1 00:00:01,713 --> 00:00:03,473 .. "سابقاً في "غوثام 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,202 ،سأشق طريقي للخارج لأن هذا المكان مثل اللغز الكبير 3 00:00:08,203 --> 00:00:09,843 .والألغاز هي موطن قوتي 4 00:00:10,463 --> 00:00:11,833 ويحي 5 00:00:12,913 --> 00:00:14,322 لم أعد أعرف من تكون 6 00:00:14,323 --> 00:00:16,943 .. أرجوك، هذه أفكار مبتذلة 7 00:00:17,343 --> 00:00:19,343 حان الوقت لي .لأبحث عن رقم واحد 8 00:00:20,933 --> 00:00:25,542 (الرجل الذي استأجر (ماتشز مالون "لقتل والديك يسمي نفسه "الفيلسوف 9 00:00:25,543 --> 00:00:28,102 هوغو سترينج)؟) "الفيلسوف" 10 00:00:28,103 --> 00:00:31,972 كنت أحد الذين أرغموا ،(توماس واين) على وقف البرنامج 11 00:00:31,973 --> 00:00:33,052 أنت تكذب 12 00:00:33,053 --> 00:00:36,633 أردت التأكد أنك من وراء هذا، والآن تأكدت 13 00:00:37,123 --> 00:00:41,672 مخلوقاتنا بحاجة لشخصية جديدة لإعطاء عُقولهم التركيز 14 00:00:41,673 --> 00:00:43,922 ذلك السيف صنع بالأمس 15 00:00:43,923 --> 00:00:47,572 لا يهم. نسختنا مركز قبوله لهويته الجديدة 16 00:00:47,573 --> 00:00:51,442 !(أنا (عزرائيل (مولاي (دوما 17 00:00:51,443 --> 00:00:53,223 أؤمرني 18 00:00:53,343 --> 00:00:59,762 قاتل طليق في هذه المدينة بسبب خطاياه، بسيفك يجب أن يقتل 19 00:00:59,763 --> 00:01:03,343 أعلمني باسمه - (جيمس غوردن) - 20 00:01:07,263 --> 00:01:09,243 هذا غير ممكن 21 00:01:13,623 --> 00:01:16,863 !أنت أنت ميت 22 00:01:17,443 --> 00:01:19,013 .ليس بعد الآن 23 00:01:20,923 --> 00:01:24,732 !شرطة، شرطة، هيا - ما معنى هذا؟ - 24 00:01:24,733 --> 00:01:27,842 أنتم تزعجون المساجين - أين رئيسك يا عزيزتي؟ - 25 00:01:27,843 --> 00:01:30,482 لدينا مذكرة لتفتيش مكتبه وكل شيء بداخله 26 00:01:30,483 --> 00:01:35,552 إنه مشغول مع المرضى - (لا بأس سيدة (بيبودي - 27 00:01:35,553 --> 00:01:38,733 (سوف نقلب هذا المكان يا (سترينج سنحصل على أجوبة 28 00:01:38,913 --> 00:01:40,212 أجوبة على ماذا؟ 29 00:01:40,213 --> 00:01:44,942 (السجلات تقول أن جثة (ثيو غالفان جائت هنا من أجل حرقها 30 00:01:44,943 --> 00:01:46,142 .على ما يبدو 31 00:01:46,143 --> 00:01:50,902 (لماذا إذاً كان في شرطة (غوثام ليلة الأمس ويطعن قائدنا بسيف؟ 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,052 أنا متفاجئ مثلك تماماً - :وبينما تفعل هذا، فسّر لي هذا - 33 00:01:54,053 --> 00:02:00,673 لماذا تم رؤية (فيكتور فرايز) ميتاً هنا .ولكنه حي يُرزق ويرتدي ملابس كرائد الفضاء 34 00:02:02,093 --> 00:02:06,182 (أنت قذر يا (سترينج وكذلك هذا المكان بأكمله 35 00:02:06,183 --> 00:02:07,673 المعذرة 36 00:02:09,723 --> 00:02:13,493 هل هذا مكتبك؟ - .. أجل ولكن أيّها التحري، رجاء - 37 00:02:15,673 --> 00:02:18,012 ماذا ..؟ - ممزقة؟ - 38 00:02:18,013 --> 00:02:21,373 .. أيها اللعين - نظافة الربيع - 39 00:02:21,453 --> 00:02:25,963 ،لك الحرية بالنظر في المكان أنا غير واثق فقط بأنّ هناك المزيد 40 00:02:28,513 --> 00:02:32,003 هل تظن تمزيق عدد قليل الوثائق سوف يُخلّصك؟ أبداً 41 00:02:32,293 --> 00:02:36,413 نحن نسعى ورائك. أشرار يدخلون ووحوش تخرج من هنا 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,253 مثل (باينوود)، صحيح؟ 43 00:02:38,323 --> 00:02:43,693 ،بالنظر لعدم عملك في قسم الشرطة لست مضطراً للتحدث معك 44 00:02:44,233 --> 00:02:45,773 (سيد (غوردون .. 45 00:02:48,863 --> 00:02:51,583 بداخلك الكثير من (الغضب يا (جيمس غوردن 46 00:02:51,733 --> 00:02:54,063 بوسعي مساعدتك في هذا 47 00:02:56,383 --> 00:02:59,522 سوف نقلب هذا المبنى !رأساً على عقب، كل متر فيه 48 00:02:59,523 --> 00:03:00,912 !تفقّد مذكرتك أيها التحرّي 49 00:03:00,913 --> 00:03:05,662 إنها تقول بالضبط أنّ لديكم تصريح لتقتيش مكتبي، لا شيء أكثر 50 00:03:05,663 --> 00:03:10,832 بالطبع، سأكون سعيد جداً بالخدمة إذن عُدتم مع مذكرة تفتيش أخرى 51 00:03:10,833 --> 00:03:16,043 ،ولتعلموا أيضاً أنني سأتصل بالقاضي .. وأعلمه بأنّ الشرطة مزعجة جداً 52 00:03:16,053 --> 00:03:23,553 وأخرون .. بتواجدهم في مكان علاج ليُزعجون المرضى بدون داعي 53 00:03:24,713 --> 00:03:26,223 هذا لم ينتهي بعد 54 00:03:33,363 --> 00:03:37,263 هل عاد (عزرائيل)؟ - كلا - 55 00:03:39,053 --> 00:03:40,283 .تلك مشكلة 56 00:04:01,003 --> 00:04:05,062 ماذا تفعل خارج زنزانتك؟ - خطأ كبير. آسف - 57 00:04:05,063 --> 00:04:07,723 ،لقد ضللت طريقي فحسب هلا أعدّتني من فضلك؟ 58 00:04:08,963 --> 00:04:10,063 شكرأً لك 59 00:04:13,623 --> 00:04:15,223 شكراً لك وطاب يومك 60 00:04:19,623 --> 00:04:21,163 .يجب أن أخرج من هنا 61 00:04:44,163 --> 00:04:45,713 !الفتية الملاعيين 62 00:04:48,883 --> 00:04:52,203 !هل كسرت القفل؟ أنت 63 00:04:52,653 --> 00:04:55,692 هذا منزل الرب، مكان للعبادة وليس مأوى للمشرّدين 64 00:04:55,693 --> 00:04:57,693 أخرج قبل أن أتصل بالشرطة 65 00:05:01,203 --> 00:05:06,213 أريد سلاح لأحقق مسعاي المقدس - لا أملك أيّة أسلحة - 66 00:05:08,573 --> 00:05:09,913 ما فائدتك إذاً؟ 67 00:05:18,014 --> 00:05:23,914 {\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| غــوثـــام || {\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثاني، الحلقة العشرون" "بعنوان "أطلق العنان" 68 00:05:24,613 --> 00:05:28,452 (يظل الكابتن (ناثنيال بارنز ،في حالة حرجة بمشفى (غوثام) العام 69 00:05:28,453 --> 00:05:33,433 بعد تعرضه لهجوم عنيف .بواسطة مهاجم ملثم ليلة الأمس 70 00:05:34,253 --> 00:05:38,542 ،حتى الآن لا يوجد أي حالة إعتقال ولكن التقارير تأتي من الداخل 71 00:05:38,543 --> 00:05:41,862 بأن شرطة (غوثام) قد أكّدت أنّ الرجل المقنع في الحقيقة 72 00:05:41,863 --> 00:05:44,693 .(هو العمدة السابق للمدينة (ثيو غالفان .. 73 00:05:45,043 --> 00:05:50,743 ،تستمر فرق البحث خلال الليل ولكن حتى الآن يظل مكان (غالفان) مجهولاً 74 00:05:54,233 --> 00:05:56,103 (لا يوجد مكان للإختباء يا (غالفان 75 00:05:56,723 --> 00:05:58,133 .أنا قادم لك 76 00:06:09,073 --> 00:06:10,702 أهناك أي آثر له يا (ألفريز)؟ 77 00:06:10,703 --> 00:06:14,152 كلا، ولكن لدينا ست مروحيات وكل كلب في الولاية يبحثون عنه 78 00:06:14,153 --> 00:06:16,292 ،اتصل بكبار الضبطا شمال المدينة أخبره بأن يأتي بمزيد من الرجال هنا 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 من غير الممكن إبتعاد هذا المسخ 80 00:06:18,733 --> 00:06:20,662 (توم)، صِلني بالقاضي (بام بام) 81 00:06:20,663 --> 00:06:23,442 أخبره أنني أريد مذكرة (تفتيش جديدة لـ(آركهام 82 00:06:23,443 --> 00:06:25,723 !كل غرفة فيها، كل شيء .. 83 00:06:34,143 --> 00:06:35,653 ماذا يفعلون؟ 84 00:06:36,243 --> 00:06:39,943 (ليس لديهم كابتن يا (هارفي أظنّك مشترك 85 00:06:40,283 --> 00:06:43,182 لستُ كابتن، أخبرهم شيء 86 00:06:43,183 --> 00:06:45,353 لم أعد أعمل هنا، تكلم أنت 87 00:06:49,903 --> 00:06:51,773 حسناً، اسمعوني جميعاً 88 00:06:51,983 --> 00:06:54,453 أعلم أننا جميعاً مفزوعين في الوقت الراهن 89 00:06:54,663 --> 00:06:56,623 هذا مفهوم 90 00:06:57,383 --> 00:07:00,002 لكن شخص مجنون بزي هالووين وعباءة 91 00:07:00,003 --> 00:07:03,783 يأتي لمنزلنا ويقتل أربعة من أخواتنا؟ 92 00:07:05,573 --> 00:07:10,493 !ويفعل هذا بقائدنا ربما كنت هنا منذ وقت طويل 93 00:07:10,773 --> 00:07:15,583 وكأن الأشرار بهذه المدينة ،يزدادون غرابة أكثر فأكثر 94 00:07:15,593 --> 00:07:17,373 .. ولكن تحت هذا القناع 95 00:07:18,443 --> 00:07:23,413 يوجد رجل فقط ،وهو ينزف مثلي ومثلكم 96 00:07:23,993 --> 00:07:27,323 .وإذا كان ينزف، يعني من الممكن ضربه .. 97 00:07:28,273 --> 00:07:31,543 لذا دعونا نفعل ما كان سيخبرنا به القائد لو كان هنا 98 00:07:32,123 --> 00:07:38,533 لنخرج ونعثر على ذلك السافل !ونمسك به مهما تكلف الأمر 99 00:07:47,193 --> 00:07:50,422 لست جيداً في الخطابات - لا، لا، أبليت حسناً - 100 00:07:50,423 --> 00:07:51,523 ولكن؟ 101 00:07:52,843 --> 00:07:56,242 (لو كان من رأيته هو (غالفان سيعرف كيف يتوراى عن الأنظار 102 00:07:56,243 --> 00:07:59,212 علينا التفكير خارج المعتاد - مثل ماذا؟ - 103 00:07:59,213 --> 00:08:01,363 من يعرفه أكثر ومازال في المدينة؟ 104 00:08:03,443 --> 00:08:04,763 أخته 105 00:08:06,263 --> 00:08:07,593 (توقف يا (ألفريد 106 00:08:12,093 --> 00:08:14,503 سيد (بروس)، هل فقدت صوابك؟ 107 00:08:15,233 --> 00:08:16,622 ثمة مجنون طليق في الشوارع 108 00:08:16,623 --> 00:08:19,473 الوقت ليس مناسباً للركض في الأنحاء بمفردك، أليس كذلك؟ 109 00:08:20,433 --> 00:08:24,072 لا أخطط بالبقاء بمفردي - فائق إحترامي يا سيدي - 110 00:08:24,073 --> 00:08:27,912 ما نفع فتاة عمرها 15 عاماً لو كان (غالفان) طليقاً؟ 111 00:08:27,913 --> 00:08:31,272 ،سترينج) كذب على الشرطة) أنا أعرف هذا وكذلك أنت 112 00:08:31,273 --> 00:08:33,862 لا يسعني البقاء في المنزل بلا حراك - (علينا الوثوق بـ(جيم غوردن - 113 00:08:33,863 --> 00:08:37,013 سئمت من الوثوق به، ألم تفعل؟ 114 00:08:39,413 --> 00:08:44,962 (أنا وصيك يا سيد (بروس ووظيفتي هي حمايتك 115 00:08:44,963 --> 00:08:47,953 هل وظيفتك مشاهدتي جالساً مكتوف الأيدي؟ 116 00:08:52,423 --> 00:08:56,093 (أرجوك يا (ألفريد دعني أذهب 117 00:08:56,983 --> 00:08:58,723 !حرّك سيارتك يا صاح 118 00:09:01,013 --> 00:09:03,433 كُن حذراً فحسب، حسناً؟ 119 00:09:05,103 --> 00:09:06,203 .سأكون 120 00:09:07,463 --> 00:09:11,473 !أنت، هيّا - !حسناً يا صاح، فلتهدأ فحسب - 121 00:09:11,783 --> 00:09:14,162 لا تذهبي يا عزيزتي، هيّا دعينا نتحدث عن هذا؟ 122 00:09:14,163 --> 00:09:17,322 هل هذا لأنني طردت (باربرا)؟ - (دعني أرحل فحسب يا (بوتش - 123 00:09:17,323 --> 00:09:18,652 بحقك، سأفعل كل ما تريدين 124 00:09:18,653 --> 00:09:20,852 ،سآكل مزيداً من الفاكهة سأجد حلاً للشخير 125 00:09:20,853 --> 00:09:21,782 .. أقسم لكِ، أياً كان ما تريدين 126 00:09:21,783 --> 00:09:23,543 هل جئنا في وقت سيء يا رفاق؟ 127 00:09:23,853 --> 00:09:25,622 بجدية، كيف يستمر الناس !بالدخول هنا هكذا؟ 128 00:09:25,623 --> 00:09:28,433 ألآّ يوجد آمن على الإطلاق؟ - لماذا العجلة؟ - 129 00:09:29,013 --> 00:09:31,263 حان الوقت للإنتقال - حقاً، أهذا هو؟ - 130 00:09:31,264 --> 00:09:33,923 (أم أنكِ قلقة بأن (غالفان قادم لكِ أيضاً؟ 131 00:09:34,073 --> 00:09:36,903 (لا تقلق يا (بوتش الأمر لا يخصّك 132 00:09:37,533 --> 00:09:39,453 إنها خائفة من أخيها فحسب 133 00:09:40,763 --> 00:09:42,463 هيّا، ساعديني على إيجاده 134 00:09:43,283 --> 00:09:45,633 !لم تغادرا وكلاكما على وفاق 135 00:09:45,633 --> 00:09:47,182 لابد أنّه شيء غريب برؤية أخيكِ الميت 136 00:09:47,183 --> 00:09:50,303 وهو يرتدي مثل النينجا !من العصور الوسطى 137 00:09:58,423 --> 00:10:02,863 الشيء الذي طعن قائدكم ليلة الأمس، ليس أخي 138 00:10:03,713 --> 00:10:07,053 كان قاتلاً عمره 300 عام (يدعى (عزرائيل 139 00:10:08,383 --> 00:10:09,442 عزرائيل)؟) 140 00:10:09,443 --> 00:10:13,012 الصورة التي رأيتها في الأخبار وملابسه وطريقة تحركه 141 00:10:13,013 --> 00:10:14,373 (كان (عزرائيل .. 142 00:10:15,193 --> 00:10:18,373 شخصية أسطورية عبدّها الرهبان من ربوا أخي 143 00:10:19,153 --> 00:10:23,283 آلة قاتلة متبلدة المشاعر .. ذهبت في الليل لقتل أعداء سيّده 144 00:10:24,133 --> 00:10:27,903 .وهو يريدك .. - قاتل عتيق؟ - 145 00:10:28,283 --> 00:10:29,513 .أسطورة 146 00:10:30,053 --> 00:10:32,203 إعتادت عائلتي سرد قصصاً عنه 147 00:10:32,753 --> 00:10:35,263 أكان حقيقياً؟ - من يعرف - 148 00:10:35,573 --> 00:10:38,133 كان ذلك قبل 300 عام، ربما حقيقة 149 00:10:38,683 --> 00:10:40,983 شقيقك فقد صوابه إذاً؟ 150 00:10:42,013 --> 00:10:43,113 .أخبرني أنت 151 00:10:44,093 --> 00:10:47,133 (هل أقنعكم (ثيو) أنّه (عزرائيل ليلة الأمس أم كان يمثّل؟ 152 00:10:49,503 --> 00:10:53,933 ،شخص ما توغل لعقل أخي ولم يعد المكان آمناً للبقاء 153 00:10:54,233 --> 00:10:57,843 لو كنتِ محقة، أريد إيجاد هذا .. الشخص ولكن عليّ إيجاد أخوك أولاً 154 00:10:58,873 --> 00:11:00,053 .لذا ساعديني ... 155 00:11:00,313 --> 00:11:03,643 لو وجدته فرقة البحث، سيقتلونه 156 00:11:04,143 --> 00:11:07,993 ،رغم كل شيء مازال أخيكِ، من دمّك 157 00:11:12,503 --> 00:11:15,162 السيف الذي إستخدمه ليلة .. الأمس، ذلك الذي إنكسر 158 00:11:15,163 --> 00:11:17,363 كان مقلّداً - وكيف تعرفين هذا؟ - 159 00:11:17,523 --> 00:11:19,242 الحقيقي كان ملكُ لجدي 160 00:11:19,243 --> 00:11:22,823 ،كان جامعاً للتحف القديمة (ومهووس بتاريخ (دوما 161 00:11:23,633 --> 00:11:27,853 .رأيته مرة، كان جميلاً لقد صاغه الرهبان أنفسهم 162 00:11:28,963 --> 00:11:33,093 ويُقال أنه يحمل قوى خارقة. (ثيو) يعرف هذا 163 00:11:33,853 --> 00:11:36,073 من المحتمل أنه سيحاول سرقته 164 00:11:38,073 --> 00:11:41,033 هل مازال مع جدّك؟ - أين هو؟ - 165 00:11:42,023 --> 00:11:43,583 .(مقبرة (غوثام 166 00:11:45,393 --> 00:11:51,793 ،إنه ميت منذ عشرين عاماً .ولكنه مدفون مع كنوزه 167 00:12:05,500 --> 00:12:06,620 (سيلينا)؟ 168 00:12:11,330 --> 00:12:12,430 كيف الحال؟ 169 00:12:13,320 --> 00:12:17,050 أتذكر أنكِ أخبرتني بإطعام طيور صديقتك 170 00:12:17,340 --> 00:12:18,670 يجب أن يفعلها شخصاً ما 171 00:12:20,400 --> 00:12:21,650 لمَ أنت هنا؟ 172 00:12:21,820 --> 00:12:24,470 أأرأيت الأخبار؟ - موتى أحياء في (غوثام)؟ - 173 00:12:24,980 --> 00:12:26,080 ما الجديد؟ 174 00:12:26,330 --> 00:12:29,159 سترينج) عمل لصالح والدي) في مشروع صمم لمساعدة الناس 175 00:12:29,160 --> 00:12:30,989 لقد حرف الأمر وأعتقد ...أنه وجد طريقة لـ 176 00:12:30,990 --> 00:12:32,390 .إحياء الموتى .. 177 00:12:32,690 --> 00:12:34,579 أمر بعيد المنال، ألا تعتقد ذلك؟ 178 00:12:34,580 --> 00:12:38,440 ربما، ولكنه يخفي أمراً ما الشرطة فشلت بمعرفته 179 00:12:39,150 --> 00:12:40,540 أعتقد أنه يمكنني التصرف أفضل منهم 180 00:12:41,120 --> 00:12:42,220 حقاً؟ 181 00:12:44,480 --> 00:12:47,700 حينما أوقف والدي مشروع (سترينج)، قُتل 182 00:12:50,210 --> 00:12:51,669 كل ما أريده هو الحقيقة 183 00:12:51,670 --> 00:12:54,629 لن تسعد حتى تتسبّب بمصرعك، صحيح؟ 184 00:12:54,630 --> 00:12:56,489 (فيكتور فرايز) و(ثيو غالفان) (كلاهما ذهبا لـ(أركهام 185 00:12:56,490 --> 00:12:59,559 ميتان وكلاهما قد عادا - لا أكترث - 186 00:12:59,560 --> 00:13:01,330 (وكذلك صديقتكِ (بريدجت 187 00:13:04,690 --> 00:13:06,680 مهلاً، أرسلوها لـ(آركهام)؟ 188 00:13:11,180 --> 00:13:14,470 قد تكون موجودة هناك الآن، حية ترزق 189 00:13:19,380 --> 00:13:23,320 لقد أخبرته أن تغادر المدينة أن تهرب ولكنها لم تصغي 190 00:13:25,650 --> 00:13:27,090 وجودها هناك ذنبي 191 00:13:28,750 --> 00:13:30,560 (يمكننا تصحيح هذا يا (سيلينا 192 00:13:32,130 --> 00:13:35,709 سترينج) كان مستعداً للشرطة) وربما تم إعلامه بالأمر 193 00:13:35,710 --> 00:13:38,660 الطريقة الوحيدة لمعرفة ...ما الذي يجري هنالك 194 00:13:39,660 --> 00:13:41,550 هي لو اقتحمنا المكان 195 00:13:42,030 --> 00:13:43,130 نقتحم؟ 196 00:13:44,160 --> 00:13:45,480 إلى (آركهام)؟ 197 00:13:46,350 --> 00:13:49,450 مكان يخضع لحراسة مشدّدة ومليء بالمجانين 198 00:13:50,700 --> 00:13:53,160 ،إن كان ذلك خطراً جداً لكِ سأذهب لوحدي إذاً 199 00:13:55,640 --> 00:13:57,020 لم أقل ذلك 200 00:13:58,880 --> 00:14:01,149 السجون بنيت لتمنع الناس من الهروب وليس العكس 201 00:14:01,150 --> 00:14:02,250 يمكننا فعلها 202 00:14:02,370 --> 00:14:05,490 إنه مصحة عقلية، وليس سجن 203 00:14:05,870 --> 00:14:09,730 أعلم أنه يمكن فعلها ولكن سأذهب لوحدي 204 00:14:10,310 --> 00:14:11,410 لمَ؟ 205 00:14:12,060 --> 00:14:14,890 إن أمسكوا بي سيطردونني فحسب 206 00:14:15,160 --> 00:14:18,310 لا أحد يهتم بأمري ولكن أنت؟ 207 00:14:18,310 --> 00:14:20,349 سيرونك في الداخل وسيغلقون المكان بأكمله 208 00:14:20,350 --> 00:14:22,260 "أسرع من قولك لكلمة "جرذ 209 00:14:23,560 --> 00:14:25,820 وحينها لن تعلم قط ما الذي يخططون له 210 00:14:27,210 --> 00:14:29,870 ذلك أو قد يقتلوك فحسب 211 00:14:31,680 --> 00:14:32,870 .. أضف لهذا 212 00:14:34,030 --> 00:14:35,630 .أعلم بالفعل طريقة للدخول 213 00:14:53,420 --> 00:14:56,400 هذا هو (سرداب آل (دوما 214 00:14:56,980 --> 00:14:59,080 العشرات من أقاربي دفنوا هنا 215 00:15:01,020 --> 00:15:02,560 أيملك أحدكما مفتاحاً؟ 216 00:15:07,080 --> 00:15:09,470 حسناً، عتلة عوضاً عنه 217 00:15:29,030 --> 00:15:31,680 هذا قبر جدي 218 00:15:34,690 --> 00:15:35,600 مهلاً، مهلاً 219 00:15:35,601 --> 00:15:38,940 متأكد أننا نتجاوز أكثر من مجرد بضعة قوانين الآن 220 00:15:38,960 --> 00:15:41,110 حقاً، ستتوقف هنا؟ 221 00:15:41,420 --> 00:15:44,249 بحقك. ألا يخيفك هذا حتى قليلاً؟ 222 00:15:44,250 --> 00:15:47,690 !إنها سرقة قبر - مهما سيتطلبه الأمر؟ - 223 00:15:59,900 --> 00:16:01,000 بعض المساعدة؟ 224 00:16:14,650 --> 00:16:17,100 قيل أن هذا سيبقى سيف عزرائيل) حتى النهاية) 225 00:16:18,830 --> 00:16:21,470 وهل مات؟ - كلا، بل اختفى - 226 00:16:22,190 --> 00:16:23,980 ظن (عزرائيل) أنه خالداً 227 00:16:34,900 --> 00:16:37,810 إنه جميل - سآخذ هذا - 228 00:16:53,070 --> 00:16:55,070 (جيمس غوردن) 229 00:16:55,810 --> 00:16:59,760 !حان وقت موتك 230 00:17:05,710 --> 00:17:11,109 تنحي جانباً. يجب أن يموت - إنها أنا يا أخي، ألم تتعرف علي؟ - 231 00:17:11,110 --> 00:17:14,640 ،صراعي ليس معكِ تنحي جانباً 232 00:17:15,100 --> 00:17:18,470 تابيثا)، شقيقتك) 233 00:17:20,950 --> 00:17:22,640 لدي ما تبحث عنه 234 00:17:52,640 --> 00:17:55,920 (تابيثا)؟ - ذلك صحيح - 235 00:18:05,710 --> 00:18:07,320 أتذكر أين ترعرعنا؟ 236 00:18:09,120 --> 00:18:14,130 المنزل بجانب الشاطئ؟ قبل أن يأخذونك الرهبان؟ 237 00:18:15,450 --> 00:18:17,530 كلابنا، والأحصنة؟ 238 00:18:20,530 --> 00:18:22,110 لقد كنا سعداء ذات مرة 239 00:18:25,480 --> 00:18:30,330 إنك (ثيو غالفان)، أخي 240 00:18:33,650 --> 00:18:38,790 (ثيو)؟ - أجل - 241 00:18:43,470 --> 00:18:46,490 !...ثيو غالفان)، العمدة الجديد) 242 00:18:47,690 --> 00:18:48,960 أتذكر الآن؟ 243 00:18:51,310 --> 00:18:53,149 (الموت لابن (غوثام 244 00:18:53,150 --> 00:18:55,080 (الموت لابن (غوثام 245 00:18:56,870 --> 00:18:58,600 (بروس واين) 246 00:19:00,800 --> 00:19:04,669 لقد أرسلنا كي نقتله - ... أجل، صحيح، ولكن - 247 00:19:04,670 --> 00:19:06,890 لقد أهان اسم عائلتنا 248 00:19:07,660 --> 00:19:11,670 أجل - (الموت لابن (غوثام - 249 00:19:32,030 --> 00:19:33,840 شكراً لتذكيري 250 00:19:35,630 --> 00:19:36,730 !أيتها الخائنة 251 00:20:15,844 --> 00:20:17,724 (هارفي)؟ - !لقد رحل - 252 00:20:20,394 --> 00:20:24,253 بولوك) يتحدث) أحتاج للدعم في المقابر 253 00:20:24,254 --> 00:20:26,324 غالفان طليق مجدداً 254 00:20:27,004 --> 00:20:28,104 حسناً 255 00:20:30,124 --> 00:20:34,614 آسفة، لقد ذكّرته - - ذكّرتهِ بماذا؟ - 256 00:20:35,684 --> 00:20:36,784 (بروس) 257 00:20:38,854 --> 00:20:40,974 "(الموت لابن (غوثام" 258 00:20:43,144 --> 00:20:45,414 ابقى معها (يجب أن أجد (بروس 259 00:21:13,004 --> 00:21:14,104 !تمهل 260 00:21:14,824 --> 00:21:16,876 أحتاج هذه السيارة - (لم تعد شرطياً يا (غوردن - 261 00:21:16,877 --> 00:21:17,977 !أحتاج هذه السيارة اللعينة 262 00:23:21,114 --> 00:23:23,174 هيّا، هيّا 263 00:23:31,374 --> 00:23:34,484 سيد (بروس)؟ - كلا، هذا أنا، أين (بروس)؟ - 264 00:23:35,154 --> 00:23:37,803 لا أعلم، إنه في المدينة - أين في المدينة؟ - 265 00:23:37,804 --> 00:23:39,903 حسناً، كي أكون صادقاً تماماً، لا أعلم أين بالضبط 266 00:23:39,904 --> 00:23:41,863 إنه يقرر لوحده الآن، أليس كذلك؟ 267 00:23:41,864 --> 00:23:45,534 حسناً، يجب أن نجده (قد يطارده (غالفان 268 00:23:46,144 --> 00:23:48,273 لا بد أنك تمزح؟ ظننته كان في أثرك 269 00:23:48,274 --> 00:23:53,614 كان كذلك، ولكن (تابيثا) نشطت ذاكرته وذكرته بمهمته الأصلية 270 00:23:53,874 --> 00:23:55,324 .(ألا هي قتل (بروس واين 271 00:23:56,964 --> 00:23:59,833 حسناً، سأحضر بالسيارة - كلا، كلا، ابقى مكانك - 272 00:23:59,834 --> 00:24:03,323 ،في حال أنه قد يعود أين رأيته آخر مرة بالمدينة؟ 273 00:24:03,324 --> 00:24:05,003 (كولينز وديلاني) 274 00:24:05,004 --> 00:24:08,443 آخر مرة رأيته، كان متجهاً للسطح كي يرى (سيلينا)، على ما أعتقد 275 00:24:08,444 --> 00:24:10,194 حسناً، سأذهب لهناك 276 00:24:11,414 --> 00:24:13,704 لذك الحين، اعتني بنفسك 277 00:24:14,464 --> 00:24:17,224 حسناً. سأفعل 278 00:24:20,634 --> 00:24:22,684 (بحق السماء يا سيد (بروس 279 00:24:23,104 --> 00:24:25,043 التسلسل على شخص بهذه الطريقة، كان ممكن أن يقتلك 280 00:24:25,044 --> 00:24:26,144 آسف 281 00:24:27,574 --> 00:24:28,444 ما الخطب؟ 282 00:24:28,445 --> 00:24:32,924 (غالفان) يا سيد (بروس) ثيو غالفان) اللعين هو المشكلة) 283 00:24:48,534 --> 00:24:50,904 حسناً، حسناً 284 00:24:51,934 --> 00:24:53,124 !يا للهول 285 00:24:53,594 --> 00:24:55,114 الخبير الجنائي؟ 286 00:24:55,204 --> 00:24:57,263 فتاة قمامة الشارع؟ - (لقد لفقت تهمة لـ(غوردن - 287 00:24:57,264 --> 00:24:59,273 ولقد حاولتِ الحصول على جائزة بالإفشاء عن مكانه 288 00:24:59,274 --> 00:25:00,044 أجل 289 00:25:00,084 --> 00:25:02,994 ما الذي تفعلينه هنا بحق السماء؟ - ما الذي تفعله أنت هنا؟ - 290 00:25:09,664 --> 00:25:11,844 يجب أن أخرج من هنا هذا المكان جنوني 291 00:25:13,434 --> 00:25:15,353 ،لابد أنهم يبحثون عني الآن من أين طريق الخروج من هنا؟ 292 00:25:15,354 --> 00:25:17,004 سأساعدك لو ساعدتني 293 00:25:17,734 --> 00:25:19,174 أين (سترينج) الآن؟ 294 00:25:19,534 --> 00:25:22,723 حسناً، اصغي، بالكاد أعرفك 295 00:25:22,724 --> 00:25:25,153 ولكنه الشخص الأخير الذي قد تودين البحث عنه 296 00:25:25,154 --> 00:25:27,484 ولمَ ذلك؟ - .. القبو هنا - 297 00:25:28,374 --> 00:25:31,474 إنه فظيع. ثقي بي وابتعدي 298 00:25:31,574 --> 00:25:33,934 إنه رجل خطراً للغاية - القبو؟ - 299 00:25:34,074 --> 00:25:36,724 ،أناس أحياء، أناس موتى 300 00:25:37,604 --> 00:25:39,013 أناس موتى وأحياء... الأمر فظيع 301 00:25:39,014 --> 00:25:42,263 حسناً، كيف أصل هناك؟ - كأنني أتحدث لنفسي - 302 00:25:42,264 --> 00:25:45,194 ،إنه يحتجز صديقتي وأنني هنا لأخرجها 303 00:25:46,454 --> 00:25:51,204 الآن. كيف أصل هناك؟ 304 00:25:52,804 --> 00:25:54,133 ستخبرينني بطريق الخروج؟ 305 00:25:54,134 --> 00:25:56,434 أجل - حسناً - 306 00:25:57,104 --> 00:25:58,344 يوجد مصعد 307 00:25:58,774 --> 00:26:03,304 ...سأخبرك بمكانه ولكن أيمكنك فتح قفل؟ 308 00:26:15,296 --> 00:26:16,996 لمَ وجب أن تتصرفين بشجاعة؟ 309 00:26:19,516 --> 00:26:21,326 لقد إعتدتُ عليكِ 310 00:26:22,986 --> 00:26:24,156 شركاء، صحيح؟ 311 00:26:28,556 --> 00:26:31,886 كيف من المفترض أن أبقي الناس ملتزمين الآن؟ 312 00:26:33,856 --> 00:26:35,836 لا أعتقد يمكنني فعل ذلك بدونكِ 313 00:26:37,066 --> 00:26:42,326 إنكِ الوحيدة في العالم التي تنظر لعيناي حينما تحدثني 314 00:26:42,706 --> 00:26:43,806 أتعلمين ذلك؟ 315 00:26:48,516 --> 00:26:53,056 إنك تضحكين على دعابتي وإن مظهري يروق لكِ 316 00:26:57,186 --> 00:26:59,146 لا أعتقد أنني سأشعر بذلك الشعور مجدداً 317 00:27:06,186 --> 00:27:08,106 ... أعتقد ما أحاول قوله 318 00:27:17,026 --> 00:27:19,866 حسناً، لا تتوقف الآن كنت على وشك البكاء 319 00:27:22,126 --> 00:27:23,566 ما الذي تفعله هنا؟ 320 00:27:24,776 --> 00:27:26,296 أقدم إحترامي 321 00:27:32,166 --> 00:27:34,786 إنها تبدو أفضل، عليّ القول 322 00:27:35,056 --> 00:27:36,556 لن تؤذيها 323 00:27:37,796 --> 00:27:39,136 ولمَ قد أفعل ذلك؟ 324 00:27:40,736 --> 00:27:41,836 أعلم 325 00:27:42,536 --> 00:27:48,286 !لأنها طعنت والدتي بظهرها 326 00:27:50,966 --> 00:27:53,696 إن لمستها، سأقتلك 327 00:27:55,316 --> 00:28:01,306 تعجبني شخصيتك الجديدة حساس، وعاطفي 328 00:28:03,606 --> 00:28:05,816 (يجب أن يدفع الثمن يا (بوتش 329 00:28:06,526 --> 00:28:08,595 من؟ (عزرائيل)؟ 330 00:28:08,596 --> 00:28:11,106 !(كلا! بل (غالفان 331 00:28:11,426 --> 00:28:16,035 أترى، لن أصدق كل هذا الهراء الجنوني 332 00:28:16,036 --> 00:28:19,045 أعني، لو أراد أن يرتدي الجلد كان يمكنه إرتداه فحسب 333 00:28:19,046 --> 00:28:21,816 (إننا في مدينة (غوثام حيث لا أحد يهتم، صحيح؟ 334 00:28:24,606 --> 00:28:26,906 لقد عانينا جميعاً بسببه 335 00:28:27,756 --> 00:28:31,756 .. أنا وأنت ووالدتي 336 00:28:33,016 --> 00:28:34,886 والآن شقيقته 337 00:28:37,926 --> 00:28:39,966 غالفان) يجب أن يموت) 338 00:28:47,396 --> 00:28:50,676 وحينما يموت، ستدعننا وشأننا؟ 339 00:28:54,706 --> 00:28:55,856 أعتقد ذلك 340 00:28:56,556 --> 00:28:57,686 عِدني 341 00:28:58,896 --> 00:29:01,365 ربّاه! حسناً، أجل 342 00:29:01,366 --> 00:29:04,366 مهما يكن، أين هو؟ 343 00:29:07,706 --> 00:29:10,716 نعم - إنه هنا وبأمان - 344 00:29:11,296 --> 00:29:13,646 الشكر للرب، إنني قادم 345 00:29:30,546 --> 00:29:32,626 إنك أكثر من مجرد وصي (بالنسبة لي يا (ألفريد 346 00:29:35,606 --> 00:29:39,266 إنك صديقي - ... توقيتك بحق - 347 00:29:39,786 --> 00:29:42,666 (معصوم، يا سيد (بروس ... ولكننا لا نملك الوقت 348 00:29:42,726 --> 00:29:44,035 لهراء العواطف الآن 349 00:29:44,036 --> 00:29:45,535 ،يجب أن نتأكد من أغلاق جميع الأبواب 350 00:29:45,536 --> 00:29:47,305 واغلاق جيمع النوافذ وإطفاء جميع الأنوار 351 00:29:47,306 --> 00:29:49,465 كي نجعل الأمر أصعب ما يمكن لـ(غالفان) كي يجدنا 352 00:29:49,466 --> 00:29:50,545 أفهمتني؟ 353 00:29:50,546 --> 00:29:52,416 المحقق (غوردن) قادم هنا بكل تأكيد؟ 354 00:29:52,836 --> 00:29:55,686 لا شيء مضمون، صحيح؟ لذا يجب أن نستعد 355 00:29:55,936 --> 00:29:57,036 حسناً 356 00:29:57,236 --> 00:29:58,986 إنه منزل كبير يجب أن نفترق 357 00:30:00,176 --> 00:30:03,306 حسناً ولكن أسرع 358 00:30:04,956 --> 00:30:08,255 ،أنت تولى الطابق العلوي وأنا سأتولى السفلي 359 00:30:08,256 --> 00:30:11,265 تأكد من إغلاق النوافذ والأبواب 360 00:30:11,266 --> 00:30:13,386 وتأكد من غلق النوافذ السقفية 361 00:30:13,456 --> 00:30:16,165 ثم نلتقي هنا بأسرع ما يمكنك بالمكتب 362 00:30:16,166 --> 00:30:17,516 اتفقنا؟ فلتذهب 363 00:30:21,526 --> 00:30:23,876 !(ألفريد)! (ألفريد) 364 00:30:31,236 --> 00:30:32,686 عبقري 365 00:30:40,466 --> 00:30:41,566 ،أنت 366 00:30:42,506 --> 00:30:44,246 ستخبرني بمكان الغلام 367 00:30:44,806 --> 00:30:50,356 على جثتي - كما تريد - 368 00:31:17,672 --> 00:31:18,922 ما هذه الضجة؟ 369 00:31:21,442 --> 00:31:22,942 يا (إد)، ما هذا الصوت؟ 370 00:31:23,792 --> 00:31:24,892 !(نيغما) 371 00:31:26,862 --> 00:31:28,502 ...الوغـ 372 00:31:32,432 --> 00:31:33,532 (نيغما) 373 00:31:37,982 --> 00:31:40,792 !أطلق جهاز الإنذار، لدينا هارب 374 00:31:41,772 --> 00:31:42,872 !اذهب 375 00:32:06,662 --> 00:32:08,732 هيّا، هيّا 376 00:32:11,002 --> 00:32:12,352 حسناً، رائع 377 00:32:26,842 --> 00:32:27,942 حسناً 378 00:32:30,552 --> 00:32:32,702 ... (ألفريد)، (ألفريد) 379 00:32:35,922 --> 00:32:37,202 !(ألفريد) 380 00:32:38,292 --> 00:32:42,252 تقدم خطوة أخرى يا صاح وسأطلق بين عيناك اللعينتين 381 00:32:42,382 --> 00:32:45,282 أتعتقد ذلك سيوقفني عن خدمتي؟ 382 00:32:45,412 --> 00:32:49,031 أود التجربة إن كنت لا تمانع - أتعتقدني لحماً ودماً؟ إنني خالد - 383 00:32:49,032 --> 00:32:51,562 !ولقد سئمت منك 384 00:32:55,762 --> 00:32:56,862 !(ألفريد) 385 00:32:57,162 --> 00:32:58,612 !(اهرب يا (بروس 386 00:33:01,772 --> 00:33:04,212 خالد؟ لنرى ذلك 387 00:33:42,992 --> 00:33:44,172 !(ألفريد) 388 00:33:57,952 --> 00:33:59,602 هيا، هيا 389 00:34:48,022 --> 00:34:49,962 إمنحنا دقيقة من فضلك 390 00:34:51,482 --> 00:34:54,562 أعتقد أنه يمكننا القول بأنّ عزرائيل) قد ضل طريقه) 391 00:34:54,652 --> 00:34:57,591 لست مرتاحاً بقول هذا الإفتراض بعد 392 00:34:57,592 --> 00:35:00,762 ولكن مضت أكثر من 24 ساعة منذ أن تواصل معنا 393 00:35:00,822 --> 00:35:03,801 ربما لأن (جيم غوردن) لا يزال حياً 394 00:35:03,802 --> 00:35:06,501 إن ألقت القبض عليه الشرطة أولاً، كيف نشرح؟ 395 00:35:06,502 --> 00:35:10,232 إنه أمرُ لايمكن شرحه، لن نقول 396 00:35:10,632 --> 00:35:12,381 (لم يعد (ثيو غالفان 397 00:35:12,382 --> 00:35:16,711 عزرائيل) هو الحدث الجديد) قاتل، رجل مجنون 398 00:35:16,712 --> 00:35:20,061 شرطة (غوثام) ستفشل لو حاولت القبض عليه 399 00:35:20,062 --> 00:35:22,822 سيتوجب عليهم قتله أولاً، وحينما يفعلون 400 00:35:23,002 --> 00:35:25,431 سيمحون الأدلة التي تشير إلينا 401 00:35:25,432 --> 00:35:27,851 الآن هذه المنشأة يجب أن تغلق 402 00:35:27,852 --> 00:35:29,631 وكل المرضى يجب نقلهم لمكان جديد 403 00:35:29,632 --> 00:35:33,252 تم فعل ذلك بالحال - هذه هي فتاتي - 404 00:36:30,215 --> 00:36:31,315 !اللعنة 405 00:36:42,965 --> 00:36:44,945 لا تختبئ أيها الفتى 406 00:36:46,105 --> 00:36:47,205 واجهني 407 00:36:47,985 --> 00:36:50,595 واجه... الموت 408 00:36:52,745 --> 00:36:56,424 أتعلم أن آل (واين) كانوا آفة على هذه المدينة؟ 409 00:36:56,425 --> 00:37:00,885 أنانيون، عائلة متغطرسة 410 00:37:03,615 --> 00:37:07,775 عائلة بدون معتقدات وشرف 411 00:37:10,815 --> 00:37:12,145 وبدون احترام 412 00:37:14,785 --> 00:37:18,535 (إنك ابن والدك الوحيد با (بروس 413 00:37:18,975 --> 00:37:20,445 ،حينما أقتلك 414 00:37:21,045 --> 00:37:26,305 .(سأقضي على اسم (واين) للأبد 415 00:37:34,145 --> 00:37:38,075 سيكون الأمر .وكأنكم لم تتواجدوا قط 416 00:38:25,915 --> 00:38:29,535 يكفي تسلية وألاعيب 417 00:38:34,925 --> 00:38:36,255 إستعد للموت 418 00:38:45,565 --> 00:38:46,855 هذا غير متوقع 419 00:39:01,965 --> 00:39:03,065 أأنت بخير؟ 420 00:39:03,785 --> 00:39:07,034 آسف لم أستطيع الوصول أسرع - يبدو أنني فوتُ بعض المتعة - 421 00:39:07,035 --> 00:39:08,174 أين كنت؟ 422 00:39:08,175 --> 00:39:10,224 لقد اكتسبت لك بعض الوقت، أليس كذلك؟ 423 00:39:10,225 --> 00:39:11,675 (سأتصل بـ(بولوك 424 00:39:15,995 --> 00:39:18,335 حان الوقت لأعلمك (القيادة، يا سيد (بروس 425 00:39:32,385 --> 00:39:33,654 يجب أن تعلم 426 00:39:33,655 --> 00:39:36,095 بأن الرصاص لا يقتل (هذا المسخ، يا (جيم 427 00:39:43,165 --> 00:39:44,424 مظلتي الآخيرة علقت في حنجرتك 428 00:39:44,425 --> 00:39:47,485 لذا أفكر بحشر .هذه في مكان آخر 429 00:39:48,845 --> 00:39:50,565 نصحية صغيرة (للمرة القادمة يا (جيم 430 00:39:50,825 --> 00:39:53,445 .دائماً أحضر المعدات المناسبة للعمل 431 00:39:55,665 --> 00:39:57,175 (أراك في الجحيم يا (ثيو 432 00:40:22,915 --> 00:40:24,065 إنكم على الرحب 433 00:40:25,885 --> 00:40:27,155 (لنذهب يا (بوتش 434 00:40:29,565 --> 00:40:30,725 عمتم مساءاً يا رفاق 435 00:40:53,285 --> 00:40:54,385 ... ربّاه 436 00:41:00,785 --> 00:41:02,515 تلك العفريتة قد صدقت 437 00:41:04,105 --> 00:41:05,245 !توقف 438 00:41:06,655 --> 00:41:08,015 ابقى مكانك 439 00:41:11,705 --> 00:41:12,805 !يا للهول 440 00:41:52,275 --> 00:41:54,215 هل أنتِ عينتي البشرية؟ 441 00:41:56,175 --> 00:41:59,315 ماذا؟ - هل أرسلكِ هنا لإختباري؟ - 442 00:42:02,095 --> 00:42:04,445 (بريدجت)؟ - من (بريدجت)؟ - 443 00:42:06,085 --> 00:42:08,145 (إنني (سيلينا - ماذا؟ - 444 00:42:08,146 --> 00:42:11,254 لقد حرقتِ نفسكِ حينما حاولت الشرطة القبض عليكِ 445 00:42:11,255 --> 00:42:13,835 لا أتذكر أي شيء قبل هذا 446 00:42:14,315 --> 00:42:16,674 البروفيسور (سترينج) أخبرني بأنني أصبت بفقدان الذاكرة 447 00:42:16,675 --> 00:42:18,185 كلا، لا تثقي به 448 00:42:19,005 --> 00:42:20,184 (اسمكِ (بريدجت 449 00:42:20,185 --> 00:42:22,934 لقد أخبرني بأنه سيرسل الناس لاختباري 450 00:42:22,935 --> 00:42:26,005 حسناً، إنني لست هنا لاختبارك بل لإعادتك للمنزل 451 00:42:26,295 --> 00:42:28,134 وهذا ما أخبرني بأنكِ قد تقولينه 452 00:42:28,135 --> 00:42:29,234 (كلا يا (بريدجت 453 00:42:29,235 --> 00:42:31,225 (كلا يا (بريدجت)، كلا يا (بريدجت 454 00:42:35,095 --> 00:42:38,105 !(كلا يا (بريدجت - لا تناديني بهذا - 455 00:42:38,905 --> 00:42:40,535 .. اسمي هو 456 00:42:40,825 --> 00:42:42,395 .(فايرفلاي) 457 00:42:43,296 --> 00:44:43,396 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub