1
00:00:01,138 --> 00:00:02,620
Sebelumnya di Gotham
2
00:00:02,621 --> 00:00:05,223
Kami punya surat perintah untuk
menggeledah kantornya dan seluruh ruangan.
3
00:00:05,224 --> 00:00:07,071
Aku tak yakin banyak yang bisa dilihat.
4
00:00:07,072 --> 00:00:08,104
Kami akan mengawasimu.
5
00:00:08,139 --> 00:00:09,105
Orang mati kemari,
6
00:00:09,140 --> 00:00:10,273
dan monster yang keluar.
7
00:00:10,308 --> 00:00:11,540
Aturan nomor satu:
8
00:00:11,576 --> 00:00:13,376
jagalah orang terpenting. Jangan gila,
9
00:00:13,411 --> 00:00:16,045
atau kau sendiri yang akan terbunuh.
10
00:00:16,081 --> 00:00:17,880
Aku senang memiliki seseorang
yang peduli kepadaku.
11
00:00:17,915 --> 00:00:19,282
Terima kasih.
12
00:00:19,317 --> 00:00:22,708
Mengapa mereka selalu
menghilang di lorong itu?
13
00:00:27,685 --> 00:00:28,691
Astaga...
14
00:00:29,527 --> 00:00:30,593
Lihat orang disebelah ayahmu.
15
00:00:30,628 --> 00:00:32,661
Hugo Strange. "The Philosopher."
16
00:00:32,697 --> 00:00:34,697
Seorang teman. Seseorang yang dia percaya.
17
00:00:34,732 --> 00:00:36,132
Itu tidak adil.
18
00:00:36,167 --> 00:00:38,567
Itu tidak benar.
19
00:00:38,603 --> 00:00:39,902
Apa kau sudah melihat berita?
20
00:00:39,937 --> 00:00:40,870
Zombie berjalan di Gotham?
21
00:00:40,905 --> 00:00:41,905
Apa yang aneh?
22
00:00:41,939 --> 00:00:44,241
Victor Fries dan Theo Galavan
dikirim ke Arkham dalam keadaan mati.
23
00:00:44,242 --> 00:00:46,309
- Keduanya kembali.
- Aku tidak peduli.
24
00:00:46,344 --> 00:00:47,477
Begitu juga temanmu Bridget.
25
00:00:47,512 --> 00:00:48,512
Bridgit Pike!
26
00:00:51,449 --> 00:00:52,748
Sebentar... mereka mengirimnya ke Arkham?
27
00:00:52,783 --> 00:00:54,083
Satu-satunya cara kita bisa tahu
28
00:00:54,119 --> 00:00:56,353
apa yang sebenarnya terjadi di sana
adalah dengan cara kita masuk ke dalam.
29
00:00:56,354 --> 00:00:57,553
Tapi aku akan pergi sendiri.
30
00:00:58,741 --> 00:00:59,522
Astaga!
31
00:00:59,557 --> 00:01:01,424
- Pria forensik?
- Gadis sampah jalanan?
32
00:01:01,459 --> 00:01:02,492
Dimana Strange sekarang?
33
00:01:02,527 --> 00:01:03,493
Di sana ada lift.
34
00:01:03,528 --> 00:01:04,568
Aku akan memberitahumu dimana tempatnya.
35
00:01:13,038 --> 00:01:14,437
Jangan bergerak!
36
00:01:17,575 --> 00:01:19,342
- Bridgit?
- Namaku...
37
00:01:19,377 --> 00:01:20,443
Firefly.
38
00:01:26,051 --> 00:01:28,213
Semakin cepat kau berhenti bergerak,
39
00:01:28,214 --> 00:01:30,715
semakin cepat semua ini berakhir.
40
00:01:30,750 --> 00:01:31,916
Terima kasih.
41
00:01:31,951 --> 00:01:33,484
Tidak terima kasih.
42
00:01:33,520 --> 00:01:35,085
Kau tidak bisa melarikan diri.
43
00:01:38,825 --> 00:01:41,091
Selamat bersenang-senang, Firefly.
44
00:01:57,343 --> 00:01:59,777
Kau harusnya merasa terhormat.
45
00:02:03,983 --> 00:02:05,550
Kau adalah persembahan
46
00:02:05,585 --> 00:02:07,552
bagi Dewi Api.
47
00:02:11,458 --> 00:02:14,625
Sebuah anugerah yang jarang diberikan.
48
00:02:24,704 --> 00:02:25,837
Astaga, Bridgit...
49
00:02:25,872 --> 00:02:27,805
seseorang telah mengacau otakmu.
50
00:02:51,731 --> 00:02:53,364
Kau terlambat, Selina.
51
00:02:53,399 --> 00:02:55,566
Aku mulai merasa khawatir.
52
00:02:55,602 --> 00:02:58,002
Aku tidak terlambat; Aku selalu tepat waktu.
53
00:03:01,875 --> 00:03:02,974
Apa kau melihat Selina?
54
00:03:03,009 --> 00:03:04,809
Tidak.
55
00:03:04,844 --> 00:03:06,644
Jadi...
56
00:03:06,679 --> 00:03:10,648
kau kembali menjadi anak kaya, huh?
57
00:03:10,683 --> 00:03:12,043
Mengapa wajahmu seperti itu?
58
00:03:13,052 --> 00:03:14,084
Selina...
59
00:03:15,555 --> 00:03:18,556
Dia dalam masalah dan ini salahku.
60
00:03:28,601 --> 00:03:31,368
Sehubungan dengan kejadian tadi malam,
61
00:03:31,404 --> 00:03:34,271
tersangka yang menyebut dirinya Azrael
62
00:03:34,306 --> 00:03:36,841
seorang diri telah
menyerang Wayne Manor,
63
00:03:36,876 --> 00:03:38,743
dimana baku tembak pun
64
00:03:38,778 --> 00:03:40,778
terjadi dan dikatakan tersangka
65
00:03:40,813 --> 00:03:44,582
diledakkan seseorang
66
00:03:44,617 --> 00:03:46,951
atau orang yang tak dikenal.
67
00:03:46,986 --> 00:03:49,119
Jadi dia sudah mati. Ada pertanyaan?
68
00:03:49,155 --> 00:03:51,789
Dapatkah Anda mengkonfirmasi bahwa
pria yang dikenal sebagai Azrael
69
00:03:51,824 --> 00:03:53,424
sebenarnya adalah mantan Walikota Galavan?
70
00:03:53,459 --> 00:03:56,427
Well, melihat kondisi tersangka telah
hancur menjadi debu,
71
00:03:56,462 --> 00:03:58,062
proses identifikasi akan sulit dilakukan.
72
00:03:58,097 --> 00:04:00,631
Berapa lama kau akan menggantikan kapten?
73
00:04:00,667 --> 00:04:03,133
Sampai ada yang menginginkan pekerjaan ini.
74
00:04:03,169 --> 00:04:04,234
Siapa yang membunuh Galavan?
75
00:04:04,270 --> 00:04:05,603
Waktu kapan?
76
00:04:07,306 --> 00:04:10,741
Man! Beri aku Azrael, Galavan,
77
00:04:10,777 --> 00:04:13,277
atau siapa saja, daripada para serigala itu.
78
00:04:13,312 --> 00:04:15,112
Kau harus menangkap Hugo Strange.
79
00:04:15,147 --> 00:04:16,413
Oh, ya?
80
00:04:16,449 --> 00:04:17,748
Atas tuduhan apa?
81
00:04:17,784 --> 00:04:21,486
- Sejak kapan kau peduli?
- Sejak aku menjadi pengganti kapten, GCPD,
82
00:04:21,487 --> 00:04:22,920
dan seluruh kota sialan ini
ada dibawah pengawasanku.
83
00:04:22,956 --> 00:04:25,089
Lagipula, kita sudah mencobanya
berulang kali.
84
00:04:25,124 --> 00:04:26,724
Strange sangat pandai.
85
00:04:26,759 --> 00:04:28,092
Dia telah menutupi jejaknya.
86
00:04:28,127 --> 00:04:29,460
Tidak ada gunanya pergi ke Arkham
87
00:04:29,495 --> 00:04:30,962
kecuali kita tahu apa yang kita cari.
88
00:04:30,997 --> 00:04:32,763
Kita tidak akan tahu
kecuali kita masuk ke dalam.
89
00:04:32,799 --> 00:04:35,666
Aku tahu, bro, tapi tanganku terikat.
90
00:04:35,702 --> 00:04:38,168
Ya? Well, punyaku tidak.
91
00:04:38,204 --> 00:04:41,371
Well, nikmatilah, karena itu kemewahan
yang tidak aku punya.
92
00:04:46,813 --> 00:04:49,013
Detektif Gordon.
93
00:04:49,827 --> 00:04:51,258
Aku berharap kau ada sini.
94
00:04:51,259 --> 00:04:54,184
Bruce, kau harus berhenti
memanggilku detektif.
95
00:04:54,220 --> 00:04:55,686
Ada apa?
96
00:04:55,722 --> 00:04:58,089
Selina.
97
00:04:58,124 --> 00:04:59,890
Hugo Strange menangkap Selina.
98
00:05:04,844 --> 00:05:05,960
SEKILAS INFO GCPD
99
00:05:05,961 --> 00:05:08,398
Sehubungan dengan kejadian tadi malam,
100
00:05:08,434 --> 00:05:12,003
tersangka yang menyebut dirinya Azrael
101
00:05:13,272 --> 00:05:16,107
seorang diri telah
menyerang Wayne Manor,
102
00:05:16,142 --> 00:05:18,843
dimana baku tembak pun
terjadi, dan dikata...
103
00:05:19,979 --> 00:05:21,078
Ya?
104
00:05:21,114 --> 00:05:23,280
Strange mulai kehilangan kontrol.
105
00:05:23,315 --> 00:05:25,716
Kita harus mengumpulkan The Court.
106
00:05:25,752 --> 00:05:26,951
Baik, bu.
107
00:05:33,228 --> 00:05:37,428
Gotham S02E21 - A Legion of Horribles
Diterjemahkan oleh: JSP
108
00:05:47,606 --> 00:05:48,873
Jantungnya mulai berdetak.
109
00:05:48,908 --> 00:05:51,008
Dia akan segera bangun.
110
00:06:02,955 --> 00:06:04,588
Lihat aku.
111
00:06:06,592 --> 00:06:08,859
Selamat pagi, nak.
112
00:06:08,895 --> 00:06:12,096
Kau baik-baik saja. Aku di sini.
113
00:06:13,132 --> 00:06:16,266
Bisa kau beritahu aku siapa kau?
114
00:06:16,302 --> 00:06:19,003
Bisa kau beritahu aku...
115
00:06:19,038 --> 00:06:20,004
namamu?
116
00:06:20,039 --> 00:06:22,973
Siapa aku?
117
00:06:24,210 --> 00:06:26,210
Siapakah namaku?
118
00:06:32,118 --> 00:06:36,087
Ya.
119
00:06:37,423 --> 00:06:38,688
Luar biasa.
120
00:06:41,293 --> 00:06:44,394
DNA gurita yang kuberikan
benar-benar memberikan
121
00:06:44,430 --> 00:06:46,630
efek yang selama ini aku cari.
122
00:06:48,101 --> 00:06:50,167
Istirahatlah sekarang, nak.
123
00:06:51,237 --> 00:06:54,371
Aku akan kembali sebentar lagi
124
00:06:54,406 --> 00:06:57,141
untuk memberitahu siapakah kau.
125
00:07:00,446 --> 00:07:02,747
Apa yang terjadi padaku?!
126
00:07:02,782 --> 00:07:04,749
Itu subyek ketujuh
127
00:07:04,784 --> 00:07:07,584
yang kau bangkitkan dalam 12 jam terakhir.
128
00:07:07,620 --> 00:07:09,253
Menurutku, seperti lainnya,
129
00:07:09,288 --> 00:07:11,321
tidak ingat dengan kehidupan sebelumnya.
130
00:07:11,357 --> 00:07:14,658
Ya, mungkin trauma dari
kebangkitan terlalu berat
131
00:07:14,693 --> 00:07:16,393
untuk dapat diterima pikiran manusia.
132
00:07:16,428 --> 00:07:17,628
Kau tidak khawatir?
133
00:07:17,663 --> 00:07:18,896
Haruskah?
134
00:07:18,931 --> 00:07:22,000
Profesor, atasan kita
akan menutup tempat ini.
135
00:07:22,001 --> 00:07:23,036
Kau harus tahu itu.
136
00:07:23,037 --> 00:07:25,169
Apa yang ku tahu adalah
apa yang kita capai.
137
00:07:25,204 --> 00:07:26,904
Kita telah membangkitkan orang mati.
138
00:07:26,939 --> 00:07:29,140
Tapi, tidak ada satupun yang kembali
139
00:07:29,175 --> 00:07:30,841
dengan ingatan utuh.
140
00:07:30,877 --> 00:07:32,342
Pembicaraan yang membosankan.
141
00:07:32,378 --> 00:07:36,114
Apa yang lebih baik dari
memberi mereka karakter
142
00:07:36,115 --> 00:07:37,748
yang dapat kita desain dan kontrol?
143
00:07:37,784 --> 00:07:39,950
Argumen yang tidak akan
diterima atasan kita,
144
00:07:39,986 --> 00:07:43,320
yang peduli dengan satu
hal dan hanya satu hal.
145
00:07:43,355 --> 00:07:45,790
Kau tidak bisa memesan penemuan ilmiah
146
00:07:45,825 --> 00:07:47,724
seperti kau memesan steak, mengerti!
147
00:07:48,828 --> 00:07:50,861
Sekarang...
148
00:07:50,897 --> 00:07:53,230
mari kita coba subyek nomor 13.
149
00:08:06,979 --> 00:08:09,013
Bagaimana kau bisa
melakukan ini, Master Bruce?
150
00:08:09,048 --> 00:08:11,883
Aku benar-benar melarangmu
melibatkan gadis kecil itu, bukan?
151
00:08:11,884 --> 00:08:14,219
Aku tahu... tapi Selina selalu
bisa menanganinya sendiri.
152
00:08:14,254 --> 00:08:15,386
A-Aku yakin.
153
00:08:15,422 --> 00:08:16,621
Tapi kau salah, bukan?
154
00:08:16,656 --> 00:08:19,592
Berbeda jika kau sendiri yang
terlibat dengan sesuatu seperti ini,
155
00:08:19,593 --> 00:08:21,693
tapi kau juga melibatkan Selina Kyle.
156
00:08:21,728 --> 00:08:24,195
Kau lebih memikirkan kepentinganmu
daripada keselamatan gadis itu.
157
00:08:24,231 --> 00:08:26,464
Kau sudah keterlaluan!
158
00:08:26,499 --> 00:08:30,268
Aku... Aku sangat kecewa
denganmu, Master Bruce.
159
00:08:32,672 --> 00:08:34,639
Kau yakin dia masih di sana?
160
00:08:34,674 --> 00:08:36,073
Y-Ya.
161
00:08:36,109 --> 00:08:38,142
Dia tidak akan melewatkan pertemuan kita.
162
00:08:38,177 --> 00:08:39,977
Strange pasti menahannya di Arkham.
163
00:08:40,012 --> 00:08:41,312
Hanya saja aku ragu dia di Arkham.
164
00:08:41,348 --> 00:08:44,950
Aku bertaruh Strange menahannya di lab
rahasia tempat dia menciptakan Azrael.
165
00:08:44,951 --> 00:08:46,551
Tapi Strange menjalankan Arkham.
166
00:08:46,586 --> 00:08:47,985
Dia terlihat di sana setiap hari.
167
00:08:48,020 --> 00:08:49,887
Lab itu pasti dapat diakses lewat Arkham.
168
00:08:49,922 --> 00:08:51,188
Kau berpikir di bawah tanah.
169
00:08:51,224 --> 00:08:52,523
Itu pasti.
170
00:08:52,559 --> 00:08:54,325
Pasti ada tangga, lift,
171
00:08:54,361 --> 00:08:55,693
lubang ventilasi.
172
00:08:55,729 --> 00:08:57,762
Aku hanya tidak tahu bagaimana
cara menemukannya.
173
00:08:57,797 --> 00:08:59,897
Mungkin aku punya solusi.
174
00:08:59,932 --> 00:09:00,931
Teknologi yang digunakan Strange
175
00:09:00,967 --> 00:09:03,736
untuk menciptakan monster
pasti sangat maju.
176
00:09:03,737 --> 00:09:08,240
Tebakanku adalah, dia menggunakan isotop
plutonium untuk memutasi struktur sel.
177
00:09:08,241 --> 00:09:10,476
Jika benar, pasti ada jejak radiasi.
178
00:09:10,477 --> 00:09:11,842
Di Wayne Enterprises,
179
00:09:11,878 --> 00:09:14,380
Ak mengembangkan miniatur Geiger Counter
untuk digunakan di medan perang.
( Geiger Counter = alat pengukur radiasi )
180
00:09:14,381 --> 00:09:17,334
Bawa aku masuk ke Arkham dan aku
akan menemukan pintu masuk ke lab.
181
00:09:19,051 --> 00:09:22,220
Wayne Foundation memberikan sumbangan
rumah sakit jiwa setiap tahunnya
182
00:09:22,221 --> 00:09:23,454
Aku akan meminta tur.
183
00:09:23,490 --> 00:09:25,810
Dari orang yang menyuruh
agar ayahmu dibunuh?
184
00:09:29,663 --> 00:09:31,296
Dia pasti ingin tahu apa yang kita tahu.
185
00:09:31,331 --> 00:09:34,299
Dan dia tidak akan melihat aku
dan Lucius sebagai ancaman.
186
00:09:34,334 --> 00:09:35,334
Tidak.
187
00:09:35,368 --> 00:09:36,867
Sama sekali tidak boleh.
188
00:09:36,903 --> 00:09:38,770
Kau tidak boleh masuk ke kandang singa.
189
00:09:38,805 --> 00:09:40,871
Aku tidak bisa pergi melindungimu
dengan kaki seperti ini, bukan?
190
00:09:40,907 --> 00:09:42,273
Alfred, kau sendiri yang bilang,
191
00:09:42,309 --> 00:09:44,575
apa yang terjadi pada Selina
Kyle adalah kesalahanku.
192
00:09:44,611 --> 00:09:46,877
Berarti itu tanggung jawabku
untuk memperbaikinya.
193
00:09:46,913 --> 00:09:48,680
Dan aku mungkin bukan orang
194
00:09:48,715 --> 00:09:50,315
yang akan kau pilih untuk
membantumu berkelahi di jalan,
195
00:09:50,350 --> 00:09:52,950
tapi apapun yang bisa kulakukan untuk
melindungi Bruce, akan kulakukan.
196
00:09:52,985 --> 00:09:55,886
Tetap saja ini bukan rencana
yang sempurna, bukan?
197
00:09:55,922 --> 00:09:57,988
Maksudku katakanlah Lucius
bisa membawamu ke dalam,
198
00:09:58,024 --> 00:09:59,256
dan kau menemukan pintu masuk
199
00:09:59,292 --> 00:10:00,658
ke laboratorium, lalu apa?
200
00:10:00,694 --> 00:10:01,926
Mereka memberitahuku,
201
00:10:01,961 --> 00:10:03,795
Aku telpon Bullock, dia datang menyergap
202
00:10:03,830 --> 00:10:05,630
dengan 100 polisi, membuat Strange sibuk.
203
00:10:05,665 --> 00:10:07,064
Aku akan mencari Selina.
204
00:10:07,099 --> 00:10:08,933
Aku mengerti.
205
00:10:08,968 --> 00:10:10,802
Dan bagaimana tepatnya,
206
00:10:10,837 --> 00:10:12,837
kau bisa masuk ke dalam? Maksudku,
mereka berdua mungkin,
207
00:10:12,872 --> 00:10:14,339
tapi kau... maksudku, Strange
tidak akan membiarkanmu
208
00:10:14,374 --> 00:10:16,307
mendekati tempat itu.
209
00:10:17,544 --> 00:10:18,943
Jika aku bisa membawamu
masuk melewati gerbang,
210
00:10:18,978 --> 00:10:21,412
kau bisa mengatur sisanya?
211
00:10:21,448 --> 00:10:22,947
Ya. Aku kira aku bisa.
212
00:10:25,452 --> 00:10:28,018
Ikan sotong adalah makhluk
yang sangat menarik.
213
00:10:28,054 --> 00:10:30,321
Mampu memperbaiki sel otak,
214
00:10:30,357 --> 00:10:31,922
mengeluarkan racun dari kulit,
215
00:10:31,958 --> 00:10:36,761
dan DNA nya sangat cocok dengan manusia.
216
00:10:36,796 --> 00:10:39,630
Aku tidak sabar melihatnya berkerja.
217
00:10:39,666 --> 00:10:43,501
Oh, Aku ingin menaikkan tegangan
ke lapisan otaknya... 200%.
218
00:10:43,536 --> 00:10:45,936
Apa kau yakin, pak?
219
00:10:45,972 --> 00:10:48,706
Dia akan terlihat seperti disambar petir.
220
00:10:48,742 --> 00:10:51,141
Well, berapa banyak lagi kerusakaan
yang dapat kita lakukan?
221
00:10:51,177 --> 00:10:52,410
Dia sudah mati.
222
00:10:55,749 --> 00:10:57,548
Aku akan menemuimu ketika kau terbangun,
223
00:10:57,584 --> 00:10:59,584
sayangku.
224
00:11:21,007 --> 00:11:24,241
Aku sangat senang kalian berdua bisa akrab.
225
00:11:24,277 --> 00:11:26,544
Aku ingatkan, Tn. Nygma,
226
00:11:26,579 --> 00:11:31,416
Tn. Stirk dikenal suka makan orang.
227
00:11:31,451 --> 00:11:33,718
Tapi dia berjanji untuk berhenti,
bukan begitu Tn. Stirk?
228
00:11:35,021 --> 00:11:36,987
Kau harus mengeluarkanku dari sini.
229
00:11:38,057 --> 00:11:40,391
Apa kau meminta pertolongan?
230
00:11:40,427 --> 00:11:43,994
Kau harusnya menyadari itu,
sebelum memutuskan untuk melarikan diri.
231
00:11:45,264 --> 00:11:48,165
Bagaimana kau akan menghentikan Jim Gordon?!
232
00:11:48,625 --> 00:11:49,901
Apa?
233
00:11:50,439 --> 00:11:53,704
Jim Gordon dan GCPD telah kemari dua kali
234
00:11:53,740 --> 00:11:55,172
minggu lalu.
235
00:11:55,207 --> 00:11:56,441
Jelas mereka tahu.
236
00:11:56,476 --> 00:11:58,589
Jelas mereka tahu apa?
237
00:11:58,590 --> 00:12:00,812
Apa aku harus mengatakannya?
238
00:12:00,847 --> 00:12:04,081
Kau membuat monster di bawah tanah.
239
00:12:04,082 --> 00:12:05,449
Aku lapar!
240
00:12:05,450 --> 00:12:07,217
Diam, Stirk.
241
00:12:08,254 --> 00:12:10,387
Monster di bawah tanah.
242
00:12:11,524 --> 00:12:13,436
Kau gila, Tn. Nygma.
243
00:12:13,437 --> 00:12:15,359
Jelas sekali.
244
00:12:15,394 --> 00:12:17,528
Jim Gordon akan datang,
245
00:12:17,564 --> 00:12:19,630
dan kau akan butuh semua
bantuan yang bisa kau dapatkan,
246
00:12:19,666 --> 00:12:21,131
jadi, katakan pada Strange
247
00:12:21,167 --> 00:12:23,634
jika dia ingin menghentikan Gordon dan GCPD
248
00:12:23,670 --> 00:12:24,950
dia bisa minta pertolonganku.
249
00:12:26,401 --> 00:12:27,401
Sekarang!
250
00:12:39,418 --> 00:12:41,352
Jantungnya mulai berdetak.
251
00:12:51,998 --> 00:12:54,599
Dia bangun. Dia bangun.
252
00:12:54,634 --> 00:12:57,702
Cepat, beritahu Profesor Strange.
253
00:12:59,438 --> 00:13:01,171
Tn. Fox sedang menunggu di depan.
254
00:13:03,743 --> 00:13:04,976
Aku beritahu Gordon jika aku tidak
255
00:13:05,011 --> 00:13:07,244
mendengar kabar darimu selama 1 jam,
256
00:13:07,279 --> 00:13:08,846
aku akan langsung menemui Bullock.
257
00:13:11,183 --> 00:13:13,083
Aku harus melakukan ini, Alfred.
258
00:13:13,119 --> 00:13:14,318
Aku tidak punya pilihan.
259
00:13:14,353 --> 00:13:16,587
Tentu saja kau punya pilihan.
260
00:13:16,623 --> 00:13:19,256
Sama seperti aku bisa memilih
membiarkanmu pergi dengan ikhlas
261
00:13:19,291 --> 00:13:20,825
dan meminta mu membawa gadis
kecil itu pulang dengan selamat.
262
00:13:20,860 --> 00:13:22,760
atau aku bisa saja seperti ini,
263
00:13:22,795 --> 00:13:24,495
Aku akan membawamu dengan pesawat
264
00:13:24,531 --> 00:13:25,997
dan terbang ke suatu
tempat yang sangat jauh.
265
00:13:26,032 --> 00:13:27,435
- Kau tidak bisa.
- Jangan bodoh.
266
00:13:27,436 --> 00:13:30,334
Tentu saja aku bisa.
267
00:13:30,369 --> 00:13:31,702
Tapi aku tidak mau.
268
00:13:31,738 --> 00:13:33,704
Kau tahu, selama
269
00:13:33,740 --> 00:13:35,806
dua tahun ini, Master Bruce,
270
00:13:35,842 --> 00:13:37,474
yang selalu kulakukan adalah melindungimu
271
00:13:37,510 --> 00:13:38,876
dan menjaga mu tetap aman.
272
00:13:38,912 --> 00:13:40,778
Berpikir bahwa itu yang ayahmu inginkan.
273
00:13:40,813 --> 00:13:43,848
Tapi kau bukan lagi anak yang
dulu ditinggalnya, bukan?
274
00:13:46,019 --> 00:13:47,585
Jadi aku bertanya pada diriku...
275
00:13:49,556 --> 00:13:52,322
apa yang akan Thomas Wayne
lakukan, jika dia ada di sini?
276
00:13:52,358 --> 00:13:56,794
Ayahmu bertanggung jawab
dengan semua tindakannya.
277
00:13:56,829 --> 00:14:00,631
Dia berjuang begitu keras
untuk apa yang diyakininya.
278
00:14:00,667 --> 00:14:04,669
Dan aku tidak akan menghentikanmu
melakukan hal yang sama.
279
00:14:06,706 --> 00:14:09,540
Jadi...
280
00:14:09,576 --> 00:14:10,775
pergilah.
281
00:14:13,245 --> 00:14:15,345
Gordon dan Tn. Fox sudah menunggumu.
282
00:14:39,939 --> 00:14:42,006
Selamat datang ke dunia, sayangku.
283
00:14:42,041 --> 00:14:45,509
Aku membayangkan perasaanmu sedikit...
284
00:14:45,544 --> 00:14:47,478
bingung.
285
00:14:49,048 --> 00:14:50,648
Bisa kau beritahu aku siapa kau?
286
00:14:53,753 --> 00:14:56,386
Apa kau ingat namamu?
287
00:14:57,991 --> 00:15:01,058
Apapun?
288
00:15:04,931 --> 00:15:06,897
Kau adalah dewi perang.
289
00:15:06,933 --> 00:15:08,766
Namamu adalah Andraste.
290
00:15:08,801 --> 00:15:10,234
Bukan.
291
00:15:12,238 --> 00:15:13,604
Bukan?
292
00:15:13,640 --> 00:15:15,039
Namaku
293
00:15:15,074 --> 00:15:17,975
adalah Fish Mooney.
294
00:15:19,311 --> 00:15:22,279
Maaf.
295
00:15:22,314 --> 00:15:23,981
Bisa kau
296
00:15:24,017 --> 00:15:25,315
ulangi lagi?
297
00:15:25,351 --> 00:15:28,886
Aku bilang, namaku adalah
Fish Mooney, bitch.
298
00:15:28,921 --> 00:15:32,979
Dan kau, katakan padaku
apa yang sedang terjadi.
299
00:15:44,244 --> 00:15:49,147
Kau membuat kesalahan mengurungku di sini.
300
00:15:50,183 --> 00:15:52,283
Kau dengar aku?
301
00:15:54,720 --> 00:15:58,356
Apa yang membuatnya kembali
dengan ingatan penuh?
302
00:15:58,391 --> 00:15:59,624
Terlalu cepat untuk disimpulkan.
303
00:15:59,659 --> 00:16:01,325
Mungkin karena voltasenya dinaikkan.
304
00:16:01,361 --> 00:16:03,727
Ada sesuatu yang unik dengan DNA ikan sotong
305
00:16:03,763 --> 00:16:05,029
yang kita gabungkan dengan DNA nya.
306
00:16:05,064 --> 00:16:06,230
Dan satu lagi,
307
00:16:06,266 --> 00:16:08,032
dia diangkat dari sungai yang kotor.
308
00:16:08,067 --> 00:16:09,534
Kemungkinan kontaminan dari air
309
00:16:09,569 --> 00:16:11,001
mempengaruhi prosesnya.
310
00:16:11,037 --> 00:16:13,003
Diawal pengamatan telah mendeteksi kelainan
311
00:16:13,039 --> 00:16:14,305
di fungsi otaknya.
312
00:16:14,340 --> 00:16:15,506
Ya.
313
00:16:15,542 --> 00:16:17,475
Dia mungkin memiliki kemampuan.
314
00:16:17,510 --> 00:16:19,810
Yang paling penting
adalah dia tahu siapa dirinya.
315
00:16:19,845 --> 00:16:21,546
Tuan kita pasti akan senang.
316
00:16:21,581 --> 00:16:24,582
Kita telah menciptakan penghidupan
kembali sesungguhnya yang pertama.
317
00:16:26,352 --> 00:16:29,487
Kau sudah memikirkan tentang
penawaran Tn. Nygma?
318
00:16:29,522 --> 00:16:31,222
Oh, ya. Biarkan dia membantu kita.
319
00:16:31,257 --> 00:16:32,523
Dia sangat pintar
320
00:16:32,559 --> 00:16:34,091
bisa menemukan jalan ke bawah tanah,
321
00:16:34,126 --> 00:16:35,526
dan dia punya poin.
322
00:16:35,562 --> 00:16:36,827
Dia kenal Jim Gordon.
323
00:16:41,067 --> 00:16:43,234
Aku akan beritahu dia.
324
00:16:43,269 --> 00:16:45,670
Bruce Wayne ada di depan gerbang mencarimu,
325
00:16:45,705 --> 00:16:48,372
dan dia bersama seseorang
dari Wayne Enterprises.
326
00:16:48,408 --> 00:16:51,075
Sangat berani.
327
00:16:51,110 --> 00:16:52,876
Aku semakin terkesan dengan anak ini.
328
00:16:52,912 --> 00:16:54,579
Apa harus kubilang kau tidak ada di tempat?
329
00:16:54,614 --> 00:16:57,081
Sebaliknya.
330
00:16:57,116 --> 00:16:59,217
Aku sangat ingin berbicara dengannya.
331
00:17:04,557 --> 00:17:06,290
Biarkan masuk.
332
00:17:25,745 --> 00:17:27,811
Hugo Strange, siap melayani anda.
333
00:17:27,847 --> 00:17:30,248
- Lucius Fox.
- Tn. Fox.
334
00:17:30,283 --> 00:17:32,082
Dan tentu saja, kau...
335
00:17:32,118 --> 00:17:34,785
Bruce Wayne.
336
00:17:35,888 --> 00:17:37,288
Aku tidak bisa mengatakan betapa berartinya
337
00:17:37,323 --> 00:17:38,789
bisa bertemu denganmu.
338
00:17:38,824 --> 00:17:41,058
Ayahmu sangat baik padaku.
339
00:17:41,093 --> 00:17:42,593
Apa yang terjadi padanya dan ibumu,
340
00:17:42,629 --> 00:17:44,828
benar-benar sebuah tragedi besar.
341
00:17:44,864 --> 00:17:47,131
Terimalah ucapan belasungkawa ku,
meskipun terlambat.
342
00:17:53,939 --> 00:17:56,106
Terima kasih.
343
00:17:57,143 --> 00:17:58,643
Jadi apa yang bisa ku bantu?
344
00:17:58,678 --> 00:17:59,943
Bisa dikatakan
345
00:17:59,979 --> 00:18:02,012
apa yang kami kerjakan di
sini tidak akan berhasil
346
00:18:02,047 --> 00:18:03,814
tanpa bantuan dari Wayne Foundation.
347
00:18:03,849 --> 00:18:06,684
Rumah sakit jiwa ini sangat
berarti bagi orang tua ku.
348
00:18:06,719 --> 00:18:08,586
Karena itu, aku percaya ini adalah tugasku
349
00:18:08,621 --> 00:18:09,820
untuk melihat bagaimana uang
mereka dipergunakan.
350
00:18:09,855 --> 00:18:11,855
Jadi ini semacam inspeksi?
351
00:18:11,891 --> 00:18:13,257
Oh, tidak perlu formal.
352
00:18:13,293 --> 00:18:15,693
Kami hanya ingin melihat-lihat di sekitar.
353
00:18:15,728 --> 00:18:18,128
Kami biasanya tidak memberikan tur.
354
00:18:18,164 --> 00:18:19,664
Bahkan untuk seseorang yang menyediakan
355
00:18:19,699 --> 00:18:21,099
seperempat dari budget operasional mu?
356
00:18:22,502 --> 00:18:24,635
Tentu saja kami bisa memberikan
pengecualian.
357
00:18:24,671 --> 00:18:27,204
Aku akan senang menjadi pemandu mu.
358
00:18:27,239 --> 00:18:29,106
Sebenarnya, aku pikir kita bisa berbicara,
359
00:18:29,141 --> 00:18:30,308
sementara Tn. Fox melihat-lihat di sekitar.
360
00:18:30,343 --> 00:18:31,509
Dia dapat dipercaya.
361
00:18:31,544 --> 00:18:33,277
Aku mengerti.
362
00:18:33,313 --> 00:18:35,012
Kau sudah merencanakan semuanya.
363
00:18:36,248 --> 00:18:39,384
Maaf, kami tidak bisa membiarkan
warga berkeliaran di tempat ini.
364
00:18:39,385 --> 00:18:40,951
tapi mungkin asistenku,
365
00:18:40,986 --> 00:18:43,421
Ms. Peabody, bisa menemani Tn. Fox.
366
00:18:43,456 --> 00:18:46,424
Baiklah. Aku akan mengambil jas lab ku.
367
00:18:47,493 --> 00:18:49,360
Tn. Wayne... silahkan.
368
00:18:59,539 --> 00:19:01,405
Bruce pergi bersama Strange ke kantornya.
369
00:19:01,441 --> 00:19:02,707
sementara aku yang akan tur.
370
00:19:02,742 --> 00:19:05,343
Jika aku melihat sesuatu... Aku
akan menandai dengan ini.
371
00:19:08,013 --> 00:19:09,246
Kau bisa keluar.
372
00:19:28,701 --> 00:19:29,834
Sudah tidak berlaku.
373
00:19:29,869 --> 00:19:31,068
Ya. Aku kehilangan yang baru.
374
00:19:31,103 --> 00:19:32,423
Aku bermaksud menggantinya.
375
00:19:34,306 --> 00:19:35,606
Lakukan hari ini.
376
00:19:50,923 --> 00:19:52,857
Ini adalah ruang pemulihan kami.
377
00:19:52,892 --> 00:19:57,795
dimana pasien kami bisa melatih
kemampuan sosialisasi mereka.
378
00:19:57,830 --> 00:20:01,565
Siapa... yang merancang seragamnya?
379
00:20:01,601 --> 00:20:03,367
Apa kau sering mendapat pelatihan
kesehatan mental, Tn. Fox?
380
00:20:03,403 --> 00:20:04,735
Tidak. Tidak sama sekali.
381
00:20:04,771 --> 00:20:06,670
Bisa kita lanjutkan?
382
00:20:28,093 --> 00:20:32,229
Bruce, karena aku sangat menghargai
kesempatan untuk bertemu denganmu,
383
00:20:32,264 --> 00:20:35,633
mungkin kita perlu membahas alasan
kunjunganmu yang sebenarnya.
384
00:20:35,668 --> 00:20:37,601
Aku tidak mengerti apa maksudmu.
385
00:20:39,371 --> 00:20:43,006
Kau tahu, belum lama ini, James
Gordon datang mencariku.
386
00:20:43,042 --> 00:20:45,743
Dia bertanya tentang proyek yang
sedang dikerjakan ayahmu dan aku
387
00:20:45,778 --> 00:20:46,944
sepuluh tahun lalu.
388
00:20:46,979 --> 00:20:48,145
Aku percaya
389
00:20:48,180 --> 00:20:49,747
dia bertindak mewakilimu.
390
00:20:49,782 --> 00:20:52,082
Apa itu bukan alasanmu kemari?
391
00:20:52,117 --> 00:20:54,151
Setelah dia keluar dari GCPD,
392
00:20:54,186 --> 00:20:56,587
Aku meminta Tn. Gordon untuk
menyelidiki kematian orang tua ku.
393
00:20:56,622 --> 00:20:58,656
Dia sedang mengejar berbagai petunjuk,
394
00:20:58,691 --> 00:21:00,858
dan dia tidak pernah bercerita denganku.
395
00:21:00,893 --> 00:21:03,928
Jika dia keterlaluan atau
menyebabkan keributan
396
00:21:03,963 --> 00:21:06,096
aku minta maaf.
397
00:21:06,131 --> 00:21:08,966
Terima kasih.
398
00:21:09,001 --> 00:21:11,435
Dan aku mengerti mengapa kau butuh jawaban.
399
00:21:11,471 --> 00:21:13,203
Memang sangat sulit diterima
400
00:21:13,238 --> 00:21:15,272
bahwa sesuatu yang mengerikan
401
00:21:15,307 --> 00:21:17,140
seperti pembunuhan orang tua kita sendiri,
402
00:21:17,176 --> 00:21:19,810
dianggap sebagai ketidaksengajaan
dan tanpa tujuan apapun.
403
00:21:21,213 --> 00:21:23,447
Jadi kau ingin sebuah alasan.
404
00:21:23,483 --> 00:21:25,048
Seseorang untuk disalahkan.
405
00:21:27,487 --> 00:21:29,987
Dalam kasus ini, aku berpikir ada
seseorang yang harus disalahkan.
406
00:21:30,022 --> 00:21:31,922
Oh, aku pun berpikir begitu.
407
00:21:34,727 --> 00:21:36,727
Gula?
408
00:21:50,075 --> 00:21:52,911
Arkham Asylum dibuka
sebelum peristiwa watercures
409
00:21:52,912 --> 00:21:54,311
dan trepanasi.
(membuat lubang di kepala)
410
00:21:54,346 --> 00:21:58,080
Membuat lubang di tengkorak
untuk melepaskan roh jahat.
411
00:21:58,083 --> 00:21:59,550
Kami tidak melakukan itu lagi.
412
00:22:00,786 --> 00:22:03,086
Apa itu?
413
00:22:03,122 --> 00:22:06,156
Oh, ini untuk mengukur kualitas udara.
414
00:22:06,191 --> 00:22:07,858
Partikel-partikel kecil.
415
00:22:07,894 --> 00:22:09,727
Tn. Wayne ingin agar para pasien
416
00:22:09,762 --> 00:22:11,529
berada di lingkungan yang sehat.
417
00:22:11,564 --> 00:22:13,230
Asma dan sebagainya.
418
00:22:14,800 --> 00:22:16,700
Sejauh ini sangat bagus.
419
00:22:16,736 --> 00:22:18,702
Aku merasa lega..
420
00:22:18,738 --> 00:22:21,038
Sebelah sini.
421
00:22:51,971 --> 00:22:53,437
Tn. Fox?
422
00:22:53,472 --> 00:22:54,805
Ya.
423
00:22:55,942 --> 00:22:57,441
Aku datang.
424
00:22:57,476 --> 00:22:59,977
Kau mengingatkanku padanya.
425
00:23:00,012 --> 00:23:02,580
Thomas.
426
00:23:02,615 --> 00:23:05,049
Kau punya sudut pandang yang sama.
427
00:23:05,084 --> 00:23:06,383
Sudut pandang seperti apa?
428
00:23:06,418 --> 00:23:07,985
Kepastian.
429
00:23:08,020 --> 00:23:11,455
Sebagai ilmuwan, itu adalah
hal yang tidak dapat kulakukan.
430
00:23:11,490 --> 00:23:13,090
Tidak, dalam sains, selalu
menemukan keraguan,
431
00:23:13,125 --> 00:23:15,258
tapi tidak dengan Thomas, tidak.
432
00:23:15,294 --> 00:23:17,160
Thomas mempercayai semuanya.
433
00:23:18,764 --> 00:23:21,431
Mungkin yang kau maksud adalah...
434
00:23:21,467 --> 00:23:22,566
prinsip moral.
435
00:23:22,602 --> 00:23:24,969
Ya.
436
00:23:25,004 --> 00:23:26,904
Sayangnya, sains dan moral benar-benar
437
00:23:26,939 --> 00:23:29,106
tidak saling berhubungan.
438
00:23:29,141 --> 00:23:32,242
Oh, alasan yang selalu kita punya.
439
00:23:32,277 --> 00:23:34,244
Dia tidak pernah mau mendengarkanku.
440
00:23:34,279 --> 00:23:35,746
Aku senang mendengarnya.
441
00:23:35,781 --> 00:23:38,148
Benarkah?
442
00:23:38,183 --> 00:23:41,184
Pernahkah kau membayangkan hidupnya
443
00:23:41,220 --> 00:23:44,021
akan seperti apa, jika
ayahmu tidak terlalu yakin?
444
00:23:44,056 --> 00:23:46,590
Jika dia mau mendengarkan?
445
00:23:46,626 --> 00:23:48,826
Dia tidak akan pernah
menjadi dirinya yang sekarang.
446
00:23:49,678 --> 00:23:51,194
Benar.
447
00:23:52,197 --> 00:23:54,098
Tapi dia juga tidak akan mati.
448
00:23:54,133 --> 00:23:56,366
Bersama dengan ibumu.
449
00:23:56,401 --> 00:24:00,470
Apakah semua prinsip yang ayahmu
pegang sangat berharga?
450
00:24:00,506 --> 00:24:03,140
Apakah kau tidak ingin menukar
semua yang kau percaya
451
00:24:03,175 --> 00:24:04,675
selama satu hari,
452
00:24:04,710 --> 00:24:06,143
selama satu jam,
453
00:24:06,178 --> 00:24:08,311
dengan kehidupan orang tuamu?
454
00:24:13,418 --> 00:24:15,519
Jadi kau mengakuinya.
455
00:24:15,554 --> 00:24:17,254
Kau mengakui apa yang kau lakukan.
456
00:24:21,661 --> 00:24:23,994
Ini yang aku akui, Bruce.
457
00:24:24,030 --> 00:24:26,030
Bahwa aku adalah teman ayahmu.
458
00:24:26,065 --> 00:24:27,698
Bahwa aku memohon padanya,
459
00:24:27,733 --> 00:24:29,900
seperti aku memohon padamu sekarang:
460
00:24:29,935 --> 00:24:32,803
Kembalilah.
461
00:24:32,838 --> 00:24:35,005
Tentu kau punya orang-orang
yang sangat kau sayang.
462
00:24:35,041 --> 00:24:38,742
Untuk keselamatan mereka, dan juga dirimu,
463
00:24:38,778 --> 00:24:44,548
buatlah pilihan yang tidak ayahmu lakukan.
464
00:25:23,989 --> 00:25:26,423
Kau telah mencari orang
yang membunuh orang tuamu.
465
00:25:26,458 --> 00:25:30,928
tapi jawabannya tidak pernah kau dapatkan.
466
00:25:30,963 --> 00:25:35,365
Bruce, ayahmu meninggalkanmu.
467
00:25:35,400 --> 00:25:37,234
Yang dilakukannya telah membunuh dirinya,
468
00:25:37,269 --> 00:25:38,802
dan ibumu.
469
00:25:38,838 --> 00:25:43,774
Dia tahu resikonya, tapi
dia tetap melakukannya.
470
00:25:43,809 --> 00:25:48,511
Aku mohon jangan ikuti jejaknya.
471
00:25:54,486 --> 00:25:59,089
Kau ingin tahu apakah aku
berharap orang tua ku masih hidup?
472
00:25:59,125 --> 00:26:02,292
Tentu saja.
473
00:26:02,327 --> 00:26:04,327
Apa aku akan memberikan segalanya
untuk membuat mereka kembali?
474
00:26:04,363 --> 00:26:06,130
Ya.
475
00:26:06,165 --> 00:26:08,799
Tapi ayahku berjuang dan mati
476
00:26:08,834 --> 00:26:11,368
untuk apa yang dia percaya itu benar.
477
00:26:13,639 --> 00:26:16,640
Dan jika perlu...
478
00:26:17,676 --> 00:26:19,342
Aku juga akan melakukannya.
479
00:26:31,323 --> 00:26:32,756
Tangkap mereka.
480
00:26:40,399 --> 00:26:42,432
Kau benar-benar anak ayahmu.
481
00:26:42,467 --> 00:26:43,801
Aku ingin kau tahu
482
00:26:43,836 --> 00:26:45,368
aku sangat menghormati itu.
483
00:26:47,639 --> 00:26:48,872
Dimana Selina Kyle?!
484
00:26:48,908 --> 00:26:50,740
Apa yang kau lakukan padanya?!
485
00:27:02,312 --> 00:27:05,614
Mereka mengurungmu dengan baik di sini.
486
00:27:06,984 --> 00:27:09,985
Aku akan mengeluarkanmu dari sini, Bridgit.
487
00:27:10,020 --> 00:27:12,687
Bruce akan menemukan kita dan...
488
00:27:12,723 --> 00:27:15,023
kta akan mencarikanmu pertolongan.
489
00:27:49,293 --> 00:27:50,525
Makan siang.
490
00:27:52,797 --> 00:27:54,029
Dimana aku?
491
00:28:01,638 --> 00:28:03,505
Tempat ini bukan pulau, kan?
492
00:28:03,540 --> 00:28:05,607
Hei, nona, aku hanya bekerja di sini.
493
00:28:05,642 --> 00:28:07,242
Kau ingin maka siangmu?
494
00:28:09,180 --> 00:28:11,280
Kau ingin membuat dirimu berguna?
495
00:28:11,315 --> 00:28:14,549
Buatkan aku sandwich keju panggang.
496
00:28:38,046 --> 00:28:40,545
Seseorang akan mencari Wayne boy.
497
00:28:41,765 --> 00:28:43,778
Ya.
498
00:28:45,232 --> 00:28:49,484
Kau suka dia.
499
00:28:49,519 --> 00:28:52,154
Dia mengingatkanku pada Thomas,
500
00:28:52,189 --> 00:28:53,856
yang aku rindukan,
501
00:28:53,891 --> 00:28:55,757
ironis sekali.
502
00:28:55,792 --> 00:28:56,992
Anak itu adalah ancaman.
503
00:28:57,027 --> 00:28:58,227
Kau tahu apa yang harus kau lakukan..
504
00:28:58,262 --> 00:28:59,895
Kau tidak punya banyak waktu.
505
00:28:59,930 --> 00:29:02,355
Kau tidak punya sebanyak yang kau bayangkan.
506
00:29:05,369 --> 00:29:07,236
Oh, tidak.
507
00:29:07,271 --> 00:29:09,604
Kami butuh bukti, Strange.
508
00:29:09,639 --> 00:29:11,740
Tentu saja, bagaimana mungkin aku lupa?
509
00:29:11,775 --> 00:29:14,910
Pertama ayahnya, sekarang anaknya.
510
00:29:14,945 --> 00:29:18,046
Kau punya kebiasaan memperhatikan
keluarga Wayne.
511
00:29:18,082 --> 00:29:20,082
Semua dapat diatasi.
512
00:29:20,117 --> 00:29:21,583
Menurutmu.
513
00:29:21,618 --> 00:29:23,651
Kenyataannya, kau telah
menyimpang dari misi mu.
514
00:29:23,687 --> 00:29:26,855
Mengirim orang dengan pedang ke Gotham.
515
00:29:26,891 --> 00:29:28,357
Kostum aneh dengan senjata pembeku.
516
00:29:28,392 --> 00:29:31,326
Hanya kesalahan kecil, Aku bisa jamin,
517
00:29:31,362 --> 00:29:32,995
tapi lihat semua yang kita hasilkan.
518
00:29:33,030 --> 00:29:35,230
Aku tidak peduli dengan monster mu.
519
00:29:35,266 --> 00:29:38,767
Apa hubungannya dengan
membangkitkan orang mati?
520
00:29:38,802 --> 00:29:41,803
Meregenerasi fisik adalah bagian terpenting
521
00:29:41,838 --> 00:29:43,272
untuk menghidupkan orang mati.
522
00:29:43,307 --> 00:29:45,407
Aku harus mengurutkan semua yang diperlukan
523
00:29:45,442 --> 00:29:47,609
untuk membuat manusia yang
lebih kuat, lebih cepat...
524
00:29:47,644 --> 00:29:48,977
Meskipun yang kau katakan itu benar,
525
00:29:49,013 --> 00:29:51,313
kau telah gagal dengan tujuan utama mu.
526
00:29:51,348 --> 00:29:52,881
Itu tidak benar.
527
00:29:52,917 --> 00:29:55,217
Keabadian berarti mengembalikan kehidupan
528
00:29:55,252 --> 00:29:57,912
dengan satu pikiran dan ingatan penuh,
529
00:29:57,913 --> 00:29:59,587
dan kau tidak berhasil.
530
00:29:59,623 --> 00:30:01,356
Oh, aku sudah berhasil.
531
00:30:03,260 --> 00:30:04,793
- Kapan?
- Hari ini.
532
00:30:04,828 --> 00:30:06,895
Aku membawa seseorang kembali.
533
00:30:06,931 --> 00:30:08,263
Ingatan,
534
00:30:08,299 --> 00:30:09,998
emosi, jiwa miliknya sendiri,
535
00:30:10,034 --> 00:30:12,100
kembali dari kematian.
536
00:30:12,136 --> 00:30:13,335
Jika kau berbohong...
537
00:30:13,370 --> 00:30:16,638
Aku tidak berbohong.
538
00:30:16,673 --> 00:30:20,508
Kau bisa mengulangi prosesnya?
539
00:30:20,544 --> 00:30:22,677
Jika diberikan waktu,
540
00:30:22,712 --> 00:30:24,446
aku yakin bisa.
541
00:30:24,481 --> 00:30:25,680
Baiklah.
542
00:30:25,715 --> 00:30:27,515
Selidiki apa yang Wayne boy
543
00:30:27,551 --> 00:30:29,918
dan teman-temannya tahu.
544
00:30:29,954 --> 00:30:33,088
Pindah semua yang kau bisa
ke fasilitas di pusat.
545
00:30:33,123 --> 00:30:36,591
Kemudian hancurkan semua
bukti di Indian Hill.
546
00:30:36,626 --> 00:30:37,692
Hancurkan, maksudmu...
547
00:30:37,727 --> 00:30:39,627
Kau punya alat peledak.
548
00:30:39,663 --> 00:30:41,296
Gunakan itu.
549
00:30:41,332 --> 00:30:43,798
Hancurkan Indian Hill.
550
00:30:48,672 --> 00:30:50,672
Apa ini?
551
00:30:50,707 --> 00:30:52,707
Ini sandwich keju panggang.
552
00:30:54,544 --> 00:30:56,878
Kau membuatkan aku sandwich?
553
00:30:57,914 --> 00:30:59,814
Ya.
554
00:31:07,824 --> 00:31:09,557
Mengapa?
555
00:31:09,593 --> 00:31:10,959
Aku tidak tahu.
556
00:31:10,995 --> 00:31:13,428
Kau yang menyuruhku.
557
00:31:17,868 --> 00:31:19,034
Tunggu.
558
00:31:38,752 --> 00:31:41,753
Aku tidak tahu harus bagaimana, Bridgit.
559
00:31:42,455 --> 00:31:44,055
Itu sederhana.
560
00:31:45,158 --> 00:31:47,425
Kau bisa mati.
561
00:31:47,460 --> 00:31:49,160
Jatuhkan.
562
00:31:50,730 --> 00:31:52,430
Aku tidak mau menyakitimu.
563
00:31:52,465 --> 00:31:55,133
Kau kira kau bisa menyakitiku?
564
00:31:55,168 --> 00:31:57,468
Aku adalah Dewi Api.
565
00:31:57,503 --> 00:31:58,869
Kau bukan dewi dari apapun.
566
00:31:58,905 --> 00:32:00,104
Kau Bridgit.
567
00:32:00,140 --> 00:32:01,705
Kita tumbuh bersama.
568
00:32:01,741 --> 00:32:02,941
Kita adalah teman. Ketika ibuku meninggal,
569
00:32:02,976 --> 00:32:04,142
kau yang merawatku.
570
00:32:04,177 --> 00:32:05,310
Dewi tidak punya teman.
571
00:32:05,345 --> 00:32:07,511
- Kata siapa?
- Profesor.
572
00:32:07,547 --> 00:32:09,314
Dia yang bilang siapa aku.
573
00:32:09,349 --> 00:32:10,581
Persetan dengannya.
574
00:32:13,053 --> 00:32:15,119
Kau ingat dengan burung merpati?
575
00:32:15,155 --> 00:32:16,988
Yang sering kita beri makan?
576
00:32:18,024 --> 00:32:20,058
Ini aku, Selina. Kau...
577
00:32:20,093 --> 00:32:21,326
Kau harus ingat.
578
00:32:24,931 --> 00:32:26,431
Aku...
579
00:32:30,670 --> 00:32:35,673
Cale terbakar dengan hebat,
tapi Joe paling parah.
580
00:32:37,577 --> 00:32:40,345
Oke. Ya. Ya.
581
00:32:40,380 --> 00:32:42,080
Kau memanggang kakak-kakak mu.
582
00:32:42,115 --> 00:32:45,749
Bukan ingatan yang
kuharapkan, tapi itu benar.
583
00:32:48,754 --> 00:32:50,121
Kau akan terbakar sangat parah.
584
00:32:51,591 --> 00:32:53,557
Aku tahu itu.
585
00:32:53,593 --> 00:32:55,093
Tidak. Tidak.
586
00:33:05,538 --> 00:33:08,506
Aku Firefly.
587
00:33:08,541 --> 00:33:11,509
Api tidak bisa menyentuhku.
588
00:33:11,544 --> 00:33:15,179
Oh, sial.
589
00:33:15,215 --> 00:33:17,915
Kau adalah Dewi Api, bukan?
590
00:33:17,950 --> 00:33:20,084
Benarkan?
591
00:33:20,120 --> 00:33:22,053
Dewi punya pelayan dan perlengkapannya.
592
00:33:22,088 --> 00:33:24,788
Biarkan aku menjadi pelayanmu.
593
00:33:30,763 --> 00:33:32,130
Mengapa aku butuh pelayan?
594
00:33:32,165 --> 00:33:34,732
Kau tidak bisa menjadi
dewi tanpa seorang pelayan.
595
00:33:34,767 --> 00:33:37,402
Ayolah, ini benar-benar bagian dari cerita.
596
00:33:37,437 --> 00:33:40,771
Profesor pasti lupa memberitahumu.
597
00:33:40,806 --> 00:33:43,607
Kau harus punya pelayan.
598
00:33:43,643 --> 00:33:45,243
Aku rasa itu benar
599
00:33:45,278 --> 00:33:47,645
Halo.
600
00:33:55,355 --> 00:33:58,056
Oh, man.
601
00:33:58,091 --> 00:34:00,124
Gandakan penjagaan sampai
aku berkata sebaliknya,
602
00:34:00,160 --> 00:34:02,893
dan semua yang menggunakan
seragam berada di jalan.
603
00:34:02,929 --> 00:34:04,662
Bullock.
604
00:34:06,533 --> 00:34:09,633
Gordon, Master Bruce dan
Fox masih berada di Arkham.
605
00:34:09,669 --> 00:34:10,734
Mereka harusnya sudah keluar sekarang.
606
00:34:10,770 --> 00:34:11,835
Mereka dalam masalah.
607
00:34:11,871 --> 00:34:13,003
Dasar bajingan!
608
00:34:13,039 --> 00:34:14,172
Jim Gordon,
609
00:34:14,207 --> 00:34:15,839
maksudku, dia tidak
pernah memberiku pilihan.
610
00:34:15,875 --> 00:34:16,974
Kau mendengarkanku?
611
00:34:17,009 --> 00:34:18,443
Ambil pistolmu, lencanamu,
612
00:34:18,478 --> 00:34:19,643
dan peluitmu, dan tongkat
mu, dan mari kita pergi.
613
00:34:19,679 --> 00:34:20,644
Tunggu sebentar, oke?
614
00:34:20,680 --> 00:34:21,745
Kau membicarakan sebuah tempat
615
00:34:21,781 --> 00:34:22,980
yang dibangun seperti benteng.
616
00:34:23,015 --> 00:34:25,316
Yang dipenuhi dengan penjaga bersenjata.
617
00:34:25,351 --> 00:34:26,984
Sekarang, daripada kita
mengirim pasukan penyerang
618
00:34:27,019 --> 00:34:29,353
dari detektif irlandia paruh baya yang gemuk
619
00:34:29,389 --> 00:34:31,155
dan orang inggris yang baru saja ditusuk,
620
00:34:31,191 --> 00:34:34,625
Aku pikir pengganti kapten dari GCPD
621
00:34:34,660 --> 00:34:36,660
punya cara yang lebih baik.
622
00:34:42,034 --> 00:34:44,068
Baik, kita selamatkan teman kita.
623
00:34:44,104 --> 00:34:46,104
Tim bravo, ikuti aku.
624
00:34:57,850 --> 00:34:58,949
Lucius.
625
00:34:58,985 --> 00:35:00,551
Bruce, kau tak apa?
626
00:35:00,587 --> 00:35:01,819
Aku baik-baik saja. Mana Gordon?
627
00:35:01,854 --> 00:35:03,087
Aku tidak melihatnya.
628
00:35:05,525 --> 00:35:07,425
Maaf aku melibatkan mu, Lucius.
629
00:35:09,028 --> 00:35:11,529
Kelihatannya kita semua
akan mati di tempat ini.
630
00:35:11,564 --> 00:35:12,564
Jangan berkata seperti itu.
631
00:35:14,167 --> 00:35:15,533
Tak masalah jika aku harus mati.
632
00:35:15,568 --> 00:35:18,202
Yang kumasalahkan adalah aku
telah membuat kau dan Jim Gordon
633
00:35:18,238 --> 00:35:19,504
dan Selina Kyle terlibat.
634
00:35:19,539 --> 00:35:20,738
Bruce.
635
00:35:20,773 --> 00:35:22,072
Kau anak muda yang luar biasa,
636
00:35:22,108 --> 00:35:23,908
tapi kau tidak memaksa
kami melakukan apa pun.
637
00:35:23,943 --> 00:35:25,109
Kami sendiri yang memilih.
638
00:35:29,782 --> 00:35:31,749
Kata Hugo Strange selama ini
639
00:35:31,784 --> 00:35:35,353
aku telah mencari orang
yang membunuh orang tuaku...
640
00:35:38,958 --> 00:35:41,359
karena dia benar-benar ayahku.
641
00:35:44,464 --> 00:35:46,897
Bahwa dia tahu apa yang dilakukannya.
642
00:35:50,870 --> 00:35:52,670
Bahwa aku adalah anak ayahku.
643
00:35:52,705 --> 00:35:56,131
Bruce, ayahmu punya keberanian untuk
memperjuangkan apa yang dia percaya.
644
00:35:57,109 --> 00:36:00,831
Dan selama masih ada kehidupan,
selalu ada harapan.
645
00:36:00,832 --> 00:36:02,846
Sangat menyentuh perasaan.
646
00:36:02,882 --> 00:36:04,915
Siapa kau? Dimana Jim Gordon?
647
00:36:08,549 --> 00:36:10,054
Ya.
648
00:36:10,089 --> 00:36:13,090
Lebih baik kalian memikirkan
diri kalian sendiri.
649
00:36:13,125 --> 00:36:16,360
Jim Gordon punya maslahnya sendiri.
650
00:36:16,396 --> 00:36:19,564
Strange, kau bajingan!
651
00:36:19,599 --> 00:36:21,131
Dimana Bruce Wayne?
Jika kau melukainya...
652
00:36:21,167 --> 00:36:23,601
Bruce Wayne masih hidup.
653
00:36:23,636 --> 00:36:24,868
Untuk saat ini.
654
00:36:24,904 --> 00:36:26,136
Kau melawan,
655
00:36:26,172 --> 00:36:27,771
dan dia akan mati.
656
00:36:27,807 --> 00:36:30,208
Kau tidak akan bisa lari.
657
00:36:30,243 --> 00:36:31,542
Semua orang tahu kita di sini.
658
00:36:31,578 --> 00:36:33,277
Mereka akan segera menghentikan mu.
659
00:36:33,313 --> 00:36:35,946
Ya, dan aku tidak semudah itu akan
membiarkannya terjadi.
660
00:36:35,981 --> 00:36:38,816
Pekerjaan yang kulakukan
di sini sangat penting
661
00:36:38,851 --> 00:36:40,418
dan sedang berada di saat-saat kritis,
662
00:36:40,453 --> 00:36:42,286
tapi untungnya
663
00:36:42,322 --> 00:36:44,455
aku berhasil mendapatkan solusinya.
664
00:36:44,490 --> 00:36:45,756
Tuan-tuan.
665
00:36:51,055 --> 00:36:51,929
Apa yang kaulakukan?
666
00:36:51,964 --> 00:36:53,664
Tenanglah.
667
00:37:06,646 --> 00:37:08,578
Solusinya sangat penting
668
00:37:08,579 --> 00:37:10,907
Kau tidak boleh menumpahkan setetespun.
669
00:37:19,742 --> 00:37:21,892
Jadi begini situasinya.
670
00:37:21,893 --> 00:37:24,928
Profesor Strange menyuruhku mencari tahu
671
00:37:24,963 --> 00:37:27,764
sejauh mana kalian tahu apa
yang sedang dikerjakannya
672
00:37:27,799 --> 00:37:30,567
dan, yang terpenting, siapa
saja yang kalian beritahu.
673
00:37:30,603 --> 00:37:33,570
Tunjukkan pada kami Jim
Gordon dan Selina Kyle.
674
00:37:33,606 --> 00:37:36,406
Kelihatannya kau tidak paham
dengan situasi yang terjadi,
675
00:37:36,442 --> 00:37:38,475
Turtleneck.
676
00:37:38,511 --> 00:37:40,677
Seperti yang kubilang...
677
00:37:40,712 --> 00:37:44,748
kami ingin tahu semua yang kau tahu,
678
00:37:44,783 --> 00:37:46,850
dan kau akan mengatakannya padaku,
679
00:37:46,885 --> 00:37:50,987
atau gas beracun akan keluar
dari nozzle di atas kepalamu
680
00:37:51,023 --> 00:37:54,124
dan kalian berdua akan mati dengan sangat...
681
00:37:54,160 --> 00:37:56,760
sangat menyakitkan.
682
00:37:56,795 --> 00:37:58,828
Aku kenal suara itu.
683
00:37:58,864 --> 00:38:00,497
Dia bekerja di GCPD.
684
00:38:00,533 --> 00:38:02,432
Dia punya nama yang lucu.
685
00:38:02,468 --> 00:38:05,269
Tidak ada yang lucu dengan nama ku.
686
00:38:05,304 --> 00:38:07,003
Dia orang yang telah menjebak Jim Gordon.
687
00:38:09,475 --> 00:38:11,642
Kau memang selalu pintar, Foxy.
688
00:38:11,677 --> 00:38:14,944
Kau tahu mengapa Strange
memberiku pekerjaan ini?
689
00:38:14,980 --> 00:38:16,513
Karena dia tahu
690
00:38:16,549 --> 00:38:19,283
aku akan membunuh kalian
berdua dalam sekejap.
691
00:38:19,318 --> 00:38:22,219
Jadi, ingatlah...
692
00:38:23,522 --> 00:38:25,889
kuberi waktu lima menit.
693
00:38:25,924 --> 00:38:28,392
Dimulai... sekarang.
694
00:38:34,602 --> 00:38:35,699
Meyenangkan.
695
00:38:46,011 --> 00:38:47,544
Apa-apaan itu?
696
00:38:47,580 --> 00:38:49,379
Kau akan tahu.
697
00:38:50,782 --> 00:38:52,482
Kuperkenalkan Basil.
698
00:38:52,518 --> 00:38:54,017
Basil baru saja bangun tadi pagi.
699
00:38:54,052 --> 00:38:54,884
Benarkan, nak?
700
00:38:54,920 --> 00:38:56,286
Yap.
701
00:38:56,322 --> 00:38:57,287
Dia sangat kebingungan,
702
00:38:57,323 --> 00:38:58,288
jiwa yang malang.
703
00:38:58,324 --> 00:38:59,556
Dia lupa siapakah dirinya
704
00:38:59,592 --> 00:39:02,693
sampai aku mengingatkan
bakat yang dimilikinya.
705
00:39:02,728 --> 00:39:05,596
Kau tahu, Basil seorang yang diberkati,
706
00:39:05,631 --> 00:39:07,030
dengan kemampuan seperti bunglon.
707
00:39:07,065 --> 00:39:08,765
Kau ingin melihatnya?
708
00:39:10,135 --> 00:39:11,901
Kau terperangkap dalam rumah
sakit jiwa mu sendiri, Strange.
709
00:39:11,937 --> 00:39:16,106
Dan kau, James Gordon,
terperangkap di masa lalu.
710
00:39:16,141 --> 00:39:19,243
Dunia sudah berubah.
711
00:39:19,278 --> 00:39:20,677
Sementara kau dan orang sepertimu
712
00:39:20,713 --> 00:39:23,913
hidup dalam kesedihan, kehidupan normal,
713
00:39:23,949 --> 00:39:27,016
Aku telah melewati batas-batas evolusi.
714
00:39:27,052 --> 00:39:29,185
Masa depan milik anak-anak ku
715
00:39:29,221 --> 00:39:33,457
dan masa depan ada di tempat ini.
716
00:39:56,181 --> 00:39:57,748
Arkham Asylum sudah dekat.
717
00:39:57,783 --> 00:39:59,383
Regu penyerang bersiaplah.
718
00:40:02,288 --> 00:40:03,787
Beritahu apa yang kau tahu.
719
00:40:49,668 --> 00:40:51,835
Menakjubkan.
720
00:40:58,677 --> 00:41:00,610
Oh, ya, oh, ya.
721
00:41:00,646 --> 00:41:02,412
Sentuhan terakhir.
722
00:41:07,653 --> 00:41:10,454
Perkenalkan dirimu, nak.
723
00:41:10,489 --> 00:41:11,621
Senang bertemu denganmu.
724
00:41:12,725 --> 00:41:14,023
Apa-apan itu?
725
00:41:14,059 --> 00:41:15,659
Senang bertemu denganmu.
726
00:41:16,662 --> 00:41:17,994
Dasar kau bajingan.
727
00:41:18,029 --> 00:41:19,463
Bajingan.
728
00:41:19,498 --> 00:41:21,030
Senang bertemu denganmu.
729
00:41:21,066 --> 00:41:23,199
Aku Jim Gordon.