1 00:00:00,888 --> 00:00:02,370 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:02,371 --> 00:00:04,973 ‏حکم تفتیش دفترش ‏و تمام چیزایی که توش هست رو داریم 3 00:00:04,974 --> 00:00:06,821 ‏مطمئن نیستم ‏چیز بیشتری ‏برای دیدن وجود داشته باشه 4 00:00:06,822 --> 00:00:07,854 ‏حواسمون بهت هست 5 00:00:07,889 --> 00:00:08,855 ‏آدمای مرده میان اینجا 6 00:00:08,890 --> 00:00:10,023 ‏و تبدیل به هیولا میشن و میرن بیرون 7 00:00:10,058 --> 00:00:11,290 ‏قانون شماره 1 8 00:00:11,326 --> 00:00:13,126 ‏حواست به خودت باشه ‏دیوونه بازی در نیار 9 00:00:13,161 --> 00:00:15,795 ‏وگرنه خودتو به کشتن میدی 10 00:00:15,831 --> 00:00:17,630 ‏خوبه یکی رو داشته بشی بهت اهمیت بده 11 00:00:17,665 --> 00:00:19,032 ‏ممنون 12 00:00:19,067 --> 00:00:22,458 ‏چرا آخر این راهرو ناپدید میشن؟ 13 00:00:27,435 --> 00:00:28,441 ...‏خدای من 14 00:00:29,277 --> 00:00:30,343 ‏اونی که کنار پدرت وایساده رو ببین 15 00:00:30,378 --> 00:00:32,411 ‏هوگو استرنج. فیلسوف 16 00:00:32,447 --> 00:00:34,447 ‏یه دوست. کسی که بهش اعتماد داشت 17 00:00:34,482 --> 00:00:35,882 ‏منصفانه نیست 18 00:00:35,917 --> 00:00:38,317 ‏درست نیست 19 00:00:38,353 --> 00:00:39,652 ‏اخبار رو دیدی؟ 20 00:00:39,687 --> 00:00:40,620 ‏مرده‌های متحرک توی گاتهام؟ 21 00:00:40,655 --> 00:00:41,655 ‏تازه چه خبر؟ 22 00:00:41,689 --> 00:00:43,991 ‏جنازه ویکتور فرایز و تئو گالاوان ‏رو به آرکهام بردن 23 00:00:43,992 --> 00:00:46,059 ‏- هر دو زنده شدن ‏- برام مهم نیست 24 00:00:46,094 --> 00:00:47,227 ‏دوستت بریجیت هم همینطور 25 00:00:47,262 --> 00:00:48,262 ‏بریجیت پایک 26 00:00:51,199 --> 00:00:52,498 ‏یعنی فرستادنش به آرکهام؟ 27 00:00:52,533 --> 00:00:53,833 ‏تنها راهی که میشه فهمید 28 00:00:53,869 --> 00:00:56,103 ‏و بفهمیم توش چه خبره ‏اینه که وارد اونجا بشیم 29 00:00:56,104 --> 00:00:57,303 ‏ولی تنهایی میرم 30 00:00:58,491 --> 00:00:59,272 ! ‏یا خدا 31 00:00:59,307 --> 00:01:01,174 ‏- پزشک قانونی ؟ ‏- دختر خیابونی ؟ 32 00:01:01,209 --> 00:01:02,242 ‏استرنج الان کجاست؟ 33 00:01:02,277 --> 00:01:03,243 ‏هیچکس نمیتونه 34 00:01:03,278 --> 00:01:04,318 ‏بهت میگم کجاست 35 00:01:12,788 --> 00:01:14,187 !‏ایست 36 00:01:17,325 --> 00:01:19,092 ‏- بریجیت؟ ‏- اسم من 37 00:01:19,127 --> 00:01:20,193 ‏شب‌تابـه 38 00:01:25,801 --> 00:01:27,963 ‏اگه زودتر تسلیم بشی 39 00:01:27,964 --> 00:01:30,465 ‏زودتر تموم میشه 40 00:01:30,500 --> 00:01:31,666 ‏ممنون 41 00:01:31,701 --> 00:01:33,234 ‏نه ممنون 42 00:01:33,270 --> 00:01:34,835 ‏نمی‌تونی فرار کنی 43 00:01:38,575 --> 00:01:40,841 ‏خوش بگذره شب‌تاب 44 00:01:57,093 --> 00:01:59,527 ‏باید احساس افتخار کنی 45 00:02:03,733 --> 00:02:05,300 ‏تو یه قربانی هستی 46 00:02:05,335 --> 00:02:07,302 ‏برای الهه‌ی آتش 47 00:02:11,208 --> 00:02:14,375 ‏این نعمتیه که آدمای کمی دریافت می‌کنن 48 00:02:24,454 --> 00:02:25,587 ...‏بریجیت 49 00:02:25,622 --> 00:02:27,555 ‏مطمئنم یکی چیزخورت کرده 50 00:02:51,481 --> 00:02:53,114 ‏دیر کردی سلینا 51 00:02:53,149 --> 00:02:55,316 ‏دیگه داشتم نگرانت میشدم 52 00:02:55,352 --> 00:02:57,752 ‏دیر نکردم ‏دقیقاً به موقع اومدم 53 00:03:01,625 --> 00:03:02,724 ‏سلینا رو دیدی؟ 54 00:03:02,759 --> 00:03:04,559 ‏نه 55 00:03:04,594 --> 00:03:06,394 ...‏خب 56 00:03:06,429 --> 00:03:10,398 ‏دوباره همون بچه مایه‌دار شدی؟ 57 00:03:10,433 --> 00:03:11,793 ‏چرا قیافه‌ت اینجوریه؟ 58 00:03:12,802 --> 00:03:13,834 ‏سلینا 59 00:03:15,305 --> 00:03:18,306 ‏توی دردسر افتاده و تقصیر منه 60 00:03:28,351 --> 00:03:31,118 ‏در مورد اتفاقات دیشب 61 00:03:31,154 --> 00:03:34,021 ‏مظنونی که به خودش میگفت عزرائیل 62 00:03:34,056 --> 00:03:36,591 ‏تنهایی به ملک وین حمله کرد 63 00:03:36,626 --> 00:03:38,493 ‏که در نتیجه‌ی جدالی که رخ داده 64 00:03:38,528 --> 00:03:40,528 ‏در نهایت مظنون 65 00:03:40,563 --> 00:03:44,332 ‏توسط شخص یا اشخاصی ناشناس 66 00:03:44,367 --> 00:03:46,701 ‏منفجر شد 67 00:03:46,736 --> 00:03:48,869 ‏بنابراین مُرده. سوالی نیست؟ 68 00:03:48,905 --> 00:03:51,539 ‏می‌تونین تایید کنین ‏کسی که به عزرائیل مشهور بود 69 00:03:51,574 --> 00:03:53,174 ‏در واقع شهردار گالاوان بود؟ 70 00:03:53,209 --> 00:03:56,177 ‏خب با توجه به اینکه مظنون ‏الان جزغاله شده 71 00:03:56,212 --> 00:03:57,812 ‏تشخیص هویتش سخته 72 00:03:57,847 --> 00:04:00,381 ‏تا کی قراره رئیس باشین؟ 73 00:04:00,417 --> 00:04:02,883 ‏تا همون ثانیه‌ای که یه نفر ‏ریاست رو بخواد 74 00:04:02,919 --> 00:04:03,984 ‏گالاوان رو کی کشت؟ 75 00:04:04,020 --> 00:04:05,353 ‏کدوم دفعه؟ 76 00:04:07,056 --> 00:04:10,491 ‏رفیق! ‏هر روز باید برای اون عوضیا 77 00:04:10,527 --> 00:04:13,027 ‏از عزرائیل یا گالاوان یا هر خری که بود، حرف بزنم 78 00:04:13,062 --> 00:04:14,862 ‏باید هوگو استرنج رو احضار کنی 79 00:04:14,897 --> 00:04:16,163 ‏آره؟ 80 00:04:16,199 --> 00:04:17,498 ‏به چه جرمی؟ 81 00:04:17,534 --> 00:04:21,236 ‏- از کی برات مهمه؟ ‏- از وقتی که شدم رئیس پلیس گاتهام 82 00:04:21,237 --> 00:04:22,670 ‏و تمام شهر منو بردن زیر میکروسکوپ 83 00:04:22,706 --> 00:04:24,839 ‏درضمن، قبلاً تلاشمونو کردیم 84 00:04:24,874 --> 00:04:26,474 ‏استرنج باهوشه 85 00:04:26,509 --> 00:04:27,842 ‏کارهاشو لاپوشونی می‌کنه 86 00:04:27,877 --> 00:04:29,210 ‏اگه ندونیم باید دنبال چی بگردیم 87 00:04:29,245 --> 00:04:30,712 ‏رفتن به آرکهام هیچ فایده‌ای نداره 88 00:04:30,747 --> 00:04:32,513 ‏اگه نریم اونجا نمی‌تونیم بفهمیم دنبال چی هستیم 89 00:04:32,549 --> 00:04:35,416 ‏میفهمم چی میگی داداش ‏ولی دستام بسته‌ست 90 00:04:35,452 --> 00:04:37,918 ‏آره؟ ولی دستای من بسته نیست 91 00:04:37,954 --> 00:04:41,121 ‏خوشا به حالت ‏چون نعمتی داری که من ندارم 92 00:04:46,563 --> 00:04:48,763 ‏کاراگاه گوردون 93 00:04:49,577 --> 00:04:51,008 ‏امیدوار بودم اینجا باشی 94 00:04:51,009 --> 00:04:53,934 ‏بروس، دیگه نباید بهم بگی کارآگاه 95 00:04:53,970 --> 00:04:55,436 ‏چی شده؟ 96 00:04:55,472 --> 00:04:57,839 ‏سلینا 97 00:04:57,874 --> 00:04:59,640 ‏هوگو استرنج سلینا رو گرفته 98 00:05:04,594 --> 00:05:05,710 ‏ ‏ 99 00:05:05,711 --> 00:05:08,148 در مورد اتفاقات دیشب‏ 100 00:05:08,184 --> 00:05:11,753 ... ‏مظنونی که به خودش میگفت عزرائیل 101 00:05:13,022 --> 00:05:15,857 ‏تنهایی به ملک وین حمله کرد 102 00:05:15,892 --> 00:05:18,593 ‏که در نتیجه‌ی جدالی که رخ داده 103 00:05:19,729 --> 00:05:20,828 ‏بله؟ 104 00:05:20,864 --> 00:05:23,030 ‏استرنج داره کنترل ماجرا رو از دست میده 105 00:05:23,065 --> 00:05:25,466 ‏باید هیئت رئیسه رو جمع کنیم 106 00:05:25,502 --> 00:05:26,701 ‏بله خانم 107 00:05:32,702 --> 00:05:37,702 ارائه‌ای از ایران‌فیلم IranFilm.net 108 00:05:37,703 --> 00:05:44,703 EILIA ‏ترجمه از ایـلیـا‏ 109 00:05:47,356 --> 00:05:48,623 ضربان قلب داریم 110 00:05:48,658 --> 00:05:50,758 ‏داره بیدار میشه 111 00:06:02,705 --> 00:06:04,338 ‏منو نگاه کن 112 00:06:06,342 --> 00:06:08,609 ‏صبح بخیر پسرم 113 00:06:08,645 --> 00:06:11,846 ‏حالت خوبه. من اینجام 114 00:06:12,882 --> 00:06:16,016 ‏می‌تونی بگی کی هستی؟ 115 00:06:16,052 --> 00:06:18,753 ...‏می‌تونی 116 00:06:18,788 --> 00:06:19,754 ‏اسمتو بگی؟ 117 00:06:19,789 --> 00:06:22,723 ‏من کی‌ام ؟ 118 00:06:23,960 --> 00:06:25,960 ‏اسمم چیه؟ 119 00:06:31,868 --> 00:06:35,837 ‏آره 120 00:06:37,173 --> 00:06:38,438 ‏شگفت‌انگیزه 121 00:06:41,043 --> 00:06:44,144 ‏دی.ان.ای اختاپوس ‏که بهش اضافه کردیم 122 00:06:44,180 --> 00:06:46,380 ‏تاثیری که منتظرش بودم رو گذاشته 123 00:06:47,851 --> 00:06:49,917 ‏فعلاً استراحت کن پسرم 124 00:06:50,987 --> 00:06:54,121 ‏زود برمی‌گردم 125 00:06:54,156 --> 00:06:56,891 ‏که بهت بگم کی هستی 126 00:07:00,196 --> 00:07:02,497 ‏چه بلایی سرم اومده؟ 127 00:07:02,532 --> 00:07:04,499 ‏این هفتمین نمونه‌ست 128 00:07:04,534 --> 00:07:07,334 ‏که توی 12 ساعت گذشته از مرگ برگشته 129 00:07:07,370 --> 00:07:09,003 ‏به نظرم اونم مثل بقیه 130 00:07:09,038 --> 00:07:11,071 ‏هیچ خاطراتی از زندگی قبلیش نداره 131 00:07:11,107 --> 00:07:14,408 ‏شاید ضربه روحیِ زنده شدن دوباره 132 00:07:14,443 --> 00:07:16,143 ‏برای مغز انسان بیش‌ از حد زیاده 133 00:07:16,178 --> 00:07:17,378 ‏ولی نگران نیستی 134 00:07:17,413 --> 00:07:18,646 ‏باید باشم؟ 135 00:07:18,681 --> 00:07:21,750 ‏پروفسور، کارفرماهامون ‏می‌خوان درِ اینجا رو تخته کنن 136 00:07:21,751 --> 00:07:22,786 ‏حتماً خودت می‌دونی 137 00:07:22,787 --> 00:07:24,919 ‏چیزی که می‌دونم کاریه که به انجام رسوندیم 138 00:07:24,954 --> 00:07:26,654 ‏مرده‌ها رو زنده می‌کنیم 139 00:07:26,689 --> 00:07:28,890 ‏و هنوز هیچکدومشون 140 00:07:28,925 --> 00:07:30,591 ‏با حافظه سالم برنگشتن 141 00:07:30,627 --> 00:07:32,092 ‏یه حرف خسته کننده 142 00:07:32,128 --> 00:07:35,864 ‏چیزی مهم‌تر از ‏دادن شخصیت به اونا 143 00:07:35,865 --> 00:07:37,498 ‏چیزی ‏که خودمون طراحی و کنترل می‌کنیم؟ 144 00:07:37,534 --> 00:07:39,700 ‏چیزی که برای کارفرماها هیچ اهمیتی نداره 145 00:07:39,736 --> 00:07:43,070 ‏کسانی که فقط به یک چیز اهمیت میدن 146 00:07:43,105 --> 00:07:45,540 ‏تحقیقات علمی که استیک نیست 147 00:07:45,575 --> 00:07:47,474 ‏که هرجوری دوست داشتی بپزیش 148 00:07:48,578 --> 00:07:50,611 ...‏حالا 149 00:07:50,647 --> 00:07:52,980 ‏بیا نمونه شماره 13 رو آزمایش کنیم. چطوره؟ 150 00:08:06,729 --> 00:08:08,763 ‏چطور تونستی همچین کار بکنی ارباب بروس؟ 151 00:08:08,798 --> 00:08:11,633 ‏موکداً هر ارتباطی با اون دختر رو ممنوع کردم 152 00:08:11,634 --> 00:08:13,969 ‏می‌دونم... ولی سلینا همیشه ‏تونسته از پس خودش بر بیاد 153 00:08:14,004 --> 00:08:15,136 ‏مطمئن بودم 154 00:08:15,172 --> 00:08:16,371 ‏ولی اشتباه می‌کردی، مگه نه؟ 155 00:08:16,406 --> 00:08:19,342 ‏اگه خودت می‌خواستی ‏وارد همچین ماجرایی بشی فرق می‌کرد 156 00:08:19,343 --> 00:08:21,443 ‏ولی تو، سلینا کایل رو وارد ماجرا کردی 157 00:08:21,478 --> 00:08:23,945 ‏نگرانی خودت رو بر سلامت اون دختر ‏مقدم دونستی 158 00:08:23,981 --> 00:08:26,214 خیلی زیاده‌روی کردی 159 00:08:26,249 --> 00:08:30,018 ‏واقعاً ازت ناامید شدم ارباب بروس 160 00:08:32,422 --> 00:08:34,389 ‏مطمئنی هنوز اونجاست؟ 161 00:08:34,424 --> 00:08:35,823 ‏آره 162 00:08:35,859 --> 00:08:37,892 ‏وگرنه قرارمون رو از دست نمیداد 163 00:08:37,927 --> 00:08:39,727 ‏استرنج حتماً اونو توی آرکهام زندانی کرده 164 00:08:39,762 --> 00:08:41,062 ‏من شک دارم توی آرکهام باشه 165 00:08:41,098 --> 00:08:44,700 ‏من میگم استرنج دختره رو توی آزمایشگاهی ‏نگه داشته که عزرائیل رو ساخته 166 00:08:44,701 --> 00:08:46,301 ‏ولی آرکهام رو استرنج اداره می‌کنه 167 00:08:46,336 --> 00:08:47,735 ‏هر روز همونجاست 168 00:08:47,770 --> 00:08:49,637 ‏ورودی آزمایشگاه باید از داخل آرکهام باشه 169 00:08:49,672 --> 00:08:50,938 ‏به نظرت زیرزمینه؟ 170 00:08:50,974 --> 00:08:52,273 ‏باید باشه 171 00:08:52,309 --> 00:08:54,075 ‏باید یه راه پله و آسانسور باشه 172 00:08:54,111 --> 00:08:55,443 ‏لوله‌های تهویه هوا 173 00:08:55,479 --> 00:08:57,512 ‏فقط نمی‌دونم چطور پیداشون کنم 174 00:08:57,547 --> 00:08:59,647 ‏شاید من یه راه حل داشته باشم 175 00:08:59,682 --> 00:09:00,681 ‏تکنولوژی‌ای که استرنج 176 00:09:00,717 --> 00:09:03,486 ‏برای خلق این هیولاها استفاده می‌کنه ‏باید خیلی پیشرفته باشه 177 00:09:03,487 --> 00:09:07,990 ‏حدسم اینه که از ایزوتوپ‌های پلوتونیوم ‏برای تغییر ساختار سلول استفاده می‌کنه 178 00:09:07,991 --> 00:09:10,226 ‏اگه همینطور باشه، اثر تشعشعات هم هست 179 00:09:10,227 --> 00:09:11,592 ‏توی تشکیلات وین 180 00:09:11,628 --> 00:09:14,130 ‏یه تشعشع سنج کوچیک ‏برای استفاده نظامی ساختم 181 00:09:14,131 --> 00:09:17,084 ‏منو ببرین توی آرکهام ‏تا ورودی اون آزمایشگاه رو پیدا کنم 182 00:09:18,801 --> 00:09:21,970 ‏بنگاه خیره وین ‏هر سال به تیمارستان کمک مالی می‌کنه 183 00:09:21,971 --> 00:09:23,204 ‏درخواست یه بازدید می‌کنم 184 00:09:23,240 --> 00:09:25,560 ‏از مردی که دستور قتل پدرتون رو داده 185 00:09:29,413 --> 00:09:31,046 ‏اون می‌خواد بفهمه ما چی می‌دونیم 186 00:09:31,081 --> 00:09:34,049 ‏و به نظرش من و لوشس تهدیدی براش نیستیم 187 00:09:34,084 --> 00:09:35,084 ‏نه 188 00:09:35,118 --> 00:09:36,617 ‏به هیچ وجه 189 00:09:36,653 --> 00:09:38,520 ‏نمی‌ذارم برین تو دهن شیر 190 00:09:38,555 --> 00:09:40,621 ‏با یه پای چاقو خورده ‏نمی‌تونم مواظبتون باشم 191 00:09:40,657 --> 00:09:42,023 ‏آلفرد خودت گفتی که 192 00:09:42,059 --> 00:09:44,325 ‏اتفاقی که برای سلینا کایل افتاده تقصیر منه 193 00:09:44,361 --> 00:09:46,627 ‏پس وظیفه دارم جبران کنم 194 00:09:46,663 --> 00:09:48,430 ‏من آدمی نیستم که 195 00:09:48,465 --> 00:09:50,065 ‏برای یه دعوای خیابونی انتخاب کنی 196 00:09:50,100 --> 00:09:52,700 ‏ولی هر کاری بتونم ‏برای محافظت از بروس انجام میدم 197 00:09:52,735 --> 00:09:55,636 ‏با این حال، نقشه‌تون به درد نمی‌خوره 198 00:09:55,672 --> 00:09:57,738 ‏فرضاً لوسیوس بتونه شما رو ببره داخل 199 00:09:57,774 --> 00:09:59,006 ‏و ورودی آزمایشگاه رو پیدا کنین 200 00:09:59,042 --> 00:10:00,408 ‏بعدش چی؟ 201 00:10:00,444 --> 00:10:01,676 ‏به من میگن 202 00:10:01,711 --> 00:10:03,545 ‏من به بولاک خبر میدم ‏اونم با صد تا پلیس 203 00:10:03,580 --> 00:10:05,380 ‏به اونجا یورش می‌بره ‏سر استرنج رو گرم می‌کنه 204 00:10:05,415 --> 00:10:06,814 ‏منم سلینا رو پیدا می‌کنم 205 00:10:06,849 --> 00:10:08,683 ‏که اینطور 206 00:10:08,718 --> 00:10:10,552 ‏و دقیقاً چطور 207 00:10:10,587 --> 00:10:12,587 ‏قصد داری وارد اونجا بشی؟ ‏این دو تا ممکنه بتونن 208 00:10:12,622 --> 00:10:14,089 ‏ولی تو... استرنج اجازه نمیده 209 00:10:14,124 --> 00:10:16,057 ‏از 1 کیلومتری اونجا رد بشی 210 00:10:17,294 --> 00:10:18,693 ،‏اگه از دروازه ردت کنم 211 00:10:18,728 --> 00:10:21,162 ‏می‌تونی بقیه راه رو خودت بری؟ 212 00:10:21,198 --> 00:10:22,697 ‏آره فکر کنم بتونم 213 00:10:25,202 --> 00:10:27,768 ‏"سپیداج" خیلی افسون‌کننده‌ست (‏(جانوری نرم‌تن و دریازی 214 00:10:27,804 --> 00:10:30,071 ‏می‌تونه سلول‌های مغزیش رو بازسازی کنه 215 00:10:30,107 --> 00:10:31,672 ‏و از پوستش زهر ترشح کنه 216 00:10:31,708 --> 00:10:36,511 ‏و دی‌.ان.ایِ خیلی مشابهی با انسان داره 217 00:10:36,546 --> 00:10:39,380 ‏خیلی دوست دارم ببینم در عمل چطور میشه 218 00:10:39,416 --> 00:10:43,251 ‏می‌خوام ولتاژ وارده به پوسته مغزش ‏200 درصد افزایش پیدا کنه 219 00:10:43,286 --> 00:10:45,686 ‏مطمئنین قربان؟ 220 00:10:45,722 --> 00:10:48,456 ‏انگار که یه رعد و برق بهش زده باشه 221 00:10:48,492 --> 00:10:50,891 ‏چه آسیبی ممکنه بهش بزنه؟ 222 00:10:50,927 --> 00:10:52,160 ‏اون مُرده 223 00:10:55,499 --> 00:10:57,298 ‏وقتی بیدار شدی می‌بینمت 224 00:10:57,334 --> 00:10:59,334 ‏عزیزم 225 00:11:20,757 --> 00:11:23,991 ‏خیلی خوشحالم که باهمدیگه رفیق شدین 226 00:11:24,027 --> 00:11:26,294 ‏باید بهت اخطار بدم آقای نیگما 227 00:11:26,329 --> 00:11:31,166 ‏آقای استیرک، به آدم‌خواری معروفه 228 00:11:31,201 --> 00:11:33,468 ‏ولی قول داده از این کار دست برداره ‏مگه نه آقای استیرک؟ 229 00:11:34,771 --> 00:11:36,737 ‏منو از اینجا بیارین بیرون 230 00:11:37,807 --> 00:11:40,141 ‏میخوای ببخشیمت؟ 231 00:11:40,177 --> 00:11:43,744 ‏باید قبل از اینکه تصمیم به فرار بگیری ‏فکر اینجاشو می‌کردی 232 00:11:45,014 --> 00:11:47,915 ‏چطور می‌خواین جلوی جیم گوردون رو بگیرن؟ 233 00:11:48,375 --> 00:11:49,651 ‏چی؟ 234 00:11:50,189 --> 00:11:53,454 ‏جیم گوردون و پلیس توی هفته گذشته 235 00:11:53,490 --> 00:11:54,922 ‏ دو بار اومدن اینجا 236 00:11:54,957 --> 00:11:56,191 ‏مشخصه که می‌دونن 237 00:11:56,226 --> 00:11:58,339 ‏مشخصه که چی رو می‌دونن؟ 238 00:11:58,340 --> 00:12:00,562 ‏واقعاً مجبور بگم؟ 239 00:12:00,597 --> 00:12:03,831 ‏توی زیرزمین هیولا می‌سازین 240 00:12:03,832 --> 00:12:05,199 ! ‏من گرسنه‌ام 241 00:12:05,200 --> 00:12:06,967 !‏ساکت استیرک 242 00:12:08,004 --> 00:12:10,137 ‏هیولا توی زیرزمین 243 00:12:11,274 --> 00:12:13,186 ‏دیوانه‌ای آقای نیگما 244 00:12:13,187 --> 00:12:15,109 ‏مشخصه 245 00:12:15,144 --> 00:12:17,278 ‏جیم گوردون میاد 246 00:12:17,314 --> 00:12:19,380 ‏و شما به هر کمکی که باشه نیاز دارین 247 00:12:19,416 --> 00:12:20,881 ‏پس چرا نمیری به استرنج بگی 248 00:12:20,917 --> 00:12:23,384 ‏که اگه می‌خواد جلوی گوردون و پلیس رو بگیره 249 00:12:23,420 --> 00:12:24,700 ‏به کمک من نیاز داره 250 00:12:26,151 --> 00:12:27,151 !‏بجنب 251 00:12:39,168 --> 00:12:41,102 ‏ضربان قلب داریم 252 00:12:51,748 --> 00:12:54,349 ‏بیدار شد، بیدار شد 253 00:12:54,384 --> 00:12:57,452 ‏بجنب، برو پروفسور استرنج رو بیار 254 00:12:59,188 --> 00:13:00,921 ‏آقای فاکس جلوی در منتظره 255 00:13:03,493 --> 00:13:04,726 ‏به گوردون گفتم 256 00:13:04,761 --> 00:13:06,994 ‏اگه تا یه ساعت خبری ازتون نشد 257 00:13:07,029 --> 00:13:08,596 ‏مستقیم میرم پیش بولاک 258 00:13:10,933 --> 00:13:12,833 ‏باید این کارو بکنم آلفرد 259 00:13:12,869 --> 00:13:14,068 ‏چاره دیگه‌ای ندارم 260 00:13:14,103 --> 00:13:16,337 ‏البته که داری 261 00:13:16,373 --> 00:13:19,006 ‏منم می‌تونم تصمیم بگیرم بذارم بری و دعات کنم 262 00:13:19,041 --> 00:13:20,575 ‏و بگم اون دختر رو سالم برگردون 263 00:13:20,610 --> 00:13:22,510 ‏یا می‌تونم بهت بگم که 264 00:13:22,545 --> 00:13:24,245 ‏می‌تونم بندازمت توی هواپیما 265 00:13:24,281 --> 00:13:25,747 ‏و ببرمت یه جای خیلی خیلی دور 266 00:13:25,782 --> 00:13:27,185 ‏- نمی‌تونی ‏- خودتو گول نزن 267 00:13:27,186 --> 00:13:30,084 ‏البته که می‌تونم 268 00:13:30,119 --> 00:13:31,452 ‏ولی نمی‌خوام 269 00:13:31,488 --> 00:13:33,454 ‏می‌بینی، تمام این مدت 270 00:13:33,490 --> 00:13:35,556 ‏دو سال، ارباب بروس 271 00:13:35,592 --> 00:13:37,224 ‏هر کاری که کردم برای محافظت از تو بوده 272 00:13:37,260 --> 00:13:38,626 ‏که صحیح و سالم باشی 273 00:13:38,662 --> 00:13:40,528 ‏به نظرم پدرت همینو می‌خواست 274 00:13:40,563 --> 00:13:43,598 ‏ولی دیگه اون پسری نیستی ‏که گذاشتش و رفت، مگه نه؟ 275 00:13:45,769 --> 00:13:47,335 ‏پس از خودم پرسیدم 276 00:13:49,306 --> 00:13:52,072 ‏اگه توماس وین اینجا بود چیکار می‌کرد؟ 277 00:13:52,108 --> 00:13:56,544 ‏پدرت مسئولیت کارهاش رو به عهده می‌گرفت 278 00:13:56,579 --> 00:14:00,381 ‏برای چیزی که بهش معتقد بود ‏به سختی مبارزه کرد 279 00:14:00,417 --> 00:14:04,419 ‏حالا که می‌خوای همون کارو بکنی ‏جلوتو نمی‌گیرم 280 00:14:06,456 --> 00:14:09,290 ...‏پس 281 00:14:09,326 --> 00:14:10,525 ‏می‌تونی بری 282 00:14:12,995 --> 00:14:15,095 ‏گوردون و آقای فاکس منتظرن 283 00:14:39,689 --> 00:14:41,756 ‏به دنیا خوش برگشتی عزیزم 284 00:14:41,791 --> 00:14:45,259 ...‏به نظرم کمی 285 00:14:45,294 --> 00:14:47,228 ‏گیج شدی 286 00:14:48,798 --> 00:14:50,398 ‏می‌تونی بهم بگی کی هستی؟ 287 00:14:53,503 --> 00:14:56,136 ‏اسمت رو یادته؟ 288 00:14:57,741 --> 00:15:00,808 ‏هیچی یادت نیست؟ 289 00:15:04,681 --> 00:15:06,647 ‏تو الهه جنگ هستی 290 00:15:06,683 --> 00:15:08,516 ‏اسمت آندارسته 291 00:15:08,551 --> 00:15:09,984 ‏نه 292 00:15:11,988 --> 00:15:13,354 ‏نه؟ 293 00:15:13,390 --> 00:15:14,789 ‏اسمم 294 00:15:14,824 --> 00:15:17,725 ‏فیش مونیـه 295 00:15:19,061 --> 00:15:22,029 ‏ببخشید 296 00:15:22,064 --> 00:15:23,731 ‏میشه لطفاً 297 00:15:23,767 --> 00:15:25,065 ‏تکرار کنی؟ 298 00:15:25,101 --> 00:15:28,636 ‏گفتم اسمم فیش مونیـه عوضی 299 00:15:28,671 --> 00:15:32,729 ‏و تو بهتره بهم بگی اینجا چه خبره 300 00:15:43,994 --> 00:15:48,897 ‏اشتباه می‌کنی که منو اینجا زندونی کردی 301 00:15:49,933 --> 00:15:52,033 ‏صدامو میشنوی؟ 302 00:15:54,470 --> 00:15:58,106 ‏چی باعث شد اون با حافظه سالم برگرده؟ 303 00:15:58,141 --> 00:15:59,374 ‏برای گفتنش خیلی زوده 304 00:15:59,409 --> 00:16:01,075 ‏شاید به خاطر ولتاژ اضافی بود 305 00:16:01,111 --> 00:16:03,477 ‏یا ‏یه چیز منحصر به فرد توی ‏ دی‌.ان.ایِ سپیداجی 306 00:16:03,513 --> 00:16:04,779 ‏که به دی.ان.ای خودش متصل کردیم 307 00:16:04,814 --> 00:16:05,980 ‏در ضمن 308 00:16:06,016 --> 00:16:07,782 ‏توی اون رودخانه کثیف غرق شده بود 309 00:16:07,817 --> 00:16:09,284 ‏شاید مواد آلوده توی آب 310 00:16:09,319 --> 00:16:10,751 ‏باعث تغییر فرآیند شدن 311 00:16:10,787 --> 00:16:12,753 ‏باید ‏هرچه زودتر 312 00:16:12,789 --> 00:16:14,055 ‏دلیل تغییر عملکرد مغزش رو بفهمیم 313 00:16:14,090 --> 00:16:15,256 ‏آره 314 00:16:15,292 --> 00:16:17,225 ‏ممکنه توانایی‌های خاصی از خودش نشون بده 315 00:16:17,260 --> 00:16:19,560 ‏مهمترین نکته اینه که می‌دونه کیه 316 00:16:19,595 --> 00:16:21,296 ‏رئیسامون خیلی خوشحال میشن 317 00:16:21,331 --> 00:16:24,332 ‏تونستیم اولین احیای واقعی رو انجام بدیم 318 00:16:26,102 --> 00:16:29,237 ‏در مورد پیشنهاد آقای نیگما تصمیمی نگرفتی؟ 319 00:16:29,272 --> 00:16:30,972 ‏آره، بیا بذاریم هرکاری دوست داره بکنه. چطوره؟ 320 00:16:31,007 --> 00:16:32,273 ‏اونقدر باهوش بوده 321 00:16:32,309 --> 00:16:33,841 ‏که راه ورود به زیرزمین رو پیدا کنه 322 00:16:33,876 --> 00:16:35,276 ‏و یه نکته خوب هم داره 323 00:16:35,312 --> 00:16:36,577 ‏جیم گوردون رو میشناسه 324 00:16:40,817 --> 00:16:42,984 ‏بهش میگم 325 00:16:43,019 --> 00:16:45,420 ‏بروس وین جلوی دروازه ورودی ‏می‌خواد تو رو ببینه 326 00:16:45,455 --> 00:16:48,122 ‏و یه نفر از تشکیلات وین همراهش اومده 327 00:16:48,158 --> 00:16:50,825 ‏چه حرکت شجاعانه‌ای 328 00:16:50,860 --> 00:16:52,626 ‏بیشتر و بیشتر تحت تاثیر اون پسر قرار می‌گیرم 329 00:16:52,662 --> 00:16:54,329 ‏بهش بگم اینجا نیستی؟ 330 00:16:54,364 --> 00:16:56,831 ‏برعکس 331 00:16:56,866 --> 00:16:58,967 ‏خیلی مایلم باهاش صحبت کنم 332 00:17:04,307 --> 00:17:06,040 ‏در رو باز کنین 333 00:17:25,495 --> 00:17:27,561 ‏هوگو استرنج در خدمت شماست 334 00:17:27,597 --> 00:17:29,998 ‏- لوشس فاکس ‏- آقای فاکس 335 00:17:30,033 --> 00:17:31,832 ...‏و البته، شما 336 00:17:31,868 --> 00:17:34,535 ‏بروس وین 337 00:17:35,638 --> 00:17:37,038 ‏نمی‌دونین چقدر برام مهمه 338 00:17:37,073 --> 00:17:38,539 ‏که بالاخره شما رو ملاقات کردم 339 00:17:38,574 --> 00:17:40,808 ‏پدرت خیلی برام عزیز بود 340 00:17:40,843 --> 00:17:42,343 ‏اتفاقی که برای اون و مادرت افتاد 341 00:17:42,379 --> 00:17:44,578 ‏واقعاً یه فاجعه بزرگ بود 342 00:17:44,614 --> 00:17:46,881 ‏با اینکه دیر شده ‏تسلیت من رو بپذیرید 343 00:17:53,689 --> 00:17:55,856 ‏ممنون 344 00:17:56,893 --> 00:17:58,393 ‏چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 345 00:17:58,428 --> 00:17:59,693 ‏لازم نیست بگم که 346 00:17:59,729 --> 00:18:01,762 ‏کاری که اینجا انجام میدیم 347 00:18:01,797 --> 00:18:03,564 ‏بدون کمک مالی شما ‏غیرممکن بود 348 00:18:03,599 --> 00:18:06,434 ‏تیمارستان خیلی برای پدر و مادرم مهم بود 349 00:18:06,469 --> 00:18:08,336 ‏به همین دلیل، وظیفه خودم می‌دونم 350 00:18:08,371 --> 00:18:09,570 ‏که ببینم پول اونها چطور خرج میشه 351 00:18:09,605 --> 00:18:11,605 ‏پس اومدن بازرسی؟ 352 00:18:11,641 --> 00:18:13,007 ‏نه چیز رسمی‌ای نیست 353 00:18:13,043 --> 00:18:15,443 ‏فقط اومدیم یه چرخی بزنیم 354 00:18:15,478 --> 00:18:17,878 ‏به طور معمول به کسی اجازه بازدید نمیدیم 355 00:18:17,914 --> 00:18:19,414 ‏حتی به کسی که 356 00:18:19,449 --> 00:18:20,849 ‏یک چهارم بودجه عملیاتی شما رو تامین می‌کنه؟ 357 00:18:22,252 --> 00:18:24,385 ‏البته که می‌تونیم استثنا قائل بشیم 358 00:18:24,421 --> 00:18:26,954 ‏خوشحال میشم راهنماتون باشم 359 00:18:26,989 --> 00:18:28,856 ‏راستش، می‌خوام با همدیگه حرف بزنیم 360 00:18:28,891 --> 00:18:30,058 ‏و آقای فاکس برای بازدید بره 361 00:18:30,093 --> 00:18:31,259 ‏اون خیلی دقیق و ریزبینه 362 00:18:31,294 --> 00:18:33,027 ‏که اینطور 363 00:18:33,063 --> 00:18:34,762 ‏پس با نقشه کامل اومدین 364 00:18:35,998 --> 00:18:39,134 ‏متاسفنه نمی‌تونیم بذاریم مردم عادی وارد مجموعه بشن 365 00:18:39,135 --> 00:18:40,701 ‏ولی شاید دستیارم 366 00:18:40,736 --> 00:18:43,171 ‏خانوم پی‌بادی بتونه همراهیتون کنه، آقای فاکس 367 00:18:43,206 --> 00:18:46,174 ‏عالیه. پس میرم کتم رو بیارم 368 00:18:47,243 --> 00:18:49,110 ‏آقای وین، بفرمایید 369 00:18:59,289 --> 00:19:01,155 ‏بروس همراه استرنج میره به دفترش 370 00:19:01,191 --> 00:19:02,457 ‏منم میرم دیدن آسایشگاه 371 00:19:02,492 --> 00:19:05,093 ‏اگه چیزی دیدم ‏با این نشونه می‌ذارم 372 00:19:07,763 --> 00:19:08,996 ‏کسی نیست 373 00:19:28,451 --> 00:19:29,584 ‏تاریخش منقضی شده 374 00:19:29,619 --> 00:19:30,818 ‏آره جدیده رو گم کردم 375 00:19:30,853 --> 00:19:32,173 ‏تا یکی دیگه بهم بدن از این استفاده می‌کنم 376 00:19:34,056 --> 00:19:35,356 ‏امروز موقتاً قبوله 377 00:19:50,673 --> 00:19:52,607 ‏اینجا اتاق سرگرمیه 378 00:19:52,642 --> 00:19:57,545 ‏جایی که بیمارها روی ‏مهارت‌های اجتماعی‌شون کار می‌کنن 379 00:19:57,580 --> 00:20:01,315 ‏این یونیفورم‌ها رو کی طراحی کرده؟ 380 00:20:01,351 --> 00:20:03,117 ‏شما در زمینه سلامت روان ‏مطالعه‌ای داشتین آقای فاکس؟ 381 00:20:03,153 --> 00:20:04,485 ‏نه، نه اصلاً 382 00:20:04,521 --> 00:20:06,420 ‏ادامه بدیم؟ 383 00:20:27,843 --> 00:20:31,979 ‏بروس چونکه برام مهمه بالاخره تو رو ملاقات کردم 384 00:20:32,014 --> 00:20:35,383 ‏شاید بهتره بریم سراغِ ‏دلیل اصلی اومدنت به اینجا 385 00:20:35,418 --> 00:20:37,351 ‏متاسفانه متوجه منظورتون نشدم 386 00:20:39,121 --> 00:20:42,756 ‏خب، چند روز پیش جیمز گوردون اومد دیدنم 387 00:20:42,792 --> 00:20:45,493 ‏در مورد پروژه‌ای که من و پدرت یک دهه پیش ‏باهم روش کار می‌کردیم 388 00:20:45,528 --> 00:20:46,694 ‏سوال کرد 389 00:20:46,729 --> 00:20:47,895 ‏اینطور متوجه شدم که 390 00:20:47,930 --> 00:20:49,497 ‏از طرف تو اومده 391 00:20:49,532 --> 00:20:51,832 ‏به همین خاطر نیومدی اینجا؟ 392 00:20:51,867 --> 00:20:53,901 ‏بعد از اینکه آقای گوردون از نیروی پلیس اومد بیرون 393 00:20:53,936 --> 00:20:56,337 ‏بهش گفتم روی علت مرگ پدر و مادرم کار کنه 394 00:20:56,372 --> 00:20:58,406 داره سرنخ‌های مختلفی رو دنبال می‌کنه 395 00:20:58,441 --> 00:21:00,608 ‏و چیز زیادی با هم در میون نمیذاره 396 00:21:00,643 --> 00:21:03,678 ‏اگه دست از پا خطا کرده ‏یا باعث بی‌احترامی شده 397 00:21:03,713 --> 00:21:05,846 ‏ازتون عذرخواهی می‌کنم 398 00:21:05,881 --> 00:21:08,716 ‏ممنون 399 00:21:08,751 --> 00:21:11,185 ‏درک می‌کنم چقدر دنبال جوابی 400 00:21:11,221 --> 00:21:12,953 ‏اینکه چقدر سخته قبول کنی 401 00:21:12,988 --> 00:21:15,022 ‏یه اتفاق به این وحشتناکی 402 00:21:15,057 --> 00:21:16,890 ‏یعنی قتل پدر و مادرت 403 00:21:16,926 --> 00:21:19,560 ‏ممکنه یه دزدی تصادفی ‏و بدون نیت قبلی بوده باشه 404 00:21:20,963 --> 00:21:23,197 ‏پس دنبال یه دلیلی 405 00:21:23,233 --> 00:21:24,798 ‏یه مقصر 406 00:21:27,237 --> 00:21:29,737 ‏البته در این مورد، مطمئنم مقصری هست 407 00:21:29,772 --> 00:21:31,672 ‏منم همینطور 408 00:21:34,477 --> 00:21:36,477 ‏شکر؟ 409 00:21:49,825 --> 00:21:52,661 ‏تیمارستان آرکهام قبل از دوران آب‌درمانی 410 00:21:52,662 --> 00:21:54,061 ‏و سوراخ کردن جمجمه افتتاح شده 411 00:21:54,096 --> 00:21:57,830 ‏اون موقع توی جمجمه یه سوراخ ایجاد می‌کردن ‏تا مشکلات روانی از مغز بیرون برن 412 00:21:57,833 --> 00:21:59,300 ‏دیگه از این کارها نمی‌کنیم 413 00:22:00,536 --> 00:22:02,836 ‏اون چیه؟ 414 00:22:02,872 --> 00:22:05,906 ‏اوه، این کیفیت هوا رو میسنجه 415 00:22:05,941 --> 00:22:07,608 ‏ریز گردها 416 00:22:07,644 --> 00:22:09,477 ‏آقای وین نگرانن که بیمارها 417 00:22:09,512 --> 00:22:11,279 ‏توی محیط سالمی باشن 418 00:22:11,314 --> 00:22:12,980 ‏تنگی نفس و این چیزا 419 00:22:14,550 --> 00:22:16,450 ‏تا اینجا که مشکلی نبوده 420 00:22:16,486 --> 00:22:18,452 !‏چقدر خوشحال شدم 421 00:22:18,488 --> 00:22:20,788 ‏از این طرف 422 00:22:51,721 --> 00:22:53,187 ‏آقای فاکس؟ 423 00:22:53,222 --> 00:22:54,555 ‏بله 424 00:22:55,692 --> 00:22:57,191 ‏دارم میام 425 00:22:57,226 --> 00:22:59,727 ‏منو یاد اون میندازی 426 00:22:59,762 --> 00:23:02,330 ‏توماس 427 00:23:02,365 --> 00:23:04,799 ‏همون نگاه رو توی چشمات داری 428 00:23:04,834 --> 00:23:06,133 ‏چه نگاهی؟ 429 00:23:06,168 --> 00:23:07,735 ‏یقین 430 00:23:07,770 --> 00:23:11,205 ‏به عنوان یه دانشمند ‏نمی‌تونم از این نعمت استفاده کنم 431 00:23:11,240 --> 00:23:12,840 ‏نه توی کارهای علمی ‏همیشه جایی برای شک هست 432 00:23:12,875 --> 00:23:15,008 ‏ولی توماس اینطور نبود، نه 433 00:23:15,044 --> 00:23:16,910 ‏توماس به چیزها باور داشت 434 00:23:18,514 --> 00:23:21,181 ...‏فکر کنم چیزی که بهش اشاره می‌کنین 435 00:23:21,217 --> 00:23:22,316 ‏ارزش‌های اخلاقی باشه 436 00:23:22,352 --> 00:23:24,719 ‏بله 437 00:23:24,754 --> 00:23:26,654 ‏متاسفانه علم و اصول اخلاقی 438 00:23:26,689 --> 00:23:28,856 ‏میونه‌ی خوبی با هم ندارن 439 00:23:28,891 --> 00:23:31,992 ‏چه بحث‌هایی که نمی‌کردیم 440 00:23:32,027 --> 00:23:33,994 ‏هیچوقت نمی‌تونستم قانعش کنم 441 00:23:34,029 --> 00:23:35,496 ‏خوشحالم اینو میشنوم 442 00:23:35,531 --> 00:23:37,898 ‏واقعاً ؟ 443 00:23:37,933 --> 00:23:40,934 ‏تصور کردی اگه پدرت اینقدر روی اصولش سرسخت نبود 444 00:23:40,970 --> 00:23:43,771 ‏چه زندگی‌ای می‌تونستیم داشته باشیم؟ 445 00:23:43,806 --> 00:23:46,340 ‏اگه به حرفام گوش میداد؟ 446 00:23:46,376 --> 00:23:48,576 ‏اونوقت دیگه اون آدم نبود 447 00:23:49,428 --> 00:23:50,944 ‏درسته 448 00:23:51,947 --> 00:23:53,848 ‏ولی به جاش نمی‌مرد 449 00:23:53,883 --> 00:23:56,116 ‏همراه مادرت 450 00:23:56,151 --> 00:24:00,220 ‏تمام اون ایده‌آل‌هایی که پدرت داشت ‏ارزش مرگش رو داشت؟ 451 00:24:00,256 --> 00:24:02,890 ‏حاضر نبودی هرچی داری بدی 452 00:24:02,925 --> 00:24:04,425 ‏تا یه روز دیگه 453 00:24:04,460 --> 00:24:05,893 ‏یه ساعت دیگه 454 00:24:05,928 --> 00:24:08,061 ‏پدر و مادرت زنده بشن؟ 455 00:24:13,168 --> 00:24:15,269 ‏پس تایید می‌کنی 456 00:24:15,304 --> 00:24:17,004 ‏تایید می‌کنی چیکار کردی 457 00:24:21,411 --> 00:24:23,744 ‏من فقط یه چیز رو تایید می‌کنم بروس 458 00:24:23,780 --> 00:24:25,780 ‏که من دوست پدرت بودم 459 00:24:25,815 --> 00:24:27,448 ‏که بهش التماس کرد 460 00:24:27,483 --> 00:24:29,650 ‏همونطور که الان به تو التماس می‌کنم 461 00:24:29,685 --> 00:24:32,553 ‏برگرد 462 00:24:32,588 --> 00:24:34,755 ‏مطمئناً کسانی رو داری که بهشون اهمیت میدی 463 00:24:34,791 --> 00:24:38,492 ‏به خاطر اونا و به خاطر خودت 464 00:24:38,528 --> 00:24:44,298 ‏تصمیمی رو بگیر که پدرت نگرفت 465 00:25:23,739 --> 00:25:26,173 ‏این همه وقت دنبال قاتل پدر و مادرت بودی 466 00:25:26,208 --> 00:25:30,678 ‏ولی جواب همیشه جلوی چشمات بوده 467 00:25:30,713 --> 00:25:35,115 ‏بروس، پدرت تو رو یتیم کرد 468 00:25:35,150 --> 00:25:36,984 ‏اعمالش ماشه گلوله‌ای رو کشید که 469 00:25:37,019 --> 00:25:38,552 ‏خودش و مادرت رو کشت 470 00:25:38,588 --> 00:25:43,524 ‏می‌دونست داره چه کاری می‌کنه ‏ولی با این وجود انجامش داد 471 00:25:43,559 --> 00:25:48,261 ‏التماست می‌کنم راهش رو ادامه ندی 472 00:25:54,236 --> 00:25:58,839 ‏پرسیدی دوست داشتم پدر و مادر زنده بودن؟ 473 00:25:58,875 --> 00:26:02,042 ‏البته 474 00:26:02,077 --> 00:26:04,077 ‏هرچی دارم رو برای برگردوندنشون میدم؟ 475 00:26:04,113 --> 00:26:05,880 ‏آره 476 00:26:05,915 --> 00:26:08,549 ‏ولی پدرم جنگید و مُرد 477 00:26:08,584 --> 00:26:11,118 ‏برای چیزی که اعتقاد داشت درسته 478 00:26:13,389 --> 00:26:16,390 ...‏و اگه لازم باشه 479 00:26:17,426 --> 00:26:19,092 ‏منم همین کارو می‌کنم 480 00:26:31,073 --> 00:26:32,506 ‏بگیرینشون 481 00:26:40,149 --> 00:26:42,182 ‏به نظر می‌رسه پدر همون پسری 482 00:26:42,217 --> 00:26:43,551 ‏می‌خوام بدونی که 483 00:26:43,586 --> 00:26:45,118 ‏چقدر بهتون احترام می‌ذارم 484 00:26:47,389 --> 00:26:48,622 ‏سلینا کایل کجاست؟ 485 00:26:48,658 --> 00:26:50,490 ‏چه بلایی سرش آوردی؟ 486 00:27:02,062 --> 00:27:05,364 خیلی خوب زندونیمون کردن 487 00:27:06,734 --> 00:27:09,735 ‏خودمونو از اینجا خلاص می‌کنم بریجیت 488 00:27:09,770 --> 00:27:12,437 ‏بروس میاد پیدامون می‌کنه 489 00:27:12,473 --> 00:27:14,773 ‏و بهت کمک می‌کنیم 490 00:27:49,043 --> 00:27:50,275 ‏وقت ناهاره 491 00:27:52,547 --> 00:27:53,779 ‏من کجام؟ 492 00:28:01,388 --> 00:28:03,255 ‏اینجا جزیره نیست، نه؟ 493 00:28:03,290 --> 00:28:05,357 ‏ببین خانوم، من فقط اینجا کار می‌کنم 494 00:28:05,392 --> 00:28:06,992 ‏ناهارت رو می‌خوای؟ 495 00:28:08,930 --> 00:28:11,030 ‏می‌خوای یه کار مفید انجام بدی؟ 496 00:28:11,065 --> 00:28:14,299 ‏یه ساندویچ پنیر گریل‌شده برام درست کن 497 00:28:37,796 --> 00:28:40,295 ‏یکی میاد دنبال این پسره 498 00:28:41,515 --> 00:28:43,528 ‏آره 499 00:28:44,982 --> 00:28:49,234 ‏ازش خوشت میاد 500 00:28:49,269 --> 00:28:51,904 ‏منو یاد توماس میندازه 501 00:28:51,939 --> 00:28:53,606 ‏کسی که دلم براش تنگ شده 502 00:28:53,641 --> 00:28:55,507 ‏چقدر کنایه‌آمیزه 503 00:28:55,542 --> 00:28:56,742 ‏پسره یه تهدیده 504 00:28:56,777 --> 00:28:57,977 ‏می‌دونی باید چیکار کنیم 505 00:28:58,012 --> 00:28:59,645 ‏وقت زیادی نداری 506 00:28:59,680 --> 00:29:02,105 ‏کمتر از چیزی که فکرشو بکنی وقت داری 507 00:29:05,119 --> 00:29:06,986 ‏وای نه 508 00:29:07,021 --> 00:29:09,354 ‏باید صحبت کنیم استرنج 509 00:29:09,389 --> 00:29:11,490 ‏البته، چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 510 00:29:11,525 --> 00:29:14,660 ‏اول پدره، حالا هم پسره 511 00:29:14,695 --> 00:29:17,796 ‏همیشه چشمت خانواده وین رو می‌گیره 512 00:29:17,832 --> 00:29:19,832 ‏همه چی تحت کنترله 513 00:29:19,867 --> 00:29:21,333 ‏از نظر تو آره 514 00:29:21,368 --> 00:29:23,401 ‏ولی حقیقت اینه که ‏داری کنترل عملیات رو از دست میدی 515 00:29:23,437 --> 00:29:26,605 ‏یه آدم شمشیر به دست رو ‏‏می‌فرستی به گاتهام 516 00:29:26,641 --> 00:29:28,107 ‏یه نفر با تفنگ منجمد کننده 517 00:29:28,142 --> 00:29:31,076 ‏اشتباهاتی هم بوده، ولی بهتون اطمینان میدم 518 00:29:31,112 --> 00:29:32,745 ببینین به چی دست پیدا کردیم 519 00:29:32,780 --> 00:29:34,980 ‏من اهمیتی به هیولاهات نمیدم 520 00:29:35,016 --> 00:29:38,517 ‏اونا چه ربطی به زنده کردن مرده‌ها دارن؟ 521 00:29:38,552 --> 00:29:41,553 ‏باز زایش فیزیکی همیشه یه بخش لازم 522 00:29:41,588 --> 00:29:43,022 ‏برای زنده کردن مرده‌ها بوده 523 00:29:43,057 --> 00:29:45,157 ‏باید همه ملزومات رو مهیا کنم 524 00:29:45,192 --> 00:29:47,359 ... ‏تا بتونم آدمها رو قویتر و سریعتر و 525 00:29:47,394 --> 00:29:48,727 ‏بهتره بگیم که 526 00:29:48,763 --> 00:29:51,063 ‏در قسمت مغز شکست خوردی 527 00:29:51,098 --> 00:29:52,631 ‏این درست نیست 528 00:29:52,667 --> 00:29:54,967 ‏ابدیت یعنی برگردوندن زندگی 529 00:29:55,002 --> 00:29:57,662 ‏همراه حافظه و خاطرات دست‌نخورده 530 00:29:57,663 --> 00:29:59,337 ‏ولی تو این کارو نکردی 531 00:29:59,373 --> 00:30:01,106 ‏معلومه که کردم 532 00:30:03,010 --> 00:30:04,543 ‏- کی؟ ‏- امروز 533 00:30:04,578 --> 00:30:06,645 ‏یکی از برگردوندم 534 00:30:06,681 --> 00:30:08,013 ‏خاطراتش 535 00:30:08,049 --> 00:30:09,748 ‏احساساتش، روحش 536 00:30:09,784 --> 00:30:11,850 ‏از مرگ برگشت 537 00:30:11,886 --> 00:30:13,085 ...‏اگه دروغ بگی 538 00:30:13,120 --> 00:30:16,388 ‏من دروغ نمیگم 539 00:30:16,423 --> 00:30:20,258 ‏می‌تونی فرآیندش رو تکرار کنی؟ 540 00:30:20,294 --> 00:30:22,427 ‏اگه زمان داشته باشم 541 00:30:22,462 --> 00:30:24,196 ‏مطمئنم می‌تونم 542 00:30:24,231 --> 00:30:25,430 ‏خیلی خب 543 00:30:25,465 --> 00:30:27,265 ‏بفهم اون پسره، وین 544 00:30:27,301 --> 00:30:29,668 ‏و همراهاش چی می‌دونن 545 00:30:29,704 --> 00:30:32,838 ‏هرچیزی که می‌تونی منتقل کن به بیرون از شهر 546 00:30:32,873 --> 00:30:36,341 ‏و همه مدارک توی ایندین هیل رو نابود کن 547 00:30:36,376 --> 00:30:37,442 ...‏منظورتون از نابود کردن 548 00:30:37,477 --> 00:30:39,377 ‏یه دستگاه انفجاری داری 549 00:30:39,413 --> 00:30:41,046 ‏ازش استفاده کن 550 00:30:41,082 --> 00:30:43,548 ‏ایندین هیل رو نابود کن 551 00:30:48,422 --> 00:30:50,422 ‏این چیه؟ 552 00:30:50,457 --> 00:30:52,457 ساندویچ پنیر گریل‌شده 553 00:30:54,294 --> 00:30:56,628 ‏برای ساندویچ درست کردی؟ 554 00:30:57,664 --> 00:30:59,564 ‏آره 555 00:31:07,574 --> 00:31:09,307 ‏چرا؟ 556 00:31:09,343 --> 00:31:10,709 ‏نمی‌دونم 557 00:31:10,745 --> 00:31:13,178 ‏تو بهم گفتی 558 00:31:17,618 --> 00:31:18,784 ‏صبر کن 559 00:31:38,502 --> 00:31:41,503 ‏نمی‌دونم چیکار کنم بریجیت 560 00:31:42,205 --> 00:31:43,805 ‏ساده‌ست 561 00:31:44,908 --> 00:31:47,175 ‏می‌تونی بمیری 562 00:31:47,210 --> 00:31:48,910 ‏بندازش 563 00:31:50,480 --> 00:31:52,180 ‏مجبورم نکن بهت آسیب بزنم 564 00:31:52,215 --> 00:31:54,883 ‏فکر کردی می‌تونی بهم آسیب بزنی؟ 565 00:31:54,918 --> 00:31:57,218 ‏من الهه‌ی آتشم 566 00:31:57,253 --> 00:31:58,619 ‏تو الهه‌ی چیزی نیستی 567 00:31:58,655 --> 00:31:59,854 ‏بریجیتی 568 00:31:59,890 --> 00:32:01,455 ‏ما باهمدیگه بزرگ شدیم 569 00:32:01,491 --> 00:32:02,691 ‏دوستیم، وقتی مامانم ولم کرد 570 00:32:02,726 --> 00:32:03,892 ‏منو بردی پیش خودت 571 00:32:03,927 --> 00:32:05,060 ‏الهه‌ها دوستی ندارن 572 00:32:05,095 --> 00:32:07,261 ‏- کی میگه؟ ‏- پروفسور 573 00:32:07,297 --> 00:32:09,064 ‏اون بهم گفت کی هستم 574 00:32:09,099 --> 00:32:10,331 ‏گور باباش 575 00:32:12,803 --> 00:32:14,869 ‏کبوترها رو یادته؟ 576 00:32:14,905 --> 00:32:16,738 ‏یادته قبلاً بهشون غذا می‌دادیم؟ 577 00:32:17,774 --> 00:32:19,808 ... ‏منم، سلینا، تو 578 00:32:19,843 --> 00:32:21,076 ‏باید یادت بیاد 579 00:32:24,681 --> 00:32:26,181 ... ‏من 580 00:32:30,420 --> 00:32:35,423 ‏کیل خوب آتیش گرفت ‏ولی جو بهتر سوخت 581 00:32:37,327 --> 00:32:40,095 ‏باشه، آره آره 582 00:32:40,130 --> 00:32:41,830 ‏برادرهات رو سوزوندی 583 00:32:41,865 --> 00:32:45,499 ‏انتظار خاطره‌ای بهتر از این رو داشتم ‏ولی جای شکرش باقیه 584 00:32:48,504 --> 00:32:49,871 ‏تو هم توی آتیش می‌سوزی 585 00:32:51,341 --> 00:32:53,307 ‏می‌دونم 586 00:32:53,343 --> 00:32:54,843 ‏نه نه 587 00:33:05,288 --> 00:33:08,256 ‏من شب‌تابم 588 00:33:08,291 --> 00:33:11,259 ‏آتیش نمی‌تونه آسیبی بهم بزنه 589 00:33:11,294 --> 00:33:14,929 ‏گندش بزنن 590 00:33:14,965 --> 00:33:17,665 ‏تو الهه‌ی آتشی، درسته؟ 591 00:33:17,700 --> 00:33:19,834 ‏درسته؟ 592 00:33:19,870 --> 00:33:21,803 ‏الهه‌ها باید خدمتکار و اینا داشته باشن 593 00:33:21,838 --> 00:33:24,538 ‏بذار خدمتکارت باشم 594 00:33:30,513 --> 00:33:31,880 ‏چرا خدمتکار بخوام؟ 595 00:33:31,915 --> 00:33:34,482 ‏بدون خدمتکار که نمی‌تونی الهه باشی 596 00:33:34,517 --> 00:33:37,152 ‏یالا، اینم بخشی از داستانه 597 00:33:37,187 --> 00:33:40,521 ‏پروفسور یادش رفته بهت بگه 598 00:33:40,556 --> 00:33:43,357 ‏باید یه خدمتکار داشته باشی 599 00:33:43,393 --> 00:33:44,993 ‏فکر کنم درست میگی 600 00:33:45,028 --> 00:33:47,395 ‏چه عجب 601 00:33:55,105 --> 00:33:57,806 ‏وای خدا 602 00:33:57,841 --> 00:33:59,874 ‏تا اطلاع ثانوی، شیفت‌ها رو دو برابر کنین 603 00:33:59,910 --> 00:34:02,643 ‏می‌خوام تمام یونیفورم‌پوش‌ها ‏توی خیابون باشن 604 00:34:02,679 --> 00:34:04,412 ‏بولاک 605 00:34:06,283 --> 00:34:09,383 ‏گوردون، ارباب بروس و آقای فاکس ‏هنوز توی آرکهام هستن 606 00:34:09,419 --> 00:34:10,484 ‏تا الان باید میومدن 607 00:34:10,520 --> 00:34:11,585 ‏توی دردسر افتادن 608 00:34:11,621 --> 00:34:12,753 !‏اون حرومزاده 609 00:34:12,789 --> 00:34:13,922 ‏جیم گوردون رو میگم 610 00:34:13,957 --> 00:34:15,589 ‏دستمو گذاشته توی پوست گردو 611 00:34:15,625 --> 00:34:16,724 ‏گوش کردی چی گفتم؟ 612 00:34:16,759 --> 00:34:18,193 ‏نشان و تفنگ و خرت‌وپرت‌هات رو 613 00:34:18,228 --> 00:34:19,393 ‏بردار و بیا بیریم 614 00:34:19,429 --> 00:34:20,394 ‏یه لحظه وایسا، باشه؟ 615 00:34:20,430 --> 00:34:21,495 ‏داری از جایی حرف می‌زنی 616 00:34:21,531 --> 00:34:22,730 ‏که مثل یه قلعه نظامیه 617 00:34:22,765 --> 00:34:25,066 ‏پر از نگهبان‌های مسلحه 618 00:34:25,101 --> 00:34:26,734 ‏حالا می‌تونیم به اونجا حمله کنیم 619 00:34:26,769 --> 00:34:29,103 ‏به عنوان یه کارآگاه میانسال چاق ایرلندی 620 00:34:29,139 --> 00:34:30,905 ‏و یه انگلیسی چاقو خورده 621 00:34:30,941 --> 00:34:34,375 ‏ولی فکر کنم اگه نقشِ رئیس پلیس گاتهام رو بازی کنم 622 00:34:34,410 --> 00:34:36,410 ‏کارمون رو بهتر راه میندازه 623 00:34:41,784 --> 00:34:43,818 ‏خیلی‌خب، بریم رفقامون رو نجات بدیم 624 00:34:43,854 --> 00:34:45,854 ‏تیم براوو، همراه من 625 00:34:57,600 --> 00:34:58,699 ‏لوشس 626 00:34:58,735 --> 00:35:00,301 ‏بروس، حالت خوبه؟ 627 00:35:00,337 --> 00:35:01,569 ‏خوبم. گوردون کجاست؟ 628 00:35:01,604 --> 00:35:02,837 ‏ندیدمش 629 00:35:05,275 --> 00:35:07,175 ‏متاسفم که تو رو وارد این ماجرا کردم لوسیوس 630 00:35:08,778 --> 00:35:11,279 ‏فکر کنم همه‌مون اینجا می‌میریم 631 00:35:11,314 --> 00:35:12,314 ‏این حرفو نزن 632 00:35:13,917 --> 00:35:15,283 ‏ناراحت مردن نیستم 633 00:35:15,318 --> 00:35:17,952 ‏ناراحت اینم که تو و جیم گوردون و 634 00:35:17,988 --> 00:35:19,254 ‏سلینا کایل رو درگیر این ماجرا کردم 635 00:35:19,289 --> 00:35:20,488 ‏بروس 636 00:35:20,523 --> 00:35:21,822 ‏تو مرد جوون و جالب توجهی هستی 637 00:35:21,858 --> 00:35:23,658 ‏ولی کسی رو مجبور به کاری نکردی 638 00:35:23,693 --> 00:35:24,859 ‏خودمون تصمیم گرفتیم 639 00:35:29,532 --> 00:35:31,499 ‏هوگو استرنج گفت تمام این مدت 640 00:35:31,534 --> 00:35:35,103 ‏داشتم دنبال مردی که پدر و مادرم رو کشت می‌گشتم 641 00:35:38,708 --> 00:35:41,109 ‏درحالی که قاتل اصلی پدر خودم بود 642 00:35:44,214 --> 00:35:46,647 ‏گفت پدرم می‌دونسته داره چیکار می‌کنه 643 00:35:50,620 --> 00:35:52,420 ‏گفت منم پسر همون پدرم 644 00:35:52,455 --> 00:35:55,881 ‏بروس پدرت شجاعت اینو داشت که ‏برای چیزی که بهش معتقده بجنگه 645 00:35:56,859 --> 00:36:00,581 ‏و تا وقتی که زندگی هست، امید هم هست 646 00:36:00,582 --> 00:36:02,596 ‏چه لحظات احساس‌برانگیزی 647 00:36:02,632 --> 00:36:04,665 ‏تو کی هستی؟ جیم گوردون کجاست؟ 648 00:36:08,299 --> 00:36:09,804 ‏آره 649 00:36:09,839 --> 00:36:12,840 ‏بهتره الان نگران خودتون باشین 650 00:36:12,875 --> 00:36:16,110 ‏جیم گوردون مشکلات خودشو داره 651 00:36:16,146 --> 00:36:19,314 !‏استرنج ای حرومزاده 652 00:36:19,349 --> 00:36:20,881 ‏بروس وین کجاست؟ ...‏اگه بهش صدمه زده باشی 653 00:36:20,917 --> 00:36:23,351 ‏بروس وین زنده‌ست 654 00:36:23,386 --> 00:36:24,618 ‏فعلاً 655 00:36:24,654 --> 00:36:25,886 ‏دست از پا خطا کنی 656 00:36:25,922 --> 00:36:27,521 ‏همه چی عوض میشه 657 00:36:27,557 --> 00:36:29,958 ‏قسر در نمیری 658 00:36:29,993 --> 00:36:31,292 ‏خیلی‌ها می‌دونن ما اینجاییم 659 00:36:31,328 --> 00:36:33,027 ‏همین الان دارن میان جلوتو بگیرن 660 00:36:33,063 --> 00:36:35,696 ‏آره و متاسفانه نمی‌تونم ‏اجازه همچین کار رو بدم 661 00:36:35,731 --> 00:36:38,566 ‏کاری که اینجا انجام میدم خیلی مهمه 662 00:36:38,601 --> 00:36:40,168 ‏و خیلی حساس و حیاتیه 663 00:36:40,203 --> 00:36:42,036 ‏و خوشبختانه 664 00:36:42,072 --> 00:36:44,205 ‏یه راه‌حل خودشو بهم نشون داد 665 00:36:44,240 --> 00:36:45,506 ‏آقایون 666 00:36:50,805 --> 00:36:51,679 ‏چیکار می‌کنی؟ 667 00:36:51,714 --> 00:36:53,414 ‏صبر داشته باش 668 00:37:06,396 --> 00:37:08,328 ‏اون محلول خیلی مهمه 669 00:37:08,329 --> 00:37:10,657 ‏یه قطره‌ش رو هم نباید هدر بدین 670 00:37:19,492 --> 00:37:21,642 ‏خب وضعیتمون اینه 671 00:37:21,643 --> 00:37:24,678 ‏پروفسور استرنج ازم خواسته بفهمم 672 00:37:24,713 --> 00:37:27,514 ‏شما دوتا چقدر از کارهاش اطلاع دارین 673 00:37:27,549 --> 00:37:30,317 ‏و مهم‌تر از اون، کی بهتون گفته 674 00:37:30,353 --> 00:37:33,320 ‏جیم گوردون و سلینا کایل رو بهمون نشون بده 675 00:37:33,356 --> 00:37:36,156 ‏فکر نکنم اینجا دستور دادن به دردت بخوره 676 00:37:36,192 --> 00:37:38,225 ! ‏یقه اسکی 677 00:37:38,261 --> 00:37:40,427 ...‏همونطور که گفتم 678 00:37:40,462 --> 00:37:44,498 ‏باید بدونیم چی می‌دونین 679 00:37:44,533 --> 00:37:46,600 ‏و قراره بهم بگین 680 00:37:46,635 --> 00:37:50,737 ‏وگرنه گازه سمی از نازل بالای سرتون ‏وارد اتاق میشه 681 00:37:50,773 --> 00:37:53,874 ‏و هر دو نفرتون 682 00:37:53,910 --> 00:37:56,510 ‏خیلی دردناک می‌میرین 683 00:37:56,545 --> 00:37:58,578 ‏این صدا رو میشناسم 684 00:37:58,614 --> 00:38:00,247 ‏توی اداره پلیس کار می‌کرد 685 00:38:00,283 --> 00:38:02,182 ‏یه اسم خنده‌دار داشت 686 00:38:02,218 --> 00:38:05,019 ‏اسمم هیچم خنده‌دار نیست 687 00:38:05,054 --> 00:38:06,753 ‏همونی بود که برای جیم گوردون پاپوش دوخت 688 00:38:09,225 --> 00:38:11,392 ‏همیشه آدم باهوشی بودی فاکسی 689 00:38:11,427 --> 00:38:14,694 ‏می‌دونین چرا استرنج این کار رو به من سپرد؟ 690 00:38:14,730 --> 00:38:16,263 ‏چون می‌دونه 691 00:38:16,299 --> 00:38:19,033 ‏برای کشتنتون ثانیه‌ای درنگ نمی‌کنم 692 00:38:19,068 --> 00:38:21,969 ‏پس، یادتون باشه 693 00:38:23,272 --> 00:38:25,639 ‏پنج دقیقه وقت دارین 694 00:38:25,674 --> 00:38:28,142 ‏از الان شروع میشه 695 00:38:34,352 --> 00:38:35,449 ‏خوش بگذره 696 00:38:45,761 --> 00:38:47,294 ‏این دیگه که کوفتی بود؟ 697 00:38:47,330 --> 00:38:49,129 ‏خواهی دید 698 00:38:50,532 --> 00:38:52,232 ‏بذار بازیل رو بهت معرفی کنم 699 00:38:52,268 --> 00:38:53,767 ‏بازیل همین امروز صبح زنده شده 700 00:38:53,802 --> 00:38:54,634 ‏مگه نه پسرم؟ 701 00:38:54,670 --> 00:38:56,036 ‏آره 702 00:38:56,072 --> 00:38:57,037 ‏خیلی گیج شده بود 703 00:38:57,073 --> 00:38:58,038 ‏طفلک بیچاره 704 00:38:58,074 --> 00:38:59,306 ‏یادش رفته بود کیه 705 00:38:59,342 --> 00:39:02,443 ‏تا وقتی که یادش انداختم ‏چه استعداد شگفتی داره 706 00:39:02,478 --> 00:39:05,346 ‏بازیل یه بازیگر خیلی بااستعداده 707 00:39:05,381 --> 00:39:06,780 ‏همه فن حریفه 708 00:39:06,815 --> 00:39:08,515 ‏دوست داری ببینی؟ 709 00:39:09,885 --> 00:39:11,651 ‏تو متعلق به همین تیمارستانی استرنج 710 00:39:11,687 --> 00:39:15,856 ،‏و تو جیمز گوردون ‏متعلق به گذشته‌ای 711 00:39:15,891 --> 00:39:18,993 ‏دنیا پیشرفت کرده 712 00:39:19,028 --> 00:39:20,427 ‏وقتی تو و آدمای شبیه تو 713 00:39:20,463 --> 00:39:23,663 ‏داشتین غمناک و معمولی زندگی می‌کردین 714 00:39:23,699 --> 00:39:26,766 ‏من داشتم مرزهای تکامل رو جابه‌جا می‌کردم 715 00:39:26,802 --> 00:39:28,935 ‏آینده متعلق به بچه‌های منه 716 00:39:28,971 --> 00:39:33,207 ‏و اون آینده همینجاست 717 00:39:55,931 --> 00:39:57,498 ‏وارد محدوده تیمارستان آرکهام میشیم 718 00:39:57,533 --> 00:39:59,133 ‏نیروی ضربت آماده باشه 719 00:40:02,038 --> 00:40:03,537 ‏بهم بگین چی میدونین 720 00:40:49,418 --> 00:40:51,585 ‏حیرت انگیزه 721 00:40:58,427 --> 00:41:00,360 ‏آره آره 722 00:41:00,396 --> 00:41:02,162 ‏مرحله پایانی 723 00:41:07,403 --> 00:41:10,204 ‏خودتو معرفی کن پسرم 724 00:41:10,239 --> 00:41:11,371 ‏خوشحالم می‌بینمت 725 00:41:12,475 --> 00:41:13,773 ‏این دیگه چیه؟ 726 00:41:13,809 --> 00:41:15,409 ‏خوشحالم می‌بینمت 727 00:41:16,412 --> 00:41:17,744 ‏ای حرومزاده 728 00:41:17,779 --> 00:41:19,213 ‏حرومزاده 729 00:41:19,248 --> 00:41:20,780 ‏خوشحالم می‌بینمت 730 00:41:20,816 --> 00:41:22,949 ‏من جیم گوردون هستم 731 00:41:23,950 --> 00:41:28,950 ‏EILIA ترجمه از ایـلیـا 732 00:41:28,951 --> 00:41:33,951 ارائه‌ای از ایران‌فیلم IranFilm.net