1 00:00:00,963 --> 00:00:02,625 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,626 --> 00:00:05,095 Abbiamo un mandato di perquisizione per il suo ufficio. 3 00:00:05,096 --> 00:00:07,030 Non credo ci sia molto da vedere. 4 00:00:07,031 --> 00:00:10,323 La teniamo d'occhio. Entrano dei malviventi ed escono dei mostri. 5 00:00:10,327 --> 00:00:12,736 Regola fondamentale, prenditi cura della persona fondamentale. Te stessa. 6 00:00:12,737 --> 00:00:16,050 Non fare pazzie, o ti farai ammazzare. 7 00:00:16,070 --> 00:00:18,709 E' bello avere qualcuno che si preoccupa per me. Grazie. 8 00:00:18,710 --> 00:00:22,727 Perché continuano a scomparire lungo quel corridoio? 9 00:00:27,431 --> 00:00:28,787 Oh, cavolo. 10 00:00:29,140 --> 00:00:32,691 - Guarda l'uomo accanto a tuo padre. - Hugo Strange. Il Filosofo. 11 00:00:32,692 --> 00:00:34,939 Un suo amico. Una persona di cui si fidava. 12 00:00:34,940 --> 00:00:36,373 Non è giusto. 13 00:00:36,765 --> 00:00:38,257 Non va bene! 14 00:00:38,705 --> 00:00:41,089 - Hai visto il notiziario? - Zombie che vagano per le strade di Gotham? 15 00:00:41,119 --> 00:00:42,909 - Qual è la novità? - Sia Victor Fries che Theo Galavan 16 00:00:42,910 --> 00:00:45,068 sono entrati ad Arkham come cadaveri. Entrambi sono tornati. 17 00:00:45,069 --> 00:00:47,342 - Non m'interessa. - Così come la tua amica Bridget. 18 00:00:47,343 --> 00:00:48,750 Bridgit Pike! 19 00:00:51,200 --> 00:00:52,753 Aspetta, l'hanno mandata ad Arkham? 20 00:00:52,760 --> 00:00:56,249 L'unico modo per scoprire cosa succede là dentro è introdurci furtivamente. 21 00:00:56,250 --> 00:00:57,648 Ma vado da sola. 22 00:00:58,843 --> 00:01:01,149 - Porca vacca! Sei la vagabonda? - Sei quello della scientifica? 23 00:01:01,150 --> 00:01:03,149 - Dov'è Strange? - C'è un ascensore. 24 00:01:03,150 --> 00:01:04,721 Posso dirti dov'è. 25 00:01:12,815 --> 00:01:13,894 Fermo! 26 00:01:17,392 --> 00:01:19,236 - Bridgit? - Mi chiamo... 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,896 Firefly. 28 00:01:25,938 --> 00:01:28,247 Prima smetterai di muoverti... 29 00:01:28,248 --> 00:01:30,402 e prima sarà tutto finito. 30 00:01:30,761 --> 00:01:31,873 Grazie. 31 00:01:32,163 --> 00:01:33,293 No, grazie. 32 00:01:33,294 --> 00:01:35,247 Non puoi scappare. 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,080 Divertiti, Firefly. 34 00:01:57,356 --> 00:01:59,467 Dovresti sentirti onorata. 35 00:02:03,180 --> 00:02:07,313 Stai per essere sacrificata alla dea del Fuoco. 36 00:02:11,048 --> 00:02:14,758 E' una benedizione che ricevono in pochi. 37 00:02:23,913 --> 00:02:25,252 Cavolo, Bridgit... 38 00:02:25,422 --> 00:02:27,661 ti hanno proprio fritto il cervello. 39 00:02:50,943 --> 00:02:52,372 Sei in ritardo, Selina. 40 00:02:52,487 --> 00:02:54,163 Cominciavo a preoccuparmi. 41 00:02:55,144 --> 00:02:57,886 Non sono in ritardo. Sono esattamente dove dovrei essere. 42 00:03:01,847 --> 00:03:03,032 Hai visto Selina? 43 00:03:03,393 --> 00:03:04,393 No. 44 00:03:05,501 --> 00:03:06,520 Allora... 45 00:03:07,023 --> 00:03:08,814 sei tornato a fare il ricco? 46 00:03:10,246 --> 00:03:12,003 Perché fai quella faccia? 47 00:03:12,929 --> 00:03:14,054 Selina... 48 00:03:15,474 --> 00:03:17,705 è nei guai ed è colpa mia. 49 00:03:28,505 --> 00:03:32,132 Riguardo gli avvenimenti notturni della scorsa notte, un sospettato... 50 00:03:32,223 --> 00:03:34,184 che si fa chiamare Azrael... 51 00:03:34,185 --> 00:03:38,262 ha sferrato un attacco a Villa Wayne sfociato in uno scontro... 52 00:03:38,499 --> 00:03:41,454 nel quale il suddetto sospettato è stato... 53 00:03:41,982 --> 00:03:46,680 fatto saltare in aria da uno o più individui ignoti. 54 00:03:46,833 --> 00:03:48,120 Perdendo la vita. 55 00:03:48,283 --> 00:03:49,457 Domande? 56 00:03:49,479 --> 00:03:53,703 Conferma che dietro l'uomo noto come Azrael si celava in realtà il sindaco Galavan? 57 00:03:53,730 --> 00:03:57,532 Beh, dal momento che il sospettato è ridotto in cenere, un'identificazione precisa 58 00:03:57,533 --> 00:04:00,192 - risulta difficile. - Per quanto sarà capitano ad interim? 59 00:04:00,193 --> 00:04:02,644 Fino a quando qualcun altro non vorrà il posto. 60 00:04:02,645 --> 00:04:04,179 Chi ha ucciso Galavan? 61 00:04:04,180 --> 00:04:05,442 Quale volta? 62 00:04:07,165 --> 00:04:08,446 Cavolo! 63 00:04:08,708 --> 00:04:13,101 Preferisco mille volte Azrael, Galavan, o chiunque fosse, a quegli sciacalli. 64 00:04:13,451 --> 00:04:15,382 Devi arrestare Hugo Strange. 65 00:04:15,383 --> 00:04:16,445 Ah, sì? 66 00:04:16,446 --> 00:04:17,609 E con quale accusa? 67 00:04:17,709 --> 00:04:20,874 - Da quando t'interessa? - Da quando sono capitano ad interim 68 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 e l'intera dannata città osserva ogni mia mossa! 69 00:04:23,209 --> 00:04:25,273 E comunque, ci abbiamo già provato. 70 00:04:25,274 --> 00:04:27,994 Strange è furbo. Avrà coperto le sue tracce. 71 00:04:27,995 --> 00:04:30,775 E' inutile andare ad Arkham senza sapere cosa cercare. 72 00:04:30,790 --> 00:04:32,534 Non possiamo saperlo, se non ci andiamo. 73 00:04:32,535 --> 00:04:33,822 Ti capisco, amico... 74 00:04:33,823 --> 00:04:35,481 ma ho le mani legate. 75 00:04:35,826 --> 00:04:37,421 Sì? Beh, io no. 76 00:04:37,642 --> 00:04:40,666 E allora divertiti, perché è un lusso che io non posso permettermi! 77 00:04:46,571 --> 00:04:47,790 Detective Gordon! 78 00:04:49,678 --> 00:04:53,361 - Speravo di trovarla qui. - Bruce, smettila di chiamarmi detective. 79 00:04:54,350 --> 00:04:55,468 Che succede? 80 00:04:55,631 --> 00:04:56,696 Selina. 81 00:04:57,596 --> 00:04:59,545 Hugo Strange ha preso Selina. 82 00:05:05,621 --> 00:05:09,332 Riguardo gli avvenimenti notturni della scorsa notte, un sospettato... 83 00:05:09,983 --> 00:05:12,016 che si fa chiamare Azrael... 84 00:05:12,731 --> 00:05:15,775 ha sferrato un attacco a Villa Wayne... 85 00:05:16,248 --> 00:05:19,336 sfociato in uno scontro nel quale il... 86 00:05:19,643 --> 00:05:20,643 Sì? 87 00:05:20,785 --> 00:05:22,856 Strange sta perdendo il controllo. 88 00:05:22,857 --> 00:05:24,818 Dobbiamo riunire la corte. 89 00:05:25,295 --> 00:05:26,340 Sissignora. 90 00:05:33,201 --> 00:05:36,118 Subsfactory & The Suicide Squad presentano: Gotham 2x21 - A Legion of Horribles 91 00:05:36,165 --> 00:05:39,099 Traduzione: The Mad Hattress, Nightwing, Jolly Joker, Bane77224, Pinguino 92 00:05:47,609 --> 00:05:48,978 Abbiamo il battito. 93 00:05:49,366 --> 00:05:50,700 Si sta svegliando. 94 00:06:02,947 --> 00:06:04,166 Guardami. 95 00:06:06,301 --> 00:06:08,050 Buongiorno, figliolo. 96 00:06:08,404 --> 00:06:10,749 Va tutto bene, sono qui. 97 00:06:13,053 --> 00:06:15,240 Ricordi chi sei? 98 00:06:16,052 --> 00:06:17,463 Ricordi... 99 00:06:18,639 --> 00:06:19,931 il tuo nome? 100 00:06:20,653 --> 00:06:22,196 Chi sono? 101 00:06:23,975 --> 00:06:25,582 Come mi chiamo? 102 00:06:32,280 --> 00:06:34,105 Ottimo. 103 00:06:37,321 --> 00:06:39,039 Incredibile. 104 00:06:40,688 --> 00:06:46,036 Il DNA octopode che abbiamo introdotto produce esattamente l'effetto che volevo. 105 00:06:47,972 --> 00:06:49,665 Adesso riposa, figliolo. 106 00:06:51,025 --> 00:06:53,596 Ritornerò a breve... 107 00:06:53,912 --> 00:06:56,108 per dirti chi sei. 108 00:07:00,013 --> 00:07:02,827 Che mi è successo? 109 00:07:02,828 --> 00:07:07,370 E' il settimo soggetto che risveglia nelle ultime 12 ore. 110 00:07:07,371 --> 00:07:11,060 Presumo che, come gli altri, non ha ricordi della sua vita passata. 111 00:07:11,061 --> 00:07:12,063 Sì. 112 00:07:12,064 --> 00:07:16,293 Forse la mente umana non è in grado di processare il trauma della rinascita. 113 00:07:16,294 --> 00:07:18,554 - Non mi sembra preoccupato. - Dovrei esserlo? 114 00:07:18,559 --> 00:07:22,619 Professore, i nostri superiori ci faranno chiudere. Dovrebbe saperlo. 115 00:07:22,644 --> 00:07:26,563 Quello che so è quello che siamo riusciti a fare: risvegliare i morti. 116 00:07:26,593 --> 00:07:27,755 Eppure... 117 00:07:27,871 --> 00:07:32,072 - la loro memoria è sempre stata compromessa. - Che questione tediosa. 118 00:07:32,073 --> 00:07:38,017 Cosa c'è di meglio dell'assegnargli delle identità che possiamo controllare? 119 00:07:38,018 --> 00:07:43,137 Un discorso che non fa presa sui nostri superiori, interessati soltanto a una cosa. 120 00:07:43,155 --> 00:07:47,739 Non si può ordinare una scoperta scientifica come fosse una bistecca al ristorante, Ethel. 121 00:07:48,844 --> 00:07:49,898 Ora... 122 00:07:50,606 --> 00:07:53,391 proviamo con il soggetto 13, che ne dici? 123 00:08:06,888 --> 00:08:08,446 Come ha potuto farlo, signorino Bruce? 124 00:08:08,447 --> 00:08:11,479 Le avevo proibito categoricamente di coinvolgere quella ragazzina, sbaglio? 125 00:08:11,480 --> 00:08:12,480 Lo so... 126 00:08:13,058 --> 00:08:14,605 ma Selina è sempre riuscita a cavarsela. 127 00:08:14,606 --> 00:08:16,617 - Ero certo che... - Ma si sbagliava, giusto? 128 00:08:16,618 --> 00:08:19,015 Un conto è scegliere di immischiarsi in una faccenda del genere, 129 00:08:19,016 --> 00:08:21,089 ma ha coinvolto lei Selina Kyle. 130 00:08:21,090 --> 00:08:23,889 Ha anteposto i suoi interessi alla sicurezza di quella ragazza. 131 00:08:23,890 --> 00:08:25,428 E' stato davvero inappropriato. 132 00:08:25,820 --> 00:08:26,820 Mi... 133 00:08:27,260 --> 00:08:29,806 mi ha molto deluso, signorino Bruce. 134 00:08:32,301 --> 00:08:33,956 Sicuro che sia ancora lì? 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,539 Sì. 136 00:08:35,828 --> 00:08:39,199 Si sarebbe presentata all'appuntamento. Strange la starà trattenendo ad Arkham. 137 00:08:39,200 --> 00:08:40,937 Dubito che sia proprio ad Arkham. 138 00:08:41,021 --> 00:08:44,359 Strange l'avrà rinchiusa nel laboratorio segreto dove ha creato Azrael. 139 00:08:44,360 --> 00:08:46,010 Ma Strange dirige Arkham. 140 00:08:46,011 --> 00:08:47,563 E' lì tutti i giorni. 141 00:08:47,657 --> 00:08:49,709 Si accederà al laboratorio dall'Arkham. 142 00:08:49,727 --> 00:08:51,864 - Pensi sia sottoterra? - Di sicuro. 143 00:08:52,278 --> 00:08:54,119 Ci saranno delle scale, un ascensore... 144 00:08:54,120 --> 00:08:55,289 condotti di aerazione. 145 00:08:55,290 --> 00:08:56,971 Solo che non ho idea di come trovarli. 146 00:08:57,485 --> 00:08:58,934 Potrei avere una soluzione. 147 00:08:59,271 --> 00:09:03,249 La tecnologia che usa Strange per creare questi mostri dev'essere molto avanzata. 148 00:09:03,250 --> 00:09:07,779 Credo stia usando isotopi di plutonio per mutare la struttura cellulare. 149 00:09:08,131 --> 00:09:10,236 Se così fosse, ci sarà traccia delle radiazioni. 150 00:09:10,527 --> 00:09:14,091 Alla Wayne Enterprises avevo sviluppato un mini contatore Geiger per uso militare. 151 00:09:14,092 --> 00:09:16,896 Portatemi ad Arkham e troverò l'ingresso di quel laboratorio. 152 00:09:18,761 --> 00:09:21,581 La Fondazione Wayne dona soldi ad Arkham tutti gli anni. 153 00:09:21,634 --> 00:09:22,863 Chiederò di fare una visita. 154 00:09:22,864 --> 00:09:25,444 Al mandante dell'omicidio di suo padre? 155 00:09:29,869 --> 00:09:31,404 Vorrà scoprire cosa sappiamo. 156 00:09:31,640 --> 00:09:33,586 E non vedrà me e Lucius come una minaccia. 157 00:09:33,616 --> 00:09:34,616 No. 158 00:09:35,147 --> 00:09:38,090 Assolutamente no, maledizione, non andrà dritto nella tana del lupo. 159 00:09:38,091 --> 00:09:40,352 Non potrei nemmeno esserle d'aiuto con questa gamba. 160 00:09:40,353 --> 00:09:43,731 Alfred, l'hai detto tu stesso che quello che è successo a Selina Kyle è colpa mia. 161 00:09:44,062 --> 00:09:46,244 E' mia responsabilità rimettere le cose a posto. 162 00:09:47,220 --> 00:09:49,749 E io non sarò l'uomo che vorresti al tuo fianco in una rissa... 163 00:09:49,750 --> 00:09:52,663 ma farò qualsiasi cosa in mio potere per proteggere Bruce. 164 00:09:53,022 --> 00:09:54,676 Tuttavia, questo piano vacilla, no? 165 00:09:55,480 --> 00:09:57,879 Supponiamo che Lucius riesca a farla entrare... 166 00:09:57,880 --> 00:10:00,349 e che trovi l'ingresso del laboratorio, poi cosa farà? 167 00:10:00,350 --> 00:10:01,431 Avviseranno me. 168 00:10:01,540 --> 00:10:05,390 Chiamerò Bullock che arriverà con centinaia di poliziotti e terrà Strange occupato. 169 00:10:05,570 --> 00:10:06,768 E troverò Selina. 170 00:10:06,840 --> 00:10:07,853 Capisco. 171 00:10:08,328 --> 00:10:12,892 E di preciso, come pensa di entrare? Forse loro due potrebbero farcela, ma lei... 172 00:10:12,902 --> 00:10:16,158 Strange non la lascerà avvicinare nemmeno a un chilometro di distanza. 173 00:10:17,060 --> 00:10:20,610 Se riesco a farti passare il cancello, riesci ad arrangiarti da lì in poi? 174 00:10:20,970 --> 00:10:22,536 Sì, penso di sì. 175 00:10:24,896 --> 00:10:27,527 La seppia è una creatura affascinante. 176 00:10:27,895 --> 00:10:31,607 Può rigenerare le cellule cerebrali, secernere tossine attraverso la pelle... 177 00:10:31,610 --> 00:10:36,301 e il suo DNA è perfettamente compatibile con quello umano. 178 00:10:36,533 --> 00:10:38,873 Non vedo l'ora di vederla in azione. 179 00:10:39,410 --> 00:10:42,110 Incrementiamo il voltaggio in arrivo alla corteccia... 180 00:10:42,204 --> 00:10:43,704 200%. 181 00:10:43,734 --> 00:10:44,874 Ne è sicuro, signore? 182 00:10:45,379 --> 00:10:48,149 Sarebbe l'equivalente della scarica di un fulmine. 183 00:10:48,150 --> 00:10:50,833 Beh, che danni potremmo arrecarle? 184 00:10:50,848 --> 00:10:52,314 E' morta. 185 00:10:55,150 --> 00:10:58,165 Ci vediamo al tuo risveglio, mia cara. 186 00:11:20,854 --> 00:11:23,811 Mi fa molto piacere che stiate legando. 187 00:11:24,190 --> 00:11:25,929 Dovrei avvisarla, signor Nygma... 188 00:11:25,930 --> 00:11:29,894 il signor Stirk ha la fama di essere un cannibale. 189 00:11:31,020 --> 00:11:34,121 Ma ha promesso che non lo farà più. Dico bene, signor Stirk? 190 00:11:34,421 --> 00:11:36,864 Mi faccia uscire di qui! 191 00:11:37,700 --> 00:11:39,359 Mi sta chiedendo un favore? 192 00:11:40,071 --> 00:11:43,509 Doveva pensarci prima di tentare la fuga. 193 00:11:45,250 --> 00:11:47,040 Come fermerete Jim Gordon? 194 00:11:48,580 --> 00:11:49,636 Cosa? 195 00:11:50,460 --> 00:11:53,201 Jim Gordon e la polizia di Gotham sono stati qui due volte... 196 00:11:53,390 --> 00:11:56,021 nell'ultima settimana, è ovvio che sappiano. 197 00:11:56,328 --> 00:11:58,279 Ovvio che sappiano cosa? 198 00:11:58,280 --> 00:11:59,925 Vuole veramente che lo dica? 199 00:12:00,848 --> 00:12:03,399 Che state creando dei mostri nel seminterrato! 200 00:12:03,400 --> 00:12:05,232 Ho fame! 201 00:12:05,233 --> 00:12:06,750 Silenzio, Stirk. 202 00:12:07,924 --> 00:12:10,006 Mostri nel seminterrato... 203 00:12:11,190 --> 00:12:13,316 lei è proprio pazzo, signor Nygma. 204 00:12:13,370 --> 00:12:14,639 Come no. 205 00:12:15,260 --> 00:12:16,629 Jim Gordon sta arrivando... 206 00:12:16,630 --> 00:12:18,686 e avrete bisogno di tutto l'aiuto possibile. 207 00:12:18,741 --> 00:12:20,839 Quindi perché non va a dire a Strange... 208 00:12:20,840 --> 00:12:24,929 che se vuole fermare Gordon e la polizia avrà bisogno del mio aiuto? 209 00:12:26,257 --> 00:12:27,534 Ora! 210 00:12:39,840 --> 00:12:41,352 Abbiamo il battito. 211 00:12:51,564 --> 00:12:52,564 E' sveglia. 212 00:12:52,833 --> 00:12:53,835 E' sveglia. 213 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Veloce... 214 00:12:55,411 --> 00:12:56,739 chiama il professor Strange. 215 00:12:58,944 --> 00:13:00,976 Il signor Fox la sta aspettando. 216 00:13:03,491 --> 00:13:05,831 Ho detto a Gordon che se non ho sue notizie entro un'ora... 217 00:13:06,640 --> 00:13:08,119 andrò diretto da Bullock. 218 00:13:10,637 --> 00:13:12,137 Devo farlo, Alfred. 219 00:13:12,990 --> 00:13:15,097 - Non ho scelta. - Certo che ha una scelta. 220 00:13:16,332 --> 00:13:18,619 Come io posso scegliere di lasciarla andare... 221 00:13:18,620 --> 00:13:20,896 dicendole di riportare quella ragazzina a casa sana e salva... 222 00:13:20,897 --> 00:13:22,475 o posso scegliere, in questo preciso istante... 223 00:13:22,476 --> 00:13:25,849 di metterla su un aereo che la porterà molto lontano di qui. 224 00:13:25,850 --> 00:13:28,331 - Non puoi. - Non sia stupido, certo che posso. 225 00:13:30,516 --> 00:13:31,516 Ma non lo farò. 226 00:13:32,708 --> 00:13:33,865 Vede, negli ultimi... 227 00:13:34,639 --> 00:13:38,379 due anni, signorino Bruce, ho sempre cercato di proteggerla e tenerla al sicuro. 228 00:13:38,380 --> 00:13:40,649 Pensando che fosse quello che avrebbe voluto suo padre. 229 00:13:40,670 --> 00:13:43,412 Ma lei non è lo stesso ragazzo di quando lui se n'è andato, sbaglio? 230 00:13:45,661 --> 00:13:47,024 Quindi mi sono chiesto... 231 00:13:49,020 --> 00:13:51,631 cosa farebbe Thomas Wayne, se fosse qui? 232 00:13:52,019 --> 00:13:53,279 Suo padre... 233 00:13:54,368 --> 00:13:58,919 si prendeva le responsabilità per le sue azioni, combatteva per i suoi ideali. 234 00:14:00,265 --> 00:14:01,936 E non sarò io a impedirle... 235 00:14:02,048 --> 00:14:03,976 di fare la stessa cosa. 236 00:14:06,036 --> 00:14:07,036 Quindi... 237 00:14:09,535 --> 00:14:10,610 vada pure. 238 00:14:12,706 --> 00:14:14,583 Gordon e il signor Fox la stanno aspettando. 239 00:14:39,601 --> 00:14:42,267 Bentornata in questo mondo, mia cara. 240 00:14:42,744 --> 00:14:44,724 Immagino che ti sentirai piuttosto... 241 00:14:45,019 --> 00:14:46,450 confusa. 242 00:14:48,759 --> 00:14:50,640 Ricordi chi sei? 243 00:14:53,449 --> 00:14:55,978 Ricordi il tuo nome? 244 00:14:57,571 --> 00:14:58,700 Qualsiasi cosa? 245 00:15:04,646 --> 00:15:06,284 Eri una dea della guerra. 246 00:15:06,607 --> 00:15:09,952 - Il tuo nome è Andraste. - No. 247 00:15:11,834 --> 00:15:12,834 No? 248 00:15:13,169 --> 00:15:14,469 Mi chiamo... 249 00:15:15,279 --> 00:15:17,822 Fish Mooney. 250 00:15:18,795 --> 00:15:20,135 Chiedo scusa. 251 00:15:21,742 --> 00:15:24,602 Potresti ripeterlo, per favore? 252 00:15:24,632 --> 00:15:28,227 Ho detto che mi chiamo Fish Mooney, stronzo. 253 00:15:28,257 --> 00:15:32,718 E faresti meglio a dirmi che diavolo sta succedendo. 254 00:15:44,285 --> 00:15:47,869 State facendo un errore a tenermi rinchiusa qui. 255 00:15:50,032 --> 00:15:52,442 Mi sentite? 256 00:15:54,466 --> 00:15:58,130 Com'è possibile che i suoi ricordi non siano stati compromessi? 257 00:15:58,160 --> 00:15:59,613 E' troppo presto per dirlo. 258 00:15:59,643 --> 00:16:01,415 Forse è stato l'aumento di voltaggio. 259 00:16:01,445 --> 00:16:05,412 O qualcosa presente nel DNA di seppia che abbiamo ricombinato con il suo. 260 00:16:05,442 --> 00:16:07,769 D'altra parte, l'hanno tirata fuori da quel fiume sudicio. 261 00:16:07,799 --> 00:16:10,985 Magari una sostanza contaminante nell'acqua ha alterato il processo. 262 00:16:11,015 --> 00:16:14,169 Le letture preliminari hanno rilevato delle anomalie nelle sue funzioni cerebrali. 263 00:16:14,199 --> 00:16:17,467 Sì. Potrebbe manifestare delle abilità. 264 00:16:17,497 --> 00:16:19,609 La cosa più importante è che conosca la sua identità. 265 00:16:19,639 --> 00:16:21,319 I nostri superiori saranno compiaciuti. 266 00:16:21,349 --> 00:16:25,303 Abbiamo creato il primo vero essere rianimato. 267 00:16:26,183 --> 00:16:29,036 Ha preso una decisione in merito all'offerta del signor Nygma? 268 00:16:29,066 --> 00:16:31,497 Sì, facciamogli fare un tentativo, che ne dice? 269 00:16:31,527 --> 00:16:33,774 E' stato abbastanza sveglio da trovare il seminterrato... 270 00:16:33,804 --> 00:16:37,521 e poi non ha tutti i torti. Conosce Jim Gordon. 271 00:16:41,115 --> 00:16:42,240 Glielo riferisco. 272 00:16:43,147 --> 00:16:45,515 Bruce Wayne è al cancello principale, e chiede di lei. 273 00:16:45,545 --> 00:16:48,122 E con lui c'è una persona della Wayne Enterprises. 274 00:16:48,702 --> 00:16:50,249 Mossa audace. 275 00:16:50,841 --> 00:16:53,265 Questo ragazzo mi colpisce sempre di più. 276 00:16:53,295 --> 00:16:56,299 - Devo dirgli che lei non è qui? - Al contrario. 277 00:16:56,654 --> 00:16:58,985 Non vedo l'ora di parlare con lui. 278 00:17:04,759 --> 00:17:05,901 Autorizzato. 279 00:17:25,727 --> 00:17:27,631 Hugo Strange, al suo servizio. 280 00:17:27,661 --> 00:17:29,661 - Lucius Fox. - Signor Fox. 281 00:17:30,941 --> 00:17:32,529 E, ovviamente, lei è... 282 00:17:32,884 --> 00:17:34,084 Bruce Wayne. 283 00:17:35,847 --> 00:17:38,353 Non sa cosa significhi per me poterla finalmente conoscere. 284 00:17:38,888 --> 00:17:40,931 Suo padre mi era molto caro. 285 00:17:40,961 --> 00:17:44,235 Quello che è successo ai suoi genitori è senza dubbio una terribile tragedia. 286 00:17:44,648 --> 00:17:47,685 La prego di accettare le mie condoglianze, per quanto tardive. 287 00:17:53,753 --> 00:17:54,799 La ringrazio. 288 00:17:56,681 --> 00:17:58,332 Allora, come posso esservi utile? 289 00:17:58,788 --> 00:18:01,694 E' superfluo dire che il lavoro che svolgiamo qui non sarebbe possibile 290 00:18:01,724 --> 00:18:04,029 senza il supporto della Fondazione Wayne. 291 00:18:04,059 --> 00:18:06,778 L'istituto era una causa che stava a cuore ai miei genitori. 292 00:18:06,808 --> 00:18:09,912 Per questo, ritengo sia mio dovere vedere come viene investito il loro denaro. 293 00:18:09,942 --> 00:18:11,968 Quindi si tratta di una sorta di ispezione? 294 00:18:11,998 --> 00:18:15,476 No, niente di così formale. Speravamo di fare una visita della struttura. 295 00:18:15,668 --> 00:18:18,105 Di norma, non organizziamo tour. 296 00:18:18,135 --> 00:18:21,207 Neanche per la persona che vi fornisce un quarto del vostro budget operativo? 297 00:18:22,523 --> 00:18:24,710 Naturalmente, si può fare un'eccezione. 298 00:18:24,990 --> 00:18:26,985 Sarei felice di farvi da guida. 299 00:18:27,015 --> 00:18:28,882 In realtà, speravo di discutere con lei, 300 00:18:28,912 --> 00:18:31,499 mentre il signor Fox dà un'occhiata in giro. E' molto discreto. 301 00:18:31,813 --> 00:18:32,885 Capisco. 302 00:18:33,122 --> 00:18:35,114 E' venuto qui con un piano ben preciso. 303 00:18:36,247 --> 00:18:39,154 Temo che non possiamo permettere a dei civili di vagare per la struttura, 304 00:18:39,184 --> 00:18:43,230 ma magari la mia assistente, la signorina Peabody, potrebbe accompagnare il signor Fox. 305 00:18:43,260 --> 00:18:45,909 Va benissimo. Mi lasci solo prendere il soprabito. 306 00:18:47,370 --> 00:18:49,087 Signor Wayne, dopo di lei. 307 00:18:59,442 --> 00:19:02,482 Bruce sta andando con Strange nel suo ufficio, mentre io faccio il giro. 308 00:19:02,512 --> 00:19:05,254 Se vedo qualcosa, lascio un segno con questo. 309 00:19:08,227 --> 00:19:09,341 Via libera. 310 00:19:28,695 --> 00:19:31,020 - E' scaduto. - Già. Ho perso quello nuovo. 311 00:19:31,050 --> 00:19:32,642 Devo farmelo sostituire. 312 00:19:34,134 --> 00:19:35,296 Fallo oggi stesso. 313 00:19:50,855 --> 00:19:52,481 Questa è la stanza ricreativa, 314 00:19:52,511 --> 00:19:56,568 dove i nostri detenuti lavorano sulle loro capacità relazionali. 315 00:19:57,551 --> 00:20:01,054 Chi ha ideato le divise? 316 00:20:01,273 --> 00:20:03,619 Ha esperienza nel campo della salute mentale, signor Fox? 317 00:20:03,649 --> 00:20:05,089 No. Per niente. 318 00:20:05,379 --> 00:20:07,141 - Vogliamo proseguire? - Sì. 319 00:20:27,912 --> 00:20:29,763 Bruce, per quanto... 320 00:20:29,793 --> 00:20:32,197 apprezzi l'opportunità di conoscerti... 321 00:20:32,227 --> 00:20:35,796 forse dovremmo parlare del vero motivo della tua visita. 322 00:20:36,093 --> 00:20:37,607 Non sono sicuro di capire. 323 00:20:39,045 --> 00:20:42,672 Beh, vedi, l'altro giorno è venuto a farmi visita James Gordon. 324 00:20:43,076 --> 00:20:46,801 Mi ha chiesto di un progetto a cui io e tuo padre lavoravamo un decennio fa. 325 00:20:46,831 --> 00:20:49,494 Mi ha indotto a credere che stesse agendo per conto tuo. 326 00:20:49,524 --> 00:20:51,497 Non sei qui per questo? 327 00:20:52,626 --> 00:20:54,021 Dopo che ha lasciato la polizia, 328 00:20:54,051 --> 00:20:56,914 ho ingaggiato il signor Gordon per indagare sulla morte dei miei genitori. 329 00:20:56,944 --> 00:21:00,825 Ha battuto diverse piste, e non mi ha riferito tutto quanto. 330 00:21:01,073 --> 00:21:03,564 Se ha esagerato o l'ha offesa in qualche modo... 331 00:21:04,170 --> 00:21:05,519 le porgo le mie scuse. 332 00:21:06,250 --> 00:21:07,290 Ti ringrazio. 333 00:21:08,568 --> 00:21:10,976 E posso capire perché cerchi delle risposte. 334 00:21:11,460 --> 00:21:14,989 Deve essere molto difficile accettare che una così orribile 335 00:21:15,019 --> 00:21:17,071 come l'omicidio dei propri genitori 336 00:21:17,101 --> 00:21:19,739 possa essere un atto fortuito e privo di senso. 337 00:21:21,085 --> 00:21:23,101 Vuoi trovare un motivo. 338 00:21:23,736 --> 00:21:24,936 Un colpevole. 339 00:21:27,304 --> 00:21:29,829 Nel loro caso, credo ci fosse un colpevole. 340 00:21:30,501 --> 00:21:31,893 Lo penso anche io. 341 00:21:34,736 --> 00:21:35,754 Zucchero? 342 00:21:49,914 --> 00:21:54,197 L'Arkham è stato aperto prima dei tempi dell'idroterapia e delle trapanazioni. 343 00:21:54,227 --> 00:21:58,116 Si pratica un foro nel cranio per eliminare i cattivi umori. 344 00:21:58,146 --> 00:21:59,817 Non eseguiamo più quella pratica. 345 00:22:01,386 --> 00:22:02,599 Quello cos'è? 346 00:22:03,318 --> 00:22:04,318 Questo... 347 00:22:04,522 --> 00:22:06,026 misura la qualità dell'aria. 348 00:22:06,303 --> 00:22:07,573 Microparticelle. 349 00:22:07,603 --> 00:22:11,506 Il signor Wayne si preoccupa che i pazienti vivano in un ambiente salutare. 350 00:22:11,586 --> 00:22:12,919 Per l'asma e quant'altro. 351 00:22:14,987 --> 00:22:16,429 Tutto bene, fino ad ora. 352 00:22:16,699 --> 00:22:18,221 Che sollievo. 353 00:22:18,763 --> 00:22:19,872 Da questa parte. 354 00:22:51,831 --> 00:22:53,131 Signor Fox? 355 00:22:53,227 --> 00:22:54,227 Sì! 356 00:22:55,929 --> 00:22:56,943 Arrivo. 357 00:22:58,076 --> 00:22:59,740 Mi ricordi lui. 358 00:23:00,649 --> 00:23:01,689 Thomas. 359 00:23:02,479 --> 00:23:05,035 Hai il suo stesso sguardo. 360 00:23:05,065 --> 00:23:06,312 Che sguardo sarebbe? 361 00:23:06,683 --> 00:23:08,054 Trasuda sicurezza. 362 00:23:08,369 --> 00:23:11,222 In qualità di scienziato, è un lusso che non posso permettermi. 363 00:23:11,252 --> 00:23:14,927 Nella scienza, deve esserci sempre spazio per i dubbi, ma non con Thomas, no. 364 00:23:14,957 --> 00:23:17,099 Thomas credeva fermamente nelle cose. 365 00:23:18,655 --> 00:23:20,537 Credo che lei si riferisca ai suoi... 366 00:23:21,321 --> 00:23:23,238 - principi morali. - Sì. 367 00:23:24,753 --> 00:23:29,141 Purtroppo, scienza e valori morali non vanno spesso d'accordo. 368 00:23:29,228 --> 00:23:31,383 Sapessi quante discussioni abbiamo avuto. 369 00:23:32,076 --> 00:23:33,945 Non riuscivo mai a farlo ragionare. 370 00:23:34,564 --> 00:23:35,885 Mi fa piacere sentirlo. 371 00:23:36,712 --> 00:23:37,712 Davvero? 372 00:23:39,003 --> 00:23:41,571 Non hai mai immaginato come sarebbe stata la tua vita, 373 00:23:41,573 --> 00:23:44,022 se tuo padre non avesse avuto le sue certezze? 374 00:23:44,582 --> 00:23:46,341 Se avesse ascoltato? 375 00:23:47,023 --> 00:23:48,952 Non sarebbe stato l'uomo che era. 376 00:23:49,912 --> 00:23:50,958 Vero. 377 00:23:52,179 --> 00:23:53,955 Però non sarebbe morto. 378 00:23:54,721 --> 00:23:56,027 E neanche tua madre. 379 00:23:56,029 --> 00:23:59,729 I preziosi ideali di tuo padre valevano così tanto? 380 00:24:00,495 --> 00:24:04,572 Non scambieresti tutto quello in cui credi per trascorrere un altro solo giorno... 381 00:24:04,593 --> 00:24:07,913 un'altra sola ora con i tuoi genitori? 382 00:24:13,660 --> 00:24:15,045 Allora lo ammette. 383 00:24:15,510 --> 00:24:17,200 Ammette quello che ha fatto. 384 00:24:21,608 --> 00:24:23,859 Ecco cosa ammetto, Bruce... 385 00:24:23,861 --> 00:24:26,221 ero amico di tuo padre. 386 00:24:26,223 --> 00:24:29,327 E l'ho supplicato, come ora sto supplicando te. 387 00:24:30,205 --> 00:24:31,471 Lascia perdere. 388 00:24:32,793 --> 00:24:35,098 Sicuramente hai qualcuno a cui tieni. 389 00:24:35,377 --> 00:24:38,090 Per il loro bene, e per il tuo... 390 00:24:39,073 --> 00:24:41,633 fai la scelta che tuo padre... 391 00:24:41,788 --> 00:24:43,114 non ha fatto. 392 00:25:24,047 --> 00:25:26,607 Stai cercando l'uomo che ha ucciso i tuoi genitori. 393 00:25:27,018 --> 00:25:30,326 Ma la risposta ce l'hai avuta sempre sotto al naso. 394 00:25:30,987 --> 00:25:32,066 Bruce... 395 00:25:32,502 --> 00:25:34,817 è stato tuo padre a renderti orfano. 396 00:25:35,395 --> 00:25:37,968 Le sue azioni hanno portato alla sua morte... 397 00:25:37,970 --> 00:25:39,310 e a quella di tua madre. 398 00:25:39,312 --> 00:25:41,275 Sapeva cosa stava facendo... 399 00:25:41,337 --> 00:25:43,012 e l'ha fatto comunque. 400 00:25:43,492 --> 00:25:44,492 Ti... 401 00:25:45,407 --> 00:25:48,045 imploro di non seguire le sue orme. 402 00:25:54,399 --> 00:25:55,597 Voleva sapere... 403 00:25:56,238 --> 00:25:58,391 se desidererei che i miei genitori fossero ancora vivi? 404 00:25:59,799 --> 00:26:00,844 Certo. 405 00:26:02,516 --> 00:26:04,957 Se darei qualsiasi cosa per riportarli indietro? 406 00:26:04,959 --> 00:26:05,959 Sì. 407 00:26:06,279 --> 00:26:10,414 Ma mio padre ha combattuto ed è morto per ciò che riteneva giusto. 408 00:26:13,428 --> 00:26:14,898 E, se sarà necessario... 409 00:26:17,624 --> 00:26:18,703 farò lo stesso. 410 00:26:31,670 --> 00:26:32,766 Prendeteli. 411 00:26:40,737 --> 00:26:42,764 Sei proprio come tuo padre. 412 00:26:42,766 --> 00:26:45,481 Voglio che tu sappia che hai tutto il mio rispetto, per questo. 413 00:26:47,686 --> 00:26:49,156 Dov'è Selina Kyle? 414 00:26:49,193 --> 00:26:50,493 Cosa le avete fatto? 415 00:27:02,268 --> 00:27:04,095 Ti hanno rinchiusa per bene. 416 00:27:07,133 --> 00:27:09,034 Ce ne andremo di qui, Bridgit. 417 00:27:09,707 --> 00:27:11,127 Bruce ci troverà. 418 00:27:11,134 --> 00:27:12,140 E... 419 00:27:12,208 --> 00:27:13,440 ti aiuteremo. 420 00:27:48,959 --> 00:27:50,174 Il pranzo. 421 00:27:52,662 --> 00:27:53,894 Dove sono? 422 00:28:01,213 --> 00:28:03,211 Non siamo su un'isola, vero? 423 00:28:03,455 --> 00:28:05,276 Ehi, signora, faccio solo il mio lavoro. 424 00:28:05,278 --> 00:28:06,493 Vuole mangiare? 425 00:28:08,875 --> 00:28:10,838 Vuoi renderti utile? 426 00:28:10,840 --> 00:28:15,017 Va' a prepararmi un toast al formaggio. 427 00:28:37,974 --> 00:28:40,261 Qualcuno verrà a cercare il giovane Wayne. 428 00:28:41,857 --> 00:28:42,919 Sì. 429 00:28:45,077 --> 00:28:46,411 Le piace. 430 00:28:48,924 --> 00:28:50,667 Mi ricorda Thomas. 431 00:28:52,172 --> 00:28:53,285 Mi manca... 432 00:28:53,831 --> 00:28:55,539 per quanto può sembrare ironico. 433 00:28:55,766 --> 00:28:59,906 Il ragazzo è una minaccia, sa cosa bisogna fare. Non rimane molto tempo. 434 00:29:00,053 --> 00:29:02,136 Ve ne rimane meno di quanto immaginiate. 435 00:29:05,276 --> 00:29:06,319 Oh, no. 436 00:29:06,321 --> 00:29:08,787 Dobbiamo parlare, Strange. 437 00:29:09,305 --> 00:29:13,078 - Certo, come posso esserle utile? - Prima il padre... 438 00:29:13,259 --> 00:29:14,672 ora il figlio. 439 00:29:14,674 --> 00:29:17,897 Avete il brutto vizio di attirare l'attenzione dei Wayne. 440 00:29:18,362 --> 00:29:21,150 - Abbiamo tutto sotto controllo. - Questo lo crede lei. 441 00:29:21,152 --> 00:29:23,412 Avete perso di vista l'obiettivo della missione. 442 00:29:23,414 --> 00:29:26,328 Mandare in giro per Gotham uomini armati di spada. 443 00:29:26,330 --> 00:29:30,236 - Pazzoidi con armi congelanti. - Sono stati solo passi falsi. 444 00:29:30,238 --> 00:29:32,852 Glielo garantisco. Ma guardi cosa abbiamo raggiunto. 445 00:29:32,854 --> 00:29:35,122 Non mi interessano i mostri che avete creato. 446 00:29:35,124 --> 00:29:38,398 Cos'hanno a che fare con il riportare in vita i morti? 447 00:29:38,632 --> 00:29:41,664 La rigenerazione fisica è sempre stato un elemento necessario... 448 00:29:41,666 --> 00:29:43,010 nella rianimazione dei morti. 449 00:29:43,012 --> 00:29:47,135 Dovevo ricorrere a ogni mezzo necessario per rendere i soggetti più forti, più veloci. 450 00:29:47,137 --> 00:29:51,244 In ogni caso, non avete raggiunto l'obiettivo principale. 451 00:29:51,258 --> 00:29:52,553 Non è vero. 452 00:29:52,555 --> 00:29:57,737 L'immortalità significa ritornare in vita con la mente e i ricordi intatti. 453 00:29:57,739 --> 00:29:59,618 E voi non ci siete riusciti. 454 00:29:59,730 --> 00:30:01,149 Invece sì. 455 00:30:02,677 --> 00:30:04,624 - Quando? - Oggi. 456 00:30:04,963 --> 00:30:06,620 Ho riportato in vita qualcuno. 457 00:30:06,772 --> 00:30:11,620 Con la memoria, le emozioni, a anche l'anima, ancora intatti. 458 00:30:11,804 --> 00:30:14,920 - Se mi sta mentendo... - Assolutamente no. 459 00:30:16,632 --> 00:30:19,089 Potete ripetere il processo? 460 00:30:20,189 --> 00:30:21,659 Con un po' di tempo... 461 00:30:22,164 --> 00:30:23,549 credo proprio di sì. 462 00:30:24,134 --> 00:30:25,474 Molto bene. 463 00:30:25,476 --> 00:30:28,843 Scoprite cosa sanno il ragazzo e i suoi amici. 464 00:30:29,403 --> 00:30:32,681 Trasferite tutto il possibile nella struttura a Nord. 465 00:30:32,683 --> 00:30:35,928 E distruggete ogni prova dell'esistenza di Indian Hill. 466 00:30:35,930 --> 00:30:39,332 - Distruggere, nel senso... - Avete un ordigno esplosivo. 467 00:30:39,491 --> 00:30:40,944 Usatelo. 468 00:30:41,125 --> 00:30:43,446 Distruggete Indian Hill. 469 00:30:48,900 --> 00:30:50,239 Che cos'è? 470 00:30:50,241 --> 00:30:52,103 E' un toast al formaggio. 471 00:30:54,106 --> 00:30:56,118 Mi hai fatto un toast? 472 00:30:57,825 --> 00:30:58,870 Sì. 473 00:31:07,502 --> 00:31:08,700 Perché? 474 00:31:09,325 --> 00:31:10,568 Non ne ho idea. 475 00:31:11,080 --> 00:31:12,710 Me l'ha detto lei. 476 00:31:17,875 --> 00:31:19,039 Aspetta. 477 00:31:38,720 --> 00:31:40,285 Non so cosa fare, Bridgit. 478 00:31:42,478 --> 00:31:43,761 E' facile. 479 00:31:45,067 --> 00:31:46,469 Puoi morire. 480 00:31:48,022 --> 00:31:49,135 Lasciala. 481 00:31:51,010 --> 00:31:52,810 Non costringermi a farti del male. 482 00:31:52,959 --> 00:31:54,582 Credi di potermi ferire? 483 00:31:54,938 --> 00:31:59,861 - Sono la dea del fuoco. - Non sei la dea di niente. Sei Bridgit. 484 00:32:00,430 --> 00:32:03,780 Siamo cresciute insieme, siamo amiche. Mi hai accolta, quando mia madre se n'è andata. 485 00:32:03,782 --> 00:32:05,553 - Le dee non hanno amici. - E chi lo dice? 486 00:32:05,555 --> 00:32:06,722 Il professore. 487 00:32:07,254 --> 00:32:09,426 Mi ha detto lui chi sono. 488 00:32:09,428 --> 00:32:10,677 Che si fotta. 489 00:32:12,536 --> 00:32:14,074 Ti ricordi i piccioni? 490 00:32:14,924 --> 00:32:16,377 Quando gli davamo da mangiare? 491 00:32:17,763 --> 00:32:19,420 Sono io, Selina, devi... 492 00:32:19,890 --> 00:32:21,309 devi ricordarti. 493 00:32:24,750 --> 00:32:26,010 Io... 494 00:32:30,402 --> 00:32:32,842 Cale ha fatto una bella fiamma, ma... 495 00:32:33,363 --> 00:32:35,336 quella di Joe è stata la migliore. 496 00:32:37,358 --> 00:32:38,478 Okay. 497 00:32:38,539 --> 00:32:39,550 Sì. 498 00:32:39,846 --> 00:32:41,674 Sì, hai arrostito i tuoi fratelli. 499 00:32:42,024 --> 00:32:44,295 Non è proprio il ricordo in cui speravo, ma... 500 00:32:44,493 --> 00:32:45,640 è comunque qualcosa. 501 00:32:48,318 --> 00:32:49,703 Farai una bella fiamma. 502 00:32:51,210 --> 00:32:52,391 Ne sono sicura. 503 00:32:53,455 --> 00:32:54,735 No, no. 504 00:33:05,588 --> 00:33:08,022 Sono Firefly... 505 00:33:09,037 --> 00:33:11,069 e il fuoco non mi scalfisce. 506 00:33:11,553 --> 00:33:12,989 Oh, merda. 507 00:33:15,809 --> 00:33:17,554 Sei la dea del fuoco, vero? 508 00:33:18,150 --> 00:33:19,150 Vero? 509 00:33:19,626 --> 00:33:21,678 Gli dei hanno servitori e roba del genere. 510 00:33:22,043 --> 00:33:23,886 Permettimi di farti da servitrice. 511 00:33:30,385 --> 00:33:31,952 Perché dovrei averne bisogno? 512 00:33:32,125 --> 00:33:34,251 Una dea non può non avere un servitore. 513 00:33:35,267 --> 00:33:39,700 E dai, fa parte della storia. Il professore deve essersi dimenticato di dirtelo. 514 00:33:40,761 --> 00:33:42,385 Devi avere un servitore. 515 00:33:43,825 --> 00:33:45,313 Immagino sia vero. 516 00:33:45,560 --> 00:33:46,640 Era ora. 517 00:33:55,032 --> 00:33:56,221 Oh, cavolo. 518 00:33:57,807 --> 00:33:59,796 Doppi turni fino a nuovo ordine... 519 00:33:59,797 --> 00:34:03,277 e tutti quelli che portano la divisa devono pattugliare le strada. 520 00:34:03,278 --> 00:34:04,341 Bullock. 521 00:34:06,417 --> 00:34:09,791 Gordon, il signorino Bruce e Fox sono ancora all'Arkham. 522 00:34:09,792 --> 00:34:13,247 - Dovevano già aver finito, saranno nei guai. - Quel figlio di puttana! 523 00:34:13,440 --> 00:34:15,438 Intendo Jim Gordon. Mi sta forzando la mano! 524 00:34:15,439 --> 00:34:16,791 Mi sta ascoltando? 525 00:34:16,924 --> 00:34:19,297 Prenda pistola, distintivo e cianfrusaglie varie e andiamo. 526 00:34:19,298 --> 00:34:22,883 Aspetti un attimo. Quel posto è una vera e propria fortezza. 527 00:34:22,884 --> 00:34:24,771 E' pieno zeppo di guardie armate. 528 00:34:24,772 --> 00:34:27,075 Ora, piuttosto che mandare una squadra composta da... 529 00:34:27,076 --> 00:34:29,144 un detective irlandese tracagnotto di mezza età... 530 00:34:29,145 --> 00:34:30,947 e da un'inglese accoltellato di recente... 531 00:34:30,948 --> 00:34:34,440 credo proprio che il capitano ad interim della polizia di Gotham... 532 00:34:34,441 --> 00:34:36,277 possa sortire effetti migliori. 533 00:34:41,899 --> 00:34:44,077 Va bene, andiamo a prendere i nostri uomini. 534 00:34:44,078 --> 00:34:45,709 Squadra Bravo, seguitemi. 535 00:34:58,065 --> 00:34:59,065 Lucius. 536 00:34:59,199 --> 00:35:00,566 Bruce, stai bene? 537 00:35:00,567 --> 00:35:03,118 - Sto bene, dov'è Gordon? - Non l'ho visto. 538 00:35:05,309 --> 00:35:08,103 Mi dispiace di averti trascinato in questa situazione, Lucius. 539 00:35:09,086 --> 00:35:11,329 Ho l'impressione che moriremo qui dentro. 540 00:35:11,330 --> 00:35:12,687 Non dire così. 541 00:35:13,809 --> 00:35:15,443 Non mi importa di morire. 542 00:35:16,065 --> 00:35:19,458 Mi dispiace solo di aver coinvolto te, Jim Gordon e Selina Kyle. 543 00:35:19,459 --> 00:35:20,459 Bruce. 544 00:35:20,819 --> 00:35:24,104 Sarai un ragazzino eccezionale, ma non ci hai obbligato a fare un bel niente. 545 00:35:24,105 --> 00:35:25,775 E' stata una nostra scelta. 546 00:35:29,572 --> 00:35:32,392 Hugo Strange ha detto che per tutto questo tempo... 547 00:35:32,393 --> 00:35:35,130 ho cercato l'uomo che ha ucciso i miei genitori... 548 00:35:38,565 --> 00:35:41,017 quando, in realtà, il vero colpevole è mio padre. 549 00:35:44,417 --> 00:35:46,345 Perché sapeva quello che stava facendo. 550 00:35:50,522 --> 00:35:52,811 E che io sono come mio padre. 551 00:35:53,089 --> 00:35:56,333 Bruce, tuo padre ha avuto il coraggio di lottare per quello in cui credeva. 552 00:35:57,303 --> 00:35:59,828 E finché c'è vita, c'è speranza. 553 00:36:00,620 --> 00:36:02,377 Che momento toccante. 554 00:36:02,667 --> 00:36:04,536 Chi sei? Dov'è Jim Gordon? 555 00:36:08,368 --> 00:36:09,615 Sì. 556 00:36:09,806 --> 00:36:12,959 Fareste meglio a pensare a voi, in questo momento. 557 00:36:13,220 --> 00:36:15,406 Jim Gordon ha già i suoi problemi. 558 00:36:17,062 --> 00:36:19,115 Strange, figlio di puttana! 559 00:36:19,116 --> 00:36:20,424 Dov'è Bruce Wayne? 560 00:36:20,425 --> 00:36:23,261 - Se gli hai fatto del male... - Bruce Wayne è vivo. 561 00:36:23,517 --> 00:36:24,642 Per ora. 562 00:36:24,643 --> 00:36:25,817 Provocami... 563 00:36:25,818 --> 00:36:27,821 e le cose potrebbero cambiare. 564 00:36:27,822 --> 00:36:29,463 Non la passerai liscia. 565 00:36:30,121 --> 00:36:32,823 Sanno che siamo qui, stanno venendo a fermarti. 566 00:36:32,824 --> 00:36:36,143 Sì, e temo proprio di non poterlo permettere. 567 00:36:36,144 --> 00:36:40,177 Il mio lavoro è troppo importante e ora è arrivato a un punto cruciale... 568 00:36:40,178 --> 00:36:41,665 ma per fortuna... 569 00:36:41,666 --> 00:36:44,210 si è presentata una soluzione. 570 00:36:44,211 --> 00:36:45,287 Signori. 571 00:36:50,953 --> 00:36:53,153 - Cosa fate? - Aspetta e vedrai. 572 00:37:06,583 --> 00:37:10,535 La soluzione è molto importante, non deve caderne neanche una goccia. 573 00:37:19,705 --> 00:37:21,586 Allora, ecco come stanno le cose. 574 00:37:21,825 --> 00:37:24,193 Il professor Strange mi ha incaricato... 575 00:37:24,194 --> 00:37:27,558 di scoprire cosa sapete realmente dei suoi piani... 576 00:37:27,693 --> 00:37:29,228 e soprattutto... 577 00:37:29,545 --> 00:37:30,960 con chi ne avete parlato. 578 00:37:30,961 --> 00:37:33,376 Facci vedere Jim Gordon e Selina Kyle. 579 00:37:33,377 --> 00:37:36,152 Credo che tu non abbia ben capito chi comanda qui. 580 00:37:36,153 --> 00:37:37,388 Dolcevita. 581 00:37:38,622 --> 00:37:40,044 Come dicevo... 582 00:37:40,772 --> 00:37:42,372 ci serve sapere... 583 00:37:42,633 --> 00:37:43,910 cosa sapete. 584 00:37:44,572 --> 00:37:46,356 E me lo direte. 585 00:37:47,163 --> 00:37:51,133 Oppure, dalle bocchette d'aria sopra le vostre teste fuoriuscirà un gas tossico... 586 00:37:51,134 --> 00:37:53,377 e morirete entrambi... 587 00:37:53,909 --> 00:37:55,533 tra atroci sofferenze. 588 00:37:57,129 --> 00:37:58,784 Ho già sentito questa voce. 589 00:37:58,785 --> 00:38:01,785 Lavorava alla polizia, aveva un nome buffo. 590 00:38:02,220 --> 00:38:05,263 Il mio nome non è per niente buffo. 591 00:38:05,264 --> 00:38:07,594 E' quello che ha incastrato Jim Gordon. 592 00:38:09,179 --> 00:38:11,839 Sei sempre stato furbo come una volpe, Fox. 593 00:38:12,132 --> 00:38:14,659 Sapete perché Strange mi ha assegnato questo incarico? 594 00:38:14,779 --> 00:38:16,384 Perché sa... 595 00:38:16,385 --> 00:38:20,167 che ucciderei entrambi senza batter ciglio. Quindi... 596 00:38:20,902 --> 00:38:22,738 poste queste premesse... 597 00:38:23,455 --> 00:38:25,334 vi do cinque minuti esatti. 598 00:38:25,600 --> 00:38:26,922 A partire... 599 00:38:27,680 --> 00:38:28,855 da ora. 600 00:38:34,489 --> 00:38:35,770 Che spasso. 601 00:38:46,127 --> 00:38:49,957 - Cosa diavolo era? - Lo scoprirai presto. 602 00:38:50,520 --> 00:38:52,420 Permettimi di presentarti Basil. 603 00:38:52,421 --> 00:38:55,198 Basil si è risvegliato questa mattina. Dico bene, figliolo? 604 00:38:55,199 --> 00:38:58,411 - Sì. - Poverino, era molto confuso. 605 00:38:58,412 --> 00:39:02,677 Aveva dimenticato la sua identità, così gli ho ricordato del suo grande talento. 606 00:39:02,678 --> 00:39:05,283 Vedi, Basil è un bravissimo attore. 607 00:39:05,284 --> 00:39:08,443 Una specie di camaleonte. Vuoi vedere cosa sa fare? 608 00:39:10,153 --> 00:39:12,532 Appartieni a questo manicomio, Strange. 609 00:39:12,533 --> 00:39:16,177 E tu, James Gordon, appartieni al passato. 610 00:39:16,684 --> 00:39:18,884 Il mondo è andato avanti. 611 00:39:19,080 --> 00:39:23,688 Mentre tu e i tuoi simili mandavate avanti le vostre tristi e piatte vite... 612 00:39:23,689 --> 00:39:26,811 io ho sfidato i limiti dell'evoluzione. 613 00:39:27,070 --> 00:39:31,090 Il futuro appartiene ai miei figli, e quel futuro è... 614 00:39:31,091 --> 00:39:32,921 arrivato. 615 00:39:56,145 --> 00:39:59,486 Siamo diretti all'Arkham Asylum. La squadra d'assalto è pronta! 616 00:40:01,811 --> 00:40:03,854 Vi basta dirmi quello che sapete. 617 00:40:49,367 --> 00:40:50,951 Sorprendente. 618 00:40:58,340 --> 00:40:59,573 Oh, sì. 619 00:40:59,574 --> 00:41:01,731 Sì, il tocco finale. 620 00:41:07,913 --> 00:41:10,103 Presentati, figliolo. 621 00:41:10,104 --> 00:41:11,780 Piacere di conoscerla. 622 00:41:12,518 --> 00:41:13,733 Com'è possibile? 623 00:41:13,819 --> 00:41:15,572 Piacere di conoscerla. 624 00:41:16,481 --> 00:41:17,642 Figlio di puttana! 625 00:41:17,643 --> 00:41:19,119 Figlio di puttana. 626 00:41:19,362 --> 00:41:20,842 Piacere di conoscerla. 627 00:41:21,049 --> 00:41:22,575 Sono Jim Gordon. 628 00:41:23,858 --> 00:41:26,558 Revisione: Catwoman 629 00:41:26,559 --> 00:41:29,159 www.subsfactory.it