1 00:00:00,800 --> 00:00:02,389 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,451 --> 00:00:03,419 Kita punya surat perintah untuk menggeledah 3 00:00:03,452 --> 00:00:04,754 seluruh isi kantornya. 4 00:00:04,786 --> 00:00:07,156 Sepertinya tidak banyak yang bisa anda lihat. 5 00:00:07,190 --> 00:00:09,191 Kami mengawasimu. Orang mati dibawa ke sini, 6 00:00:09,225 --> 00:00:10,292 dan monster bermunculan. 7 00:00:10,325 --> 00:00:11,493 Aturan pertama: 8 00:00:11,526 --> 00:00:13,395 Cari yang paling kuat. Jangan bertindak bodoh. 9 00:00:13,429 --> 00:00:15,999 Atau engkau bisa mati. 10 00:00:16,032 --> 00:00:18,067 Senang rasanya memiliki seseorang yang peduli denganku. 11 00:00:18,100 --> 00:00:19,267 Terima kasih. 12 00:00:19,301 --> 00:00:21,837 Mengapa mereka selalu menghilang di sebelah sini? 13 00:00:27,176 --> 00:00:29,445 Ya, ampun... 14 00:00:29,478 --> 00:00:30,345 Lihat orang di sebelah ayahmu. 15 00:00:30,379 --> 00:00:32,549 Hugo Strange. "The Philosopher." 16 00:00:32,581 --> 00:00:34,951 Seorang teman. Yang dipercaya. 17 00:00:34,983 --> 00:00:36,218 Itu tidak adil. 18 00:00:36,251 --> 00:00:38,520 Itu tidak benar. 19 00:00:38,553 --> 00:00:39,522 Sudah melihat berita? 20 00:00:39,555 --> 00:00:41,057 Zombie berkeliaran di Gotham? 21 00:00:41,089 --> 00:00:42,090 Ada yang baru? 22 00:00:42,123 --> 00:00:44,293 Victor Fries dan Theo Galavan kedua mayatnya dikirim ke Arkham. 23 00:00:44,327 --> 00:00:46,329 - Dan mereka hidup kembali. - Aku tak peduli. 24 00:00:46,361 --> 00:00:47,429 Temanmu Bridgit juga dikirim ke sana. 25 00:00:47,463 --> 00:00:48,463 Bridgit Pike! 26 00:00:51,467 --> 00:00:52,635 SELINA: Tunggu... mereka mengirimnya ke Arkham? 27 00:00:52,668 --> 00:00:54,204 BRUCE: Satu-satunya cara untuk mengetahui 28 00:00:54,236 --> 00:00:56,338 Apa yang terjadi di sana adalah dengan menerobos masuk. 29 00:00:56,372 --> 00:00:57,507 Tapi aku pergi sendiri. 30 00:00:57,540 --> 00:00:59,475 - Whoa. - Sial! 31 00:00:59,507 --> 00:01:01,376 - Petugas forensik? - Gadis gembel? 32 00:01:01,409 --> 00:01:02,278 Di mana Strange? 33 00:01:02,311 --> 00:01:03,446 Tidak ada seorang pun yang mampu. 34 00:01:03,479 --> 00:01:04,446 Akan kuberitahu tempatnya. 40 00:01:13,189 --> 00:01:14,457 - Berhenti! 42 00:01:17,526 --> 00:01:19,362 - Bridgit? - Namaku adalah... 43 00:01:19,395 --> 00:01:20,564 Firefly. 44 00:01:26,201 --> 00:01:27,903 Semakin kau berhenti, 45 00:01:27,937 --> 00:01:30,373 Semakin cepat hal ini selesai. 46 00:01:30,406 --> 00:01:31,507 Terima kasih. 47 00:01:31,540 --> 00:01:33,243 Tidak terima kasih. 48 00:01:33,276 --> 00:01:34,945 Kamu tidak bisa kabur. 50 00:01:38,314 --> 00:01:40,951 Selamat bersenang-senang Firefly. 51 00:01:57,166 --> 00:01:59,536 Kamu harusnya merasa terhormat. 52 00:02:03,338 --> 00:02:05,207 Menjadi persembahan 53 00:02:05,240 --> 00:02:07,176 Kepada dewi api. 54 00:02:11,013 --> 00:02:14,251 Hak istimewa yang kamu terima 56 00:02:23,787 --> 00:02:25,494 Ya ampun, Bridgit... 57 00:02:25,527 --> 00:02:27,563 Seseorang sudah mencuci otakmu. 61 00:02:50,978 --> 00:02:52,546 Kamu telat, Selina. 62 00:02:52,579 --> 00:02:54,682 Aku mulai cemas. 63 00:02:54,714 --> 00:02:57,451 Aku tidak telat; memang aku sudah seharusnya berada di sini. 64 00:03:01,676 --> 00:03:03,991 - Kamu lihat Selina? - Tidak. 65 00:03:05,225 --> 00:03:06,927 Jadi... 66 00:03:06,961 --> 00:03:09,036 Kamu kembali jadi anak kaya ya? 67 00:03:10,116 --> 00:03:12,668 Kenapa wajahmu seperti itu? 68 00:03:12,923 --> 00:03:14,259 Selina... 69 00:03:15,459 --> 00:03:18,564 Dia sedang dalam kesulitan dan itu salahku. 71 00:03:28,507 --> 00:03:31,343 Berdasarkan kejadian semalam, 72 00:03:31,376 --> 00:03:34,280 Seorang tersangka yang menyebut dirinya Azrael 73 00:03:34,312 --> 00:03:36,781 Menyerang Kediaman Wayne seorang diri, 74 00:03:36,815 --> 00:03:38,751 akhirnya terjadi perkelahian 75 00:03:38,784 --> 00:03:40,752 dikatakan tersangka pada akhirnya 76 00:03:40,786 --> 00:03:44,622 diledakkan oleh seseorang 77 00:03:44,656 --> 00:03:46,892 Yang tidak diketahui identitasnya. 78 00:03:46,924 --> 00:03:48,993 Tersangka tewas. Ada pertanyaan? 79 00:03:49,026 --> 00:03:51,763 Apa anda bisa mengonfirmasi bahwa Azrael adalah 80 00:03:51,797 --> 00:03:53,785 Walikota Galavan? 81 00:03:53,834 --> 00:03:56,081 Melihat kondisi tersangka sudah hancur terbakar 82 00:03:56,130 --> 00:03:58,067 Maka sulit diidentifikasikan jati dirinya 83 00:03:58,105 --> 00:04:00,236 Berapa lama anda akan bertugas Kapten? 84 00:04:00,268 --> 00:04:02,737 Sampai seseorang menginginkan pekerjaan ini. 85 00:04:02,771 --> 00:04:05,340 - Siapa yang membunuh Galavan? - Yang kapan? 86 00:04:06,842 --> 00:04:10,312 Ya ampun! Azrael, Galavan, 87 00:04:10,344 --> 00:04:12,814 Atau siapapun yang mengirim dia, 88 00:04:12,848 --> 00:04:15,083 Kamu harus menangkap Hugo Strange. 89 00:04:15,117 --> 00:04:16,251 Oh, yeah? 90 00:04:16,284 --> 00:04:17,118 Atas tuduhan apa? 91 00:04:17,153 --> 00:04:19,422 - Sejak kapan kamu peduli? - Sejak aku menjadi 92 00:04:19,454 --> 00:04:21,122 Kapten GCPD 93 00:04:21,155 --> 00:04:23,205 Dan seluruh kota sekarang melihatku. 94 00:04:23,230 --> 00:04:25,261 Lagipula, kita pernah mencobanya 95 00:04:25,298 --> 00:04:27,696 Strange itu cerdik. Dia akan menutupi jejaknya. 96 00:04:27,728 --> 00:04:29,130 Tidak ada gunanya kita ke Arkham. 97 00:04:29,163 --> 00:04:30,465 Kecuali kita tahu yang kita cari. 98 00:04:30,499 --> 00:04:32,333 Kita tidak tahu kecuali kita masuk ke sana. 99 00:04:32,367 --> 00:04:35,438 Aku mengerti kawan, tetapi aku sudah lelah 100 00:04:35,470 --> 00:04:37,605 Yeah? Tanganku belum lelah. 101 00:04:37,639 --> 00:04:41,210 Nikmatilah, karena itulah hal yang tidak kumiliki 102 00:04:46,547 --> 00:04:48,684 Detective Gordon. 103 00:04:48,716 --> 00:04:51,386 - Aku berharap kau ada di sini. - Bruce, 104 00:04:51,420 --> 00:04:54,155 Berhenti memanggilku detektf. 105 00:04:54,189 --> 00:04:55,458 Ada apa? 106 00:04:55,490 --> 00:04:57,692 Selina. 107 00:04:57,725 --> 00:04:59,728 Hugo Strange menangkap Selina. 108 00:05:05,167 --> 00:05:08,137 Berdasarkan kejadian semalam, 109 00:05:08,170 --> 00:05:12,842 Seorang tersangka yang menyebut dirinya Azrael... 110 00:05:12,874 --> 00:05:15,711 ...Menyerang Kediaman Wayne seorang diri... 111 00:05:15,744 --> 00:05:18,581 akhirnya terjadi perkelahian dikatakan, tersangka pada akhirnya... 113 00:05:19,648 --> 00:05:20,715 Ya? 114 00:05:20,749 --> 00:05:22,852 Strange mulai hilang kendali. 115 00:05:22,884 --> 00:05:25,487 Kita perlu mengumpulkan para pemimpin 116 00:05:25,521 --> 00:05:26,756 Baik, bu 117 00:05:33,461 --> 00:05:36,098 - Translated by Papa Dael 120 00:05:47,276 --> 00:05:48,610 - Jantungnya berdetak. 121 00:05:48,643 --> 00:05:50,679 Dia mulai bangun 124 00:05:55,283 --> 00:05:57,218 Oh! 125 00:05:57,251 --> 00:05:58,386 Oh. 127 00:06:02,658 --> 00:06:04,393 Lihat aku. 128 00:06:06,427 --> 00:06:08,596 Selamat pagi, nak. 129 00:06:08,629 --> 00:06:11,867 Kamu baik-baik saja. Aku di sini. 130 00:06:12,800 --> 00:06:15,870 Siapakah dirimu? 131 00:06:15,903 --> 00:06:18,673 Siapakah... 132 00:06:18,706 --> 00:06:19,675 Namamu? 133 00:06:19,708 --> 00:06:22,812 Siapa aku? 134 00:06:23,812 --> 00:06:26,148 Siapa namaku? 136 00:06:31,787 --> 00:06:35,758 Yeah. 137 00:06:35,790 --> 00:06:38,293 Luar biasa. 139 00:06:40,896 --> 00:06:43,932 DNA octopod yang kita masukkan bekerja persis menghasilkan 140 00:06:43,965 --> 00:06:46,468 efek yang kuharapkan. 141 00:06:46,501 --> 00:06:47,736 Shh, shh, shh, shh. 142 00:06:47,768 --> 00:06:49,939 Istirahatlah, nak 143 00:06:50,838 --> 00:06:53,942 Aku akan kembali sebentar lagi 144 00:06:53,975 --> 00:06:56,913 Untuk memberitahu namamu. 145 00:06:59,982 --> 00:07:02,318 Apa yang terjadi denganku? 146 00:07:02,350 --> 00:07:04,386 Itu percobaan ketujuh 147 00:07:04,418 --> 00:07:07,422 Kamu tidak tidur selama 12 jam. 148 00:07:07,456 --> 00:07:08,857 Aku rasa dia, seperti lainnya, 149 00:07:08,889 --> 00:07:10,925 Tidak memiliki ingatan atas kehidupan sebelumnya 150 00:07:10,958 --> 00:07:14,495 Ya, mungkin kelahiran kembali menyebabkan trauma yang terlalu banyak 151 00:07:14,528 --> 00:07:15,964 bagi pikiran manusia untuk mengolahnya. 152 00:07:15,997 --> 00:07:18,634 - Kau tidak kuatir sama sekali. - Haruskah? 153 00:07:18,667 --> 00:07:21,703 Professor, para pemimpin hendak menutup fasilitas ini 154 00:07:21,737 --> 00:07:23,239 - Anda harus tahu hal ini. - Yang aku tahu 155 00:07:23,271 --> 00:07:24,839 adalah apa yang telah kuselesaikan 156 00:07:24,872 --> 00:07:26,641 Kita telah membangkitkan orang mati 157 00:07:26,675 --> 00:07:30,612 dan, tak ada satu pun dari mereka yang memiliki ingatan utuh 158 00:07:30,646 --> 00:07:31,946 Tidak menarik. 159 00:07:31,980 --> 00:07:35,751 Apakah sesuatu yang lebih baik dari pada memberikan mereka jati diri 160 00:07:35,783 --> 00:07:37,385 yang kita rancang dan kendalikan? 161 00:07:37,418 --> 00:07:39,520 Para pemimpin sudah tidak peduli, 162 00:07:39,554 --> 00:07:42,925 mereka hanya peduli pada satu hal. satu-satunya hal 163 00:07:42,958 --> 00:07:45,594 Kamu tidak bisa memesan penemuan ilmiah 164 00:07:45,626 --> 00:07:48,597 seperti memesan steak, Ethel. 165 00:07:48,629 --> 00:07:49,889 Kini... 166 00:07:50,584 --> 00:07:53,326 mari kita lanjutkan pada percobaan ke-13. 167 00:08:06,121 --> 00:08:08,324 Kenapa kamu lancang sekali Master Bruce? 168 00:08:08,357 --> 00:08:09,558 Kan sudah kularang 169 00:08:09,592 --> 00:08:11,061 Untuk tidak melibatkan gadis itu 170 00:08:11,094 --> 00:08:14,532 Aku tahu.. tetapi Selina selalu bisa mengatasinya sendiri 171 00:08:14,556 --> 00:08:16,407 - Aku yakin. - Tapi kamu salah kan? 172 00:08:16,457 --> 00:08:19,394 Suatu hal yang berbeda jika kamu memilih untuk dilibatkan dalam hal seperti ini 173 00:08:19,428 --> 00:08:21,463 Tapi kamu malah melibatkan Selina Kyle. 174 00:08:21,495 --> 00:08:23,966 Engkau lebih mementingkan urusanmu dari pada keselamatannya. 175 00:08:23,998 --> 00:08:25,967 Kamu keterlaluan! 176 00:08:26,000 --> 00:08:30,138 Aku kecewa padamu Master Bruce. 177 00:08:32,474 --> 00:08:34,610 Apa kamu yakin dia masih di sana? 178 00:08:34,642 --> 00:08:35,611 Y-Ya. 179 00:08:35,644 --> 00:08:37,745 Dia tidak mungkin terlambat menemuiku 180 00:08:37,779 --> 00:08:39,814 Strange pasti menahannya di Arkham. 181 00:08:39,847 --> 00:08:40,815 Hanya saja aku ragu dia masih di Arkham. 182 00:08:40,848 --> 00:08:42,817 Aku akan bertaruh Strange menahannya di lab rahasia 183 00:08:42,851 --> 00:08:44,787 tempat dia menciptakan Azrael. 184 00:08:44,819 --> 00:08:47,655 Tetapi Strange mengelola Arkham. Tiap hari dia terlihat di sana. 185 00:08:47,688 --> 00:08:49,625 Lab tersebut hanya bisa dimasuki melalui Arkham. 186 00:08:49,658 --> 00:08:50,959 Lab itu ada di bawah tanah. 187 00:08:50,991 --> 00:08:52,160 Pastinya. 188 00:08:52,193 --> 00:08:54,029 Pasti ada tangga, elevator 189 00:08:54,062 --> 00:08:55,242 Terowongan udara. 190 00:08:55,304 --> 00:08:57,327 Aku tidak tahu cara menemukannya 191 00:08:57,389 --> 00:08:59,225 Aku mungkin punya solusi 192 00:08:59,262 --> 00:09:01,904 Teknologi yang digunakan Strange untuk menciptakan monster ini 193 00:09:01,937 --> 00:09:03,505 Pasti sangat canggih. 194 00:09:03,538 --> 00:09:06,140 Dugaanku, dia menggunakan isotop plutonium 195 00:09:06,173 --> 00:09:07,976 Untuk mengganti struktur sel manusia. 196 00:09:08,009 --> 00:09:10,144 Jika demikian, akan ada jejak radiasi 197 00:09:10,178 --> 00:09:11,580 di Wayne Enterprises, 198 00:09:11,612 --> 00:09:12,914 Aku mengembangkan minatur alat penghitung Geiger 199 00:09:12,947 --> 00:09:14,048 Untuk perang 200 00:09:14,082 --> 00:09:15,817 Bawa aku ke Arkham dan akan kutemukan 201 00:09:15,851 --> 00:09:17,519 Jalan masuk lab itu 202 00:09:18,601 --> 00:09:19,903 Wayne Foundation 203 00:09:19,936 --> 00:09:21,672 menyubsidi rumah sakit tersebut tiap tahun. 204 00:09:21,705 --> 00:09:22,873 Aku akan meminta kunjungan 205 00:09:22,906 --> 00:09:25,226 Dari orang yang memerintahkan pembunuhan ayahmu 206 00:09:29,212 --> 00:09:31,391 Dia akan menginginkan apa yang kita tahui 207 00:09:31,453 --> 00:09:33,476 Dan dia tidak akan menganggap aku dan Lucius sebagai ancaman. 208 00:09:33,500 --> 00:09:34,784 Tidak. 209 00:09:34,817 --> 00:09:36,319 Jangan. 210 00:09:36,353 --> 00:09:38,255 Kamu tidak akan masuk begitu saja ke gua singa. 211 00:09:38,287 --> 00:09:40,490 Bahkan aku tidak bisa melindungimu dengan kondisi kaki seperti ini. 212 00:09:40,523 --> 00:09:41,491 Alfred, kamu yang mengatakannya, 213 00:09:41,524 --> 00:09:43,927 apa yang terjadi pada Selina Kyle adalah kesalahanku 214 00:09:43,960 --> 00:09:46,496 Merupakan tanggung jawabku untuk membereskannya 215 00:09:46,529 --> 00:09:48,231 dan aku bukanlah orang 216 00:09:48,264 --> 00:09:49,633 yang bisa membantumu dalam perkelahian 217 00:09:49,666 --> 00:09:52,403 Tapi aku akan membantu melindungi Bruce dalam hal apapun 218 00:09:52,436 --> 00:09:55,339 Tapi tetap saja rencanamu belum matang kan? 219 00:09:55,372 --> 00:09:57,575 Maksudku, Lucius bisa saja mengantarkanmu masuk 220 00:09:57,608 --> 00:10:00,210 Dan kamu menemukan jalan masuk ke lab, lalu apa? 221 00:10:00,244 --> 00:10:01,378 Mereka memberitahuku 222 00:10:01,411 --> 00:10:03,280 Aku panggil Bullock, dia menggeledah 223 00:10:03,312 --> 00:10:05,348 dengan ratusan polisi, Strange pasti sibuk 224 00:10:05,382 --> 00:10:06,617 Selina kutemukan. 225 00:10:06,649 --> 00:10:08,552 Begitu ya. 226 00:10:08,585 --> 00:10:10,287 Lalu bagaimana, 227 00:10:10,320 --> 00:10:12,323 rencanamu masuk ke sana? maksudku, dua kemungkinan ini 228 00:10:12,355 --> 00:10:13,823 tapi kamu... maksudku, Strange tidak akan 229 00:10:13,856 --> 00:10:15,892 membiarkanmu masuk sedikit lebih jauh 230 00:10:16,960 --> 00:10:18,394 Jika kuantar sampai dalam gerbang, 231 00:10:18,427 --> 00:10:20,831 bisakah kamu meneruskan sisanya? 232 00:10:20,864 --> 00:10:22,499 Ya. Mungkin bisa. 233 00:10:24,868 --> 00:10:27,605 Ikan sotong adalah makhluk yang sangat menarik 234 00:10:27,638 --> 00:10:29,806 Mampu untuk meregenerasi sel otaknya, 235 00:10:29,840 --> 00:10:31,374 mengeluarkan racun dari kulitnya, 236 00:10:31,407 --> 00:10:36,279 dan DNA-nya masih bertautan dengan manusia. 237 00:10:36,312 --> 00:10:38,982 Aku tidak sabar melihatnya beraksi. 238 00:10:39,015 --> 00:10:42,919 Oh, aku mau meningkatkan listrik ke kulitnya... 200% 239 00:10:42,952 --> 00:10:45,388 Anda yakin, pak? 240 00:10:45,422 --> 00:10:48,258 Rasanya dia akan seperti terkena sambaran petir 241 00:10:48,292 --> 00:10:50,694 Berapa banyak kerusakan yang akan didapat? 242 00:10:50,726 --> 00:10:51,995 Dia sudah mati. 243 00:10:55,298 --> 00:10:57,333 Sampai jumpa saat kau bangun, 244 00:10:57,366 --> 00:10:59,302 Sayang. 246 00:11:20,456 --> 00:11:23,760 Saya senang kalian sudah akrab 247 00:11:23,793 --> 00:11:25,962 Saya musti memberitahumu, Mr. Nygma 248 00:11:25,995 --> 00:11:30,734 Mr. Stirk dikenal suka memakan orang. 249 00:11:30,767 --> 00:11:33,436 Tetapi dia telah berjanji menghentikan kebiasaan itu, ya kan? 251 00:11:34,271 --> 00:11:36,607 Kamu harus mengeluarkanku dari sini. 253 00:11:37,474 --> 00:11:39,710 Apa kamu sedang minta tolong? 254 00:11:39,743 --> 00:11:43,614 Seharusnya kamu sudah berpikir matang sebelum memutuskan untuk kabur 256 00:11:44,547 --> 00:11:47,717 Bagaimana caramu menghentikan Jim Gordon? 257 00:11:47,750 --> 00:11:49,385 Apa? 258 00:11:49,418 --> 00:11:53,056 Jim Gordon dan GCPD sudah dua kali kemari. 259 00:11:53,090 --> 00:11:54,725 - dalam minggu ini 260 00:11:54,758 --> 00:11:55,859 Sudah jelas sekali mereka mengetahui. 261 00:11:55,892 --> 00:11:58,462 Mengetahui apa? 262 00:11:58,494 --> 00:12:00,364 - Apakah harus kuberitahu? 263 00:12:00,397 --> 00:12:03,667 Aah! Kamu menciptakan monster di ruang bawah tanah! 264 00:12:03,700 --> 00:12:05,768 Aku lapar! 265 00:12:05,802 --> 00:12:07,770 - Diam, Stirk. 266 00:12:07,803 --> 00:12:09,872 Monster di ruang bawah tanah. 268 00:12:11,108 --> 00:12:13,643 Kamu memang gila, Mr. Nygma. 269 00:12:13,677 --> 00:12:14,845 Jelas sekali. 270 00:12:14,878 --> 00:12:16,814 Jim Gordon menuju kemari, 271 00:12:16,846 --> 00:12:19,048 dan kamu akan membutuhkan semua bantuan yang diperlukan 272 00:12:19,081 --> 00:12:20,551 jadi kenapa kamu tidak bilang ke Strange 273 00:12:20,584 --> 00:12:23,053 jika dia ingin menghentikan Gordon dan GCPD 274 00:12:23,085 --> 00:12:24,522 Maka dia akan membutuhkan pertolonganku 275 00:12:25,522 --> 00:12:27,424 Sekarang! 279 00:12:38,902 --> 00:12:41,004 Ada denyut jantung. 281 00:12:51,480 --> 00:12:54,016 Dia bangun. Dia bangun 282 00:12:54,050 --> 00:12:57,421 Cepat, panggilkan Profesor Strange. 283 00:12:58,922 --> 00:13:00,725 Mr. Fox masuk dari depan. 284 00:13:03,159 --> 00:13:04,460 Kukatakan kepada Gordon jika aku 285 00:13:04,494 --> 00:13:06,629 tidak mendengar kabar darimu dalam sejam 286 00:13:06,662 --> 00:13:08,499 Maka kuperintahkan Bullock untuk bertindak. 287 00:13:10,767 --> 00:13:12,703 Aku harus melakukan ini, Alfred. 288 00:13:12,735 --> 00:13:15,873 - Aku tidak punya pilihan. - Tentu saja kamu punya. 289 00:13:15,906 --> 00:13:18,642 Aku bisa saja memilih untuk membiarkanmu melakukan hal ini 290 00:13:18,675 --> 00:13:20,177 dan membawa pulang gadis itu dengan selamat 291 00:13:20,210 --> 00:13:22,146 atau kukatakan sekarang, 292 00:13:22,178 --> 00:13:23,980 kurekatkan dirimu pada pesawat terbang 293 00:13:24,013 --> 00:13:25,481 yang akan membawamu pergi jauh 294 00:13:25,514 --> 00:13:27,550 - Kamu tidak bisa. - Jangan jadi orang bodoh. 295 00:13:27,584 --> 00:13:29,887 Tentu saja aku bisa. 296 00:13:29,920 --> 00:13:31,121 Tapi aku tak mau. 297 00:13:32,554 --> 00:13:35,159 Dua tahun terakhir ini, Master Bruce, 298 00:13:35,191 --> 00:13:36,960 Semua yang kulakukan adalah untuk melindungimu 299 00:13:36,993 --> 00:13:38,429 dan membuatmu tetap aman 300 00:13:38,461 --> 00:13:40,163 seperti mungkin apa yang ayahmu inginkan 301 00:13:40,196 --> 00:13:43,533 Tapi kamu bukan bocah biasa yang ditinggalkan orang tuanya kan? 302 00:13:45,668 --> 00:13:47,170 Maka aku bertanya pada diriku... 303 00:13:49,038 --> 00:13:51,707 Apa yang akan Thomas Wayne lakukan jika ia ada di sini? 304 00:13:51,740 --> 00:13:56,112 Ayahmu bertanggung jawab atas apa yang dilakukannya 305 00:13:56,146 --> 00:14:00,050 Beliau berjuang keras atas apa yang dia yakini 306 00:14:00,082 --> 00:14:04,422 Dan aku tidak akan menghentikanmu melakukan hal yang sama 307 00:14:06,489 --> 00:14:09,025 Maka... 308 00:14:09,058 --> 00:14:10,493 Pergilah. 309 00:14:12,696 --> 00:14:14,999 Gordon dan Mr. Fox menantimu 311 00:14:39,288 --> 00:14:41,524 Selamat datang kembali di dunia, sayang 312 00:14:41,557 --> 00:14:44,994 Saya pikir kamu agak sedikit .... 313 00:14:45,028 --> 00:14:47,130 Bingung. 314 00:14:48,565 --> 00:14:50,234 Siapakah dirimu? 315 00:14:53,168 --> 00:14:55,840 Apa kamu ingat siapa namamu? 316 00:14:57,706 --> 00:15:00,677 Apapun? 317 00:15:04,281 --> 00:15:06,250 Kamu adalah dewi perang. 318 00:15:06,282 --> 00:15:08,552 Namamu Andraste. 319 00:15:08,585 --> 00:15:09,787 Bukan. 320 00:15:11,855 --> 00:15:13,090 Bukan? 321 00:15:13,123 --> 00:15:14,725 Namaku adalah 322 00:15:14,758 --> 00:15:17,628 Fish Mooney. 323 00:15:18,894 --> 00:15:21,864 Maaf 324 00:15:21,898 --> 00:15:24,566 Bisa ulangi lagi? 325 00:15:24,600 --> 00:15:28,272 Kubilang, namaku adalah Fish Mooney, keparat 326 00:15:28,305 --> 00:15:30,107 Sebaik kamu katakan padaku 327 00:15:30,139 --> 00:15:33,109 Apa yang sedang terjadi. 329 00:15:44,104 --> 00:15:49,142 Sebuah kesalahan kamu mengunciku di tempat ini 330 00:15:50,009 --> 00:15:52,245 Kau dengar aku? 332 00:15:54,415 --> 00:15:58,152 Apa yang membuat dia kembali tetapi ingatannya tetap utuh? 333 00:15:58,185 --> 00:15:59,320 Terlalu dini untuk mengetahuinya 334 00:15:59,353 --> 00:16:01,122 Mungkin karena voltase yang terlalu tinggi 335 00:16:01,155 --> 00:16:03,758 - Mm. - Sesuatu yang unik dengan DNA ikan sotong 336 00:16:03,791 --> 00:16:04,959 Kita gabungkan dengan miliknya 337 00:16:04,992 --> 00:16:06,093 Lalu 338 00:16:06,125 --> 00:16:07,961 Dia diangkat dari sungai kotor 339 00:16:07,994 --> 00:16:09,434 Mungkin kontaminasi dari air tersebut 340 00:16:09,463 --> 00:16:10,397 Mengubah prosesnya 341 00:16:10,431 --> 00:16:12,932 Penafsiran awal mendeteksi adanya ketidaknormalan 342 00:16:12,965 --> 00:16:14,267 dalam fungsi otaknya. 343 00:16:14,301 --> 00:16:17,238 Ya. Dia memperlihatkan kemampuannya 344 00:16:17,271 --> 00:16:19,806 Hal yang terpenting adalah dia mengingat siapa dirinya 345 00:16:19,840 --> 00:16:21,274 Para pemimpin akan senang. 346 00:16:21,307 --> 00:16:24,645 Kita telah menciptakan reanimant. 347 00:16:26,180 --> 00:16:29,250 Apa anda sudah memutuskan penawaran Mr. Nygma? 348 00:16:29,282 --> 00:16:31,085 Oh, ya. mari kita dengar apa yang diutarakannya 349 00:16:31,118 --> 00:16:32,286 Dia cukup pintar 350 00:16:32,319 --> 00:16:34,021 menemukan jalan ke sini 351 00:16:34,053 --> 00:16:35,422 dan dia punya tujuan. 352 00:16:35,455 --> 00:16:36,824 Dia kenal Jim Gordon. 354 00:16:40,993 --> 00:16:43,096 Akan kuberitahu 355 00:16:43,129 --> 00:16:45,365 Bruce Wayne ada di gerbang depan mencarimu 356 00:16:45,398 --> 00:16:48,335 dan seorang dari Wayne Enterprises bersamanya 357 00:16:48,368 --> 00:16:51,004 Langkah yang berani. 358 00:16:51,037 --> 00:16:52,873 Aku semakin kagum dengan anak ini 359 00:16:52,906 --> 00:16:54,474 Haruskan kukatakan anda tidak di tempat? 360 00:16:54,508 --> 00:16:57,011 Sebaliknya. 361 00:16:57,043 --> 00:16:59,212 Saya ingin bicara banyak dengannya. 365 00:17:25,438 --> 00:17:27,841 Hugo Strange, siap melayani anda. 366 00:17:27,875 --> 00:17:30,111 - Lucius Fox. - Mr. Fox. 367 00:17:30,144 --> 00:17:32,012 Dan tentu saja, kamu adalah ... 368 00:17:32,044 --> 00:17:34,782 Bruce Wayne. 369 00:17:35,916 --> 00:17:38,819 Saya tidak bisa bilang betapa berartinya saya bisa bertemu anda 370 00:17:38,851 --> 00:17:40,987 Ayahmu sangat baik kepadaku 371 00:17:41,021 --> 00:17:42,356 Apa yang terjadi pada orangtuamu, 372 00:17:42,388 --> 00:17:44,492 Sungguh suatu tragedi. 373 00:17:44,524 --> 00:17:47,160 Terimalah ungkapan belasungkawaku yang sudah terlambat ini. 374 00:17:53,934 --> 00:17:56,137 Terima kasih. 375 00:17:57,070 --> 00:17:58,539 Jadi, bagaimana saya bisa menolongmu? 376 00:17:58,571 --> 00:17:59,540 Yang dilakukan di tempat ini 377 00:17:59,572 --> 00:18:01,841 Seluruh aktifitas yang ada tidak akan bisa berjalan 378 00:18:01,875 --> 00:18:03,511 Tanpa ada bantuan dari Wayne Foundation. 379 00:18:03,543 --> 00:18:06,412 Fasilitas ini adalah penyebab aku tetap dekat dengan hati orangtuaku 380 00:18:06,445 --> 00:18:08,349 Dan ku yakin sudah menjadi tugasku 381 00:18:08,381 --> 00:18:09,516 Untuk memeriksa bagaimana uang mereka digunakan. 382 00:18:09,550 --> 00:18:11,519 Jadi ini adalah sidak? 383 00:18:11,551 --> 00:18:13,119 Oh, tidak terlalu resmi juga. 384 00:18:13,153 --> 00:18:15,422 Kami berharap bisa melihat-lihat sekeliling 385 00:18:15,455 --> 00:18:18,058 Biasanya kami tidak mengadakan tour. 386 00:18:18,090 --> 00:18:19,392 Bahkan kepada penyandang dana 387 00:18:19,426 --> 00:18:21,162 Seperempat dari operasional budgetmu? 388 00:18:22,295 --> 00:18:24,397 Tentu saja kita bisa buat pengecualian. 389 00:18:24,430 --> 00:18:26,966 Dengan senang hati akan saya antar. 390 00:18:27,000 --> 00:18:29,036 Sebenarnya, kupikir kita bisa bicara empat mata 391 00:18:29,069 --> 00:18:31,472 Sementara Mr. Fox melihat-lihat. Beliau sangat berhati-hati 392 00:18:31,504 --> 00:18:33,139 Oh begitu. 393 00:18:33,173 --> 00:18:35,109 Anda datang dengan sebuah rencana. 394 00:18:36,176 --> 00:18:39,212 Kebijakan kami tidak bisa membiarkan orang biasa berkeliling, 395 00:18:39,245 --> 00:18:40,947 mungkin asisten saya, 396 00:18:40,981 --> 00:18:43,284 Ms. Peabody, bisa tolong temani Mr. Fox. 397 00:18:43,317 --> 00:18:46,387 Baiklah. Saya ambil seragam dulu. 398 00:18:47,320 --> 00:18:49,322 Mr. Wayne... silakan. 399 00:18:59,332 --> 00:19:01,267 Bruce dan Strange menuju kantornya. 400 00:19:01,301 --> 00:19:02,436 Sementara aku melihat-lihat. 401 00:19:02,468 --> 00:19:05,338 Jika aku melihat sesuatu kutandai dengan ini 402 00:19:08,007 --> 00:19:09,276 Kau aman. 406 00:19:28,628 --> 00:19:31,064 - Ini sudah kadaluarsa. - Yeah, aku menghilangkan yang baru. 407 00:19:31,098 --> 00:19:32,418 Cepat diganti dengan yang baru. 408 00:19:34,234 --> 00:19:35,503 Lakukan hari ini. 411 00:19:50,984 --> 00:19:52,552 Di sini ruang santai kami, 412 00:19:52,586 --> 00:19:57,524 Tempat pasien kami melatih kemampuan bersosialisasinya 413 00:19:57,557 --> 00:20:01,362 Siapa, um, yang mendesain seragamnya? 414 00:20:01,395 --> 00:20:03,230 Apakah anda memiliki banyak pelatihan kesehatan mental, Mr. Fox? 415 00:20:03,263 --> 00:20:04,497 Tidak. Tidak sama sekali. 416 00:20:04,531 --> 00:20:06,567 - Apa kita lanjutkan? 420 00:20:27,721 --> 00:20:31,992 Bruce, sebagaimana saya sangat menghargai kesempatan untuk bertemu denganmu 421 00:20:32,024 --> 00:20:35,428 Mungkin kita bisa berbicara mengenai alasan sesungguhnya kunjunganmu 422 00:20:35,462 --> 00:20:37,531 Saya tidak yakin dengan maksudmu. 423 00:20:39,131 --> 00:20:42,669 Beberapa hari yang lalu, James Gordon datang menemuiku 424 00:20:42,703 --> 00:20:45,673 Dia bertanya mengenai suatu proyek yang dikerjakan oleh ayahmu dan aku 425 00:20:45,705 --> 00:20:47,006 Sepuluh tahun silam. 426 00:20:47,040 --> 00:20:49,510 Saya sempat berpikir bahwa dia bertindak atas kepentinganmu 427 00:20:49,542 --> 00:20:52,079 Apakah bukan itu alasanmu di sini? 428 00:20:52,111 --> 00:20:53,980 Setelah dia berhenti dari GCPD, 429 00:20:54,013 --> 00:20:56,417 Aku menyewa Mr. Gordon untuk menyelidiki kematian orangtuaku. 430 00:20:56,449 --> 00:20:58,451 Dia mengejar petunjuk berbeda, 431 00:20:58,484 --> 00:21:00,587 dan dia tidak menceritakan hasilnya dengan saya 432 00:21:00,619 --> 00:21:03,991 Bila dia bertindak melampaui batas, atau bertindak kelewatan 433 00:21:04,023 --> 00:21:06,092 Saya mohon maaf. 434 00:21:06,126 --> 00:21:08,662 Terima kasih. 435 00:21:08,695 --> 00:21:11,298 dan saya bisa mengerti mengapa anda menginginkan jawaban 436 00:21:11,330 --> 00:21:13,167 Betapa sulit untuk menerima 437 00:21:13,199 --> 00:21:15,201 sesuatu yang mengerikan 438 00:21:15,234 --> 00:21:17,137 Seperti pembunuhan orangtua sendiri, 439 00:21:17,169 --> 00:21:19,673 Peristiwa itu bisa saja terjadi tanpa disengaja. 440 00:21:21,207 --> 00:21:23,310 Maka anda menginginkan alasan 441 00:21:23,342 --> 00:21:25,045 Seseorang untuk disalahkan 442 00:21:27,214 --> 00:21:30,050 Dalam kasus mereka, saya pikir ada seseorang yang harus disalahkan 443 00:21:30,082 --> 00:21:31,952 Oh, begitu juga saya. 444 00:21:34,687 --> 00:21:36,623 Gula? 446 00:21:50,070 --> 00:21:51,237 Arkham Asylum telah dibuka 447 00:21:51,271 --> 00:21:52,772 sebelum ditemukannya penyembuhan air 448 00:21:52,805 --> 00:21:54,240 dan metode pengeboran tengkorak. 449 00:21:54,273 --> 00:21:56,142 Sangat membosankan membuat lubang di tengkorak 450 00:21:56,176 --> 00:21:58,078 guna menciptakan humor yang buruk 451 00:21:58,110 --> 00:21:59,513 Kita tidak melakukannya lagi. 452 00:22:00,746 --> 00:22:03,116 Benda apa itu? 453 00:22:03,149 --> 00:22:06,152 Oh, alat ini mengukur kualitas udara. 454 00:22:06,186 --> 00:22:07,620 Micro particles. 455 00:22:07,654 --> 00:22:09,522 Perhatian Mr. Wayne bahwa pasien 456 00:22:09,555 --> 00:22:11,391 berada dalam lingkungan yang sehat 457 00:22:11,425 --> 00:22:13,327 Asma dan yang lainnya 458 00:22:14,593 --> 00:22:16,662 Kerjamu sejauh ini bagus. 459 00:22:16,695 --> 00:22:18,665 Saya lega. 460 00:22:18,697 --> 00:22:21,034 lewat sini. 466 00:22:51,865 --> 00:22:54,701 - Mr. Fox? - Ya 467 00:22:55,836 --> 00:22:57,371 Sebentar. 468 00:22:57,404 --> 00:23:00,074 Anda mengingatkanku pada dirinya 469 00:23:00,107 --> 00:23:02,443 Thomas. 470 00:23:02,475 --> 00:23:05,111 Kamu memiliki tatapan mata yang sama. 471 00:23:05,145 --> 00:23:07,714 - Tatapan apa? - Keyakinan. 472 00:23:07,746 --> 00:23:11,384 Sebagai seorang ilmuwan, saya tidak bisa memiliki keyakinan 473 00:23:11,417 --> 00:23:13,152 Dalam ilmu pengetahuan selalu ada apa yang namanya keraguan 474 00:23:13,186 --> 00:23:15,254 Tapi tidak dengan Thomas 475 00:23:15,288 --> 00:23:17,157 Thomas memiliki keyakinan pada banyak hal. 476 00:23:18,591 --> 00:23:21,360 Saya pikir maksud yang anda katakan adalah 477 00:23:21,394 --> 00:23:22,596 Prinsip moral. 478 00:23:22,628 --> 00:23:24,697 Ya. 479 00:23:24,731 --> 00:23:26,667 Sayangnya, ilmu pengetahuan dan moral adalah mutlak 480 00:23:26,699 --> 00:23:28,801 mereka tidak bisa bersatu 481 00:23:28,834 --> 00:23:32,238 Oh, adu pendapat yang dulu kita lakukan 482 00:23:32,272 --> 00:23:34,241 tak pernah bisa membuatnya mengerti. 483 00:23:34,273 --> 00:23:35,708 Saya senang mendengarnya. 484 00:23:35,742 --> 00:23:37,845 Oh ya? 485 00:23:37,878 --> 00:23:40,848 Pernahkah kamu membayangkan 486 00:23:40,880 --> 00:23:44,118 Apa yang mungkin terjadi, jika ayahmu tidak terlalu memiliki keyakinan 487 00:23:44,150 --> 00:23:46,452 Jika dia mendengarkanku? 488 00:23:46,485 --> 00:23:48,789 Maka dia tidak akan menjadi siapa dirinya. 489 00:23:48,821 --> 00:23:52,191 Benar. 490 00:23:52,224 --> 00:23:54,160 Tapi dia juga tidak akan mati, 491 00:23:54,194 --> 00:23:56,195 Bersama dengan ibumu. 492 00:23:56,228 --> 00:24:00,234 Apakah itu impian yang sangat dipegang erat oleh ayahmu? 493 00:24:00,266 --> 00:24:03,202 Apakah kamu dengan senang hati akan memberikan segala yang kamu yakini 494 00:24:03,235 --> 00:24:04,537 Untuk sehari saja, 495 00:24:04,570 --> 00:24:06,205 untuk sejam saja, 496 00:24:06,238 --> 00:24:08,408 untuk bersama orangtuamu? 497 00:24:13,379 --> 00:24:15,448 Jadi kamu mengakuinya. 498 00:24:15,482 --> 00:24:17,384 Kamu mengakui apa yang kamu perbuat. 499 00:24:21,521 --> 00:24:23,757 Inilah yang kuakui, Bruce. 500 00:24:23,790 --> 00:24:25,926 Bahwa aku adalah sahabat ayahmu 501 00:24:25,958 --> 00:24:27,561 bahwa aku memohon kepada beliau 502 00:24:27,593 --> 00:24:29,862 sebagaimana aku memohon kepadamu: 503 00:24:29,896 --> 00:24:32,633 Kembalilah. 504 00:24:32,666 --> 00:24:34,768 Kamu pastinya memiliki mereka yang kamu sayangi 505 00:24:34,801 --> 00:24:38,605 Demi mereka, demi dirimu sendiri, 506 00:24:38,638 --> 00:24:44,578 Pilihlah jalan yang tidak dipilih ayahmu. 507 00:25:23,782 --> 00:25:26,253 Kamu telah mencari siapa pelaku yang membunuh kedua orangtuamu, 508 00:25:26,285 --> 00:25:30,724 tetapi jawabannya selalu ada di hadapanmu 509 00:25:30,756 --> 00:25:34,994 Bruce, ayahmu meninggalkanmu yatim piatu 510 00:25:35,028 --> 00:25:37,297 Tindakannya membuat dirinya terbunuh, 511 00:25:37,330 --> 00:25:38,665 juga ibumu. 512 00:25:38,697 --> 00:25:43,637 Jika beliau tahu apa yang dilakukan tetapi dia tetap bersikeras 513 00:25:43,669 --> 00:25:48,609 Aku memohon padamu supaya tidak mengikuti jalannya 514 00:25:54,313 --> 00:25:58,985 Apa kamu ingin tahu jika aku berharap kedua orangtuaku masih hidup? 515 00:25:59,019 --> 00:26:01,989 Tentu saja. 516 00:26:02,022 --> 00:26:04,358 Akankah kuberikan segalanya supaya mereka kembali? 517 00:26:04,390 --> 00:26:05,859 Ya. 518 00:26:05,891 --> 00:26:08,661 Tetapi ayahku berjuang dan tewas 519 00:26:08,695 --> 00:26:11,498 untuk kebenaran yang diyakininya 520 00:26:13,565 --> 00:26:16,669 dan jika perlu 521 00:26:17,603 --> 00:26:19,340 ...aku akan melakukan yang sma 522 00:26:31,384 --> 00:26:32,786 tangkap mereka. 523 00:26:40,060 --> 00:26:42,428 Jelas sekali kamu mirip ayahmu. 524 00:26:42,462 --> 00:26:45,366 Ku ingin kamu tahu aku sangat menghargainya 525 00:26:47,567 --> 00:26:50,771 Di mana Selina Kyle? Apa yang telah kau lakukan padanya? 527 00:27:02,168 --> 00:27:05,839 Mereka mengurungmu di sini dengan baik 528 00:27:06,974 --> 00:27:09,548 Kita akan keluar dari sini, Bridgit. 529 00:27:09,623 --> 00:27:11,169 Bruce akan menemukan kita dan 530 00:27:11,976 --> 00:27:13,601 kita akan mencarikanmu pertolongan 531 00:27:48,827 --> 00:27:49,929 Makan siang. 532 00:27:52,131 --> 00:27:53,666 Dimana aku? 533 00:27:53,699 --> 00:27:55,067 Huh? 535 00:28:01,039 --> 00:28:02,942 Tempat ini bukan di pulau kan? This isn't an island, is it? 536 00:28:02,974 --> 00:28:05,010 Hey, nona, Saya orang baru di sini. 537 00:28:05,044 --> 00:28:06,746 Mau makan siang? 538 00:28:08,580 --> 00:28:10,649 Ingin membuat dirimu berguna? 539 00:28:10,683 --> 00:28:13,952 Buatkan aku sandwich panggang keju. 540 00:28:37,856 --> 00:28:40,164 Seseorang akan mencari bocah Wayne itu. 541 00:28:41,913 --> 00:28:43,482 Ya. 542 00:28:45,116 --> 00:28:46,321 Kau menyukainya. 543 00:28:48,988 --> 00:28:50,772 Dia mengingatkanku pada Thomas, 544 00:28:51,757 --> 00:28:53,393 yang kurindukan, 545 00:28:53,425 --> 00:28:55,127 terlihat seperti ironis. 546 00:28:55,161 --> 00:28:58,308 Bocah itu adalah ancaman. kamu tahu apa yang harus dilakukan 547 00:28:58,357 --> 00:28:59,896 Kamu tidak memiliki banyak waktu. 548 00:28:59,921 --> 00:29:02,316 Kamu tidak memiliki banyak waktu 549 00:29:04,904 --> 00:29:06,638 Oh, tidak. 550 00:29:06,672 --> 00:29:08,875 Kami perlu penjelasan, Strange. 551 00:29:08,907 --> 00:29:11,144 Oh tentu. Apa yang bisa saya bantu? 552 00:29:11,176 --> 00:29:14,079 Pertama ayahnya, kini anaknya. 553 00:29:14,113 --> 00:29:17,517 Kamu memiliki kebiasaan menarik perhatian keluarga Wayne 554 00:29:17,549 --> 00:29:19,551 Semuanya terkendali. 555 00:29:19,585 --> 00:29:20,886 Begitulah katamu. 556 00:29:20,920 --> 00:29:22,922 Faktanya adalah, kau sudah keluar dari tujuan misimu 557 00:29:22,954 --> 00:29:26,425 Mengirim orang-orang berpedang ke Gotham 558 00:29:26,459 --> 00:29:27,760 Orang aneh dengan senjata pembeku 559 00:29:27,792 --> 00:29:30,729 Saya akui memang ada beberapa kesalahan 560 00:29:30,762 --> 00:29:32,497 tapi lihatlah apa yang telah kami capai 561 00:29:32,530 --> 00:29:34,906 Saya tidak peduli dengan para monstermu 562 00:29:34,968 --> 00:29:38,272 Memang apa yang harus mereka lakukan dengan setelah mereka hidup kembali? 563 00:29:38,305 --> 00:29:41,441 Regenerasi fisik selalu menjadi bagian yang diperlukan 564 00:29:41,474 --> 00:29:42,942 ketika menghidupkan orang mati. 565 00:29:42,976 --> 00:29:45,045 Saya harus melakukan segala cara 566 00:29:45,077 --> 00:29:47,314 untuk menciptakan manusia yang lebih kuat, lebih cepat... 567 00:29:47,346 --> 00:29:48,781 terserah apa katamu, 568 00:29:48,815 --> 00:29:51,151 Kamu telah gagal dalam tujuan intimu 569 00:29:51,183 --> 00:29:52,485 Itu tidak benar 570 00:29:52,518 --> 00:29:54,922 Keabadian berarti kembali dari kematian 571 00:29:54,954 --> 00:29:57,124 dengan pikiran dan ingatan yang utuh 572 00:29:57,156 --> 00:29:59,326 belum ada hasilnya. 573 00:29:59,358 --> 00:30:01,127 Oh, sudah ada. 574 00:30:02,962 --> 00:30:04,464 - Kapan? - Hari ini. 575 00:30:04,498 --> 00:30:06,499 Saya membawa seseorang hidup kembali. 576 00:30:06,533 --> 00:30:07,935 Ingatan 577 00:30:07,968 --> 00:30:09,803 emosinya, jiwanya, 578 00:30:09,835 --> 00:30:11,838 kembali dari kematian. 579 00:30:11,872 --> 00:30:13,172 Kalau anda bohong... 580 00:30:13,206 --> 00:30:16,343 Saya tidak bohong. 581 00:30:16,375 --> 00:30:20,279 Anda bisa ulangi prosesnya? 582 00:30:20,313 --> 00:30:22,382 Jika diberikan waktu, 583 00:30:22,414 --> 00:30:24,218 Gunakanlah. 584 00:30:24,250 --> 00:30:25,384 Baiklah. 585 00:30:25,418 --> 00:30:29,355 Cari tahu apa yang bocah Wayne dan teman-temannya ketahui 586 00:30:29,389 --> 00:30:32,826 Pindahkan semua fasilitasmu ke pusat. 587 00:30:32,858 --> 00:30:36,329 Lalu hancurkan semua bukti terkait di Indian Hill 588 00:30:36,363 --> 00:30:37,397 Hancurkan, maksud anda.... 589 00:30:37,430 --> 00:30:40,968 Gunakan alat peledak. 590 00:30:41,000 --> 00:30:43,770 Hancurkan Indian Hill. 591 00:30:48,408 --> 00:30:50,377 Apa ini? 592 00:30:50,410 --> 00:30:52,379 Sandwich keju bakar. 593 00:30:54,314 --> 00:30:56,851 Kau buatkanku sandwich? 594 00:30:57,550 --> 00:30:59,787 Yeah. 595 00:31:07,493 --> 00:31:09,328 Kenapa? 596 00:31:09,362 --> 00:31:10,564 Entahlah. 597 00:31:10,596 --> 00:31:13,200 Kamu menyuruhku. 598 00:31:17,537 --> 00:31:18,939 Tunggu. 599 00:31:37,454 --> 00:31:40,558 Aku tidak tahu apa yang harus kulakukan, Bridgit. 600 00:31:42,059 --> 00:31:43,561 Sederhana saja. 601 00:31:44,291 --> 00:31:46,338 Kamu bisa mati. 602 00:31:47,752 --> 00:31:49,341 Hentikan. 603 00:31:50,414 --> 00:31:52,183 Jangan buatku menyakitimu 604 00:31:52,215 --> 00:31:54,651 Memangnya kamu bisa? 605 00:31:54,684 --> 00:31:57,054 Akulah dewi api. 606 00:31:57,087 --> 00:31:58,489 kamu bukan dewi siapapun 607 00:31:58,521 --> 00:31:59,790 Kamu adalah Bridgit. 608 00:31:59,824 --> 00:32:01,392 Kita tumbuh bersama. 609 00:32:01,424 --> 00:32:02,659 Kita bersahabat. Ketika ibuku pergi, 610 00:32:02,692 --> 00:32:03,661 Kamu mengajakku. 611 00:32:03,693 --> 00:32:05,128 Para dewa tidak memiliki sahabat. 612 00:32:05,162 --> 00:32:07,265 - Kata siapa? - Professor. 613 00:32:07,298 --> 00:32:09,133 Dia mengatakan siapa diriku. 614 00:32:09,165 --> 00:32:10,434 Persetan dengannya. 615 00:32:12,603 --> 00:32:14,639 Ingat merpati? 616 00:32:14,672 --> 00:32:16,673 Kita selalu memberi makan mereka? 617 00:32:17,575 --> 00:32:19,610 Ini aku, Selina. Kamu... 618 00:32:19,643 --> 00:32:21,078 Ingat-ingatlah... 619 00:32:24,714 --> 00:32:27,115 Aku... 620 00:32:30,186 --> 00:32:35,459 Cale pembakar yang baik, tapi Joe pembakar terhebat. 621 00:32:37,327 --> 00:32:40,164 Okay. Yeah. Yeah. 622 00:32:40,196 --> 00:32:41,631 Kau panggang saudaramu. 623 00:32:41,664 --> 00:32:45,537 Bukan ingatan yang kuharapkan tapi, itu bisa menolong 624 00:32:48,439 --> 00:32:49,774 Kamu akan membakar dengan terang. 625 00:32:51,342 --> 00:32:53,311 Aku tahu. 626 00:32:53,344 --> 00:32:54,746 Tidak. Tidak. 627 00:33:05,289 --> 00:33:08,259 Aku adalah Firefly. 628 00:33:08,291 --> 00:33:11,261 Api tidak bisa menyentuhku. 629 00:33:11,295 --> 00:33:14,699 Oh, sial. 630 00:33:14,731 --> 00:33:17,702 Kamu si dewi api, kan? 631 00:33:17,734 --> 00:33:19,636 Ya kan? 632 00:33:19,670 --> 00:33:21,606 Para dewa memiliki pelayan dan alat-alatnya 633 00:33:21,638 --> 00:33:24,575 Biarkan aku jadi pelayanmu. 634 00:33:30,446 --> 00:33:31,681 Mengapa aku memerlukan pelayan? 635 00:33:31,714 --> 00:33:34,251 Kamu tidak bisa menjadi seorang dewi tanpa memiliki pelayan 636 00:33:34,285 --> 00:33:36,854 Ayolah, itu kan bagian dari cerita. 637 00:33:36,886 --> 00:33:40,457 Professor pasti lupa menceritakannya. 638 00:33:40,491 --> 00:33:43,360 Bahwa kamu harus memiliki seorang pelayan. 639 00:33:43,394 --> 00:33:44,895 Saya rasa itu benar. 640 00:33:44,929 --> 00:33:47,499 Hello. 642 00:33:55,205 --> 00:33:57,641 Ya ampun. 643 00:33:57,674 --> 00:33:59,676 Double shift sampai saya katakan selesai, 644 00:33:59,710 --> 00:34:02,513 Dan aku mau semua orang berseragam bertugas di jalan 645 00:34:02,546 --> 00:34:04,516 Bullock. 646 00:34:05,950 --> 00:34:09,386 Gordon, Master Bruce dan Fox masih berada Arkham. 647 00:34:09,420 --> 00:34:11,521 Harusnya mereka sudah kabur. Mereka dalam kesulitan 648 00:34:11,555 --> 00:34:12,789 Keparat itu! 649 00:34:12,823 --> 00:34:15,526 Jim Gordon, maksudku, dia memaksaku bertindak. 650 00:34:15,558 --> 00:34:16,594 apa kamu mendengarkanku? 651 00:34:16,626 --> 00:34:17,894 Ambil senjatamu, badgemu, 652 00:34:17,927 --> 00:34:19,396 dan semua peralatanmu, ayo. 653 00:34:19,429 --> 00:34:20,397 Tunggu sebentar 654 00:34:20,431 --> 00:34:22,600 Anda hendak menerobos tempat yang dibangun seperti benteng. 655 00:34:22,632 --> 00:34:24,801 Dipenuhi dengan pengawal bersenjata 656 00:34:24,835 --> 00:34:26,603 sementara kita bisa mengirim pasukan serbu 657 00:34:26,637 --> 00:34:28,839 detektif tembam Irlandia setengah baya 658 00:34:28,871 --> 00:34:30,707 dan belakangan seorang Inggris yang ditusuk 659 00:34:30,741 --> 00:34:34,378 Saya pikir sandiwara kapten GCPD 660 00:34:34,411 --> 00:34:36,514 bisa sedikit lebih baik 661 00:34:41,652 --> 00:34:43,688 Benar, ayo kita jemput teman-teman kita 662 00:34:43,721 --> 00:34:45,822 Bravo team, ikut aku. 663 00:34:57,534 --> 00:34:58,568 Lucius. 664 00:34:58,601 --> 00:34:59,971 Bruce, kamu baik-baik saja? 665 00:35:00,003 --> 00:35:01,505 Ya. Mana Gordon? 666 00:35:01,538 --> 00:35:02,806 Aku belum melihatnya 667 00:35:04,974 --> 00:35:08,445 Maafkan aku melibatkanmu, Lucius. 668 00:35:08,478 --> 00:35:11,314 Sepertinya kita semua akan mati di sini. 669 00:35:11,347 --> 00:35:12,347 Jangan bilang begitu. 670 00:35:13,751 --> 00:35:14,986 Tidak masalah bagiku mati. 671 00:35:15,018 --> 00:35:17,754 Aku menguatirkan dirimu dan Jim Gordon 672 00:35:17,788 --> 00:35:19,322 serta Selina Kyle 673 00:35:19,355 --> 00:35:20,457 Bruce. 674 00:35:20,491 --> 00:35:21,492 Kamu anak muda yang luar biasa 675 00:35:21,525 --> 00:35:23,594 tapi kamu tidak memaksa kami untuk melakukan apapun 676 00:35:23,626 --> 00:35:24,829 Kami melakukannya sendiri 677 00:35:29,500 --> 00:35:31,335 yang Hugo Strange katakan selama ini 678 00:35:31,367 --> 00:35:34,972 bahwa aku mencari orang yang membunuh kedua orangtuaku .... 679 00:35:38,574 --> 00:35:40,978 ...ketika ayahku sendiri. 680 00:35:44,315 --> 00:35:46,483 Mengetahui apa yang dia lakukan 681 00:35:50,554 --> 00:35:52,056 bahwa aku adalah anak ayahku. 682 00:35:52,088 --> 00:35:54,291 Bruce, ayahmu memiliki keberanian untuk berjuang 683 00:35:54,324 --> 00:35:56,527 atas apa yang beliau yakini 684 00:35:56,559 --> 00:35:59,764 Selama kita masih hidup, masih ada harapan 685 00:35:59,797 --> 00:36:02,532 Sangat menyentuh. 686 00:36:02,565 --> 00:36:04,701 Siapa kau? Di mana Jim Gordon? 687 00:36:07,704 --> 00:36:09,673 Hmm, yeah. 688 00:36:09,706 --> 00:36:12,710 Saya minta kalian untuk mencemaskan diri kalian sendiri 689 00:36:12,742 --> 00:36:15,880 Jim Gordon punya masalahnya sendiri 690 00:36:15,913 --> 00:36:19,016 Strange, Kau keparat! 691 00:36:19,048 --> 00:36:20,751 Di mana Bruce Wayne? Jika kau menyakitinya .... 692 00:36:20,784 --> 00:36:23,387 Bruce Wayne masih hidup. 693 00:36:23,420 --> 00:36:24,555 untuk saat ini. 694 00:36:24,588 --> 00:36:25,756 cobalah, 695 00:36:25,788 --> 00:36:27,524 semuanya akan berubah. 696 00:36:27,558 --> 00:36:29,793 Kamu tidak akan lolos dari semua ini. 697 00:36:29,826 --> 00:36:30,994 Orang-orang tahu kita ada di sini. 698 00:36:31,027 --> 00:36:32,829 Mereka sedang dalam perjalanan untuk menghentikanmu 699 00:36:32,862 --> 00:36:35,465 Yes, yang kuatirkan aku tidak bisa membiarkan hal itu 700 00:36:35,498 --> 00:36:38,501 Apa yang kukerjakan di sini terlalu penting 701 00:36:38,534 --> 00:36:40,070 dan terlalu kritis 702 00:36:40,103 --> 00:36:41,838 tapi untungnya 703 00:36:41,871 --> 00:36:44,107 jawaban itu muncul dengan sendirinya 704 00:36:44,141 --> 00:36:45,610 Tuan-tuan. 705 00:36:50,447 --> 00:36:53,418 - Apa yang kau lakukan? - Tahan. 706 00:37:06,096 --> 00:37:08,431 Solusinya sangatlah penting 707 00:37:08,465 --> 00:37:10,968 Jangan sampai ada yang terlewat. 708 00:37:18,799 --> 00:37:21,468 Situasinya seperti ini. 709 00:37:21,691 --> 00:37:24,745 Professor Strange menugaskanku untuk mencari tahu 710 00:37:24,807 --> 00:37:27,677 berapa banyak informasi yang kalian ketahui 711 00:37:27,711 --> 00:37:30,347 dan yang lebih penting lagi, kalian sudah bicara sama siapa 712 00:37:30,379 --> 00:37:33,149 Tunjukkan Jim Gordon dan Selina Kyle. 713 00:37:33,182 --> 00:37:36,253 Saya pikir kamu tidak cukup mengerti kekuatan dinamis di sini. 714 00:37:36,285 --> 00:37:38,321 Turtleneck. 715 00:37:38,354 --> 00:37:40,657 Seperti yang kukatakan... 716 00:37:40,689 --> 00:37:44,660 kami perlu tahu apa yang kau ketahui, 717 00:37:44,693 --> 00:37:46,762 dan kau akan mengatakannya, 718 00:37:46,796 --> 00:37:50,834 atau gas beracun akan keluar dari selang di atas kepalamu 719 00:37:50,867 --> 00:37:54,071 dan kalian berdua akan mati dengan sangat... 720 00:37:54,104 --> 00:37:56,673 sangat menyakitkan. 721 00:37:56,705 --> 00:37:58,742 Aku kenal suara ini. 722 00:37:58,774 --> 00:38:00,343 Dia kerja di GCPD. 723 00:38:00,376 --> 00:38:02,111 Dia memiliki nama yang lucu. 724 00:38:02,144 --> 00:38:05,014 Tidak ada yang lucu dengan namaku. 725 00:38:05,048 --> 00:38:06,984 dialah orang yang menjebak Jim Gordon. 726 00:38:09,151 --> 00:38:11,621 Kamu memang orang licik 727 00:38:11,655 --> 00:38:14,825 APa kamu tahu mengapa Strange menugaskanku? 728 00:38:14,858 --> 00:38:16,193 Karena dia tahu 729 00:38:16,225 --> 00:38:19,195 bahwa aku akan membunuh kalian dengan cepat 730 00:38:19,229 --> 00:38:22,131 Jadi pikirkanlah... 731 00:38:23,365 --> 00:38:25,968 ...waktunya 5 menit 732 00:38:26,001 --> 00:38:28,237 Sekarang... mulai 734 00:38:33,075 --> 00:38:35,678 Menyenangkan. 737 00:38:45,888 --> 00:38:47,390 Apa itu? 738 00:38:47,423 --> 00:38:49,225 Kau akan melihatnya. 739 00:38:50,760 --> 00:38:52,329 Perkenalkan Basil. 740 00:38:52,361 --> 00:38:53,863 Basil baru saja bangun pagi ini. 741 00:38:53,896 --> 00:38:56,233 - Ya kan? - Yep. 742 00:38:56,265 --> 00:38:58,234 Dia sangat kebingungan 743 00:38:58,267 --> 00:38:59,168 Dia lupa siapa dirinya. 744 00:38:59,202 --> 00:39:02,672 Sampai aku beritahu kemampuannya yang luar biasa 745 00:39:02,705 --> 00:39:05,408 Kamu lihat, Basil adalah pemain berbakat. 746 00:39:05,441 --> 00:39:06,876 Sejenis bunglon. 747 00:39:06,910 --> 00:39:08,846 Apakah kamu mau lihat? 748 00:39:09,979 --> 00:39:11,814 Kamu orang gila di tempatmu sendiri, Strange 749 00:39:11,847 --> 00:39:15,951 Dan kau, James Gordon, hidup di masa lalu. 750 00:39:15,984 --> 00:39:19,021 Dunia telah berubah. 751 00:39:19,055 --> 00:39:20,457 Sementara dirimu, dan orang-orang sepertimu 752 00:39:20,490 --> 00:39:23,827 Hidup normal dalam kesedihan 753 00:39:23,859 --> 00:39:26,896 Aku memaksa menembus batas evolusi 754 00:39:26,930 --> 00:39:29,166 Masa depan adalah milik anak-anakku 755 00:39:29,198 --> 00:39:33,302 dan masa depan itu ada di sini. 757 00:39:56,024 --> 00:39:57,727 Maju ke Arkham Asylum. 758 00:39:57,760 --> 00:39:59,262 Pasukan serbu siap. 759 00:40:02,097 --> 00:40:03,866 Katakan saja yang kau ketahui. 761 00:40:49,512 --> 00:40:51,814 Menakjubkan. 763 00:40:58,521 --> 00:41:00,457 Oh, yes, oh, yes. 764 00:41:00,490 --> 00:41:02,292 Sentuhan akhir. 765 00:41:07,497 --> 00:41:10,367 Perkenalkan dirimu, nak 766 00:41:10,399 --> 00:41:11,468 Senang bertemu denganmu. 768 00:41:12,568 --> 00:41:13,936 Apa-apaan? 769 00:41:13,970 --> 00:41:15,805 Senang bertemu denganmu. 770 00:41:16,506 --> 00:41:17,908 Bajingan. 771 00:41:17,941 --> 00:41:19,376 Keparat. 772 00:41:19,408 --> 00:41:20,943 Senang bertemu denganmu.. 773 00:41:20,977 --> 00:41:23,180 Saya Jim Gordon.