1 00:00:01,138 --> 00:00:02,620 Sebelumnya di Gotham 2 00:00:02,621 --> 00:00:05,223 Kami punya surat perintah untuk menggeledah kantornya dan seluruh ruangan. 3 00:00:05,224 --> 00:00:07,071 Aku tak yakin banyak yang bisa dilihat. 4 00:00:07,072 --> 00:00:08,104 Kami akan mengawasimu. 5 00:00:08,139 --> 00:00:09,105 Orang mati kemari, 6 00:00:09,140 --> 00:00:10,273 dan monster yang keluar. 7 00:00:10,308 --> 00:00:11,540 Aturan nomor satu: 8 00:00:11,576 --> 00:00:13,376 jagalah orang terpenting. Jangan gila, 9 00:00:13,411 --> 00:00:16,045 atau kau sendiri yang akan terbunuh. 10 00:00:16,081 --> 00:00:17,880 Aku senang memiliki seseorang yang peduli kepadaku. 11 00:00:17,915 --> 00:00:19,282 Terima kasih. 12 00:00:19,317 --> 00:00:22,708 Mengapa mereka selalu menghilang di lorong itu? 13 00:00:27,685 --> 00:00:28,691 Astaga... 14 00:00:29,527 --> 00:00:30,593 Lihat orang disebelah ayahmu. 15 00:00:30,628 --> 00:00:32,661 Hugo Strange. "The Philosopher." 16 00:00:32,697 --> 00:00:34,697 Seorang teman. Seseorang yang dia percaya. 17 00:00:34,732 --> 00:00:36,132 Itu tidak adil. 18 00:00:36,167 --> 00:00:38,567 Itu tidak benar. 19 00:00:38,603 --> 00:00:39,902 Apa kau sudah melihat berita? 20 00:00:39,937 --> 00:00:40,870 Zombie berjalan di Gotham? 21 00:00:40,905 --> 00:00:41,905 Apa yang aneh? 22 00:00:41,939 --> 00:00:44,241 Victor Fries dan Theo Galavan dikirim ke Arkham dalam keadaan mati. 23 00:00:44,242 --> 00:00:46,309 - Keduanya kembali. - Aku tidak peduli. 24 00:00:46,344 --> 00:00:47,477 Begitu juga temanmu Bridget. 25 00:00:47,512 --> 00:00:48,512 Bridgit Pike! 26 00:00:51,449 --> 00:00:52,748 Sebentar... mereka mengirimnya ke Arkham? 27 00:00:52,783 --> 00:00:54,083 Satu-satunya cara kita bisa tahu 28 00:00:54,119 --> 00:00:56,353 apa yang sebenarnya terjadi di sana adalah dengan cara kita masuk ke dalam. 29 00:00:56,354 --> 00:00:57,553 Tapi aku akan pergi sendiri. 30 00:00:58,741 --> 00:00:59,522 Astaga! 31 00:00:59,557 --> 00:01:01,424 - Pria forensik? - Gadis sampah jalanan? 32 00:01:01,459 --> 00:01:02,492 Dimana Strange sekarang? 33 00:01:02,527 --> 00:01:03,493 Di sana ada lift. 34 00:01:03,528 --> 00:01:04,568 Aku akan memberitahumu dimana tempatnya. 35 00:01:13,038 --> 00:01:14,437 Jangan bergerak! 36 00:01:17,575 --> 00:01:19,342 - Bridgit? - Namaku... 37 00:01:19,377 --> 00:01:20,443 Firefly. 38 00:01:26,051 --> 00:01:28,213 Semakin cepat kau berhenti bergerak, 39 00:01:28,214 --> 00:01:30,715 semakin cepat semua ini berakhir. 40 00:01:30,750 --> 00:01:31,916 Terima kasih. 41 00:01:31,951 --> 00:01:33,484 Tidak terima kasih. 42 00:01:33,520 --> 00:01:35,085 Kau tidak bisa melarikan diri. 43 00:01:38,825 --> 00:01:41,091 Selamat bersenang-senang, Firefly. 44 00:01:57,343 --> 00:01:59,777 Kau harusnya merasa terhormat. 45 00:02:03,983 --> 00:02:05,550 Kau adalah persembahan 46 00:02:05,585 --> 00:02:07,552 bagi Dewi Api. 47 00:02:11,458 --> 00:02:14,625 Sebuah anugerah yang jarang diberikan. 48 00:02:24,704 --> 00:02:25,837 Astaga, Bridgit... 49 00:02:25,872 --> 00:02:27,805 seseorang telah mengacau otakmu. 50 00:02:51,731 --> 00:02:53,364 Kau terlambat, Selina. 51 00:02:53,399 --> 00:02:55,566 Aku mulai merasa khawatir. 52 00:02:55,602 --> 00:02:58,002 Aku tidak terlambat; Aku selalu tepat waktu. 53 00:03:01,875 --> 00:03:02,974 Apa kau melihat Selina? 54 00:03:03,009 --> 00:03:04,809 Tidak. 55 00:03:04,844 --> 00:03:06,644 Jadi... 56 00:03:06,679 --> 00:03:10,648 kau kembali menjadi anak kaya, huh? 57 00:03:10,683 --> 00:03:12,043 Mengapa wajahmu seperti itu? 58 00:03:13,052 --> 00:03:14,084 Selina... 59 00:03:15,555 --> 00:03:18,556 Dia dalam masalah dan ini salahku. 60 00:03:28,601 --> 00:03:31,368 Sehubungan dengan kejadian tadi malam, 61 00:03:31,404 --> 00:03:34,271 tersangka yang menyebut dirinya Azrael 62 00:03:34,306 --> 00:03:36,841 seorang diri telah menyerang Wayne Manor, 63 00:03:36,876 --> 00:03:38,743 dimana baku tembak pun 64 00:03:38,778 --> 00:03:40,778 terjadi dan dikatakan tersangka 65 00:03:40,813 --> 00:03:44,582 diledakkan seseorang 66 00:03:44,617 --> 00:03:46,951 atau orang yang tak dikenal. 67 00:03:46,986 --> 00:03:49,119 Jadi dia sudah mati. Ada pertanyaan? 68 00:03:49,155 --> 00:03:51,789 Dapatkah Anda mengkonfirmasi bahwa pria yang dikenal sebagai Azrael 69 00:03:51,824 --> 00:03:53,424 sebenarnya adalah mantan Walikota Galavan? 70 00:03:53,459 --> 00:03:56,427 Well, melihat kondisi tersangka telah hancur menjadi debu, 71 00:03:56,462 --> 00:03:58,062 proses identifikasi akan sulit dilakukan. 72 00:03:58,097 --> 00:04:00,631 Berapa lama kau akan menggantikan kapten? 73 00:04:00,667 --> 00:04:03,133 Sampai ada yang menginginkan pekerjaan ini. 74 00:04:03,169 --> 00:04:04,234 Siapa yang membunuh Galavan? 75 00:04:04,270 --> 00:04:05,603 Waktu kapan? 76 00:04:07,306 --> 00:04:10,741 Man! Beri aku Azrael, Galavan, 77 00:04:10,777 --> 00:04:13,277 atau siapa saja, daripada para serigala itu. 78 00:04:13,312 --> 00:04:15,112 Kau harus menangkap Hugo Strange. 79 00:04:15,147 --> 00:04:16,413 Oh, ya? 80 00:04:16,449 --> 00:04:17,748 Atas tuduhan apa? 81 00:04:17,784 --> 00:04:21,486 - Sejak kapan kau peduli? - Sejak aku menjadi pengganti kapten, GCPD, 82 00:04:21,487 --> 00:04:22,920 dan seluruh kota sialan ini ada dibawah pengawasanku. 83 00:04:22,956 --> 00:04:25,089 Lagipula, kita sudah mencobanya berulang kali. 84 00:04:25,124 --> 00:04:26,724 Strange sangat pandai. 85 00:04:26,759 --> 00:04:28,092 Dia telah menutupi jejaknya. 86 00:04:28,127 --> 00:04:29,460 Tidak ada gunanya pergi ke Arkham 87 00:04:29,495 --> 00:04:30,962 kecuali kita tahu apa yang kita cari. 88 00:04:30,997 --> 00:04:32,763 Kita tidak akan tahu kecuali kita masuk ke dalam. 89 00:04:32,799 --> 00:04:35,666 Aku tahu, bro, tapi tanganku terikat. 90 00:04:35,702 --> 00:04:38,168 Ya? Well, punyaku tidak. 91 00:04:38,204 --> 00:04:41,371 Well, nikmatilah, karena itu kemewahan yang tidak aku punya. 92 00:04:46,813 --> 00:04:49,013 Detektif Gordon. 93 00:04:49,827 --> 00:04:51,258 Aku berharap kau ada sini. 94 00:04:51,259 --> 00:04:54,184 Bruce, kau harus berhenti memanggilku detektif. 95 00:04:54,220 --> 00:04:55,686 Ada apa? 96 00:04:55,722 --> 00:04:58,089 Selina. 97 00:04:58,124 --> 00:04:59,890 Hugo Strange menangkap Selina. 98 00:05:04,844 --> 00:05:05,960 SEKILAS INFO GCPD 99 00:05:05,961 --> 00:05:08,398 Sehubungan dengan kejadian tadi malam, 100 00:05:08,434 --> 00:05:12,003 tersangka yang menyebut dirinya Azrael 101 00:05:13,272 --> 00:05:16,107 seorang diri telah menyerang Wayne Manor, 102 00:05:16,142 --> 00:05:18,843 dimana baku tembak pun terjadi, dan dikata... 103 00:05:19,979 --> 00:05:21,078 Ya? 104 00:05:21,114 --> 00:05:23,280 Strange mulai kehilangan kontrol. 105 00:05:23,315 --> 00:05:25,716 Kita harus mengumpulkan The Court. 106 00:05:25,752 --> 00:05:26,951 Baik, bu. 107 00:05:33,228 --> 00:05:37,428 Gotham S02E21 - A Legion of Horribles Diterjemahkan oleh: JSP 108 00:05:47,606 --> 00:05:48,873 Jantungnya mulai berdetak. 109 00:05:48,908 --> 00:05:51,008 Dia akan segera bangun. 110 00:06:02,955 --> 00:06:04,588 Lihat aku. 111 00:06:06,592 --> 00:06:08,859 Selamat pagi, nak. 112 00:06:08,895 --> 00:06:12,096 Kau baik-baik saja. Aku di sini. 113 00:06:13,132 --> 00:06:16,266 Bisa kau beritahu aku siapa kau? 114 00:06:16,302 --> 00:06:19,003 Bisa kau beritahu aku... 115 00:06:19,038 --> 00:06:20,004 namamu? 116 00:06:20,039 --> 00:06:22,973 Siapa aku? 117 00:06:24,210 --> 00:06:26,210 Siapakah namaku? 118 00:06:32,118 --> 00:06:36,087 Ya. 119 00:06:37,423 --> 00:06:38,688 Luar biasa. 120 00:06:41,293 --> 00:06:44,394 DNA gurita yang kuberikan benar-benar memberikan 121 00:06:44,430 --> 00:06:46,630 efek yang selama ini aku cari. 122 00:06:48,101 --> 00:06:50,167 Istirahatlah sekarang, nak. 123 00:06:51,237 --> 00:06:54,371 Aku akan kembali sebentar lagi 124 00:06:54,406 --> 00:06:57,141 untuk memberitahu siapakah kau. 125 00:07:00,446 --> 00:07:02,747 Apa yang terjadi padaku?! 126 00:07:02,782 --> 00:07:04,749 Itu subyek ketujuh 127 00:07:04,784 --> 00:07:07,584 yang kau bangkitkan dalam 12 jam terakhir. 128 00:07:07,620 --> 00:07:09,253 Menurutku, seperti lainnya, 129 00:07:09,288 --> 00:07:11,321 tidak ingat dengan kehidupan sebelumnya. 130 00:07:11,357 --> 00:07:14,658 Ya, mungkin trauma dari kebangkitan terlalu berat 131 00:07:14,693 --> 00:07:16,393 untuk dapat diterima pikiran manusia. 132 00:07:16,428 --> 00:07:17,628 Kau tidak khawatir? 133 00:07:17,663 --> 00:07:18,896 Haruskah? 134 00:07:18,931 --> 00:07:22,000 Profesor, atasan kita akan menutup tempat ini. 135 00:07:22,001 --> 00:07:23,036 Kau harus tahu itu. 136 00:07:23,037 --> 00:07:25,169 Apa yang ku tahu adalah apa yang kita capai. 137 00:07:25,204 --> 00:07:26,904 Kita telah membangkitkan orang mati. 138 00:07:26,939 --> 00:07:29,140 Tapi, tidak ada satupun yang kembali 139 00:07:29,175 --> 00:07:30,841 dengan ingatan utuh. 140 00:07:30,877 --> 00:07:32,342 Pembicaraan yang membosankan. 141 00:07:32,378 --> 00:07:36,114 Apa yang lebih baik dari memberi mereka karakter 142 00:07:36,115 --> 00:07:37,748 yang dapat kita desain dan kontrol? 143 00:07:37,784 --> 00:07:39,950 Argumen yang tidak akan diterima atasan kita, 144 00:07:39,986 --> 00:07:43,320 yang peduli dengan satu hal dan hanya satu hal. 145 00:07:43,355 --> 00:07:45,790 Kau tidak bisa memesan penemuan ilmiah 146 00:07:45,825 --> 00:07:47,724 seperti kau memesan steak, mengerti! 147 00:07:48,828 --> 00:07:50,861 Sekarang... 148 00:07:50,897 --> 00:07:53,230 mari kita coba subyek nomor 13. 149 00:08:06,979 --> 00:08:09,013 Bagaimana kau bisa melakukan ini, Master Bruce? 150 00:08:09,048 --> 00:08:11,883 Aku benar-benar melarangmu melibatkan gadis kecil itu, bukan? 151 00:08:11,884 --> 00:08:14,219 Aku tahu... tapi Selina selalu bisa menanganinya sendiri. 152 00:08:14,254 --> 00:08:15,386 A-Aku yakin. 153 00:08:15,422 --> 00:08:16,621 Tapi kau salah, bukan? 154 00:08:16,656 --> 00:08:19,592 Berbeda jika kau sendiri yang terlibat dengan sesuatu seperti ini, 155 00:08:19,593 --> 00:08:21,693 tapi kau juga melibatkan Selina Kyle. 156 00:08:21,728 --> 00:08:24,195 Kau lebih memikirkan kepentinganmu daripada keselamatan gadis itu. 157 00:08:24,231 --> 00:08:26,464 Kau sudah keterlaluan! 158 00:08:26,499 --> 00:08:30,268 Aku... Aku sangat kecewa denganmu, Master Bruce. 159 00:08:32,672 --> 00:08:34,639 Kau yakin dia masih di sana? 160 00:08:34,674 --> 00:08:36,073 Y-Ya. 161 00:08:36,109 --> 00:08:38,142 Dia tidak akan melewatkan pertemuan kita. 162 00:08:38,177 --> 00:08:39,977 Strange pasti menahannya di Arkham. 163 00:08:40,012 --> 00:08:41,312 Hanya saja aku ragu dia di Arkham. 164 00:08:41,348 --> 00:08:44,950 Aku bertaruh Strange menahannya di lab rahasia tempat dia menciptakan Azrael. 165 00:08:44,951 --> 00:08:46,551 Tapi Strange menjalankan Arkham. 166 00:08:46,586 --> 00:08:47,985 Dia terlihat di sana setiap hari. 167 00:08:48,020 --> 00:08:49,887 Lab itu pasti dapat diakses lewat Arkham. 168 00:08:49,922 --> 00:08:51,188 Kau berpikir di bawah tanah. 169 00:08:51,224 --> 00:08:52,523 Itu pasti. 170 00:08:52,559 --> 00:08:54,325 Pasti ada tangga, lift, 171 00:08:54,361 --> 00:08:55,693 lubang ventilasi. 172 00:08:55,729 --> 00:08:57,762 Aku hanya tidak tahu bagaimana cara menemukannya. 173 00:08:57,797 --> 00:08:59,897 Mungkin aku punya solusi. 174 00:08:59,932 --> 00:09:00,931 Teknologi yang digunakan Strange 175 00:09:00,967 --> 00:09:03,736 untuk menciptakan monster pasti sangat maju. 176 00:09:03,737 --> 00:09:08,240 Tebakanku adalah, dia menggunakan isotop plutonium untuk memutasi struktur sel. 177 00:09:08,241 --> 00:09:10,476 Jika benar, pasti ada jejak radiasi. 178 00:09:10,477 --> 00:09:11,842 Di Wayne Enterprises, 179 00:09:11,878 --> 00:09:14,380 Ak mengembangkan miniatur Geiger Counter untuk digunakan di medan perang. ( Geiger Counter = alat pengukur radiasi ) 180 00:09:14,381 --> 00:09:17,334 Bawa aku masuk ke Arkham dan aku akan menemukan pintu masuk ke lab. 181 00:09:19,051 --> 00:09:22,220 Wayne Foundation memberikan sumbangan rumah sakit jiwa setiap tahunnya 182 00:09:22,221 --> 00:09:23,454 Aku akan meminta tur. 183 00:09:23,490 --> 00:09:25,810 Dari orang yang menyuruh agar ayahmu dibunuh? 184 00:09:29,663 --> 00:09:31,296 Dia pasti ingin tahu apa yang kita tahu. 185 00:09:31,331 --> 00:09:34,299 Dan dia tidak akan melihat aku dan Lucius sebagai ancaman. 186 00:09:34,334 --> 00:09:35,334 Tidak. 187 00:09:35,368 --> 00:09:36,867 Sama sekali tidak boleh. 188 00:09:36,903 --> 00:09:38,770 Kau tidak boleh masuk ke kandang singa. 189 00:09:38,805 --> 00:09:40,871 Aku tidak bisa pergi melindungimu dengan kaki seperti ini, bukan? 190 00:09:40,907 --> 00:09:42,273 Alfred, kau sendiri yang bilang, 191 00:09:42,309 --> 00:09:44,575 apa yang terjadi pada Selina Kyle adalah kesalahanku. 192 00:09:44,611 --> 00:09:46,877 Berarti itu tanggung jawabku untuk memperbaikinya. 193 00:09:46,913 --> 00:09:48,680 Dan aku mungkin bukan orang 194 00:09:48,715 --> 00:09:50,315 yang akan kau pilih untuk membantumu berkelahi di jalan, 195 00:09:50,350 --> 00:09:52,950 tapi apapun yang bisa kulakukan untuk melindungi Bruce, akan kulakukan. 196 00:09:52,985 --> 00:09:55,886 Tetap saja ini bukan rencana yang sempurna, bukan? 197 00:09:55,922 --> 00:09:57,988 Maksudku katakanlah Lucius bisa membawamu ke dalam, 198 00:09:58,024 --> 00:09:59,256 dan kau menemukan pintu masuk 199 00:09:59,292 --> 00:10:00,658 ke laboratorium, lalu apa? 200 00:10:00,694 --> 00:10:01,926 Mereka memberitahuku, 201 00:10:01,961 --> 00:10:03,795 Aku telpon Bullock, dia datang menyergap 202 00:10:03,830 --> 00:10:05,630 dengan 100 polisi, membuat Strange sibuk. 203 00:10:05,665 --> 00:10:07,064 Aku akan mencari Selina. 204 00:10:07,099 --> 00:10:08,933 Aku mengerti. 205 00:10:08,968 --> 00:10:10,802 Dan bagaimana tepatnya, 206 00:10:10,837 --> 00:10:12,837 kau bisa masuk ke dalam? Maksudku, mereka berdua mungkin, 207 00:10:12,872 --> 00:10:14,339 tapi kau... maksudku, Strange tidak akan membiarkanmu 208 00:10:14,374 --> 00:10:16,307 mendekati tempat itu. 209 00:10:17,544 --> 00:10:18,943 Jika aku bisa membawamu masuk melewati gerbang, 210 00:10:18,978 --> 00:10:21,412 kau bisa mengatur sisanya? 211 00:10:21,448 --> 00:10:22,947 Ya. Aku kira aku bisa. 212 00:10:25,452 --> 00:10:28,018 Ikan sotong adalah makhluk yang sangat menarik. 213 00:10:28,054 --> 00:10:30,321 Mampu memperbaiki sel otak, 214 00:10:30,357 --> 00:10:31,922 mengeluarkan racun dari kulit, 215 00:10:31,958 --> 00:10:36,761 dan DNA nya sangat cocok dengan manusia. 216 00:10:36,796 --> 00:10:39,630 Aku tidak sabar melihatnya berkerja. 217 00:10:39,666 --> 00:10:43,501 Oh, Aku ingin menaikkan tegangan ke lapisan otaknya... 200%. 218 00:10:43,536 --> 00:10:45,936 Apa kau yakin, pak? 219 00:10:45,972 --> 00:10:48,706 Dia akan terlihat seperti disambar petir. 220 00:10:48,742 --> 00:10:51,141 Well, berapa banyak lagi kerusakaan yang dapat kita lakukan? 221 00:10:51,177 --> 00:10:52,410 Dia sudah mati. 222 00:10:55,749 --> 00:10:57,548 Aku akan menemuimu ketika kau terbangun, 223 00:10:57,584 --> 00:10:59,584 sayangku. 224 00:11:21,007 --> 00:11:24,241 Aku sangat senang kalian berdua bisa akrab. 225 00:11:24,277 --> 00:11:26,544 Aku ingatkan, Tn. Nygma, 226 00:11:26,579 --> 00:11:31,416 Tn. Stirk dikenal suka makan orang. 227 00:11:31,451 --> 00:11:33,718 Tapi dia berjanji untuk berhenti, bukan begitu Tn. Stirk? 228 00:11:35,021 --> 00:11:36,987 Kau harus mengeluarkanku dari sini. 229 00:11:38,057 --> 00:11:40,391 Apa kau meminta pertolongan? 230 00:11:40,427 --> 00:11:43,994 Kau harusnya menyadari itu, sebelum memutuskan untuk melarikan diri. 231 00:11:45,264 --> 00:11:48,165 Bagaimana kau akan menghentikan Jim Gordon?! 232 00:11:48,625 --> 00:11:49,901 Apa? 233 00:11:50,439 --> 00:11:53,704 Jim Gordon dan GCPD telah kemari dua kali 234 00:11:53,740 --> 00:11:55,172 minggu lalu. 235 00:11:55,207 --> 00:11:56,441 Jelas mereka tahu. 236 00:11:56,476 --> 00:11:58,589 Jelas mereka tahu apa? 237 00:11:58,590 --> 00:12:00,812 Apa aku harus mengatakannya? 238 00:12:00,847 --> 00:12:04,081 Kau membuat monster di bawah tanah. 239 00:12:04,082 --> 00:12:05,449 Aku lapar! 240 00:12:05,450 --> 00:12:07,217 Diam, Stirk. 241 00:12:08,254 --> 00:12:10,387 Monster di bawah tanah. 242 00:12:11,524 --> 00:12:13,436 Kau gila, Tn. Nygma. 243 00:12:13,437 --> 00:12:15,359 Jelas sekali. 244 00:12:15,394 --> 00:12:17,528 Jim Gordon akan datang, 245 00:12:17,564 --> 00:12:19,630 dan kau akan butuh semua bantuan yang bisa kau dapatkan, 246 00:12:19,666 --> 00:12:21,131 jadi, katakan pada Strange 247 00:12:21,167 --> 00:12:23,634 jika dia ingin menghentikan Gordon dan GCPD 248 00:12:23,670 --> 00:12:24,950 dia bisa minta pertolonganku. 249 00:12:26,401 --> 00:12:27,401 Sekarang! 250 00:12:39,418 --> 00:12:41,352 Jantungnya mulai berdetak. 251 00:12:51,998 --> 00:12:54,599 Dia bangun. Dia bangun. 252 00:12:54,634 --> 00:12:57,702 Cepat, beritahu Profesor Strange. 253 00:12:59,438 --> 00:13:01,171 Tn. Fox sedang menunggu di depan. 254 00:13:03,743 --> 00:13:04,976 Aku beritahu Gordon jika aku tidak 255 00:13:05,011 --> 00:13:07,244 mendengar kabar darimu selama 1 jam, 256 00:13:07,279 --> 00:13:08,846 aku akan langsung menemui Bullock. 257 00:13:11,183 --> 00:13:13,083 Aku harus melakukan ini, Alfred. 258 00:13:13,119 --> 00:13:14,318 Aku tidak punya pilihan. 259 00:13:14,353 --> 00:13:16,587 Tentu saja kau punya pilihan. 260 00:13:16,623 --> 00:13:19,256 Sama seperti aku bisa memilih membiarkanmu pergi dengan ikhlas 261 00:13:19,291 --> 00:13:20,825 dan meminta mu membawa gadis kecil itu pulang dengan selamat. 262 00:13:20,860 --> 00:13:22,760 atau aku bisa saja seperti ini, 263 00:13:22,795 --> 00:13:24,495 Aku akan membawamu dengan pesawat 264 00:13:24,531 --> 00:13:25,997 dan terbang ke suatu tempat yang sangat jauh. 265 00:13:26,032 --> 00:13:27,435 - Kau tidak bisa. - Jangan bodoh. 266 00:13:27,436 --> 00:13:30,334 Tentu saja aku bisa. 267 00:13:30,369 --> 00:13:31,702 Tapi aku tidak mau. 268 00:13:31,738 --> 00:13:33,704 Kau tahu, selama 269 00:13:33,740 --> 00:13:35,806 dua tahun ini, Master Bruce, 270 00:13:35,842 --> 00:13:37,474 yang selalu kulakukan adalah melindungimu 271 00:13:37,510 --> 00:13:38,876 dan menjaga mu tetap aman. 272 00:13:38,912 --> 00:13:40,778 Berpikir bahwa itu yang ayahmu inginkan. 273 00:13:40,813 --> 00:13:43,848 Tapi kau bukan lagi anak yang dulu ditinggalnya, bukan? 274 00:13:46,019 --> 00:13:47,585 Jadi aku bertanya pada diriku... 275 00:13:49,556 --> 00:13:52,322 apa yang akan Thomas Wayne lakukan, jika dia ada di sini? 276 00:13:52,358 --> 00:13:56,794 Ayahmu bertanggung jawab dengan semua tindakannya. 277 00:13:56,829 --> 00:14:00,631 Dia berjuang begitu keras untuk apa yang diyakininya. 278 00:14:00,667 --> 00:14:04,669 Dan aku tidak akan menghentikanmu melakukan hal yang sama. 279 00:14:06,706 --> 00:14:09,540 Jadi... 280 00:14:09,576 --> 00:14:10,775 pergilah. 281 00:14:13,245 --> 00:14:15,345 Gordon dan Tn. Fox sudah menunggumu. 282 00:14:39,939 --> 00:14:42,006 Selamat datang ke dunia, sayangku. 283 00:14:42,041 --> 00:14:45,509 Aku membayangkan perasaanmu sedikit... 284 00:14:45,544 --> 00:14:47,478 bingung. 285 00:14:49,048 --> 00:14:50,648 Bisa kau beritahu aku siapa kau? 286 00:14:53,753 --> 00:14:56,386 Apa kau ingat namamu? 287 00:14:57,991 --> 00:15:01,058 Apapun? 288 00:15:04,931 --> 00:15:06,897 Kau adalah dewi perang. 289 00:15:06,933 --> 00:15:08,766 Namamu adalah Andraste. 290 00:15:08,801 --> 00:15:10,234 Bukan. 291 00:15:12,238 --> 00:15:13,604 Bukan? 292 00:15:13,640 --> 00:15:15,039 Namaku 293 00:15:15,074 --> 00:15:17,975 adalah Fish Mooney. 294 00:15:19,311 --> 00:15:22,279 Maaf. 295 00:15:22,314 --> 00:15:23,981 Bisa kau 296 00:15:24,017 --> 00:15:25,315 ulangi lagi? 297 00:15:25,351 --> 00:15:28,886 Aku bilang, namaku adalah Fish Mooney, bitch. 298 00:15:28,921 --> 00:15:32,979 Dan kau, katakan padaku apa yang sedang terjadi. 299 00:15:44,244 --> 00:15:49,147 Kau membuat kesalahan mengurungku di sini. 300 00:15:50,183 --> 00:15:52,283 Kau dengar aku? 301 00:15:54,720 --> 00:15:58,356 Apa yang membuatnya kembali dengan ingatan penuh? 302 00:15:58,391 --> 00:15:59,624 Terlalu cepat untuk disimpulkan. 303 00:15:59,659 --> 00:16:01,325 Mungkin karena voltasenya dinaikkan. 304 00:16:01,361 --> 00:16:03,727 Ada sesuatu yang unik dengan DNA ikan sotong 305 00:16:03,763 --> 00:16:05,029 yang kita gabungkan dengan DNA nya. 306 00:16:05,064 --> 00:16:06,230 Dan satu lagi, 307 00:16:06,266 --> 00:16:08,032 dia diangkat dari sungai yang kotor. 308 00:16:08,067 --> 00:16:09,534 Kemungkinan kontaminan dari air 309 00:16:09,569 --> 00:16:11,001 mempengaruhi prosesnya. 310 00:16:11,037 --> 00:16:13,003 Diawal pengamatan telah mendeteksi kelainan 311 00:16:13,039 --> 00:16:14,305 di fungsi otaknya. 312 00:16:14,340 --> 00:16:15,506 Ya. 313 00:16:15,542 --> 00:16:17,475 Dia mungkin memiliki kemampuan. 314 00:16:17,510 --> 00:16:19,810 Yang paling penting adalah dia tahu siapa dirinya. 315 00:16:19,845 --> 00:16:21,546 Tuan kita pasti akan senang. 316 00:16:21,581 --> 00:16:24,582 Kita telah menciptakan penghidupan kembali sesungguhnya yang pertama. 317 00:16:26,352 --> 00:16:29,487 Kau sudah memikirkan tentang penawaran Tn. Nygma? 318 00:16:29,522 --> 00:16:31,222 Oh, ya. Biarkan dia membantu kita. 319 00:16:31,257 --> 00:16:32,523 Dia sangat pintar 320 00:16:32,559 --> 00:16:34,091 bisa menemukan jalan ke bawah tanah, 321 00:16:34,126 --> 00:16:35,526 dan dia punya poin. 322 00:16:35,562 --> 00:16:36,827 Dia kenal Jim Gordon. 323 00:16:41,067 --> 00:16:43,234 Aku akan beritahu dia. 324 00:16:43,269 --> 00:16:45,670 Bruce Wayne ada di depan gerbang mencarimu, 325 00:16:45,705 --> 00:16:48,372 dan dia bersama seseorang dari Wayne Enterprises. 326 00:16:48,408 --> 00:16:51,075 Sangat berani. 327 00:16:51,110 --> 00:16:52,876 Aku semakin terkesan dengan anak ini. 328 00:16:52,912 --> 00:16:54,579 Apa harus kubilang kau tidak ada di tempat? 329 00:16:54,614 --> 00:16:57,081 Sebaliknya. 330 00:16:57,116 --> 00:16:59,217 Aku sangat ingin berbicara dengannya. 331 00:17:04,557 --> 00:17:06,290 Biarkan masuk. 332 00:17:25,745 --> 00:17:27,811 Hugo Strange, siap melayani anda. 333 00:17:27,847 --> 00:17:30,248 - Lucius Fox. - Tn. Fox. 334 00:17:30,283 --> 00:17:32,082 Dan tentu saja, kau... 335 00:17:32,118 --> 00:17:34,785 Bruce Wayne. 336 00:17:35,888 --> 00:17:37,288 Aku tidak bisa mengatakan betapa berartinya 337 00:17:37,323 --> 00:17:38,789 bisa bertemu denganmu. 338 00:17:38,824 --> 00:17:41,058 Ayahmu sangat baik padaku. 339 00:17:41,093 --> 00:17:42,593 Apa yang terjadi padanya dan ibumu, 340 00:17:42,629 --> 00:17:44,828 benar-benar sebuah tragedi besar. 341 00:17:44,864 --> 00:17:47,131 Terimalah ucapan belasungkawa ku, meskipun terlambat. 342 00:17:53,939 --> 00:17:56,106 Terima kasih. 343 00:17:57,143 --> 00:17:58,643 Jadi apa yang bisa ku bantu? 344 00:17:58,678 --> 00:17:59,943 Bisa dikatakan 345 00:17:59,979 --> 00:18:02,012 apa yang kami kerjakan di sini tidak akan berhasil 346 00:18:02,047 --> 00:18:03,814 tanpa bantuan dari Wayne Foundation. 347 00:18:03,849 --> 00:18:06,684 Rumah sakit jiwa ini sangat berarti bagi orang tua ku. 348 00:18:06,719 --> 00:18:08,586 Karena itu, aku percaya ini adalah tugasku 349 00:18:08,621 --> 00:18:09,820 untuk melihat bagaimana uang mereka dipergunakan. 350 00:18:09,855 --> 00:18:11,855 Jadi ini semacam inspeksi? 351 00:18:11,891 --> 00:18:13,257 Oh, tidak perlu formal. 352 00:18:13,293 --> 00:18:15,693 Kami hanya ingin melihat-lihat di sekitar. 353 00:18:15,728 --> 00:18:18,128 Kami biasanya tidak memberikan tur. 354 00:18:18,164 --> 00:18:19,664 Bahkan untuk seseorang yang menyediakan 355 00:18:19,699 --> 00:18:21,099 seperempat dari budget operasional mu? 356 00:18:22,502 --> 00:18:24,635 Tentu saja kami bisa memberikan pengecualian. 357 00:18:24,671 --> 00:18:27,204 Aku akan senang menjadi pemandu mu. 358 00:18:27,239 --> 00:18:29,106 Sebenarnya, aku pikir kita bisa berbicara, 359 00:18:29,141 --> 00:18:30,308 sementara Tn. Fox melihat-lihat di sekitar. 360 00:18:30,343 --> 00:18:31,509 Dia dapat dipercaya. 361 00:18:31,544 --> 00:18:33,277 Aku mengerti. 362 00:18:33,313 --> 00:18:35,012 Kau sudah merencanakan semuanya. 363 00:18:36,248 --> 00:18:39,384 Maaf, kami tidak bisa membiarkan warga berkeliaran di tempat ini. 364 00:18:39,385 --> 00:18:40,951 tapi mungkin asistenku, 365 00:18:40,986 --> 00:18:43,421 Ms. Peabody, bisa menemani Tn. Fox. 366 00:18:43,456 --> 00:18:46,424 Baiklah. Aku akan mengambil jas lab ku. 367 00:18:47,493 --> 00:18:49,360 Tn. Wayne... silahkan. 368 00:18:59,539 --> 00:19:01,405 Bruce pergi bersama Strange ke kantornya. 369 00:19:01,441 --> 00:19:02,707 sementara aku yang akan tur. 370 00:19:02,742 --> 00:19:05,343 Jika aku melihat sesuatu... Aku akan menandai dengan ini. 371 00:19:08,013 --> 00:19:09,246 Kau bisa keluar. 372 00:19:28,701 --> 00:19:29,834 Sudah tidak berlaku. 373 00:19:29,869 --> 00:19:31,068 Ya. Aku kehilangan yang baru. 374 00:19:31,103 --> 00:19:32,423 Aku bermaksud menggantinya. 375 00:19:34,306 --> 00:19:35,606 Lakukan hari ini. 376 00:19:50,923 --> 00:19:52,857 Ini adalah ruang pemulihan kami. 377 00:19:52,892 --> 00:19:57,795 dimana pasien kami bisa melatih kemampuan sosialisasi mereka. 378 00:19:57,830 --> 00:20:01,565 Siapa... yang merancang seragamnya? 379 00:20:01,601 --> 00:20:03,367 Apa kau sering mendapat pelatihan kesehatan mental, Tn. Fox? 380 00:20:03,403 --> 00:20:04,735 Tidak. Tidak sama sekali. 381 00:20:04,771 --> 00:20:06,670 Bisa kita lanjutkan? 382 00:20:28,093 --> 00:20:32,229 Bruce, karena aku sangat menghargai kesempatan untuk bertemu denganmu, 383 00:20:32,264 --> 00:20:35,633 mungkin kita perlu membahas alasan kunjunganmu yang sebenarnya. 384 00:20:35,668 --> 00:20:37,601 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 385 00:20:39,371 --> 00:20:43,006 Kau tahu, belum lama ini, James Gordon datang mencariku. 386 00:20:43,042 --> 00:20:45,743 Dia bertanya tentang proyek yang sedang dikerjakan ayahmu dan aku 387 00:20:45,778 --> 00:20:46,944 sepuluh tahun lalu. 388 00:20:46,979 --> 00:20:48,145 Aku percaya 389 00:20:48,180 --> 00:20:49,747 dia bertindak mewakilimu. 390 00:20:49,782 --> 00:20:52,082 Apa itu bukan alasanmu kemari? 391 00:20:52,117 --> 00:20:54,151 Setelah dia keluar dari GCPD, 392 00:20:54,186 --> 00:20:56,587 Aku meminta Tn. Gordon untuk menyelidiki kematian orang tua ku. 393 00:20:56,622 --> 00:20:58,656 Dia sedang mengejar berbagai petunjuk, 394 00:20:58,691 --> 00:21:00,858 dan dia tidak pernah bercerita denganku. 395 00:21:00,893 --> 00:21:03,928 Jika dia keterlaluan atau menyebabkan keributan 396 00:21:03,963 --> 00:21:06,096 aku minta maaf. 397 00:21:06,131 --> 00:21:08,966 Terima kasih. 398 00:21:09,001 --> 00:21:11,435 Dan aku mengerti mengapa kau butuh jawaban. 399 00:21:11,471 --> 00:21:13,203 Memang sangat sulit diterima 400 00:21:13,238 --> 00:21:15,272 bahwa sesuatu yang mengerikan 401 00:21:15,307 --> 00:21:17,140 seperti pembunuhan orang tua kita sendiri, 402 00:21:17,176 --> 00:21:19,810 dianggap sebagai ketidaksengajaan dan tanpa tujuan apapun. 403 00:21:21,213 --> 00:21:23,447 Jadi kau ingin sebuah alasan. 404 00:21:23,483 --> 00:21:25,048 Seseorang untuk disalahkan. 405 00:21:27,487 --> 00:21:29,987 Dalam kasus ini, aku berpikir ada seseorang yang harus disalahkan. 406 00:21:30,022 --> 00:21:31,922 Oh, aku pun berpikir begitu. 407 00:21:34,727 --> 00:21:36,727 Gula? 408 00:21:50,075 --> 00:21:52,911 Arkham Asylum dibuka sebelum peristiwa watercures 409 00:21:52,912 --> 00:21:54,311 dan trepanasi. (membuat lubang di kepala) 410 00:21:54,346 --> 00:21:58,080 Membuat lubang di tengkorak untuk melepaskan roh jahat. 411 00:21:58,083 --> 00:21:59,550 Kami tidak melakukan itu lagi. 412 00:22:00,786 --> 00:22:03,086 Apa itu? 413 00:22:03,122 --> 00:22:06,156 Oh, ini untuk mengukur kualitas udara. 414 00:22:06,191 --> 00:22:07,858 Partikel-partikel kecil. 415 00:22:07,894 --> 00:22:09,727 Tn. Wayne ingin agar para pasien 416 00:22:09,762 --> 00:22:11,529 berada di lingkungan yang sehat. 417 00:22:11,564 --> 00:22:13,230 Asma dan sebagainya. 418 00:22:14,800 --> 00:22:16,700 Sejauh ini sangat bagus. 419 00:22:16,736 --> 00:22:18,702 Aku merasa lega.. 420 00:22:18,738 --> 00:22:21,038 Sebelah sini. 421 00:22:51,971 --> 00:22:53,437 Tn. Fox? 422 00:22:53,472 --> 00:22:54,805 Ya. 423 00:22:55,942 --> 00:22:57,441 Aku datang. 424 00:22:57,476 --> 00:22:59,977 Kau mengingatkanku padanya. 425 00:23:00,012 --> 00:23:02,580 Thomas. 426 00:23:02,615 --> 00:23:05,049 Kau punya sudut pandang yang sama. 427 00:23:05,084 --> 00:23:06,383 Sudut pandang seperti apa? 428 00:23:06,418 --> 00:23:07,985 Kepastian. 429 00:23:08,020 --> 00:23:11,455 Sebagai ilmuwan, itu adalah hal yang tidak dapat kulakukan. 430 00:23:11,490 --> 00:23:13,090 Tidak, dalam sains, selalu menemukan keraguan, 431 00:23:13,125 --> 00:23:15,258 tapi tidak dengan Thomas, tidak. 432 00:23:15,294 --> 00:23:17,160 Thomas mempercayai semuanya. 433 00:23:18,764 --> 00:23:21,431 Mungkin yang kau maksud adalah... 434 00:23:21,467 --> 00:23:22,566 prinsip moral. 435 00:23:22,602 --> 00:23:24,969 Ya. 436 00:23:25,004 --> 00:23:26,904 Sayangnya, sains dan moral benar-benar 437 00:23:26,939 --> 00:23:29,106 tidak saling berhubungan. 438 00:23:29,141 --> 00:23:32,242 Oh, alasan yang selalu kita punya. 439 00:23:32,277 --> 00:23:34,244 Dia tidak pernah mau mendengarkanku. 440 00:23:34,279 --> 00:23:35,746 Aku senang mendengarnya. 441 00:23:35,781 --> 00:23:38,148 Benarkah? 442 00:23:38,183 --> 00:23:41,184 Pernahkah kau membayangkan hidupnya 443 00:23:41,220 --> 00:23:44,021 akan seperti apa, jika ayahmu tidak terlalu yakin? 444 00:23:44,056 --> 00:23:46,590 Jika dia mau mendengarkan? 445 00:23:46,626 --> 00:23:48,826 Dia tidak akan pernah menjadi dirinya yang sekarang. 446 00:23:49,678 --> 00:23:51,194 Benar. 447 00:23:52,197 --> 00:23:54,098 Tapi dia juga tidak akan mati. 448 00:23:54,133 --> 00:23:56,366 Bersama dengan ibumu. 449 00:23:56,401 --> 00:24:00,470 Apakah semua prinsip yang ayahmu pegang sangat berharga? 450 00:24:00,506 --> 00:24:03,140 Apakah kau tidak ingin menukar semua yang kau percaya 451 00:24:03,175 --> 00:24:04,675 selama satu hari, 452 00:24:04,710 --> 00:24:06,143 selama satu jam, 453 00:24:06,178 --> 00:24:08,311 dengan kehidupan orang tuamu? 454 00:24:13,418 --> 00:24:15,519 Jadi kau mengakuinya. 455 00:24:15,554 --> 00:24:17,254 Kau mengakui apa yang kau lakukan. 456 00:24:21,661 --> 00:24:23,994 Ini yang aku akui, Bruce. 457 00:24:24,030 --> 00:24:26,030 Bahwa aku adalah teman ayahmu. 458 00:24:26,065 --> 00:24:27,698 Bahwa aku memohon padanya, 459 00:24:27,733 --> 00:24:29,900 seperti aku memohon padamu sekarang: 460 00:24:29,935 --> 00:24:32,803 Kembalilah. 461 00:24:32,838 --> 00:24:35,005 Tentu kau punya orang-orang yang sangat kau sayang. 462 00:24:35,041 --> 00:24:38,742 Untuk keselamatan mereka, dan juga dirimu, 463 00:24:38,778 --> 00:24:44,548 buatlah pilihan yang tidak ayahmu lakukan. 464 00:25:23,989 --> 00:25:26,423 Kau telah mencari orang yang membunuh orang tuamu. 465 00:25:26,458 --> 00:25:30,928 tapi jawabannya tidak pernah kau dapatkan. 466 00:25:30,963 --> 00:25:35,365 Bruce, ayahmu meninggalkanmu. 467 00:25:35,400 --> 00:25:37,234 Yang dilakukannya telah membunuh dirinya, 468 00:25:37,269 --> 00:25:38,802 dan ibumu. 469 00:25:38,838 --> 00:25:43,774 Dia tahu resikonya, tapi dia tetap melakukannya. 470 00:25:43,809 --> 00:25:48,511 Aku mohon jangan ikuti jejaknya. 471 00:25:54,486 --> 00:25:59,089 Kau ingin tahu apakah aku berharap orang tua ku masih hidup? 472 00:25:59,125 --> 00:26:02,292 Tentu saja. 473 00:26:02,327 --> 00:26:04,327 Apa aku akan memberikan segalanya untuk membuat mereka kembali? 474 00:26:04,363 --> 00:26:06,130 Ya. 475 00:26:06,165 --> 00:26:08,799 Tapi ayahku berjuang dan mati 476 00:26:08,834 --> 00:26:11,368 untuk apa yang dia percaya itu benar. 477 00:26:13,639 --> 00:26:16,640 Dan jika perlu... 478 00:26:17,676 --> 00:26:19,342 Aku juga akan melakukannya. 479 00:26:31,323 --> 00:26:32,756 Tangkap mereka. 480 00:26:40,399 --> 00:26:42,432 Kau benar-benar anak ayahmu. 481 00:26:42,467 --> 00:26:43,801 Aku ingin kau tahu 482 00:26:43,836 --> 00:26:45,368 aku sangat menghormati itu. 483 00:26:47,639 --> 00:26:48,872 Dimana Selina Kyle?! 484 00:26:48,908 --> 00:26:50,740 Apa yang kau lakukan padanya?! 485 00:27:02,312 --> 00:27:05,614 Mereka mengurungmu dengan baik di sini. 486 00:27:06,984 --> 00:27:09,985 Aku akan mengeluarkanmu dari sini, Bridgit. 487 00:27:10,020 --> 00:27:12,687 Bruce akan menemukan kita dan... 488 00:27:12,723 --> 00:27:15,023 kta akan mencarikanmu pertolongan. 489 00:27:49,293 --> 00:27:50,525 Makan siang. 490 00:27:52,797 --> 00:27:54,029 Dimana aku? 491 00:28:01,638 --> 00:28:03,505 Tempat ini bukan pulau, kan? 492 00:28:03,540 --> 00:28:05,607 Hei, nona, aku hanya bekerja di sini. 493 00:28:05,642 --> 00:28:07,242 Kau ingin maka siangmu? 494 00:28:09,180 --> 00:28:11,280 Kau ingin membuat dirimu berguna? 495 00:28:11,315 --> 00:28:14,549 Buatkan aku sandwich keju panggang. 496 00:28:38,046 --> 00:28:40,545 Seseorang akan mencari Wayne boy. 497 00:28:41,765 --> 00:28:43,778 Ya. 498 00:28:45,232 --> 00:28:49,484 Kau suka dia. 499 00:28:49,519 --> 00:28:52,154 Dia mengingatkanku pada Thomas, 500 00:28:52,189 --> 00:28:53,856 yang aku rindukan, 501 00:28:53,891 --> 00:28:55,757 ironis sekali. 502 00:28:55,792 --> 00:28:56,992 Anak itu adalah ancaman. 503 00:28:57,027 --> 00:28:58,227 Kau tahu apa yang harus kau lakukan.. 504 00:28:58,262 --> 00:28:59,895 Kau tidak punya banyak waktu. 505 00:28:59,930 --> 00:29:02,355 Kau tidak punya sebanyak yang kau bayangkan. 506 00:29:05,369 --> 00:29:07,236 Oh, tidak. 507 00:29:07,271 --> 00:29:09,604 Kami butuh bukti, Strange. 508 00:29:09,639 --> 00:29:11,740 Tentu saja, bagaimana mungkin aku lupa? 509 00:29:11,775 --> 00:29:14,910 Pertama ayahnya, sekarang anaknya. 510 00:29:14,945 --> 00:29:18,046 Kau punya kebiasaan memperhatikan keluarga Wayne. 511 00:29:18,082 --> 00:29:20,082 Semua dapat diatasi. 512 00:29:20,117 --> 00:29:21,583 Menurutmu. 513 00:29:21,618 --> 00:29:23,651 Kenyataannya, kau telah menyimpang dari misi mu. 514 00:29:23,687 --> 00:29:26,855 Mengirim orang dengan pedang ke Gotham. 515 00:29:26,891 --> 00:29:28,357 Kostum aneh dengan senjata pembeku. 516 00:29:28,392 --> 00:29:31,326 Hanya kesalahan kecil, Aku bisa jamin, 517 00:29:31,362 --> 00:29:32,995 tapi lihat semua yang kita hasilkan. 518 00:29:33,030 --> 00:29:35,230 Aku tidak peduli dengan monster mu. 519 00:29:35,266 --> 00:29:38,767 Apa hubungannya dengan membangkitkan orang mati? 520 00:29:38,802 --> 00:29:41,803 Meregenerasi fisik adalah bagian terpenting 521 00:29:41,838 --> 00:29:43,272 untuk menghidupkan orang mati. 522 00:29:43,307 --> 00:29:45,407 Aku harus mengurutkan semua yang diperlukan 523 00:29:45,442 --> 00:29:47,609 untuk membuat manusia yang lebih kuat, lebih cepat... 524 00:29:47,644 --> 00:29:48,977 Meskipun yang kau katakan itu benar, 525 00:29:49,013 --> 00:29:51,313 kau telah gagal dengan tujuan utama mu. 526 00:29:51,348 --> 00:29:52,881 Itu tidak benar. 527 00:29:52,917 --> 00:29:55,217 Keabadian berarti mengembalikan kehidupan 528 00:29:55,252 --> 00:29:57,912 dengan satu pikiran dan ingatan penuh, 529 00:29:57,913 --> 00:29:59,587 dan kau tidak berhasil. 530 00:29:59,623 --> 00:30:01,356 Oh, aku sudah berhasil. 531 00:30:03,260 --> 00:30:04,793 - Kapan? - Hari ini. 532 00:30:04,828 --> 00:30:06,895 Aku membawa seseorang kembali. 533 00:30:06,931 --> 00:30:08,263 Ingatan, 534 00:30:08,299 --> 00:30:09,998 emosi, jiwa miliknya sendiri, 535 00:30:10,034 --> 00:30:12,100 kembali dari kematian. 536 00:30:12,136 --> 00:30:13,335 Jika kau berbohong... 537 00:30:13,370 --> 00:30:16,638 Aku tidak berbohong. 538 00:30:16,673 --> 00:30:20,508 Kau bisa mengulangi prosesnya? 539 00:30:20,544 --> 00:30:22,677 Jika diberikan waktu, 540 00:30:22,712 --> 00:30:24,446 aku yakin bisa. 541 00:30:24,481 --> 00:30:25,680 Baiklah. 542 00:30:25,715 --> 00:30:27,515 Selidiki apa yang Wayne boy 543 00:30:27,551 --> 00:30:29,918 dan teman-temannya tahu. 544 00:30:29,954 --> 00:30:33,088 Pindah semua yang kau bisa ke fasilitas di pusat. 545 00:30:33,123 --> 00:30:36,591 Kemudian hancurkan semua bukti di Indian Hill. 546 00:30:36,626 --> 00:30:37,692 Hancurkan, maksudmu... 547 00:30:37,727 --> 00:30:39,627 Kau punya alat peledak. 548 00:30:39,663 --> 00:30:41,296 Gunakan itu. 549 00:30:41,332 --> 00:30:43,798 Hancurkan Indian Hill. 550 00:30:48,672 --> 00:30:50,672 Apa ini? 551 00:30:50,707 --> 00:30:52,707 Ini sandwich keju panggang. 552 00:30:54,544 --> 00:30:56,878 Kau membuatkan aku sandwich? 553 00:30:57,914 --> 00:30:59,814 Ya. 554 00:31:07,824 --> 00:31:09,557 Mengapa? 555 00:31:09,593 --> 00:31:10,959 Aku tidak tahu. 556 00:31:10,995 --> 00:31:13,428 Kau yang menyuruhku. 557 00:31:17,868 --> 00:31:19,034 Tunggu. 558 00:31:38,752 --> 00:31:41,753 Aku tidak tahu harus bagaimana, Bridgit. 559 00:31:42,455 --> 00:31:44,055 Itu sederhana. 560 00:31:45,158 --> 00:31:47,425 Kau bisa mati. 561 00:31:47,460 --> 00:31:49,160 Jatuhkan. 562 00:31:50,730 --> 00:31:52,430 Aku tidak mau menyakitimu. 563 00:31:52,465 --> 00:31:55,133 Kau kira kau bisa menyakitiku? 564 00:31:55,168 --> 00:31:57,468 Aku adalah Dewi Api. 565 00:31:57,503 --> 00:31:58,869 Kau bukan dewi dari apapun. 566 00:31:58,905 --> 00:32:00,104 Kau Bridgit. 567 00:32:00,140 --> 00:32:01,705 Kita tumbuh bersama. 568 00:32:01,741 --> 00:32:02,941 Kita adalah teman. Ketika ibuku meninggal, 569 00:32:02,976 --> 00:32:04,142 kau yang merawatku. 570 00:32:04,177 --> 00:32:05,310 Dewi tidak punya teman. 571 00:32:05,345 --> 00:32:07,511 - Kata siapa? - Profesor. 572 00:32:07,547 --> 00:32:09,314 Dia yang bilang siapa aku. 573 00:32:09,349 --> 00:32:10,581 Persetan dengannya. 574 00:32:13,053 --> 00:32:15,119 Kau ingat dengan burung merpati? 575 00:32:15,155 --> 00:32:16,988 Yang sering kita beri makan? 576 00:32:18,024 --> 00:32:20,058 Ini aku, Selina. Kau... 577 00:32:20,093 --> 00:32:21,326 Kau harus ingat. 578 00:32:24,931 --> 00:32:26,431 Aku... 579 00:32:30,670 --> 00:32:35,673 Cale terbakar dengan hebat, tapi Joe paling parah. 580 00:32:37,577 --> 00:32:40,345 Oke. Ya. Ya. 581 00:32:40,380 --> 00:32:42,080 Kau memanggang kakak-kakak mu. 582 00:32:42,115 --> 00:32:45,749 Bukan ingatan yang kuharapkan, tapi itu benar. 583 00:32:48,754 --> 00:32:50,121 Kau akan terbakar sangat parah. 584 00:32:51,591 --> 00:32:53,557 Aku tahu itu. 585 00:32:53,593 --> 00:32:55,093 Tidak. Tidak. 586 00:33:05,538 --> 00:33:08,506 Aku Firefly. 587 00:33:08,541 --> 00:33:11,509 Api tidak bisa menyentuhku. 588 00:33:11,544 --> 00:33:15,179 Oh, sial. 589 00:33:15,215 --> 00:33:17,915 Kau adalah Dewi Api, bukan? 590 00:33:17,950 --> 00:33:20,084 Benarkan? 591 00:33:20,120 --> 00:33:22,053 Dewi punya pelayan dan perlengkapannya. 592 00:33:22,088 --> 00:33:24,788 Biarkan aku menjadi pelayanmu. 593 00:33:30,763 --> 00:33:32,130 Mengapa aku butuh pelayan? 594 00:33:32,165 --> 00:33:34,732 Kau tidak bisa menjadi dewi tanpa seorang pelayan. 595 00:33:34,767 --> 00:33:37,402 Ayolah, ini benar-benar bagian dari cerita. 596 00:33:37,437 --> 00:33:40,771 Profesor pasti lupa memberitahumu. 597 00:33:40,806 --> 00:33:43,607 Kau harus punya pelayan. 598 00:33:43,643 --> 00:33:45,243 Aku rasa itu benar 599 00:33:45,278 --> 00:33:47,645 Halo. 600 00:33:55,355 --> 00:33:58,056 Oh, man. 601 00:33:58,091 --> 00:34:00,124 Gandakan penjagaan sampai aku berkata sebaliknya, 602 00:34:00,160 --> 00:34:02,893 dan semua yang menggunakan seragam berada di jalan. 603 00:34:02,929 --> 00:34:04,662 Bullock. 604 00:34:06,533 --> 00:34:09,633 Gordon, Master Bruce dan Fox masih berada di Arkham. 605 00:34:09,669 --> 00:34:10,734 Mereka harusnya sudah keluar sekarang. 606 00:34:10,770 --> 00:34:11,835 Mereka dalam masalah. 607 00:34:11,871 --> 00:34:13,003 Dasar bajingan! 608 00:34:13,039 --> 00:34:14,172 Jim Gordon, 609 00:34:14,207 --> 00:34:15,839 maksudku, dia tidak pernah memberiku pilihan. 610 00:34:15,875 --> 00:34:16,974 Kau mendengarkanku? 611 00:34:17,009 --> 00:34:18,443 Ambil pistolmu, lencanamu, 612 00:34:18,478 --> 00:34:19,643 dan peluitmu, dan tongkat mu, dan mari kita pergi. 613 00:34:19,679 --> 00:34:20,644 Tunggu sebentar, oke? 614 00:34:20,680 --> 00:34:21,745 Kau membicarakan sebuah tempat 615 00:34:21,781 --> 00:34:22,980 yang dibangun seperti benteng. 616 00:34:23,015 --> 00:34:25,316 Yang dipenuhi dengan penjaga bersenjata. 617 00:34:25,351 --> 00:34:26,984 Sekarang, daripada kita mengirim pasukan penyerang 618 00:34:27,019 --> 00:34:29,353 dari detektif irlandia paruh baya yang gemuk 619 00:34:29,389 --> 00:34:31,155 dan orang inggris yang baru saja ditusuk, 620 00:34:31,191 --> 00:34:34,625 Aku pikir pengganti kapten dari GCPD 621 00:34:34,660 --> 00:34:36,660 punya cara yang lebih baik. 622 00:34:42,034 --> 00:34:44,068 Baik, kita selamatkan teman kita. 623 00:34:44,104 --> 00:34:46,104 Tim bravo, ikuti aku. 624 00:34:57,850 --> 00:34:58,949 Lucius. 625 00:34:58,985 --> 00:35:00,551 Bruce, kau tak apa? 626 00:35:00,587 --> 00:35:01,819 Aku baik-baik saja. Mana Gordon? 627 00:35:01,854 --> 00:35:03,087 Aku tidak melihatnya. 628 00:35:05,525 --> 00:35:07,425 Maaf aku melibatkan mu, Lucius. 629 00:35:09,028 --> 00:35:11,529 Kelihatannya kita semua akan mati di tempat ini. 630 00:35:11,564 --> 00:35:12,564 Jangan berkata seperti itu. 631 00:35:14,167 --> 00:35:15,533 Tak masalah jika aku harus mati. 632 00:35:15,568 --> 00:35:18,202 Yang kumasalahkan adalah aku telah membuat kau dan Jim Gordon 633 00:35:18,238 --> 00:35:19,504 dan Selina Kyle terlibat. 634 00:35:19,539 --> 00:35:20,738 Bruce. 635 00:35:20,773 --> 00:35:22,072 Kau anak muda yang luar biasa, 636 00:35:22,108 --> 00:35:23,908 tapi kau tidak memaksa kami melakukan apa pun. 637 00:35:23,943 --> 00:35:25,109 Kami sendiri yang memilih. 638 00:35:29,782 --> 00:35:31,749 Kata Hugo Strange selama ini 639 00:35:31,784 --> 00:35:35,353 aku telah mencari orang yang membunuh orang tuaku... 640 00:35:38,958 --> 00:35:41,359 karena dia benar-benar ayahku. 641 00:35:44,464 --> 00:35:46,897 Bahwa dia tahu apa yang dilakukannya. 642 00:35:50,870 --> 00:35:52,670 Bahwa aku adalah anak ayahku. 643 00:35:52,705 --> 00:35:56,131 Bruce, ayahmu punya keberanian untuk memperjuangkan apa yang dia percaya. 644 00:35:57,109 --> 00:36:00,831 Dan selama masih ada kehidupan, selalu ada harapan. 645 00:36:00,832 --> 00:36:02,846 Sangat menyentuh perasaan. 646 00:36:02,882 --> 00:36:04,915 Siapa kau? Dimana Jim Gordon? 647 00:36:08,549 --> 00:36:10,054 Ya. 648 00:36:10,089 --> 00:36:13,090 Lebih baik kalian memikirkan diri kalian sendiri. 649 00:36:13,125 --> 00:36:16,360 Jim Gordon punya maslahnya sendiri. 650 00:36:16,396 --> 00:36:19,564 Strange, kau bajingan! 651 00:36:19,599 --> 00:36:21,131 Dimana Bruce Wayne? Jika kau melukainya... 652 00:36:21,167 --> 00:36:23,601 Bruce Wayne masih hidup. 653 00:36:23,636 --> 00:36:24,868 Untuk saat ini. 654 00:36:24,904 --> 00:36:26,136 Kau melawan, 655 00:36:26,172 --> 00:36:27,771 dan dia akan mati. 656 00:36:27,807 --> 00:36:30,208 Kau tidak akan bisa lari. 657 00:36:30,243 --> 00:36:31,542 Semua orang tahu kita di sini. 658 00:36:31,578 --> 00:36:33,277 Mereka akan segera menghentikan mu. 659 00:36:33,313 --> 00:36:35,946 Ya, dan aku tidak semudah itu akan membiarkannya terjadi. 660 00:36:35,981 --> 00:36:38,816 Pekerjaan yang kulakukan di sini sangat penting 661 00:36:38,851 --> 00:36:40,418 dan sedang berada di saat-saat kritis, 662 00:36:40,453 --> 00:36:42,286 tapi untungnya 663 00:36:42,322 --> 00:36:44,455 aku berhasil mendapatkan solusinya. 664 00:36:44,490 --> 00:36:45,756 Tuan-tuan. 665 00:36:51,055 --> 00:36:51,929 Apa yang kaulakukan? 666 00:36:51,964 --> 00:36:53,664 Tenanglah. 667 00:37:06,646 --> 00:37:08,578 Solusinya sangat penting 668 00:37:08,579 --> 00:37:10,907 Kau tidak boleh menumpahkan setetespun. 669 00:37:19,742 --> 00:37:21,892 Jadi begini situasinya. 670 00:37:21,893 --> 00:37:24,928 Profesor Strange menyuruhku mencari tahu 671 00:37:24,963 --> 00:37:27,764 sejauh mana kalian tahu apa yang sedang dikerjakannya 672 00:37:27,799 --> 00:37:30,567 dan, yang terpenting, siapa saja yang kalian beritahu. 673 00:37:30,603 --> 00:37:33,570 Tunjukkan pada kami Jim Gordon dan Selina Kyle. 674 00:37:33,606 --> 00:37:36,406 Kelihatannya kau tidak paham dengan situasi yang terjadi, 675 00:37:36,442 --> 00:37:38,475 Turtleneck. 676 00:37:38,511 --> 00:37:40,677 Seperti yang kubilang... 677 00:37:40,712 --> 00:37:44,748 kami ingin tahu semua yang kau tahu, 678 00:37:44,783 --> 00:37:46,850 dan kau akan mengatakannya padaku, 679 00:37:46,885 --> 00:37:50,987 atau gas beracun akan keluar dari nozzle di atas kepalamu 680 00:37:51,023 --> 00:37:54,124 dan kalian berdua akan mati dengan sangat... 681 00:37:54,160 --> 00:37:56,760 sangat menyakitkan. 682 00:37:56,795 --> 00:37:58,828 Aku kenal suara itu. 683 00:37:58,864 --> 00:38:00,497 Dia bekerja di GCPD. 684 00:38:00,533 --> 00:38:02,432 Dia punya nama yang lucu. 685 00:38:02,468 --> 00:38:05,269 Tidak ada yang lucu dengan nama ku. 686 00:38:05,304 --> 00:38:07,003 Dia orang yang telah menjebak Jim Gordon. 687 00:38:09,475 --> 00:38:11,642 Kau memang selalu pintar, Foxy. 688 00:38:11,677 --> 00:38:14,944 Kau tahu mengapa Strange memberiku pekerjaan ini? 689 00:38:14,980 --> 00:38:16,513 Karena dia tahu 690 00:38:16,549 --> 00:38:19,283 aku akan membunuh kalian berdua dalam sekejap. 691 00:38:19,318 --> 00:38:22,219 Jadi, ingatlah... 692 00:38:23,522 --> 00:38:25,889 kuberi waktu lima menit. 693 00:38:25,924 --> 00:38:28,392 Dimulai... sekarang. 694 00:38:34,602 --> 00:38:35,699 Meyenangkan. 695 00:38:46,011 --> 00:38:47,544 Apa-apaan itu? 696 00:38:47,580 --> 00:38:49,379 Kau akan tahu. 697 00:38:50,782 --> 00:38:52,482 Kuperkenalkan Basil. 698 00:38:52,518 --> 00:38:54,017 Basil baru saja bangun tadi pagi. 699 00:38:54,052 --> 00:38:54,884 Benarkan, nak? 700 00:38:54,920 --> 00:38:56,286 Yap. 701 00:38:56,322 --> 00:38:57,287 Dia sangat kebingungan, 702 00:38:57,323 --> 00:38:58,288 jiwa yang malang. 703 00:38:58,324 --> 00:38:59,556 Dia lupa siapakah dirinya 704 00:38:59,592 --> 00:39:02,693 sampai aku mengingatkan bakat yang dimilikinya. 705 00:39:02,728 --> 00:39:05,596 Kau tahu, Basil seorang yang diberkati, 706 00:39:05,631 --> 00:39:07,030 dengan kemampuan seperti bunglon. 707 00:39:07,065 --> 00:39:08,765 Kau ingin melihatnya? 708 00:39:10,135 --> 00:39:11,901 Kau terperangkap dalam rumah sakit jiwa mu sendiri, Strange. 709 00:39:11,937 --> 00:39:16,106 Dan kau, James Gordon, terperangkap di masa lalu. 710 00:39:16,141 --> 00:39:19,243 Dunia sudah berubah. 711 00:39:19,278 --> 00:39:20,677 Sementara kau dan orang sepertimu 712 00:39:20,713 --> 00:39:23,913 hidup dalam kesedihan, kehidupan normal, 713 00:39:23,949 --> 00:39:27,016 Aku telah melewati batas-batas evolusi. 714 00:39:27,052 --> 00:39:29,185 Masa depan milik anak-anak ku 715 00:39:29,221 --> 00:39:33,457 dan masa depan ada di tempat ini. 716 00:39:56,181 --> 00:39:57,748 Arkham Asylum sudah dekat. 717 00:39:57,783 --> 00:39:59,383 Regu penyerang bersiaplah. 718 00:40:02,288 --> 00:40:03,787 Beritahu apa yang kau tahu. 719 00:40:49,668 --> 00:40:51,835 Menakjubkan. 720 00:40:58,677 --> 00:41:00,610 Oh, ya, oh, ya. 721 00:41:00,646 --> 00:41:02,412 Sentuhan terakhir. 722 00:41:07,653 --> 00:41:10,454 Perkenalkan dirimu, nak. 723 00:41:10,489 --> 00:41:11,621 Senang bertemu denganmu. 724 00:41:12,725 --> 00:41:14,023 Apa-apan itu? 725 00:41:14,059 --> 00:41:15,659 Senang bertemu denganmu. 726 00:41:16,662 --> 00:41:17,994 Dasar kau bajingan. 727 00:41:18,029 --> 00:41:19,463 Bajingan. 728 00:41:19,498 --> 00:41:21,030 Senang bertemu denganmu. 729 00:41:21,066 --> 00:41:23,199 Aku Jim Gordon.