:17,471 Quel pazzoide non può essere andato lontano. 107 00:06:17,861 --> 00:06:19,823 Tom, chiama il giudice Bam Bam. 108 00:06:19,824 --> 00:06:22,563 Digli che mi serve un altro mandato per perquisire Arkham... 109 00:06:22,589 --> 00:06:24,597 ogni maledetta stanza, tutto l'edificio! 110 00:06:33,362 --> 00:06:34,554 Cosa stanno facendo? 111 00:06:35,377 --> 00:06:36,980 Non hanno un capitano, Harvey. 112 00:06:37,854 --> 00:06:38,954 Presumo tocchi a te. 113 00:06:39,407 --> 00:06:40,839 Non sono un capitano. 114 00:06:41,303 --> 00:06:44,335 - Digli tu qualcosa. - Non lavoro neanche più qui, fallo tu. 115 00:06:49,148 --> 00:06:50,785 Bene, ascoltatemi, tutti quanti... 116 00:06:51,116 --> 00:06:53,439 so bene che siamo tutti un po' spaventati... 117 00:06:53,781 --> 00:06:55,059 è comprensibile. 118 00:06:56,538 --> 00:06:59,139 Uno svitato col vestito di Halloween e il mantello... 119 00:06:59,140 --> 00:07:00,726 ha osato entrare in casa nostra... 120 00:07:00,803 --> 00:07:02,886 e ha portato via quattro dei nostri fratelli! 121 00:07:04,671 --> 00:07:05,811 Ha fatto questo... 122 00:07:05,889 --> 00:07:07,269 al nostro capitano? 123 00:07:07,804 --> 00:07:09,493 E' da un bel po' che sono qui... 124 00:07:09,859 --> 00:07:11,829 ed è come se i cattivi della città... 125 00:07:11,838 --> 00:07:14,452 diventassero ogni giorno più strani... 126 00:07:14,759 --> 00:07:16,344 ma sotto quella maschera... 127 00:07:17,633 --> 00:07:18,996 c'è solo un uomo... 128 00:07:19,442 --> 00:07:20,565 che può sanguinare... 129 00:07:20,978 --> 00:07:22,324 proprio come tutti noi. 130 00:07:23,128 --> 00:07:26,136 E se può sanguinare, può essere sconfitto. 131 00:07:27,320 --> 00:07:30,604 Quindi, facciamo quello che ci avrebbe detto il capitano, se fosse stato qui... 132 00:07:31,194 --> 00:07:32,659 andiamo lì fuori... 133 00:07:32,800 --> 00:07:34,758 troviamo quel figlio di puttana... 134 00:07:34,759 --> 00:07:37,288 e catturiamolo, a qualsiasi costo. 135 00:07:37,323 --> 00:07:38,993 - Giusto! - Ben detto! 136 00:07:46,295 --> 00:07:49,389 - Non sono tagliato per i discorsi. - No, no, no, sei andato bene. 137 00:07:49,609 --> 00:07:50,609 Ma? 138 00:07:51,948 --> 00:07:55,337 Se quello che ho visto era Galavan, sa bene come stare fuori dai radar. 139 00:07:55,354 --> 00:07:57,178 Dobbiamo pensare fuori dagli schemi. 140 00:07:57,179 --> 00:07:58,179 Per esempio? 141 00:07:58,392 --> 00:08:00,269 Chi c'è in città che lo conosce bene? 142 00:08:02,550 --> 00:08:03,827 Sua sorella. 143 00:08:05,341 --> 00:08:06,669 Alfred, accosta. 144 00:08:11,282 --> 00:08:13,502 Signorino Bruce, maledizione, è per caso impazzito? 145 00:08:14,304 --> 00:08:18,797 C'è un pazzoide che vaga per le strade, non è il caso di girovagare da solo, non crede? 146 00:08:19,584 --> 00:08:21,233 Non ho intenzione di andarmene da solo. 147 00:08:21,689 --> 00:08:25,573 Con il dovuto rispetto, signore, cosa potrebbe mai fare una ragazzina di 15 anni... 148 00:08:25,574 --> 00:08:28,544 - se comparisse Galavan? - Strange ha mentito alla polizia. 149 00:08:28,708 --> 00:08:30,311 Lo so io, e lo sai anche tu. 150 00:08:30,433 --> 00:08:33,032 - Non posso stare a casa a far nulla. - Dobbiamo fidarci di Jim Gordon. 151 00:08:33,033 --> 00:08:34,734 Sono stanco di dare fiducia a Jim Gordon. 152 00:08:35,068 --> 00:08:36,068 Tu no? 153 00:08:38,578 --> 00:08:40,078 Sono il suo tutore... 154 00:08:40,378 --> 00:08:41,569 signorino Bruce... 155 00:08:42,203 --> 00:08:44,098 e il mio lavoro è proteggerla. 156 00:08:44,099 --> 00:08:47,283 E anche guardarmi mentre mi giro i pollici fa parte del tuo lavoro? 157 00:08:51,574 --> 00:08:52,766 Alfred, ti prego. 158 00:08:53,984 --> 00:08:55,039 Lasciami andare. 159 00:08:56,111 --> 00:08:57,680 Ehi, amico, sposta la macchina. 160 00:09:00,087 --> 00:09:02,461 Però stia attento, okay? 161 00:09:04,271 --> 00:09:05,293 Sarà fatto. 162 00:09:06,561 --> 00:09:08,794 - Dai, muoviti. - Sì, arrivo, amico, ma... 163 00:09:08,795 --> 00:09:10,638 datti una calmata, che diamine! 164 00:09:10,903 --> 00:09:13,175 Non andartene, piccola, dai, parliamone. 165 00:09:13,324 --> 00:09:16,483 - E' perché ho mandato via Barbara? - Lasciami andare, Butch. 166 00:09:16,484 --> 00:09:19,002 Dai, farò qualsiasi cosa, mangerò più frutta. 167 00:09:19,003 --> 00:09:22,490 - Non russerò più, lo giuro, qualsiasi cosa. - E' un brutto momento, ragazzi? 168 00:09:22,977 --> 00:09:26,139 Com'è possibile che entri continuamente gente? Non ho più delle guardie? 169 00:09:26,140 --> 00:09:27,482 Perché così di fretta? 170 00:09:28,154 --> 00:09:30,405 - E' solo ora di andare oltre. - Ah, sì, solo quello? 171 00:09:30,406 --> 00:09:32,831 O hai paura che Galavan verrà a dare la caccia anche a te? 172 00:09:33,231 --> 00:09:34,343 Tranquillo, Butch... 173 00:09:34,662 --> 00:09:35,991 non è colpa tua. 174 00:09:36,631 --> 00:09:38,423 Ha solo paura di suo fratello. 175 00:09:39,923 --> 00:09:41,474 Forza, aiutami a trovarlo. 176 00:09:42,374 --> 00:09:44,696 Non vi siete lasciati proprio nel migliore dei modi. 177 00:09:44,801 --> 00:09:49,479 Dev'essere strano vedere il proprio fratello defunto vestito come un ninja medievale. 178 00:09:57,507 --> 00:10:00,001 Quella cosa che ha pugnalato il vostro capitano ieri sera... 179 00:10:00,687 --> 00:10:01,793 non era mio fratello. 180 00:10:02,819 --> 00:10:05,981 Era un assassino di 300 anni fa di nome Azrael. 181 00:10:07,431 --> 00:10:08,469 Azrael? 182 00:10:08,522 --> 00:10:12,059 Da quello che ho visto in TV, quei vestiti, il modo in cui si muoveva... 183 00:10:12,123 --> 00:10:13,297 era Azrael. 184 00:10:14,203 --> 00:10:17,444 Una figura mitologica venerata dai monaci che hanno cresciuto mio fratello. 185 00:10:18,210 --> 00:10:22,241 Una spietata macchina assassina mandata per uccidere i nemici del signore. 186 00:10:23,268 --> 00:10:24,528 E sta cercando te. 187 00:10:25,229 --> 00:10:26,764 Un antico assassino? 188 00:10:27,379 --> 00:10:28,519 Una leggenda. 189 00:10:29,164 --> 00:10:31,183 In famiglia ci raccontavano sempre storie su di lui. 190 00:10:31,878 --> 00:10:32,878 Era reale? 191 00:10:33,297 --> 00:10:34,297 Chi lo sa. 192 00:10:34,660 --> 00:10:37,066 E' stato 300 anni fa, probabilmente sì. 193 00:10:37,903 --> 00:10:40,003 Quindi tuo fratello è uscito di senno? 194 00:10:41,096 --> 00:10:42,133 Ditemelo voi. 195 00:10:43,239 --> 00:10:46,327 Ieri sera Theo vi ha convinti di essere Azrael, o stava solo recitando? 196 00:10:48,624 --> 00:10:50,634 Qualcuno si è infilato nella mente di mio fratello. 197 00:10:51,364 --> 00:10:53,052 Non è più sicuro rimanere qui. 198 00:10:53,298 --> 00:10:56,934 Se hai ragione, voglio trovare questa persona, ma prima devo trovare tuo fratello. 199 00:10:58,013 --> 00:10:59,153 Quindi aiutami. 200 00:10:59,448 --> 00:11:01,195 Se lo trova una squadra di ricerca... 201 00:11:01,196 --> 00:11:02,525 lo uccideranno. 202 00:11:03,325 --> 00:11:05,185 Dopotutto è ancora tuo fratello. 203 00:11:06,019 --> 00:11:07,074 Stesso sangue. 204 00:11:11,612 --> 00:11:14,089 La spada che ha usato, quella che si è rotta... 205 00:11:14,205 --> 00:11:16,225 - era un falso. - E tu come lo sai? 206 00:11:16,605 --> 00:11:18,382 L'originale apparteneva a mio nonno. 207 00:11:18,383 --> 00:11:21,751 Era un collezionista di oggetti antichi, ossessionato dalla storia dei Dumas. 208 00:11:22,698 --> 00:11:24,262 L'ho vista una volta, era bellissima. 209 00:11:24,795 --> 00:11:26,964 Forgiata dai monaci stessi. 210 00:11:28,095 --> 00:11:30,264 Si dice che abbia poteri sovrannaturali. 211 00:11:30,835 --> 00:11:32,129 Theo lo sapeva bene. 212 00:11:32,964 --> 00:11:35,047 Probabilmente tenterà di rubarla. 213 00:11:37,246 --> 00:11:38,729 Ce l'ha ancora tuo nonno? 214 00:11:38,944 --> 00:11:39,944 E dove si trova? 215 00:11:41,147 --> 00:11:42,527 Al cimitero di Gotham. 216 00:11:44,560 --> 00:11:46,043 E' morto da più di vent'anni. 217 00:11:48,434 --> 00:11:50,843 Ma è stato seppellito con i suoi tesori. 218 00:12:06,238 --> 00:12:07,340 Selina? 219 00:12:12,000 --> 00:12:13,095 Che c'è? 220 00:12:14,075 --> 00:12:15,856 Ricordo che mi hai detto che dai... 221 00:12:16,161 --> 00:12:18,045 ancora da mangiare agli uccelli della tua amica. 222 00:12:18,062 --> 00:12:19,347 Qualcuno deve pur farlo. 223 00:12:21,230 --> 00:12:22,436 Perché sei qui? 224 00:12:22,569 --> 00:12:25,434 - Hai visto il notiziario? - Zombie che vagano per le strade di Gotham? 225 00:12:25,742 --> 00:12:26,859 Qual è la novità? 226 00:12:27,037 --> 00:12:29,899 Strange lavorava per mio padre ad un un progetto per aiutare le persone. 227 00:12:29,929 --> 00:12:32,983 - Lo ha alterato e credo sia in grado di... - Riportare in vita i morti? 228 00:12:33,427 --> 00:12:36,356 - Un po' inverosimile, non credi? - Forse... 229 00:12:36,386 --> 00:12:39,026 ma nasconde qualcosa. La polizia non è riuscita a scoprire cosa. 230 00:12:39,862 --> 00:12:41,487 Credo che posso fare meglio di loro. 231 00:12:41,822 --> 00:12:42,924 Ma davvero? 232 00:12:45,220 --> 00:12:48,282 Quando mio padre ha fermato Strange, è stato ucciso. 233 00:12:50,915 --> 00:12:52,387 Selina, voglio solo la verità. 234 00:12:52,417 --> 00:12:55,223 Non sarai contento finché non ti farai uccidere, vero? 235 00:12:55,253 --> 00:12:58,129 Sia Victor Fries che Theo Galavan sono entrati ad Arkham come cadaveri. 236 00:12:58,329 --> 00:13:00,313 - Entrambi sono tornati. - Non m'interessa. 237 00:13:00,343 --> 00:13:01,835 Così come la tua amica Bridget. 238 00:13:05,515 --> 00:13:07,235 Aspetta, l'hanno mandata ad Arkham? 239 00:13:11,928 --> 00:13:13,577 Potrebbe essere ancora lì. 240 00:13:14,228 --> 00:13:15,278 Viva. 241 00:13:20,117 --> 00:13:22,040 Le ho detto di lasciare la città... 242 00:13:22,196 --> 00:13:23,934 di scappare, ma non mi ha ascoltato. 243 00:13:26,358 --> 00:13:27,789 E' colpa mia se si trova lì. 244 00:13:29,472 --> 00:13:31,085 Selina, possiamo rimediare. 245 00:13:32,852 --> 00:13:34,934 Strange si aspettava la visita della polizia. 246 00:13:35,278 --> 00:13:39,191 Potrebbero anche averlo avvertito. L'unico modo per scoprire cosa succede là dentro... 247 00:13:40,441 --> 00:13:42,165 è introdurci furtivamente. 248 00:13:42,764 --> 00:13:43,858 Introdurci? 249 00:13:44,894 --> 00:13:46,114 Ad Arkham? 250 00:13:47,024 --> 00:13:49,953 Una struttura altamente sorvegliata piena di gente pazza? 251 00:13:51,388 --> 00:13:53,710 Se per te è troppo pericoloso, ci andrò da solo. 252 00:13:56,391 --> 00:13:57,671 Non ho detto questo. 253 00:13:59,660 --> 00:14:02,922 Le prigioni impediscono alla gente di evadere, non il contrario. Si può fare. 254 00:14:03,159 --> 00:14:04,564 E' una gabbia di matti... 255 00:14:04,964 --> 00:14:06,118 non una prigione. 256 00:14:06,657 --> 00:14:08,070 Lo so che si può fare. 257 00:14:09,287 --> 00:14:10,352 Ma vado da sola. 258 00:14:11,069 --> 00:14:12,120 Perché? 259 00:14:12,852 --> 00:14:14,058 Se mi beccano... 260 00:14:14,088 --> 00:14:15,513 si limitano a sbattermi fuori. 261 00:14:15,914 --> 00:14:17,364 Nessuno se ne frega di me. 262 00:14:18,089 --> 00:14:22,754 Ma tu? Se ti vedono arrivare, chiudono baracca prima che tu possa dire "ratto". 263 00:14:24,316 --> 00:14:26,489 E non potrai più scoprire cosa stavano combinando. 264 00:14:27,989 --> 00:14:29,064 Questo oppure... 265 00:14:29,358 --> 00:14:30,640 ti fanno fuori e basta. 266 00:14:32,374 --> 00:14:33,417 E poi... 267 00:14:34,830 --> 00:14:36,302 so già come entrare. 268 00:14:54,177 --> 00:14:55,301 Ci siamo. 269 00:14:55,656 --> 00:14:57,172 La cripta dei Dumas. 270 00:14:57,801 --> 00:14:59,695 Dozzine di miei parenti sono sepolti qui. 271 00:15:01,847 --> 00:15:03,119 Qualcuno ha una chiave? 272 00:15:07,850 --> 00:15:10,142 Va bene. Chiave, piede di porco. 273 00:15:29,762 --> 00:15:30,790 Questa qui. 274 00:15:31,241 --> 00:15:32,444 E' quella di mio nonno. 275 00:15:35,409 --> 00:15:39,537 Aspetta. Sono sicuro che stiamo infrangendo più di qualche legge, in questo momento. 276 00:15:39,729 --> 00:15:41,696 Sul serio? Non vuoi spingerti oltre? 277 00:15:42,155 --> 00:15:43,190 Dai. 278 00:15:43,427 --> 00:15:46,511 Non vi inquieta nemmeno un po'? Stiamo profanando una tomba, diamine! 279 00:15:46,541 --> 00:15:48,213 A qualsiasi costo, Harvey. 280 00:16:00,666 --> 00:16:01,716 Un aiutino? 281 00:16:15,382 --> 00:16:17,956 Dicevano che è stata la spada di Azrael fino alla fine. 282 00:16:19,552 --> 00:16:20,639 E' morto? 283 00:16:20,669 --> 00:16:22,200 No, è scomparso. 284 00:16:22,968 --> 00:16:24,647 Si pensa che Azrael sia immortale. 285 00:16:35,665 --> 00:16:36,796 E' splendida. 286 00:16:37,092 --> 00:16:38,535 La prenderò io. 287 00:16:53,849 --> 00:16:55,742 James Gordon. 288 00:16:56,541 --> 00:16:57,554 E' tempo... 289 00:16:57,768 --> 00:16:58,768 di... 290 00:16:59,446 --> 00:17:00,630 morire! 291 00:17:06,384 --> 00:17:09,395 - Fatti da parte. Deve morire. - Sono io, fratello. 292 00:17:10,445 --> 00:17:11,836 Non mi riconosci? 293 00:17:11,866 --> 00:17:15,415 La mia disputa non è con te. Fatti da parte. 294 00:17:15,904 --> 00:17:17,072 Sono Tabitha. 295 00:17:18,004 --> 00:17:19,328 Tua sorella. 296 00:17:21,606 --> 00:17:23,366 Ho quello che stai cercando. 297 00:17:53,285 --> 00:17:54,357 Tabitha? 298 00:17:55,525 --> 00:17:56,583 Esatto. 299 00:18:06,488 --> 00:18:08,071 Ricordi dove siamo cresciuti? 300 00:18:09,920 --> 00:18:11,599 La tenuta vicino al mare? 301 00:18:13,376 --> 00:18:15,024 Prima che i monaci ti portassero via. 302 00:18:16,276 --> 00:18:18,384 I nostri cani, i cavalli. 303 00:18:21,310 --> 00:18:22,797 Eravamo felici, un tempo. 304 00:18:26,252 --> 00:18:28,301 Tu sei Theo Galavan. 305 00:18:29,797 --> 00:18:31,084 Mio fratello. 306 00:18:34,322 --> 00:18:35,322 Theo? 307 00:18:38,296 --> 00:18:39,296 Sì. 308 00:18:44,157 --> 00:18:46,927 Theo Galavan, il nuovo sindaco... 309 00:18:48,445 --> 00:18:49,646 Ricordi, adesso? 310 00:18:52,078 --> 00:18:55,948 A morte il Figlio di Gotham. A morte il Figlio di Gotham. 311 00:18:57,634 --> 00:18:59,410 Bruce Wayne. 312 00:19:01,563 --> 00:19:03,197 Siamo stati inviati ad ucciderlo. 313 00:19:03,800 --> 00:19:05,362 Sì, sì, ma... 314 00:19:05,392 --> 00:19:07,581 Ha disonorato il nome della nostra famiglia. 315 00:19:08,421 --> 00:19:10,057 - Sì. - A morte... 316 00:19:10,536 --> 00:19:12,270 il Figlio di Gotham. 317 00:19:32,702 --> 00:19:34,424 Grazie per avermi fatto ricordare. 318 00:19:36,359 --> 00:19:37,454 Traditrice. 319 00:20:18,473 --> 00:20:20,238 - Harvey? - Se n'è andato! 320 00:20:23,094 --> 00:20:24,259 Parla Bullock. 321 00:20:24,816 --> 00:20:26,927 Servono rinforzi al cimitero. 322 00:20:26,957 --> 00:20:28,835 Galavan è fuggito di nuovo. 323 00:20:29,641 --> 00:20:30,641 Okay. 324 00:20:32,671 --> 00:20:33,783 Mi dispiace. 325 00:20:34,978 --> 00:20:37,245 - L'ho aiutato a ricordare. - Ricordare cosa? 326 00:20:38,336 --> 00:20:39,336 Bruce. 327 00:20:41,471 --> 00:20:43,312 "A morte il Figlio di Gotham". 328 00:20:45,845 --> 00:20:48,004 Resta con lei. Devo trovare Bruce. 329 00:21:15,616 --> 00:21:16,669 Fermo! 330 00:21:17,626 --> 00:21:20,798 - Dammi la macchina. Dammela, cazzo. - Non sei più un poliziotto, Gordon. 331 00:23:23,826 --> 00:23:25,687 Andiamo, andiamo. 332 00:23:34,082 --> 00:23:35,162 Signorino Bruce? 333 00:23:35,238 --> 00:23:37,121 No, sono io. Dov'è Bruce? 334 00:23:37,868 --> 00:23:39,504 Non lo so. Era in città. 335 00:23:39,506 --> 00:23:42,613 - In città, dove? - Ad essere sincero, non ne ho idea. 336 00:23:42,615 --> 00:23:44,586 Fa sempre di testa sua, ultimamente. 337 00:23:44,587 --> 00:23:48,357 Va bene, dobbiamo trovarlo. Galavan potrebbe andare a cercarlo. 338 00:23:48,837 --> 00:23:50,932 Sta scherzando, spero! Credevo volesse te. 339 00:23:50,934 --> 00:23:51,937 Sì. 340 00:23:51,939 --> 00:23:54,054 Ma Tabitha deve avergli rinfrescato la memoria. 341 00:23:54,080 --> 00:23:56,288 Gli ha ricordato la sua vecchia missione. 342 00:23:56,544 --> 00:23:57,930 Uccidere Bruce Wayne. 343 00:23:59,673 --> 00:24:02,532 - D'accordo, allora prendo la macchina. - No, no. Resta lì. 344 00:24:02,534 --> 00:24:04,140 Nel caso tornasse. 345 00:24:04,181 --> 00:24:06,328 Dove l'hai visto l'ultima volta in città? 346 00:24:06,337 --> 00:24:07,670 Tra la Collins e la Delaney. 347 00:24:07,672 --> 00:24:11,186 Credo stesse andando sul tetto per incontrare Selina. 348 00:24:11,188 --> 00:24:12,828 D'accordo, ci vado subito. 349 00:24:14,097 --> 00:24:15,187 Mi raccomando... 350 00:24:15,307 --> 00:24:16,312 stai attento. 351 00:24:17,121 --> 00:24:18,174 D'accordo. 352 00:24:18,808 --> 00:24:19,915 Sarà fatto. 353 00:24:23,528 --> 00:24:25,236 Per l'amor del cielo, signorino Bruce. 354 00:24:25,839 --> 00:24:27,835 Avvicinarsi così. Avrei potuto pugnalarla. 355 00:24:27,837 --> 00:24:28,837 Scusa. 356 00:24:30,250 --> 00:24:32,694 - Che succede? - Galavan, signorino Bruce. 357 00:24:33,548 --> 00:24:35,662 Quel bastardo di Theo Galavan, ecco cosa succede. 358 00:24:51,230 --> 00:24:52,411 Okay. 359 00:24:52,813 --> 00:24:53,813 Okay. 360 00:24:54,551 --> 00:24:55,758 Porca vacca! 361 00:24:56,262 --> 00:24:57,642 Sei quello della scientifica? 362 00:24:57,913 --> 00:25:00,010 - Sei la vagabonda? - Tu hai incastrato Gordon. 363 00:25:00,012 --> 00:25:02,657 - E tu volevi consegnarlo per la ricompensa. - Ah, già. 364 00:25:02,683 --> 00:25:05,639 - Cosa cavolo ci fai qui? - Cosa cavolo ci fai tu qui? 365 00:25:12,384 --> 00:25:14,587 Devo andarmene di qui. Questo posto è folle. 366 00:25:15,954 --> 00:25:19,586 - Mi staranno cercando. Come si esce? - Ti aiuto, se tu aiuti me. 367 00:25:20,442 --> 00:25:21,776 Dov'è Strange? 368 00:25:22,209 --> 00:25:23,283 Okay. 369 00:25:23,848 --> 00:25:25,420 Senti, ti conosco a malapena... 370 00:25:25,465 --> 00:25:27,960 ma è l'ultima persona con cui vuoi avere a che fare. 371 00:25:27,962 --> 00:25:30,340 - E per quale motivo? - Il seminterrato... 372 00:25:31,121 --> 00:25:32,280 è terrificante. 373 00:25:32,446 --> 00:25:34,086 Fidati, stanne alla larga. 374 00:25:34,333 --> 00:25:36,604 - E' un uomo pericolosissimo. - Seminterrato? 375 00:25:36,740 --> 00:25:38,006 Gente viva... 376 00:25:38,391 --> 00:25:39,708 gente morta... 377 00:25:40,295 --> 00:25:42,995 - gente non-morta. E' terrificante. - Okay, come ci arrivo? 378 00:25:42,997 --> 00:25:45,034 Io parlo e tu proprio non mi ascolti. 379 00:25:45,036 --> 00:25:48,021 Ha preso una mia amica e io voglio farla uscire. 380 00:25:49,166 --> 00:25:53,666 Ora, come ci arrivo? 381 00:25:55,502 --> 00:25:57,828 - Mi dirai come uscire? - Sì. 382 00:25:58,008 --> 00:25:59,274 Okay. 383 00:25:59,780 --> 00:26:01,199 C'è un ascensore. 384 00:26:01,483 --> 00:26:03,634 Posso dirti dov'è, ma... 385 00:26:04,531 --> 00:26:05,933 sai scassinare una serratura? 386 00:26:19,735 --> 00:26:21,324 Perché hai dovuto fare la coraggiosa? 387 00:26:23,925 --> 00:26:25,718 Mi ero appena abituato a stare con te. 388 00:26:27,415 --> 00:26:28,460 Soci, giusto? 389 00:26:32,976 --> 00:26:36,061 E ora, come faccio a tenere gli uomini in riga? 390 00:26:38,328 --> 00:26:40,079 Non credo di farcela, senza di te. 391 00:26:41,550 --> 00:26:43,377 Sei l'unica persona al mondo... 392 00:26:44,041 --> 00:26:46,652 che mi guarda negli occhi, quando mi parla. 393 00:26:47,304 --> 00:26:48,404 Lo sai? 394 00:26:52,971 --> 00:26:54,339 Ridi alle mie battute. 395 00:26:55,302 --> 00:26:57,490 Ti piaccio davvero per quel che sono. 396 00:27:01,636 --> 00:27:03,883 Non credevo che avrei riprovato una cosa simile. 397 00:27:10,581 --> 00:27:12,375 Quel che voglio dirti è... 398 00:27:21,509 --> 00:27:24,103 Beh, non ti fermare proprio ora. Mi stavo giusto per commuovere. 399 00:27:26,622 --> 00:27:28,160 Cosa ci fai qui? 400 00:27:29,261 --> 00:27:30,990 Porgo i miei ossequi. 401 00:27:36,639 --> 00:27:38,007 Devo dire... 402 00:27:38,162 --> 00:27:39,423 che l'ho vista stare meglio. 403 00:27:39,599 --> 00:27:41,018 Non le farai del male. 404 00:27:42,242 --> 00:27:43,491 Perché dovrei farlo? 405 00:27:45,130 --> 00:27:46,230 Lo so. 406 00:27:47,008 --> 00:27:48,512 Perché... 407 00:27:48,727 --> 00:27:52,836 ha pugnalato mia madre alle spalle! 408 00:27:55,494 --> 00:27:58,088 Se la tocchi, ti uccido. 409 00:27:59,826 --> 00:28:01,772 Mi piace questa nuova versione di te. 410 00:28:02,901 --> 00:28:03,917 Tenero... 411 00:28:04,339 --> 00:28:05,665 romantico. 412 00:28:08,044 --> 00:28:10,144 Deve pagare, Butch. 413 00:28:10,971 --> 00:28:11,971 Chi? 414 00:28:12,471 --> 00:28:13,856 - Azrael? - No! 415 00:28:14,393 --> 00:28:15,718 Galavan! 416 00:28:15,864 --> 00:28:18,844 Vedi, non mi bevo questa stupida... 417 00:28:18,846 --> 00:28:22,255 storia del super cattivo. Cioè, se avesse voluto mettersi un costume... 418 00:28:22,405 --> 00:28:26,077 avrebbe potuto metterselo e basta. Siamo a Gotham, non importa a nessuno. 419 00:28:28,987 --> 00:28:31,291 Abbiamo sofferto tutti per colpa sua. 420 00:28:32,235 --> 00:28:33,235 Io... 421 00:28:33,506 --> 00:28:34,506 tu... 422 00:28:34,902 --> 00:28:36,151 mia madre. 423 00:28:37,455 --> 00:28:39,265 E ora sua sorella. 424 00:28:42,381 --> 00:28:44,379 Galavan deve morire. 425 00:28:51,926 --> 00:28:53,061 E quando sarà morto... 426 00:28:53,907 --> 00:28:54,986 ci lascerai in pace? 427 00:28:59,125 --> 00:29:00,408 Immagino di sì. 428 00:29:01,016 --> 00:29:02,282 Giuralo. 429 00:29:03,317 --> 00:29:05,201 Caspita. Va bene. 430 00:29:05,236 --> 00:29:06,790 Sì, d'accordo. 431 00:29:07,605 --> 00:29:08,701 Dov'è? 432 00:29:12,011 --> 00:29:13,011 Sì? 433 00:29:13,058 --> 00:29:15,022 E' qui e sta bene. 434 00:29:15,775 --> 00:29:16,984 Grazie a Dio. 435 00:29:16,986 --> 00:29:18,186 Sto arrivando. 436 00:29:34,987 --> 00:29:37,104 Sei più di un tutore, per me, Alfred. 437 00:29:40,037 --> 00:29:41,252 Sei mio amico. 438 00:29:41,689 --> 00:29:43,432 Il suo tempismo è davvero... 439 00:29:44,222 --> 00:29:48,193 impeccabile, signorino Bruce. Ma non abbiamo tempo per questi sentimentalismi. 440 00:29:48,198 --> 00:29:51,744 Dobbiamo assicurarci che le porte siano chiuse, le finestre serrate e le luci spente. 441 00:29:51,745 --> 00:29:54,921 Dobbiamo fare in modo che Galavan non ci trovi, intesi? 442 00:29:54,960 --> 00:29:57,060 Il detective Gordon starà sicuramente arrivando. 443 00:29:57,234 --> 00:30:00,078 Non c'è nessuna certezza. Dobbiamo essere pronti a tutto. 444 00:30:00,347 --> 00:30:01,347 Okay. 445 00:30:01,691 --> 00:30:03,607 La casa è grande, meglio se ci dividiamo. 446 00:30:04,622 --> 00:30:05,722 Va bene. 447 00:30:06,389 --> 00:30:07,841 Ma faccia in fretta. 448 00:30:09,402 --> 00:30:11,061 Controlli al piano di sopra. 449 00:30:11,207 --> 00:30:12,733 Io controllerò al piano di sotto. 450 00:30:12,734 --> 00:30:15,698 Si assicuri che le finestre siano chiuse e che le porte siano bloccate. 451 00:30:15,699 --> 00:30:17,852 Si assicuri che tutti i lucernari siano chiusi. 452 00:30:17,853 --> 00:30:21,801 E poi ci vediamo nello studio, il prima possibile, va bene? Andiamo. 453 00:30:25,895 --> 00:30:27,983 Alfred! Alfred! 454 00:30:35,711 --> 00:30:36,882 Ingegnoso. 455 00:30:44,905 --> 00:30:45,905 Tu... 456 00:30:46,951 --> 00:30:48,624 mi condurrai dal ragazzo. 457 00:30:49,232 --> 00:30:51,085 Dovrai passare sul mio cadavere. 458 00:30:53,410 --> 00:30:54,754 Come desideri. 459 00:31:23,752 --> 00:31:25,226 Cos'è questo rumore? 460 00:31:27,555 --> 00:31:29,280 Ehi, Ed, cos'è questo rumore? 461 00:31:29,890 --> 00:31:30,890 Nygma! 462 00:31:32,581 --> 00:31:34,333 Figlio di... 463 00:31:38,530 --> 00:31:39,530 Nygma! 464 00:31:44,079 --> 00:31:45,359 Date l'allarme. 465 00:31:45,607 --> 00:31:47,039 Abbiamo un fuggitivo! 466 00:31:47,932 --> 00:31:48,980 Andiamo! 467 00:32:12,674 --> 00:32:14,419 Dai, dai, dai! 468 00:32:17,054 --> 00:32:18,305 Okay, benissimo. 469 00:32:31,689 --> 00:32:33,549 Okay. Okay. 470 00:32:36,606 --> 00:32:38,494 Alfred! Alfred! 471 00:32:42,033 --> 00:32:43,143 Alfred! 472 00:32:44,344 --> 00:32:48,275 Fai solo un altro passo e ti pianterò una pallottola in fronte. 473 00:32:48,432 --> 00:32:51,270 Credi che così mi fermerai, valletto? 474 00:32:51,498 --> 00:32:52,944 Ci proverei, se non ti dispiace. 475 00:32:52,945 --> 00:32:57,465 Credi che sia un essere umano? Io sono immortale e sono stufo di te! 476 00:33:01,814 --> 00:33:02,814 Alfred! 477 00:33:03,281 --> 00:33:04,624 Scappa, Bruce! 478 00:33:07,814 --> 00:33:10,176 Sei immortale? Stiamo a vedere! 479 00:33:49,053 --> 00:33:50,053 Alfred! 480 00:34:04,062 --> 00:34:05,415 Forza, forza. 481 00:34:54,100 --> 00:34:55,944 Ci dia un attimo, per favore. 482 00:34:57,558 --> 00:35:00,766 Credo si possa affermare con certezza che Azrael non è più sotto il nostro controllo. 483 00:35:00,805 --> 00:35:03,705 Vorrei evitare di saltare subito a queste conclusioni. 484 00:35:03,706 --> 00:35:06,734 Ma sono passate 24 ore dal suo ultimo contatto. 485 00:35:06,998 --> 00:35:09,877 Forse è solo perché Jim Gordon è ancora vivo. 486 00:35:09,878 --> 00:35:12,692 Ma se lo trovasse la polizia, come spiegheremmo... 487 00:35:12,693 --> 00:35:15,120 Si tratta di una cosa che non può essere spiegata. 488 00:35:15,121 --> 00:35:16,475 E non lo faremo. 489 00:35:16,749 --> 00:35:18,518 Theo Galavan non esiste più. 490 00:35:18,519 --> 00:35:22,848 Azrael è la sua nuova identità. Un assassino, uno squilibrato. 491 00:35:22,849 --> 00:35:26,170 La polizia non riuscirà mai a catturarlo. 492 00:35:26,171 --> 00:35:28,852 Saranno costretti a ucciderlo e, quando lo faranno... 493 00:35:29,079 --> 00:35:31,558 ci aiuteranno a far sparire per sempre le sue tracce. 494 00:35:31,559 --> 00:35:33,991 Nel frattempo, la struttura dev'essere chiusa. 495 00:35:33,992 --> 00:35:37,315 - Tutte le cavie devono essere trasferite. - Sto già provvedendo. 496 00:35:37,316 --> 00:35:38,951 Così ti voglio. 497 00:36:37,940 --> 00:36:39,080 Maledizione! 498 00:36:50,698 --> 00:36:52,558 Non ti nascondere, ragazzino. 499 00:36:53,768 --> 00:36:54,903 Affrontami. 500 00:36:55,770 --> 00:36:58,024 Affronta la morte. 501 00:37:00,527 --> 00:37:03,155 Sai che i Wayne sono stati la rovina... 502 00:37:03,425 --> 00:37:04,903 di questa città? 503 00:37:05,232 --> 00:37:06,583 Una famiglia... 504 00:37:06,967 --> 00:37:08,627 arrogante ed egoista. 505 00:37:11,308 --> 00:37:13,655 Una famiglia senza alcun principio. 506 00:37:14,081 --> 00:37:15,601 Senza onore. 507 00:37:18,485 --> 00:37:19,860 Senza rispetto. 508 00:37:22,499 --> 00:37:24,583 Sei l'unico figlio di tuo padre... 509 00:37:25,077 --> 00:37:26,077 Bruce. 510 00:37:26,677 --> 00:37:28,352 Quando ti ucciderò... 511 00:37:28,769 --> 00:37:31,669 cancellerò il nome dei Wayne... 512 00:37:32,874 --> 00:37:34,062 per sempre. 513 00:37:41,864 --> 00:37:43,231 Sarà come... 514 00:37:43,764 --> 00:37:45,740 se non fossi mai esistito! 515 00:38:33,572 --> 00:38:34,826 Ora basta... 516 00:38:35,363 --> 00:38:37,322 con questi giochetti. 517 00:38:42,595 --> 00:38:44,232 Preparati a morire. 518 00:38:53,308 --> 00:38:54,908 Chi l'avrebbe mai detto. 519 00:39:09,628 --> 00:39:10,780 Stai bene? 520 00:39:11,365 --> 00:39:13,163 Mi dispiace non essere arrivato prima. 521 00:39:13,164 --> 00:39:15,950 - Sembra che mi sia perso la festa. - Dov'eri finito? 522 00:39:15,951 --> 00:39:17,987 L'ho indebolito per te, dico bene? 523 00:39:17,988 --> 00:39:19,449 Chiamo Bullock. 524 00:39:23,722 --> 00:39:26,054 E' ora d'insegnarle a guidare, signorino Bruce. 525 00:39:40,096 --> 00:39:44,055 Ormai dovresti sapere che i proiettili non uccidono questo mostro, Jim. 526 00:39:50,895 --> 00:39:52,957 L'ultimo ti è rimasto incastrato in gola, per cui... 527 00:39:52,958 --> 00:39:55,635 pensavo di infilarti questo qui da qualche altra parte. 528 00:39:56,571 --> 00:39:58,400 Jim, un consiglio per la prossima volta. 529 00:39:58,530 --> 00:40:01,187 Porta sempre gli strumenti adatti all'occasione. 530 00:40:03,347 --> 00:40:05,016 Ci vediamo all'inferno, Theo. 531 00:40:30,613 --> 00:40:31,866 Non c'è di che. 532 00:40:33,587 --> 00:40:34,923 Andiamo, Butch. 533 00:40:37,088 --> 00:40:38,416 Notte, belli. 534 00:41:00,948 --> 00:41:02,129 Mio Dio. 535 00:41:08,362 --> 00:41:10,562 Quel piccolo spiritello aveva ragione. 536 00:41:11,819 --> 00:41:12,819 Fermo! 537 00:41:14,364 --> 00:41:15,935 Resta dove sei! 538 00:41:19,445 --> 00:41:20,588 Oh, cavolo. 539 00:41:59,945 --> 00:42:01,925 Sei la mia cavia umana? 540 00:42:03,900 --> 00:42:04,900 Cosa? 541 00:42:05,214 --> 00:42:07,156 Ti hanno mandata per sperimentarmi? 542 00:42:09,805 --> 00:42:10,840 Bridget? 543 00:42:10,977 --> 00:42:12,258 Chi è Bridget? 544 00:42:13,831 --> 00:42:15,839 - Sono io, Selina. - Cosa? 545 00:42:15,840 --> 00:42:18,946 Ti sei ustionata, quando la polizia ha cercato di prenderti, ricordi? 546 00:42:18,947 --> 00:42:21,583 Non ricordo più niente del passato. 547 00:42:21,952 --> 00:42:24,419 Il professore Strange ha detto che soffro di amnesia. 548 00:42:24,420 --> 00:42:26,000 No, non fidarti di lui. 549 00:42:26,703 --> 00:42:27,939 Ti chiami Bridget. 550 00:42:27,940 --> 00:42:30,677 Aveva detto che avrebbe mandato qualcuno per sperimentarmi. 551 00:42:30,678 --> 00:42:33,778 Non sono qui per sperimentarti, ma per portarti a casa. 552 00:42:34,084 --> 00:42:35,908 Sapeva che avresti detto così! 553 00:42:35,909 --> 00:42:38,989 Bridget, no. Bridget, no. Bridget, no. Bridget, no. Bridget, no! 554 00:42:42,812 --> 00:42:45,978 - Bridget, no. - Non chiamarmi così. 555 00:42:46,677 --> 00:42:48,222 Mi chiamo... 556 00:42:48,584 --> 00:42:49,918 Firefly. 557 00:42:52,939 --> 00:42:56,288 Revisione: Catwoman 558 00:42:56,332 --> 00:42:59,893 www.subsfactory.it