1 00:00:02,170 --> 00:00:03,546 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,757 ‫‫معنا إذن بتفتيش مكتبه وكل شيء فيه.‬ 3 00:00:05,924 --> 00:00:07,759 لا أظن‬ أنكما ستجدان .شيئاً آخر يستحق 4 00:00:07,926 --> 00:00:11,137 ‫‫نحن نعرف ما تدبره، ‫‫يدخل الأموات إلى هنا ويخرجون وحوشاً.‬ 5 00:00:11,304 --> 00:00:13,598 ‫‫القاعدة الأولى، ‫‫اهتمي بالأولوية القصوى فقط.‬ 6 00:00:13,765 --> 00:00:16,768 ‫‫لا تتصرفي بجنون وإلاّ تعرضت للقتل.‬ 7 00:00:16,935 --> 00:00:19,437 ‫‫يسرني وجود شخص يهتم بأمري، ‫‫شكراً.‬ 8 00:00:19,604 --> 00:00:23,108 ‫‫لمَ يختفون جميعاً في ذلك الرواق ؟‬ 9 00:00:28,321 --> 00:00:29,322 ‫‫يا للهول.‬ 10 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 ‫‫تأمل الرجل بجوار والدك.‬ 11 00:00:31,449 --> 00:00:33,410 "(هيوغو سترينج)، (الفيلسوف)" 12 00:00:33,576 --> 00:00:35,537 ‫‫صديق، شخص كان يثق به.‬ 13 00:00:35,704 --> 00:00:39,124 ‫‫هذا ظلم، هذا ليس مقبولاً.‬ 14 00:00:39,332 --> 00:00:40,333 ‫‫هل شاهدت نشرات الأخبار ؟‬ 15 00:00:40,500 --> 00:00:42,419 ‫‫موتى أحياء في (غوثام)، ما الجديد ؟‬ 16 00:00:42,585 --> 00:00:44,963 ‫‫نقل (فيكتور فرايز) و(ثيو غالافان)‬ ‫‫إلى مصحة (آركام) بعد موتهما.‬ 17 00:00:45,130 --> 00:00:46,923 ‫‫ـ وكلاهما قد عاد.‬ ‫‫ـ لا أبالي.‬ 18 00:00:47,090 --> 00:00:48,091 ‫‫وكذلك صديقتك (بريدجيت).‬ 19 00:00:48,258 --> 00:00:49,259 ! (بريدجيت بايك) 20 00:00:52,178 --> 00:00:53,513 ‫‫مهلاً، هل أرسلوها إلى (آركام) ؟‬ 21 00:00:53,680 --> 00:00:57,148 ‫‫لن نكتشف حقيقة ما يحدث هناك ‫‫إلاّ لو تسللنا إلى الداخل.‬ 22 00:00:57,267 --> 00:00:58,268 ‫‫لكنني سأذهب وحدي.‬ 23 00:00:58,643 --> 00:01:00,270 ‫‫يا للهول ! 24 00:01:00,437 --> 00:01:01,980 ‫‫ـ الخبير الجنائي ؟‬ ‫‫ـ فتاة الشارع الحقيرة ؟‬ 25 00:01:02,147 --> 00:01:03,148 ‫‫أين (سترينج) الآن ؟ 26 00:01:03,314 --> 00:01:05,150 ‫‫هناك مصعد، سأخبرك بمكانه.‬ 27 00:01:13,742 --> 00:01:16,286 ‫‫الزم مكانك ! 28 00:01:18,371 --> 00:01:19,372 ‫‫(بريدجيت) ؟‬ 29 00:01:19,539 --> 00:01:21,249 ‫‫اسمي (فاير فلاي).‬ 30 00:01:27,046 --> 00:01:31,659 ‫‫أنصحك بالتوقف عن الحركة بسرعة‬ ‫‫لكي ينتهي الأمر.‬ 31 00:01:31,825 --> 00:01:34,150 ‫‫أشكرك، لا، شكراً.‬ 32 00:01:34,318 --> 00:01:35,696 ‫‫لا يمكنك الفرار.‬ 33 00:01:39,577 --> 00:01:41,705 ‫‫استمتعي بوقتك يا (فاير فلاي).‬ 34 00:01:58,522 --> 00:02:00,442 ‫‫يجب أن تشعري بالفخر.‬ 35 00:02:04,364 --> 00:02:08,787 ‫‫أنت ضحية لإلهة النار.‬ 36 00:02:12,083 --> 00:02:15,840 ‫‫إنها نعمة لا ينالها إلاّ قلة قليلة من الناس.‬ 37 00:02:25,522 --> 00:02:28,400 ‫‫رباه يا (بريدجيت)،‬ ‫‫هناك من أفسد عقلك تماماً.‬ 38 00:02:52,062 --> 00:02:53,565 ‫‫تأخرت يا (سيلينا).‬ 39 00:02:53,731 --> 00:02:55,777 ‫‫كان قد بدأ يتملكني القلق.‬ 40 00:02:56,343 --> 00:02:59,514 ‫‫لم أتأخر، أنا في المكان المناسب.‬ 41 00:03:02,853 --> 00:03:05,399 ‫‫ـ هل رأيت (سيلينا) ؟‬ ‫‫ـ لا.‬ 42 00:03:06,484 --> 00:03:10,656 ‫‫إذن عدت إلى حياة الثراء، أليس كذلك ؟‬ 43 00:03:11,450 --> 00:03:14,705 ‫‫ـ لمَ يعلو وجهك هذا التعبير ؟‬ ‫‫ـ (سيلينا).‬ 44 00:03:16,457 --> 00:03:19,211 ‫‫إنها في ورطة وأنا السبب.‬ 45 00:03:29,310 --> 00:03:34,901 ‫‫بشأن أحداث ليلة أمس، المشتبه به‬ ‫‫الذي يدعو نفسه (عزرائيل)...‬ 46 00:03:35,069 --> 00:03:37,447 ‫‫...شن هجوماً بمفرده على عقار (وين)...‬ 47 00:03:37,614 --> 00:03:42,872 ‫‫...وقع على إثره قتال نتج عنه‬ ‫‫انفجار وتفتت المشتبه به المذكور...‬ 48 00:03:43,038 --> 00:03:47,588 ‫‫...بواسطة شخص أو أشخاص مجهولين.‬ 49 00:03:47,654 --> 00:03:50,155 ‫‫أي أنه قد مات، هل من أسئلة ؟‬ 50 00:03:50,320 --> 00:03:54,612 ‫‫أيمكنك أن تؤكد أن الرجل المعروف باسم‬ ‫‫(عزرائيل) هو العمدة الفاسد (غالافان) ؟‬ 51 00:03:54,780 --> 00:03:57,114 ‫‫بالنظر إلى حالة التفتت الكامل‬ ‫‫للمشتبه به...‬ 52 00:03:57,281 --> 00:03:59,613 ‫‫...سيكون من الصعب التعرف عليه.‬ 53 00:03:59,780 --> 00:04:03,655 ‫‫ـ إلى متى ستظل رئيس القسم بالنيابة ؟‬ ‫‫ـ إلى لحظة أن يرغب شخص آخر في الوظيفة.‬ 54 00:04:03,822 --> 00:04:06,739 ‫‫ـ من قتل (غالافان) ؟‬ ‫‫ـ في أية مرة ؟‬ 55 00:04:08,114 --> 00:04:09,489 ‫‫رباه !‬ 56 00:04:09,657 --> 00:04:13,740 ‫‫أفضل (عزرائيل) أو (غالافان) أو أياً‬ ‫‫يكن، على هؤلاء الصحفيين الأوغاد.‬ 57 00:04:14,407 --> 00:04:16,282 ‫‫يجب أن تعتقل (هيوغو سترينج).‬ 58 00:04:16,449 --> 00:04:19,615 ‫‫ـ حقاً ؟ بأية تهمة ؟‬ ‫‫ـ متى أصبحت تهتم ؟‬ 59 00:04:19,682 --> 00:04:21,849 ‫‫منذ أن أصبحت رئيس قسم شرطة‬ ‫‫(غوثام) بالنيابة...‬ 60 00:04:22,015 --> 00:04:24,474 ‫‫...وأصبحت محط تدقيق شديد‬ ‫‫من المدينة كلها.‬ 61 00:04:24,641 --> 00:04:26,558 ‫‫كما أننا ناقشنا هذا الموضوع.‬ 62 00:04:26,624 --> 00:04:29,000 ‫‫(سترينج) ذكي، ‫‫سيكون قد أخفى كل شيء.‬ 63 00:04:29,166 --> 00:04:31,667 ‫‫لا طائل من الذهاب إلى (آركام)‬ ‫‫ما لم نعرف عمّ نبحث.‬ 64 00:04:31,834 --> 00:04:34,709 ‫‫ـ لن نعرف ما لم ندخل.‬ ‫‫ـ أتفق معك يا أخي.‬ 65 00:04:34,875 --> 00:04:36,417 ‫‫لكن يدي مقيدتان.‬ 66 00:04:36,941 --> 00:04:38,858 ‫‫حقاً ؟ وأنا يدي غير مقيدتين.‬ 67 00:04:39,026 --> 00:04:42,068 ‫‫استمتع بذلك إذن،‬ ‫‫لأنني لا أملك هذه الرفاهية !‬ 68 00:04:47,651 --> 00:04:49,693 ‫‫المحقق (غوردن). 69 00:04:50,718 --> 00:04:52,427 ‫‫ـ كنت أتمنى أن أجدك هنا.‬ ‫‫ـ (بروس).‬ 70 00:04:52,594 --> 00:04:54,970 ‫‫كف عن مناداتي بالمحقق.‬ 71 00:04:55,344 --> 00:04:58,053 ‫‫ـ ما الأمر ؟‬ ‫‫ـ (سيلينا).‬ 72 00:04:58,636 --> 00:05:00,469 ‫‫(هيوغو سترينج) أسر (سيلينا).‬ 73 00:05:06,937 --> 00:05:13,855 ‫بشأن أحداث ليلة أمس، المشتبه به‬ ‫‫الذي يدعو نفسه (عزرائيل)...‬ 74 00:05:14,020 --> 00:05:17,312 ‫...شن هجوماً بمفرده على قصر (وين)...‬ 75 00:05:17,479 --> 00:05:20,646 ‫‫...وقع على إثره قتال نتج عنه...‬ 76 00:05:20,813 --> 00:05:21,896 ‫‫نعم. 77 00:05:22,064 --> 00:05:23,983 ‫‫الزمام يفلت من (سترينج).‬ 78 00:05:24,150 --> 00:05:26,402 ‫‫يجب أن نجمع أعضاء البلاط.‬ 79 00:05:26,469 --> 00:05:27,678 ‫‫أمرك يا سيّدتي.‬ 80 00:05:34,359 --> 00:05:39,459 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 21: (فيلق الفظائع 81 00:05:48,824 --> 00:05:51,744 ‫ـ هناك نبض.‬ ‫‫ـ إنه يفيق.‬ 82 00:06:04,173 --> 00:06:05,299 ‫انظر إليّ.‬ 83 00:06:07,510 --> 00:06:09,637 ‫طاب صباحك يا بني.‬ 84 00:06:09,704 --> 00:06:12,331 ‫أنت بخير، أنا هنا.‬ 85 00:06:14,083 --> 00:06:16,919 ‫هل يمكنك أن تخبرني من أنت ؟‬ 86 00:06:17,086 --> 00:06:20,631 ‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك ؟‬ 87 00:06:21,632 --> 00:06:23,509 ‫من أنا ؟‬ 88 00:06:25,052 --> 00:06:26,846 ‫ما اسمي ؟‬ 89 00:06:33,269 --> 00:06:35,438 ‫أجل.‬ 90 00:06:38,399 --> 00:06:40,567 ‫مذهل.‬ 91 00:06:41,811 --> 00:06:47,233 ‫الحمض النووي للأخطبوط الذي حقناه به‬ ‫‫يعطي المفعول الذي كنت أنشده تحديداً.‬ 92 00:06:49,035 --> 00:06:50,828 ‫‫استرح الآن يا بني.‬ 93 00:06:52,121 --> 00:06:54,832 ‫‫سأعود بعد قليل...‬ 94 00:06:54,999 --> 00:06:57,793 ‫‫...لأخبرك من أنت.‬ 95 00:07:01,088 --> 00:07:03,340 ‫ماذا حدث لي ؟‬ 96 00:07:03,883 --> 00:07:08,262 ‫لقد أحييت سبعة‬ ‫‫خلال الساعات الإثني عشر الماضية.‬ 97 00:07:08,429 --> 00:07:11,974 ‫أفترض أنه لا يتذكر شيئاً عن حياته‬ ‫‫السابقة، شأنه شأن الآخرين.‬ 98 00:07:12,141 --> 00:07:15,186 ‫أجل، ربما كانت صدمة البعث‬ ‫‫أكبر بكثير...‬ 99 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 ‫...من قدرة استيعاب العقل البشري.‬ 100 00:07:17,146 --> 00:07:19,494 ‫ـ أنت لست قلقاً.‬ ‫‫ـ هل ينبغي أن أكون قلقاً ؟‬ 101 00:07:19,564 --> 00:07:24,260 ‫أيها البروفيسور، أرباب عملنا سيوقفوننا‬ ‫‫عن العمل، لا بدّ أنك تعرف ذلك.‬ 102 00:07:24,429 --> 00:07:27,717 ‫‫لا أعرف إلاّ ما قد أنجزناه، ‫‫لقد أحيينا الموتى.‬ 103 00:07:27,887 --> 00:07:31,515 ‫ورغم ذلك،‬ ‫‫لم يبعث أي منهم بذاكرة سليمة.‬ 104 00:07:31,586 --> 00:07:33,080 ‫‫هذه مسألة تافهة.‬ 105 00:07:33,250 --> 00:07:37,007 ‫أي شيء أفضل لنا من إعطائهم‬ ‫‫شخصيات جديدة...‬ 106 00:07:37,178 --> 00:07:39,695 ‫‫...نصممها بأنفسنا ونتحكم فيها ؟‬ 107 00:07:39,866 --> 00:07:44,391 ‫لن يقتنع أرباب عملنا بهذه الحجة،‬ ‫‫لأن شيئاً واحداً فقط يهمهم.‬ 108 00:07:44,561 --> 00:07:48,914 ‫لا تأتي الاكتشافات العلمية بالطلب‬ ‫‫كما يطلب اللحم في المطاعم يا (إيثيل).‬ 109 00:07:50,208 --> 00:07:54,349 ‫والآن، لنجرب العينة رقم 13.‬ 110 00:08:07,201 --> 00:08:08,909 ‫‫كيف سولت لك نفسك يا سيّد (بروس) ؟‬ 111 00:08:09,079 --> 00:08:12,052 ‫‫ألم أمنعك منعاً باتاً من توريط‬ ‫‫تلك الفتاة الصغيرة ؟‬ 112 00:08:12,123 --> 00:08:15,141 ‫‫بلى، لكن (سيلينا) قادرة دائماً‬ ‫‫على حماية نفسها.‬ 113 00:08:15,212 --> 00:08:17,232 ‫‫ـ كنت واثقاً. ‫‫ـ لكن اتضح أنك مخطىء، أليس كذلك ؟‬ 114 00:08:17,303 --> 00:08:21,384 ‫‫أن تختار التورط أمر مختلف‬ ‫‫عن توريطك المتعمد لـ(سيلينا كايل).‬ 115 00:08:21,455 --> 00:08:26,150 ‫‫لقد فضلت مخاوفك الشخصية على سلامة‬ ‫‫تلك الفتاة، لقد تجاوزت حدودك ! 116 00:08:26,321 --> 00:08:27,474 ‫‫كم...‬ 117 00:08:27,644 --> 00:08:30,034 ‫‫كم خاب أملي فيك يا سيّد (بروس).‬ 118 00:08:32,637 --> 00:08:34,473 ‫‫هل أنت واثق من أنها لا تزال هناك ؟‬ 119 00:08:34,984 --> 00:08:38,101 ‫‫أجل، ما كانت ستتخلف عن موعد لقائنا‬ ‫‫لو أنها حرة.‬ 120 00:08:38,272 --> 00:08:41,345 ‫‫ـ لا بدّ أن (سترينج) يحتجزها.‬ ‫‫ـ أشك أن تكون في (آركام).‬ 121 00:08:41,516 --> 00:08:44,888 ‫‫أراهن أن (سترينج) يحتجزها في المختبر‬ ‫‫السري الذي صنع فيه (عزرائيل).‬ 122 00:08:44,959 --> 00:08:46,456 ‫‫لكن (سترينج) يدير (آركام).‬ 123 00:08:46,623 --> 00:08:49,827 ‫‫يُشاهد هناك كل يوم، ‫‫لا بدّ أنه يدخل المختبر عبر (آركام).‬ 124 00:08:50,285 --> 00:08:52,490 ‫‫ـ تعتقد أنه تحت الأرض.‬ ‫‫ـ لا بدّ أنه تحت الأرض.‬ 125 00:08:52,657 --> 00:08:55,654 ‫‫لا بدّ أنه يوجد درج أو مصعد‬ ‫‫أو فتحات تهوية.‬ 126 00:08:55,819 --> 00:08:57,859 ‫‫لكنني لا أعرف كيفية العثور عليها.‬ 127 00:08:58,026 --> 00:08:59,856 ‫‫ربما كان لديّ حل.‬ 128 00:09:00,023 --> 00:09:03,685 ‫‫لا بدّ أن (سترينج) يستخدم تقنية‬ ‫‫متطورة جداً في صنع تلك الوحوش.‬ 129 00:09:03,851 --> 00:09:08,471 ‫‫أعتقد أنه يستخدم نظائر البلوتونيوم‬ ‫‫لتشويه بنية الخلايا.‬ 130 00:09:08,637 --> 00:09:10,885 ‫‫إن كان هذا ما يفعله،‬ ‫‫فلا بدّ من وجود آثار لإشعاع.‬ 131 00:09:11,052 --> 00:09:14,297 ‫‫ابتكرت في مشاريع (وين) جهازاً مصغراً‬ ‫‫لقياس مستوى الإشعاع في الحروب.‬ 132 00:09:14,464 --> 00:09:17,418 ‫‫أدخلوني (آركام) وسأجد المدخل‬ ‫‫إلى ذلك المختبر.‬ 133 00:09:19,291 --> 00:09:22,120 ‫‫مشاريع (وين) تتبرع بالمال‬ ‫‫للمصحة النفسية كل عام.‬ 134 00:09:22,287 --> 00:09:23,411 ‫‫سأطلب اصطحابي في جولة.‬ 135 00:09:23,577 --> 00:09:26,698 ‫‫من الرجل الذي أمر باغتيال والدك ؟‬ 136 00:09:30,402 --> 00:09:34,230 ‫‫أريد التأكد مما نعرفه سلفاً، كما أنه‬ ‫‫لن يعتبرنا أنا و(لوشيوس) مصدر تهديد.‬ 137 00:09:34,397 --> 00:09:38,683 ‫‫لا، بالطبع لا، ‫‫لن تدخل عرين الأسد بقدميك.‬ 138 00:09:38,849 --> 00:09:40,764 ‫‫لا أستطيع مرافقتك بهذه الساق المصابة.‬ 139 00:09:40,930 --> 00:09:44,467 ‫‫(آلفريد)، قلت بنفسك إنني المسؤول‬ ‫‫عما حدث لـ(سيلينا كايل).‬ 140 00:09:44,634 --> 00:09:47,423 ‫‫هذا يعني أنني المسؤول عن تصحيح الوضع.‬ 141 00:09:47,489 --> 00:09:50,110 ‫‫لست الشخص الأمثل ليحل محلك‬ ‫‫في القتال...‬ 142 00:09:50,277 --> 00:09:52,649 ‫‫...لكنني لن أتوانى عن أي شيء‬ ‫‫لحماية (بروس).‬ 143 00:09:53,356 --> 00:09:55,562 ‫‫ورغم ذلك، لا تزال خطة غير مكتملة.‬ 144 00:09:56,029 --> 00:10:00,148 ‫‫لنفترض أن (لوشيوس) يستطيع إدخالكما‬ ‫‫ووجدتما مدخل المختبر...‬ 145 00:10:00,315 --> 00:10:01,897 ‫‫ـ ...ماذا بعد ؟‬ ‫‫ـ سيخبرانني.‬ 146 00:10:02,063 --> 00:10:04,727 ‫‫سأتصل بـ(بولوك)،‬ ‫‫فيداهم المكان بمائة شرطي...‬ 147 00:10:04,893 --> 00:10:07,057 ‫‫...فينشغل (سترينج)،‬ ‫‫بينما أجد (سيلينا).‬ 148 00:10:07,223 --> 00:10:08,804 ‫‫فهمت.‬ 149 00:10:08,970 --> 00:10:13,506 ‫‫وكيف تنوي الدخول ؟ من المحتمل‬ ‫‫أن يستطيعا الدخول، أما أنت ؟‬ 150 00:10:13,673 --> 00:10:17,044 ‫‫لن يسمح لك (سترينج) بالاقتراب‬ ‫‫من المكان ولو أمتار.‬ 151 00:10:17,710 --> 00:10:21,426 ‫‫لو أدخلتك عبر البوابة،‬ ‫‫هل تستطيع إكمال البقية وحدك ؟‬ 152 00:10:21,592 --> 00:10:22,928 ‫‫أجل، أعتقد أنني أستطيع.‬ 153 00:10:25,400 --> 00:10:28,197 ‫‫الحبار مخلوق مذهل.‬ 154 00:10:28,364 --> 00:10:31,745 ‫‫قادر على تجديد خلايا المخ‬ ‫‫وإفراز السموم من جلده...‬ 155 00:10:31,913 --> 00:10:36,588 ‫‫...كما أن حمضه النووي‬ ‫‫يندمج جيداً مع الحمض النووي البشري.‬ 156 00:10:37,155 --> 00:10:39,868 ‫‫لا أطيق صبراً حتى أرى مفعوله الحي.‬ 157 00:10:39,935 --> 00:10:42,774 ‫‫تذكرت، أريدك أن تزيد قوّة‬ ‫‫التيار الكهربائي الموجه لقشرة المخ.‬ 158 00:10:42,941 --> 00:10:45,864 ‫‫ـ بنسبة مائتين بالمائة.‬ ‫‫ـ هل أنت متأكد يا سيّدي ؟‬ 159 00:10:46,030 --> 00:10:48,827 ‫‫هذا وكأن البرق صعقها.‬ 160 00:10:48,995 --> 00:10:51,416 ‫‫هل يمكن إلحاق مزيد من التلف ؟‬ 161 00:10:51,583 --> 00:10:53,545 ‫‫إنها ميتة.‬ 162 00:10:56,049 --> 00:10:59,348 ‫‫سأراك حين تفيقين يا عزيزتي.‬ 163 00:11:21,415 --> 00:11:24,295 ‫‫كم أنا سعيدة بتوافقكما.‬ 164 00:11:24,880 --> 00:11:26,633 ‫‫أحذرك يا سيّد (نيغما).‬ 165 00:11:26,800 --> 00:11:30,933 ‫‫السيّد (ستيرك) أكل أناساً من قبل.‬ 166 00:11:31,727 --> 00:11:35,024 ‫‫لكنه وعدنا بالتوقف عن ذلك،‬ ‫‫أليس كذلك يا سيّد (ستيرك).‬ 167 00:11:35,192 --> 00:11:38,280 ‫‫يجب أن تخرجيني من هنا !‬ 168 00:11:38,448 --> 00:11:40,451 ‫‫هل تطلب مني صنيعاً ؟‬ 169 00:11:40,619 --> 00:11:44,417 ‫‫كان يجب أن تفكر في ذلك‬ ‫‫قبل أن تقرر الهروب.‬ 170 00:11:45,846 --> 00:11:47,974 ‫‫كيف ستردعون (جيم غوردن) ؟‬ 171 00:11:49,185 --> 00:11:50,924 ‫‫ماذا ؟‬ 172 00:11:51,103 --> 00:11:55,190 ‫‫جاء (جيم غوردن) وشرطة مدينة (غوثام)‬ ‫‫مرتين إلى هنا في الأسبوع الماضي.‬ 173 00:11:55,357 --> 00:11:58,986 ‫‫ـ من الواضح أنهم يعرفون.‬ ‫‫ـ يعرفون أي شيء ؟‬ 174 00:11:59,153 --> 00:12:00,779 ‫‫أحقاً يجب أن أقولها ؟‬ 175 00:12:01,530 --> 00:12:04,075 ‫‫أنتم تصنعون وحوشاً في القبو !‬ 176 00:12:04,241 --> 00:12:07,619 ‫‫ـ أنا جائع !‬ ‫‫ـ اصمت يا (ستيرك).‬ 177 00:12:08,371 --> 00:12:10,372 ‫‫وحوش في القبو ؟ 178 00:12:11,832 --> 00:12:14,001 ‫‫أنت مجنون يا سيّد (نيغما).‬ 179 00:12:14,168 --> 00:12:15,711 ‫‫بالتأكيد.‬ 180 00:12:15,878 --> 00:12:19,673 ‫‫(جيم غوردن) آت وستحتاجون‬ ‫‫إلى كل المساعدة الممكنة.‬ 181 00:12:19,840 --> 00:12:22,926 ‫‫لذا أقترح أن تذهبي وتقولي لـ(سترينج)‬ ‫‫إنه لو أراد ردع (غوردن)...‬ 182 00:12:23,093 --> 00:12:25,763 ‫‫...وشرطة مدينة (غوثام)،‬ ‫‫فسوف يحتاج إلى مساعدتي.‬ 183 00:12:26,889 --> 00:12:28,307 ‫‫الآن !‬ 184 00:12:40,369 --> 00:12:42,413 ‫‫هناك نبض.‬ 185 00:12:51,839 --> 00:12:53,132 ‫‫لقد أفاقت.‬ 186 00:12:53,298 --> 00:12:54,675 ‫‫لقد أفاقت.‬ 187 00:12:54,842 --> 00:12:57,511 ‫‫أسرعي، اذهبي وأحضري البروفيسور (سترينج).‬ 188 00:12:59,346 --> 00:13:02,057 ‫‫أوقف السيّد (فوكس) سيارته أمام المنزل.‬ 189 00:13:03,892 --> 00:13:06,687 ‫‫أخبرت (غوردن) بأنك إن لم تتصل بي‬ ‫‫خلال ساعة...‬ 190 00:13:06,854 --> 00:13:08,647 ‫‫...فسأذهب إلى (بولوك) مباشرة.‬ 191 00:13:11,025 --> 00:13:13,235 ‫‫يجب أن أقوم بهذه المحاولة يا (آلفريد).‬ 192 00:13:13,402 --> 00:13:16,321 ‫‫ـ ليس لديّ خيار.‬ ‫‫ـ بالطبع لديك خيار.‬ 193 00:13:16,781 --> 00:13:21,243 ‫‫كما أن لديّ خيار بين السماح لك بالذهاب‬ ‫‫وتوصيتك بأن تعيد تلك الفتاة سالمة.‬ 194 00:13:21,410 --> 00:13:25,789 ‫‫وبين أن آخذك الآن بالقوّة وأضعك‬ ‫‫على متن طائرة تقلك إلى مكان بعيد.‬ 195 00:13:25,956 --> 00:13:29,418 ‫‫ـ أنت لا تستطيع.‬ ‫‫ـ لا تكن سخيفاً، بالطبع أستطيع.‬ 196 00:13:30,837 --> 00:13:32,463 ‫‫لكنني لن أفعل ذلك.‬ 197 00:13:33,047 --> 00:13:35,674 ‫‫على مر العامين الماضيين‬ ‫‫يا سيّد (بروس)...‬ 198 00:13:35,842 --> 00:13:38,552 ‫‫...كان شغلي الشاغل هو حمايتك‬ ‫‫والحفاظ على سلامتك...‬ 199 00:13:38,719 --> 00:13:41,055 ‫‫...ظناً مني أن هذا ما يريده والدك.‬ 200 00:13:41,221 --> 00:13:44,349 ‫‫لكنك لم تعد نفس الصبي الذي ترك‬ ‫‫بعد وفاته.‬ 201 00:13:45,976 --> 00:13:48,010 ‫‫لذا يجب أن أسأل نفسي.‬ 202 00:13:49,538 --> 00:13:52,250 ‫‫ماذا كان سيفعل (توماس وين)‬ ‫‫لو أنه هنا ؟‬ 203 00:13:52,421 --> 00:13:56,532 ‫‫كان والدك يتحمل مسؤولية أفعاله.‬ 204 00:13:56,701 --> 00:14:00,178 ‫‫لقد قاتل بضراوة من أجل ما يؤمن به.‬ 205 00:14:00,857 --> 00:14:04,757 ‫‫ولن أمنعك من القيام بالشيء نفسه.‬ 206 00:14:06,603 --> 00:14:07,917 ‫‫لذا...‬ 207 00:14:09,867 --> 00:14:11,521 ‫‫...تفضل بالذهاب.‬ 208 00:14:13,174 --> 00:14:15,252 ‫‫(غوردن) والسيّد (فوكس) في انتظارك.‬ 209 00:14:27,503 --> 00:14:32,081 ‫‫’’مصحة (أركام) النفسية‘‘ 210 00:14:40,390 --> 00:14:43,401 ‫‫مرحباً بعودتك إلى الدنيا يا عزيزتي.‬ 211 00:14:43,471 --> 00:14:47,667 ‫‫أتوقع أن تكوني مشوشة للغاية.‬ 212 00:14:49,360 --> 00:14:52,073 ‫‫هل يمكنك أن تخبريني من أنت ؟‬ 213 00:14:54,192 --> 00:14:56,524 ‫‫هل تتذكرين اسمك ؟‬ 214 00:14:58,205 --> 00:15:00,155 ‫‫هل تتذكرين أي شيء ؟‬ 215 00:15:05,284 --> 00:15:07,149 ‫‫أنت إلهة الحرب.‬ 216 00:15:07,319 --> 00:15:10,498 ‫‫ـ اسمك (آندراستي)...‬ ‫‫ـ لا.‬ 217 00:15:12,546 --> 00:15:13,774 ‫‫لا ؟‬ 218 00:15:13,944 --> 00:15:15,174 ‫‫اسمي...‬ 219 00:15:15,921 --> 00:15:18,083 ‫‫...هو (فيش موني).‬ 220 00:15:19,383 --> 00:15:21,375 ‫‫معذرة.‬ 221 00:15:22,393 --> 00:15:25,233 ‫‫هلاّ تكررين ما قلت من فضلك ؟‬ 222 00:15:25,403 --> 00:15:29,048 ‫‫قلت إن اسمي (فيش موني) أيها الحقير.‬ 223 00:15:29,118 --> 00:15:34,332 ‫‫ومن الأفضل لك‬ ‫‫أن تخبرني بما يحدث بحق الجحيم.‬ 224 00:15:44,299 --> 00:15:48,496 ‫‫أنت ترتكب خطأ باحتجازي هنا.‬ 225 00:15:50,150 --> 00:15:52,852 ‫‫هل تسمعني ؟‬ 226 00:15:54,582 --> 00:15:57,908 ‫‫ما الذي أتاح لها أن تبعث‬ ‫‫بذكرياتها كاملة ؟‬ 227 00:15:58,074 --> 00:15:59,446 ‫‫معرفة ذلك سابقة لأوانها.‬ 228 00:15:59,613 --> 00:16:01,359 ‫‫ربما بسبب التيار الكهربائي المضاعف.‬ 229 00:16:01,525 --> 00:16:05,267 ‫‫هناك شيء فريد في الحمض النووي للحبار‬ ‫‫الذي أدمجناه في حمضها النووي.‬ 230 00:16:05,433 --> 00:16:07,720 ‫‫ولا ننسى أنه قد تم انتشالها‬ ‫‫من نهر قذر.‬ 231 00:16:07,887 --> 00:16:10,796 ‫‫ربما تفاعل أحد الملوثات التي كانت‬ ‫‫في الماء أثناء عملية الإحياء.‬ 232 00:16:10,963 --> 00:16:14,040 ‫‫تشير البيانات الأولية إلى وجود صفات‬ ‫‫شاذة في وظائف المخ.‬ 233 00:16:14,205 --> 00:16:17,283 ‫‫أجل، قد تظهر لديها قدرات خاصة.‬ 234 00:16:17,449 --> 00:16:21,274 ‫‫أهم ما في الأمر أنها تعرف من هي، ‫‫كم سيسر ذلك سادتنا.‬ 235 00:16:21,441 --> 00:16:25,889 ‫‫لقد صنعنا أول مبعوث حقيقي.‬ 236 00:16:26,055 --> 00:16:29,216 ‫‫هل اتخذت قراراً في عرض السيّد (نيغما) ؟‬ 237 00:16:29,382 --> 00:16:31,502 ‫‫أجل، لنسمح له بالمحاولة.‬ 238 00:16:31,669 --> 00:16:35,327 ‫‫مكنه ذكاؤه من الوصول إلى القبو،‬ ‫‫كما أنه محق.‬ 239 00:16:35,494 --> 00:16:37,822 ‫‫إنه يعرف (جيم غوردن).‬ 240 00:16:40,799 --> 00:16:42,836 ‫‫سأخبره.‬ 241 00:16:43,003 --> 00:16:45,247 ‫‫(بروس وين) عند البوابة الأمامية‬ ‫‫ويريد مقابلتك.‬ 242 00:16:45,414 --> 00:16:48,283 ‫‫وبرفقته شخص من مشاريع (وين).‬ 243 00:16:48,449 --> 00:16:50,403 ‫‫خطوة جريئة.‬ 244 00:16:50,570 --> 00:16:53,106 ‫‫يزداد إعجابي بهذا الصبي.‬ 245 00:16:53,272 --> 00:16:55,143 ‫‫هل أقول له إنك غير موجود ؟‬ 246 00:16:55,309 --> 00:16:58,718 ‫‫على العكس، كم أريد التحدث معه.‬ 247 00:17:25,728 --> 00:17:27,682 ‫‫(هيوغو سترينج) في خدمتك.‬ 248 00:17:27,748 --> 00:17:29,951 ‫‫ـ أنا (لوشيوس فوكس).‬ ‫‫ـ سيّد (فوكس).‬ 249 00:17:30,825 --> 00:17:32,571 ‫‫وبالطبع، أنت... 250 00:17:32,738 --> 00:17:34,485 ‫‫(بروس وين).‬ 251 00:17:35,814 --> 00:17:38,621 ‫‫لا أستطيع أن أصف لك‬ ‫‫سعادتي بلقائك أخيراً.‬ 252 00:17:38,789 --> 00:17:40,798 ‫‫كم كان والدك عزيزاً لديّ.‬ 253 00:17:40,965 --> 00:17:44,567 ‫‫ما حدث له ولوالدتك كان مأساة كبرى.‬ 254 00:17:44,734 --> 00:17:48,252 ‫‫أرجوك أن تقبل تعازي، رغم تأخرها.‬ 255 00:17:53,597 --> 00:17:55,104 ‫‫شكراً.‬ 256 00:17:56,988 --> 00:17:58,580 ‫‫كيف أستطيع مساعدتكما ؟‬ 257 00:17:58,747 --> 00:18:01,219 ‫‫ما كنا سنتمكن من تحقيق‬ ‫‫الأعمال التي نقوم بها هنا...‬ 258 00:18:01,386 --> 00:18:03,564 ‫‫...لولا دعم مؤسسة (وين).‬ 259 00:18:03,730 --> 00:18:06,453 ‫‫كانت المصحة النفسية قضية مقربة جداً‬ ‫‫إلى قلبي والدي.‬ 260 00:18:06,620 --> 00:18:09,594 ‫‫وبالتالي فإنه من واجبي‬ ‫‫التأكد من وجوه صرف نقودهما.‬ 261 00:18:09,761 --> 00:18:13,027 ‫‫ـ هل تعني أن هذا تفتيش ؟‬ ‫‫ـ ليس تفتيشاً بالمعنى الرسمي.‬ 262 00:18:13,195 --> 00:18:15,498 ‫‫كنا نرجو التجول في المكان.‬ 263 00:18:15,666 --> 00:18:17,970 ‫‫عادة لا نسمح بالجولات للعامة.‬ 264 00:18:18,137 --> 00:18:21,235 ‫‫حتى وإن كانت جولة لمن يوفر لكم‬ ‫‫ربع ميزانيتكم ؟‬ 265 00:18:22,534 --> 00:18:24,670 ‫‫بالطبع نستطيع القيام باستثناءات.‬ 266 00:18:24,737 --> 00:18:26,748 ‫‫يسرني أن أكون دليلكما.‬ 267 00:18:26,916 --> 00:18:29,805 ‫‫أردت التحدث معك بينما يقوم‬ ‫‫السيّد (فوكس) بجولة في المكان.‬ 268 00:18:29,972 --> 00:18:31,271 ‫‫إنه هادىء جداً.‬ 269 00:18:31,438 --> 00:18:34,747 ‫‫فهمت، جئت مسلحاً بخطة.‬ 270 00:18:36,170 --> 00:18:39,059 ‫‫للأسف لا نسمح لغير العاملين‬ ‫‫بالتجول في المكان...‬ 271 00:18:39,227 --> 00:18:43,039 ‫‫...لكن مساعدتي الآنسة (بيبادي)‬ ‫‫سترافق السيّد (فوكس).‬ 272 00:18:43,207 --> 00:18:46,221 ‫‫حسناً، سأحضر معطفي.‬ 273 00:18:47,352 --> 00:18:49,141 ‫‫سيّد (وين)، تفضل.‬ 274 00:18:59,418 --> 00:19:02,498 ‫‫(بروس) ذاهب مع (سترينج) إلى مكتبه‬ ‫‫بينما أقوم بالجولة.‬ 275 00:19:02,663 --> 00:19:05,077 ‫‫لو رأيت أي شيء، فسأرسم علامة.‬ 276 00:19:07,957 --> 00:19:09,662 ‫‫المكان خال.‬ 277 00:19:28,444 --> 00:19:30,650 ‫‫ـ البطاقة منتهية.‬ ‫‫ـ أجل، ضاعت بطاقتي الجديدة.‬ 278 00:19:30,815 --> 00:19:33,104 ‫‫أريد تجديدها ولا أجد الوقت.‬ 279 00:19:33,895 --> 00:19:35,185 ‫‫جددها اليوم.‬ 280 00:19:46,294 --> 00:19:49,081 ‫‫غبي، غبي، غبي.‬ 281 00:19:50,622 --> 00:19:52,119 ‫‫هذه غرفة الترفيه...‬ 282 00:19:52,286 --> 00:19:56,654 ‫‫...حيث يحاول السجناء‬ ‫‫تحسين مهاراتهم الاجتماعية.‬ 283 00:19:57,479 --> 00:20:01,265 ‫‫من صمم هذا الزي ؟‬ 284 00:20:01,331 --> 00:20:05,035 ‫‫ـ هل درست الطب النفسي يا سيّد (فوكس) ؟‬ ‫‫ـ لا، على الإطلاق.‬ 285 00:20:05,201 --> 00:20:07,407 ‫‫ـ هل نتابع ؟‬ ‫‫ـ أجل.‬ 286 00:20:27,828 --> 00:20:32,030 ‫‫(بروس)، بقدر امتناني‬ ‫‫لفرصة مقابلتك أخيراً...‬ 287 00:20:32,196 --> 00:20:35,359 ‫‫...لعلنا نتحدث‬ ‫‫عن السبب الحقيقي لزيارتك.‬ 288 00:20:36,024 --> 00:20:38,272 ‫‫لا أعرف ما تقصده.‬ 289 00:20:38,938 --> 00:20:42,849 ‫‫جاء (جيمس غوردن) لمقابلتي‬ ‫‫قبل بضعة أيام.‬ 290 00:20:43,015 --> 00:20:46,635 ‫‫سأل عن مشروع كنت أعمل فيه‬ ‫‫مع والدك قبل عشرة أعوام.‬ 291 00:20:46,802 --> 00:20:49,464 ‫‫استنتجت من حديثه أنه يسأل‬ ‫‫بناء على طلبك.‬ 292 00:20:49,631 --> 00:20:51,795 ‫‫أليس هذا ما جئت من أجله ؟‬ 293 00:20:52,460 --> 00:20:56,246 ‫‫بعدما ترك السيّد (غوردن) قسم شرطة‬ ‫‫(غوثام)، عينته للتحري عن مقتل والدي.‬ 294 00:20:56,788 --> 00:20:58,535 ‫‫إنه يلاحق عدة خيوط.‬ 295 00:20:58,701 --> 00:21:00,574 ‫‫ولا يطلعني على كل شيء.‬ 296 00:21:00,740 --> 00:21:03,861 ‫‫إن كان قد تجاوز أو أساء بأي شكل...‬ 297 00:21:04,027 --> 00:21:05,691 ‫‫...فأنا أعتذر لك.‬ 298 00:21:06,149 --> 00:21:07,614 ‫‫شكراً.‬ 299 00:21:08,519 --> 00:21:11,320 ‫‫كما أتفهم رغبتك في معرفة الإجابات.‬ 300 00:21:11,493 --> 00:21:15,069 ‫‫وأتفهم صعوبة تقبلك لفكرة‬ ‫‫وقوع شيء بهذه الفظاعة...‬ 301 00:21:15,242 --> 00:21:19,706 ‫‫...مثل مقتل والديك،‬ ‫‫لأسباب عشوائية وبدون مبرر.‬ 302 00:21:21,208 --> 00:21:23,712 ‫‫لذا تريد سبباً.‬ 303 00:21:23,878 --> 00:21:25,005 ‫‫تريد من تلومه.‬ 304 00:21:27,467 --> 00:21:29,929 ‫‫في حالتهما، أعتقد أن هناك من يلام.‬ 305 00:21:30,596 --> 00:21:31,890 ‫‫وأنا أيضاً.‬ 306 00:21:34,936 --> 00:21:36,689 ‫‫هل تريد السكر ؟‬ 307 00:21:50,082 --> 00:21:54,297 ‫‫مصحة (آركام) مفتوحة من قبل عصر‬ ‫‫العلاج بالماء وثقب الجمجمة.‬ 308 00:21:54,463 --> 00:21:58,011 ‫‫أي عمل ثقب في الجمجمة‬ ‫‫لإخراج الأوهام الشريرة.‬ 309 00:21:58,177 --> 00:22:00,346 ‫‫لم نعد نقوم بهذه الممارسات.‬ 310 00:22:01,473 --> 00:22:03,059 ‫‫ما هذا ؟‬ 311 00:22:03,475 --> 00:22:06,147 ‫‫إنه مقياس لجودة الهواء.‬ 312 00:22:06,313 --> 00:22:07,857 ‫‫للجزيئات المجهرية.‬ 313 00:22:07,925 --> 00:22:11,428 ‫‫السيّد (وين) مهتم بتواجد المرضى‬ ‫‫في بيئة صحية.‬ 314 00:22:11,596 --> 00:22:13,139 ‫‫خشية الربو وما إلى ذلك.‬ 315 00:22:14,850 --> 00:22:16,603 ‫‫الوضع لديكم جيد حتى الآن.‬ 316 00:22:16,770 --> 00:22:18,648 ‫‫كم اطمأننت الآن.‬ 317 00:22:18,814 --> 00:22:20,358 ‫‫تفضل من هنا.‬ 318 00:22:51,927 --> 00:22:53,962 ‫‫ـ سيّد (فوكس) ؟‬ .أجل - 319 00:22:55,891 --> 00:22:57,226 ‫‫أنا آت.‬ 320 00:22:58,061 --> 00:22:59,771 ‫‫أنت تذكرني به.‬ 321 00:23:00,647 --> 00:23:02,247 ‫‫أقصد (توماس).‬ 322 00:23:02,399 --> 00:23:04,656 ‫‫لديك نفس النظرة في عينيك.‬ 323 00:23:04,818 --> 00:23:07,596 ‫‫ـ أية نظرة ؟‬ ‫‫ـ اليقين.‬ 324 00:23:08,277 --> 00:23:11,244 ‫‫إنها رفاهية لا أملكها، لأنني عالم.‬ 325 00:23:11,412 --> 00:23:14,797 ‫‫لا، في العلم، لا بدّ من وجود بعض الشك، ‫‫أما (توماس)، فلم يكن كذلك.‬ 326 00:23:14,963 --> 00:23:17,472 ‫‫كان (توماس) مؤمناً بأشياء راسخة.‬ 327 00:23:18,600 --> 00:23:22,403 ‫‫أعتقد أنك تقصد المبادىء الأخلاقية.‬ 328 00:23:22,470 --> 00:23:23,723 ‫‫أجل.‬ 329 00:23:24,643 --> 00:23:28,947 ‫‫للأسف، العلم والأخلاقيات المطلقة‬ ‫‫لا يتماشيان.‬ 330 00:23:29,115 --> 00:23:31,831 ‫‫ما أكثر الجدل الذي كان يدور بيننا.‬ 331 00:23:31,999 --> 00:23:33,962 ‫‫لم أستطع إقناعه أبداً.‬ 332 00:23:34,130 --> 00:23:35,426 ‫‫أنا سعيد بسماع بذلك.‬ 333 00:23:36,595 --> 00:23:37,850 ‫‫حقاً ؟‬ 334 00:23:38,853 --> 00:23:41,610 ‫‫ألم تتخيل يوماً الحياة‬ ‫‫التي كان من الممكن أن تستمر...‬ 335 00:23:41,777 --> 00:23:44,369 ‫‫...لولا تشبث والدك بهذا اليقين ؟‬ 336 00:23:44,536 --> 00:23:48,547 ‫‫ـ لو كان قد اقتنع ؟‬ ‫‫ـ ما كان سيصبح نفس الرجل.‬ 337 00:23:49,761 --> 00:23:50,888 ‫‫هذا صحيح.‬ 338 00:23:52,059 --> 00:23:53,772 ‫‫لكنه ما كان سيموت أيضاً.‬ 339 00:23:54,608 --> 00:23:55,779 ‫‫ووالدتك أيضاً.‬ 340 00:23:55,944 --> 00:24:00,292 ‫‫هل كانت تلك المثل التي اعتز بها‬ ‫‫والدك تستحق ؟‬ 341 00:24:00,458 --> 00:24:04,387 ‫‫أما كنت ستستبدل كل ما تؤمن به‬ ‫‫مقابل يوم واحد...‬ 342 00:24:04,554 --> 00:24:08,065 ‫‫...مقابل ساعة واحدة‬ ‫‫تقضيها مع والديك ؟‬ 343 00:24:13,624 --> 00:24:15,337 ‫‫هل تعترف إذن ؟‬ 344 00:24:15,503 --> 00:24:17,050 ‫‫هل تعترف بما فعلت ؟‬ 345 00:24:21,479 --> 00:24:23,820 ‫‫أعترف بالآتي يا (بروس).‬ 346 00:24:23,988 --> 00:24:25,993 ‫‫بأنني كنت صديق والدك.‬ 347 00:24:26,160 --> 00:24:30,089 ‫‫وقد ناشدته، كما أناشدك الآن...‬ 348 00:24:30,256 --> 00:24:32,053 ‫‫...أن تعود أدراجك.‬ 349 00:24:32,806 --> 00:24:35,229 ‫‫بالتأكيد لديك أشخاص تحبهم.‬ 350 00:24:35,397 --> 00:24:38,615 ‫‫من أجلهم ومن أجل نفسك...‬ 351 00:24:39,074 --> 00:24:43,546 ‫‫...اتخذ الاختيار الذي لم يتخذه والدك.‬ 352 00:25:24,084 --> 00:25:27,135 ‫‫أنت تبحث عن الرجل‬ ‫‫الذي قتل والديك.‬ 353 00:25:27,302 --> 00:25:30,896 ‫‫لكن الإجابة كانت دائماً أمام عينيك.‬ 354 00:25:30,964 --> 00:25:32,340 ‫‫(بروس)...‬ 355 00:25:32,507 --> 00:25:35,219 ‫‫...والدك جعلك يتيماً.‬ 356 00:25:35,385 --> 00:25:39,232 ‫‫أفعاله أطلقت الرصاصة التي قتلته‬ ‫‫وقتلت أمك.‬ 357 00:25:39,402 --> 00:25:43,544 ‫‫كان واعياً لما يفعله،‬ ‫‫ورغم ذلك، لم يرتدع.‬ 358 00:25:43,714 --> 00:25:48,534 ‫‫إنني أتوسل إليك ألاّ تسير على خطاه.‬ 359 00:25:54,549 --> 00:25:59,030 ‫‫هل تريد أن تعرف إن كنت أتمنى‬ ‫‫وجود والدي على قيد الحياة ؟‬ 360 00:25:59,835 --> 00:26:01,526 ‫‫بالطبع أتمنى ذلك.‬ 361 00:26:02,751 --> 00:26:06,219 ‫‫هل أنا مستعد للتضحية بأي شيء‬ ‫‫من أجل عودتها ؟ أجل.‬ 362 00:26:06,387 --> 00:26:11,376 ‫‫لكن أبي ناضل ومات من أجل ما آمن‬ ‫‫بأنه الصواب.‬ 363 00:26:13,660 --> 00:26:15,774 ‫‫وإن استلزم الأمر...‬ 364 00:26:17,772 --> 00:26:19,378 ‫‫...فسأفعل كما فعل.‬ 365 00:26:31,747 --> 00:26:33,523 ‫‫اقبضوا عليهما.‬ 366 00:26:40,699 --> 00:26:42,601 ‫‫يبدو أنك ابن أبيك.‬ 367 00:26:43,108 --> 00:26:45,561 ‫‫أريدك أن تعرف كم أحترم ذلك.‬ 368 00:26:47,813 --> 00:26:51,408 ‫‫أين (سيلينا كايل) ؟ ماذا فعلت بها ؟‬ 369 00:27:01,432 --> 00:27:03,927 ‫‫لقد أحكموا حبسك هنا.‬ 370 00:27:06,687 --> 00:27:08,589 ‫‫سأنجح في إخراجنا من هنا يا (بريدجيت).‬ 371 00:27:09,157 --> 00:27:13,302 ‫‫سيجدنا (بروس) وسنعالجك.‬ 372 00:27:48,201 --> 00:27:49,342 ‫‫حان وقت الغداء.‬ 373 00:27:52,090 --> 00:27:54,035 ‫‫أين أنا ؟‬ 374 00:28:00,630 --> 00:28:02,464 ‫‫هذه ليست جزيرة، أليس كذلك ؟‬ 375 00:28:02,923 --> 00:28:04,631 ‫‫اسمعي يا امرأة، أنا أعمل هنا فحسب.‬ 376 00:28:04,798 --> 00:28:06,215 ‫‫هل تريدين الغداء ؟‬ 377 00:28:08,300 --> 00:28:10,258 ‫‫هل تريد أن تكون نافعاً ؟‬ 378 00:28:10,425 --> 00:28:14,758 ‫‫أعد لي شطيرة من الجبن الذائب.‬ 379 00:28:37,388 --> 00:28:40,514 ‫‫سيأتي أحدهم للبحث عن ابن (وين).‬ 380 00:28:41,306 --> 00:28:42,764 ‫‫أجل.‬ 381 00:28:44,548 --> 00:28:46,132 ‫‫أنت معجب به.‬ 382 00:28:48,299 --> 00:28:50,592 ‫‫يذكرني بـ(توماس).‬ 383 00:28:51,341 --> 00:28:54,384 ‫‫والذي أفتقده، رغم ما في ذلك من سخرية.‬ 384 00:28:54,885 --> 00:28:58,968 ‫‫هذا الصبي تهديد خطير لنا، ‫‫أنت تعرف ما يجب فعله، الوقت يداهمك.‬ 385 00:28:59,134 --> 00:29:01,635 ‫‫لديك أقل مما تتخيل.‬ 386 00:29:04,486 --> 00:29:08,320 ‫‫ـ لا.‬ ‫‫ـ يجب أن نتحدث يا (سترينج).‬ 387 00:29:08,486 --> 00:29:10,404 ‫‫بكل سرور، ماذا أقدم لك ؟‬ 388 00:29:10,570 --> 00:29:13,696 ‫‫أولاً الأب والآن ابنه.‬ 389 00:29:13,862 --> 00:29:16,780 ‫‫أنت دائماً تلفت نظر عائلة (وين).‬ 390 00:29:17,572 --> 00:29:18,905 ‫‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 391 00:29:19,072 --> 00:29:22,447 ‫‫هكذا تزعم، ‫‫حقيقة الأمر أنك نسيت أهداف مهمتك.‬ 392 00:29:22,615 --> 00:29:25,365 ‫‫أصبحت ترسل رجالاً يحملون سيوفاً‬ ‫‫إلى قلب مدينة (غوثام).‬ 393 00:29:25,532 --> 00:29:27,825 ‫‫مسوخاً مسلحين بمدافع جليدية.‬ 394 00:29:27,991 --> 00:29:31,783 ‫‫أعترف بوجود بعض الهفوات،‬ ‫‫لكن عليك النظر إلى إنجازاتنا.‬ 395 00:29:32,350 --> 00:29:34,392 ‫‫وحوشك لا تهمنا.‬ 396 00:29:34,458 --> 00:29:37,834 ‫‫ما علاقتها بإعادة الموتى إلى الحياة ؟‬ 397 00:29:38,001 --> 00:29:42,294 ‫‫لطالما كان التجدد الجسماني جزءاً‬ ‫‫مهماً في بعث الموتى.‬ 398 00:29:42,460 --> 00:29:46,503 ‫‫اضطررت إلى اللجوء إلى أية وسيلة‬ ‫‫لأصنع بشراً أقوى وأسرع... 399 00:29:46,669 --> 00:29:50,373 ‫‫وإن يكن، لقد فشلت في تحقيق‬ ‫‫هدفك الرئيسي.‬ 400 00:29:50,840 --> 00:29:52,006 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 401 00:29:52,172 --> 00:29:57,128 ‫‫الخلود يعني العودة إلى الحياة‬ ‫‫بكامل العقل والذكريات.‬ 402 00:29:57,295 --> 00:30:00,418 ‫‫ـ وأنت لم تنجح.‬ ‫‫ـ بل نجحت في ذلك.‬ 403 00:30:02,250 --> 00:30:03,874 ‫‫ـ متى ؟‬ ‫‫ـ اليوم.‬ 404 00:30:04,540 --> 00:30:06,206 ‫‫أحييت شخصاً.‬ 405 00:30:06,373 --> 00:30:11,162 ‫‫أحييتها بكامل ذكرياتها ومشاعرها،‬ ‫‫بل وبجوهر روحها.‬ 406 00:30:11,329 --> 00:30:15,034 ‫‫ـ إن كنت تكذب... ‫‫ـ لا أكذب.‬ 407 00:30:16,241 --> 00:30:19,115 ‫‫هل يمكنك تكرار العملية ؟‬ 408 00:30:19,782 --> 00:30:23,529 ‫‫لو منحت الوقت الكافي،‬ ‫‫أعتقد أنني أستطيع.‬ 409 00:30:23,696 --> 00:30:24,904 ‫‫ممتاز.‬ 410 00:30:25,071 --> 00:30:28,859 ‫‫حاول معرفة ما يعرفه‬ ‫‫ابن (وين) ومرافقاه.‬ 411 00:30:29,026 --> 00:30:32,149 ‫‫انقل كل ما يمكن إلى المنشأة‬ ‫‫في شمالي الولاية...‬ 412 00:30:32,316 --> 00:30:35,439 ‫‫...ثم دمر كل الأدلة‬ ‫‫على وجود (إنديان هيل).‬ 413 00:30:35,606 --> 00:30:38,647 ‫‫ـ هل تقصدين تدمير... ‫‫ـ لديك قنبلة.‬ 414 00:30:38,812 --> 00:30:40,312 ‫‫استخدمها.‬ 415 00:30:40,478 --> 00:30:42,769 ‫‫دمر (إنديان هيل).‬ 416 00:30:48,290 --> 00:30:49,581 ‫‫ما هذا ؟‬ 417 00:30:49,748 --> 00:30:51,579 ‫‫إنها شطيرة الجبن الذائب.‬ 418 00:30:53,495 --> 00:30:55,744 ‫‫هل أعددت لي شطيرة ؟‬ 419 00:30:57,202 --> 00:30:58,618 ‫‫أجل.‬ 420 00:31:06,863 --> 00:31:08,445 ‫‫لماذا ؟‬ 421 00:31:08,612 --> 00:31:09,819 ‫‫لا أعرف.‬ 422 00:31:10,528 --> 00:31:12,737 ‫‫أنت أمرتني بذلك.‬ 423 00:31:17,311 --> 00:31:18,842 ‫‫مهلاً.‬ 424 00:31:37,311 --> 00:31:39,520 ‫‫لا أعرف ماذا أفعل يا (بريدجيت).‬ 425 00:31:41,135 --> 00:31:42,452 ‫‫المسألة بسيطة.‬ 426 00:31:44,025 --> 00:31:45,895 ‫‫يمكنك أن تموتي.‬ 427 00:31:46,814 --> 00:31:48,514 ‫‫ألقي بالسلاح.‬ 428 00:31:49,789 --> 00:31:50,850 ‫‫لا تجبريني على إيذائك.‬ 429 00:31:51,786 --> 00:31:53,528 ‫‫هل تتصورين أنك تستطيعين إيذائي ؟‬ 430 00:31:53,598 --> 00:31:57,465 ‫‫ـ أنا إلهة النار.‬ ‫‫ـ لست إلهة لأي شيء.‬ 431 00:31:57,535 --> 00:32:00,170 ‫‫أنت (بريدجيت)، ‫‫لقد نشأنا معاً، نحن صديقتان.‬ 432 00:32:00,339 --> 00:32:03,824 ‫‫ـ حين رحلت أمي، احتضنتني أنت.‬ ‫‫ـ ليس للآلهات أصدقاء.‬ 433 00:32:03,894 --> 00:32:05,975 ‫‫ـ من القائل ؟‬ ‫‫ـ البروفيسور.‬ 434 00:32:06,146 --> 00:32:09,078 ‫‫ـ أخبرني من أكون.‬ ‫‫ـ تباً له.‬ 435 00:32:11,458 --> 00:32:13,709 ‫‫هل تذكرين الحمام ؟‬ 436 00:32:13,880 --> 00:32:15,580 ‫‫كيف كنا نطعمه ؟‬ 437 00:32:16,768 --> 00:32:19,999 ‫‫هذه أنا، (سيلينا)، ‫‫يجب-- يجب أن تتذكري.‬ 438 00:32:23,466 --> 00:32:24,825 ‫‫أنا...‬ 439 00:32:29,201 --> 00:32:34,259 ‫‫اشتعل (كيل) بقوّة،‬ ‫‫لكن (جو) كان يحترق بوهج أقوى.‬ 440 00:32:36,199 --> 00:32:38,918 ‫‫حسناً، أجل.‬ 441 00:32:39,088 --> 00:32:40,703 ‫‫أجل، لقد أحرقت أخويك.‬ 442 00:32:40,873 --> 00:32:44,399 ‫‫ليست الذكرى التي كنت أرجوها،‬ ‫‫لكن لا بأس بذلك.‬ 443 00:32:47,074 --> 00:32:48,562 ‫‫ستحترقين بوهج قوي.‬ 444 00:32:50,018 --> 00:32:51,591 ‫‫أنا واثقة من ذلك.‬ 445 00:32:52,258 --> 00:32:53,618 ‫‫لا، لا.‬ 446 00:33:04,666 --> 00:33:07,300 ‫‫أنا (فاير فلاي).‬ 447 00:33:08,193 --> 00:33:10,360 ‫‫النار لا تؤذيني.‬ 448 00:33:10,684 --> 00:33:12,681 ‫‫سحقاً.‬ 449 00:33:14,477 --> 00:33:16,225 ‫‫أنت إلهة النار، أليس كذلك ؟‬ 450 00:33:16,850 --> 00:33:18,433 ‫‫أليس كذلك ؟‬ 451 00:33:18,599 --> 00:33:20,640 ‫‫للآلهات خدم وحاشية.‬ 452 00:33:20,806 --> 00:33:22,804 ‫‫دعيني أكون خادمتك.‬ 453 00:33:29,159 --> 00:33:30,367 ‫‫لمَ أحتاج إلى خادمة ؟‬ 454 00:33:30,734 --> 00:33:33,107 ‫‫لا يمكن أن تكوني إلهة بدون خادمة.‬ 455 00:33:33,939 --> 00:33:39,186 ‫‫هيّا، هذا جزء منطقي من القصة، ‫‫لكن البروفيسور نسي أن يخبرك بها.‬ 456 00:33:39,561 --> 00:33:41,436 ‫‫يجب أن تكون لك خادمة.‬ 457 00:33:42,460 --> 00:33:43,500 ‫‫أظن أنك على حق.‬ 458 00:33:44,208 --> 00:33:45,957 ‫‫بالطبع.‬ 459 00:33:53,703 --> 00:33:55,368 ‫‫رباه.‬ 460 00:33:56,492 --> 00:33:58,241 ‫‫سنعمل في مناوبات مزدوجة‬ ‫‫حتى إشعار آخر.‬ 461 00:33:58,408 --> 00:34:01,697 ‫‫وأريد أن يتولى كل ضباط الشرطة‬ ‫‫مناوباتهم في الشوارع.‬ 462 00:34:01,864 --> 00:34:03,696 ‫‫(بولوك) !‬ 463 00:34:04,945 --> 00:34:07,860 ‫‫لا يزال (غوردن)‬ ‫‫والسيّد (بروس) و(فوكس) في (آركام).‬ 464 00:34:08,359 --> 00:34:11,899 ‫‫ـ كان يجب أن يعودوا، إنهم في ورطة.‬ ‫‫ـ ذلك الوغد !‬ 465 00:34:12,066 --> 00:34:14,107 ‫‫أقصد (جيم غوردن)، ‫‫إنه يجبرني على التحرك.‬ 466 00:34:14,273 --> 00:34:17,937 ‫‫هل أنت مصغ ؟ خذ مسدسك وشارتك‬ ‫‫ومعداتك وأغراضك وهيّا بنا.‬ 467 00:34:18,103 --> 00:34:19,186 ‫‫انتظر لحظة، حسناً ؟ 468 00:34:19,353 --> 00:34:23,559 ‫‫أنت تتحدث عن مكان حصين كالقلعة، ‫‫يحرسه رجال أشداء مدججين بالسلاح.‬ 469 00:34:23,726 --> 00:34:27,598 ‫‫ونحن سنشن هجوماً برجلين،‬ ‫‫أحدهما محقق إيرلندي في منتصف العمر...‬ 470 00:34:27,764 --> 00:34:32,678 ‫‫...والآخر إنجليزي مصاب بطعنة، ‫‫أظن أن رئيس شرطة (غوثام) بالنيابة...‬ 471 00:34:32,845 --> 00:34:34,885 ‫‫...يستطيع تشكيل فريق أفضل من ذلك.‬ 472 00:34:40,557 --> 00:34:41,598 ‫‫حسناً.‬ 473 00:34:41,764 --> 00:34:45,012 ‫‫ـ اخرجوا وأعيدوا رفاقنا.‬ ‫‫ـ الفريق "ب"، اتبعوني.‬ 474 00:34:56,721 --> 00:34:59,020 ‫‫ـ (لوشيوس).‬ ‫‫ـ (بروس)، هل أنت بخير ؟‬ 475 00:34:59,187 --> 00:35:01,402 ‫‫ـ أنا بخير، أين (غوردن) ؟‬ ‫‫ـ لم أره.‬ 476 00:35:03,908 --> 00:35:05,706 ‫‫آسف إذ أوقعتك .في هذا المأزق يا (لوشيوس) 477 00:35:07,503 --> 00:35:09,842 ‫‫يبدو أننا جميعاً سنموت هنا.‬ 478 00:35:10,009 --> 00:35:11,849 ‫‫لا تقل ذلك.‬ 479 00:35:12,391 --> 00:35:13,812 ‫‫الموت لا يخيفني.‬ 480 00:35:14,690 --> 00:35:17,948 ‫‫يخيفني أنني ورطتك أنت و(جيم غوردن)‬ ‫‫و(سيلينا كايل).‬ 481 00:35:18,116 --> 00:35:20,832 ‫‫(بروس)، أنت شاب متميز...‬ 482 00:35:20,999 --> 00:35:24,634 ‫‫...لكنك لم تجبر أياً منا‬ ‫‫على فعل أي شيء، لقد اخترنا بإرادتنا.‬ 483 00:35:28,186 --> 00:35:30,108 ‫‫قال (هيوغو سترينج)‬ ‫‫إنني طوال هذا الوقت...‬ 484 00:35:30,275 --> 00:35:34,078 ‫‫...كنت أبحث عن الرجل‬ ‫‫الذي قتل والدي...‬ 485 00:35:37,212 --> 00:35:39,886 ‫‫...بينما كان أبي الفاعل،‬ ‫‫في حقيقة الأمر.‬ 486 00:35:43,103 --> 00:35:45,276 ‫‫وإنه كان واعياً لما يفعله.‬ 487 00:35:49,246 --> 00:35:51,001 ‫‫وقال إنني ابن أبي.‬ 488 00:35:51,753 --> 00:35:55,430 ‫‫(بروس)، كان والدك من الشجاعة‬ ‫‫بحيث قاتل من أجل ما يؤمن به.‬ 489 00:35:56,015 --> 00:35:58,522 ‫‫وما دامت هناك حياة، فالأمل موجود.‬ 490 00:35:59,275 --> 00:36:01,281 ‫‫مشاعر مؤثرة.‬ 491 00:36:01,447 --> 00:36:03,286 ‫‫من أنت ؟ أين (جيم غوردن) ؟‬ 492 00:36:07,088 --> 00:36:08,467 ‫‫أجل.‬ 493 00:36:08,635 --> 00:36:11,476 ‫‫أنصحكما بالتفكير في نفسيكما الآن.‬ 494 00:36:11,978 --> 00:36:14,735 ‫‫(جيم غوردن) يواجه مشكلات‬ ‫‫من نوع آخر.‬ 495 00:36:15,764 --> 00:36:17,895 ‫‫(سترينج)، أيها الوغد !‬ 496 00:36:17,962 --> 00:36:21,763 ‫‫ـ أين (بروس وين) ؟ إن كنت قد آذيته... ‫‫ـ (بروس وين) على قيد الحياة.‬ 497 00:36:22,131 --> 00:36:23,343 ‫‫إلى الآن.‬ 498 00:36:23,410 --> 00:36:26,168 ‫‫قد يتغير ذلك لو امتحنت صبري.‬ 499 00:36:26,335 --> 00:36:28,674 ‫‫لن تفلت بفعلتك هذه.‬ 500 00:36:28,844 --> 00:36:31,650 ‫‫هناك من يعرفون بوجودنا هنا، ‫‫إنهم آتون لردعك.‬ 501 00:36:31,819 --> 00:36:34,456 ‫‫أجل، وللأسف لا أستطيع السماح بذلك.‬ 502 00:36:35,009 --> 00:36:38,920 ‫‫العمل الذي أقوم به هنا‬ ‫‫بالغ الأهمية ويمر بمنعطف حرج.‬ 503 00:36:38,991 --> 00:36:43,028 ‫‫لكن لحسن الحظ، ظهر أمامنا حل.‬ 504 00:36:43,099 --> 00:36:44,204 ‫‫أيها السيّدان.‬ 505 00:36:49,744 --> 00:36:52,040 ‫‫ـ ماذا تفعل ؟‬ ‫‫ـ لا تتحرك.‬ 506 00:37:05,729 --> 00:37:07,345 ‫‫المحلول مهم جداً.‬ 507 00:37:07,515 --> 00:37:10,024 ‫‫لا تسكبا قطرة واحدة.‬ 508 00:37:18,013 --> 00:37:19,798 ‫‫سأخبركما بالوضع.‬ 509 00:37:20,181 --> 00:37:22,392 ‫‫كلفني البروفيسور (سترينج)...‬ 510 00:37:22,562 --> 00:37:26,048 ‫‫...بمعرفة قدر ما تعرفانه‬ ‫‫حول ما يفعله...‬ 511 00:37:26,219 --> 00:37:28,898 ‫‫...والأهم من ذلك، من أخبرتما.‬ 512 00:37:29,307 --> 00:37:31,901 ‫‫أرنا (جيم غوردن) و(سيلينا كايل).‬ 513 00:37:32,070 --> 00:37:36,875 ‫‫أعتقد أنك لا تفهم تماماً موازين‬ ‫‫القوى هنا يا ذا الرقبة العالية.‬ 514 00:37:37,215 --> 00:37:39,256 ‫‫كنت أقول...‬ 515 00:37:39,426 --> 00:37:43,083 ‫‫...إننا نريد معرفة ما تعرفانه...‬ 516 00:37:43,252 --> 00:37:45,378 ‫‫...وأنتما ستخبراني.‬ 517 00:37:45,788 --> 00:37:49,741 ‫‫وإلاّ انبثق الغاز السام من الفوهات‬ ‫‫الموجهة فوق رأسيكما...‬ 518 00:37:49,812 --> 00:37:52,618 ‫‫...وستموتان ميتة...‬ 519 00:37:52,788 --> 00:37:54,573 ‫‫...أليمة للغاية.‬ 520 00:37:55,541 --> 00:37:57,040 ‫‫أعرف هذا الصوت.‬ 521 00:37:57,207 --> 00:37:58,705 ‫‫كان يعمل في قسم شرطة (غوثام).‬ 522 00:37:58,872 --> 00:38:00,413 ‫‫كان اسمه غريباً.‬ 523 00:38:00,579 --> 00:38:03,452 ‫‫ليس هناك أية غرابة في اسمي.‬ 524 00:38:03,620 --> 00:38:06,533 ‫‫كان هو من ألصق التهمة‬ ‫‫بـ(جيم غوردن).‬ 525 00:38:07,575 --> 00:38:09,823 ‫‫لطالما كنت ذكياً يا (فوكسي).‬ 526 00:38:10,490 --> 00:38:13,154 ‫‫هل تعرف لمَ كلفني (سترينج)‬ ‫‫بهذه المهمة ؟‬ 527 00:38:13,321 --> 00:38:17,443 ‫‫لأنه يعرف أنني لن أتردد في قتلكما.‬ 528 00:38:17,610 --> 00:38:20,358 ‫‫وبعدما عرفتما ذلك...‬ 529 00:38:21,857 --> 00:38:24,064 ‫‫لديكما خمس دقائق.‬ 530 00:38:24,230 --> 00:38:25,730 ‫‫تبدأ...‬ 531 00:38:25,897 --> 00:38:27,312 ‫‫...الآن.‬ 532 00:38:32,767 --> 00:38:33,807 ‫‫يا للمتعة.‬ 533 00:38:44,459 --> 00:38:45,874 ‫‫ماذا فعلت بحق الجحيم ؟‬ 534 00:38:46,041 --> 00:38:49,123 ‫‫سترى.‬ 535 00:38:49,288 --> 00:38:50,746 ‫‫اسمح لي بأن أقدم لك (بازيل).‬ 536 00:38:50,913 --> 00:38:53,203 ‫‫أفاق (بازيل) صباح اليوم فقط،‬ ‫‫أليس كذلك يا بني ؟‬ 537 00:38:53,702 --> 00:38:56,700 ‫‫ـ بلى.‬ ‫‫ـ كان المسكين مشوشاً للغاية.‬ 538 00:38:56,867 --> 00:39:00,948 ‫‫كان قد نسي هويته‬ ‫‫حتى ذكرته بموهبته العظيمة.‬ 539 00:39:01,115 --> 00:39:05,320 ‫‫(بازيل) ممثل موهوب، ‫‫خبير في فن التنكر.‬ 540 00:39:05,486 --> 00:39:07,069 ‫‫هل تريد أن ترى ؟‬ 541 00:39:08,692 --> 00:39:10,899 ‫‫مكانك الطبيعي في مصحتك النفسية‬ ‫‫يا (سترينج).‬ 542 00:39:11,066 --> 00:39:14,356 ‫‫وأنت يا (جيمس غوردن)،‬ ‫‫مكانك الطبيعي في الماضي.‬ 543 00:39:15,146 --> 00:39:17,520 ‫‫لقد تقدم العالم.‬ 544 00:39:17,686 --> 00:39:21,975 ‫‫بينما أنت وآخرون مثلك تعيشون‬ ‫‫حياتكم البائسة العادية...‬ 545 00:39:22,141 --> 00:39:25,348 ‫‫...كنت أنا أسابق حدود التطور البشري.‬ 546 00:39:25,515 --> 00:39:31,676 ‫‫المستقبل لأبنائي، وهذا المستقبل هنا.‬ 547 00:39:54,537 --> 00:39:55,952 ‫‫متجهون إلى مصحة (آركام).‬ 548 00:39:56,118 --> 00:39:57,534 ‫‫فريق العمليات جاهز ؟‬ 549 00:40:00,416 --> 00:40:01,749 ‫‫أخبراني بما تعرفان.‬ 550 00:40:47,796 --> 00:40:49,768 ‫‫مذهل.‬ 551 00:40:56,667 --> 00:40:58,392 ‫‫أجل، رائع.‬ 552 00:40:58,557 --> 00:41:00,518 ‫‫اللمسة الأخيرة.‬ 553 00:41:06,305 --> 00:41:08,267 ‫‫قدم نفسك يا بني.‬ 554 00:41:08,437 --> 00:41:09,801 ‫‫سررت بمقابلتك.‬ 555 00:41:10,911 --> 00:41:12,318 ‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬ 556 00:41:12,488 --> 00:41:13,938 ‫‫سررت بمقابلتك.‬ 557 00:41:14,805 --> 00:41:16,169 ‫‫أيها الوغد ! 558 00:41:16,340 --> 00:41:17,618 ‫‫وغد.‬ 559 00:41:17,790 --> 00:41:19,325 ‫‫سررت بمقابلتك.‬ 560 00:41:19,495 --> 00:41:21,926 ‫‫أنا (جيم غوردن).‬ 561 00:41:22,414 --> 00:41:27,614 ‘‘(غـــوثام)’’ 562 00:41:30,297 --> 00:41:40,297 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))