1
00:00:02,170 --> 00:00:03,546
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,757
معنا إذن بتفتيش مكتبه وكل شيء فيه.
3
00:00:05,924 --> 00:00:07,759
لا أظن أنكما ستجدان
.شيئاً آخر يستحق
4
00:00:07,926 --> 00:00:11,137
نحن نعرف ما تدبره،
يدخل الأموات إلى هنا ويخرجون وحوشاً.
5
00:00:11,304 --> 00:00:13,598
القاعدة الأولى،
اهتمي بالأولوية القصوى فقط.
6
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
لا تتصرفي بجنون وإلاّ تعرضت للقتل.
7
00:00:16,935 --> 00:00:19,437
يسرني وجود شخص يهتم بأمري،
شكراً.
8
00:00:19,604 --> 00:00:23,108
لمَ يختفون جميعاً في ذلك الرواق ؟
9
00:00:28,321 --> 00:00:29,322
يا للهول.
10
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
تأمل الرجل بجوار والدك.
11
00:00:31,449 --> 00:00:33,410
"(هيوغو سترينج)، (الفيلسوف)"
12
00:00:33,576 --> 00:00:35,537
صديق، شخص كان يثق به.
13
00:00:35,704 --> 00:00:39,124
هذا ظلم، هذا ليس مقبولاً.
14
00:00:39,332 --> 00:00:40,333
هل شاهدت نشرات الأخبار ؟
15
00:00:40,500 --> 00:00:42,419
موتى أحياء في (غوثام)، ما الجديد ؟
16
00:00:42,585 --> 00:00:44,963
نقل (فيكتور فرايز) و(ثيو غالافان)
إلى مصحة (آركام) بعد موتهما.
17
00:00:45,130 --> 00:00:46,923
ـ وكلاهما قد عاد.
ـ لا أبالي.
18
00:00:47,090 --> 00:00:48,091
وكذلك صديقتك (بريدجيت).
19
00:00:48,258 --> 00:00:49,259
! (بريدجيت بايك)
20
00:00:52,178 --> 00:00:53,513
مهلاً، هل أرسلوها إلى (آركام) ؟
21
00:00:53,680 --> 00:00:57,148
لن نكتشف حقيقة ما يحدث هناك
إلاّ لو تسللنا إلى الداخل.
22
00:00:57,267 --> 00:00:58,268
لكنني سأذهب وحدي.
23
00:00:58,643 --> 00:01:00,270
يا للهول !
24
00:01:00,437 --> 00:01:01,980
ـ الخبير الجنائي ؟
ـ فتاة الشارع الحقيرة ؟
25
00:01:02,147 --> 00:01:03,148
أين (سترينج) الآن ؟
26
00:01:03,314 --> 00:01:05,150
هناك مصعد، سأخبرك بمكانه.
27
00:01:13,742 --> 00:01:16,286
الزم مكانك !
28
00:01:18,371 --> 00:01:19,372
(بريدجيت) ؟
29
00:01:19,539 --> 00:01:21,249
اسمي (فاير فلاي).
30
00:01:27,046 --> 00:01:31,659
أنصحك بالتوقف عن الحركة بسرعة
لكي ينتهي الأمر.
31
00:01:31,825 --> 00:01:34,150
أشكرك، لا، شكراً.
32
00:01:34,318 --> 00:01:35,696
لا يمكنك الفرار.
33
00:01:39,577 --> 00:01:41,705
استمتعي بوقتك يا (فاير فلاي).
34
00:01:58,522 --> 00:02:00,442
يجب أن تشعري بالفخر.
35
00:02:04,364 --> 00:02:08,787
أنت ضحية لإلهة النار.
36
00:02:12,083 --> 00:02:15,840
إنها نعمة لا ينالها إلاّ قلة قليلة من الناس.
37
00:02:25,522 --> 00:02:28,400
رباه يا (بريدجيت)،
هناك من أفسد عقلك تماماً.
38
00:02:52,062 --> 00:02:53,565
تأخرت يا (سيلينا).
39
00:02:53,731 --> 00:02:55,777
كان قد بدأ يتملكني القلق.
40
00:02:56,343 --> 00:02:59,514
لم أتأخر، أنا في المكان المناسب.
41
00:03:02,853 --> 00:03:05,399
ـ هل رأيت (سيلينا) ؟
ـ لا.
42
00:03:06,484 --> 00:03:10,656
إذن عدت إلى حياة الثراء، أليس كذلك ؟
43
00:03:11,450 --> 00:03:14,705
ـ لمَ يعلو وجهك هذا التعبير ؟
ـ (سيلينا).
44
00:03:16,457 --> 00:03:19,211
إنها في ورطة وأنا السبب.
45
00:03:29,310 --> 00:03:34,901
بشأن أحداث ليلة أمس، المشتبه به
الذي يدعو نفسه (عزرائيل)...
46
00:03:35,069 --> 00:03:37,447
...شن هجوماً بمفرده على عقار (وين)...
47
00:03:37,614 --> 00:03:42,872
...وقع على إثره قتال نتج عنه
انفجار وتفتت المشتبه به المذكور...
48
00:03:43,038 --> 00:03:47,588
...بواسطة شخص أو أشخاص مجهولين.
49
00:03:47,654 --> 00:03:50,155
أي أنه قد مات، هل من أسئلة ؟
50
00:03:50,320 --> 00:03:54,612
أيمكنك أن تؤكد أن الرجل المعروف باسم
(عزرائيل) هو العمدة الفاسد (غالافان) ؟
51
00:03:54,780 --> 00:03:57,114
بالنظر إلى حالة التفتت الكامل
للمشتبه به...
52
00:03:57,281 --> 00:03:59,613
...سيكون من الصعب التعرف عليه.
53
00:03:59,780 --> 00:04:03,655
ـ إلى متى ستظل رئيس القسم بالنيابة ؟
ـ إلى لحظة أن يرغب شخص آخر في الوظيفة.
54
00:04:03,822 --> 00:04:06,739
ـ من قتل (غالافان) ؟
ـ في أية مرة ؟
55
00:04:08,114 --> 00:04:09,489
رباه !
56
00:04:09,657 --> 00:04:13,740
أفضل (عزرائيل) أو (غالافان) أو أياً
يكن، على هؤلاء الصحفيين الأوغاد.
57
00:04:14,407 --> 00:04:16,282
يجب أن تعتقل (هيوغو سترينج).
58
00:04:16,449 --> 00:04:19,615
ـ حقاً ؟ بأية تهمة ؟
ـ متى أصبحت تهتم ؟
59
00:04:19,682 --> 00:04:21,849
منذ أن أصبحت رئيس قسم شرطة
(غوثام) بالنيابة...
60
00:04:22,015 --> 00:04:24,474
...وأصبحت محط تدقيق شديد
من المدينة كلها.
61
00:04:24,641 --> 00:04:26,558
كما أننا ناقشنا هذا الموضوع.
62
00:04:26,624 --> 00:04:29,000
(سترينج) ذكي،
سيكون قد أخفى كل شيء.
63
00:04:29,166 --> 00:04:31,667
لا طائل من الذهاب إلى (آركام)
ما لم نعرف عمّ نبحث.
64
00:04:31,834 --> 00:04:34,709
ـ لن نعرف ما لم ندخل.
ـ أتفق معك يا أخي.
65
00:04:34,875 --> 00:04:36,417
لكن يدي مقيدتان.
66
00:04:36,941 --> 00:04:38,858
حقاً ؟ وأنا يدي غير مقيدتين.
67
00:04:39,026 --> 00:04:42,068
استمتع بذلك إذن،
لأنني لا أملك هذه الرفاهية !
68
00:04:47,651 --> 00:04:49,693
المحقق (غوردن).
69
00:04:50,718 --> 00:04:52,427
ـ كنت أتمنى أن أجدك هنا.
ـ (بروس).
70
00:04:52,594 --> 00:04:54,970
كف عن مناداتي بالمحقق.
71
00:04:55,344 --> 00:04:58,053
ـ ما الأمر ؟
ـ (سيلينا).
72
00:04:58,636 --> 00:05:00,469
(هيوغو سترينج) أسر (سيلينا).
73
00:05:06,937 --> 00:05:13,855
بشأن أحداث ليلة أمس، المشتبه به
الذي يدعو نفسه (عزرائيل)...
74
00:05:14,020 --> 00:05:17,312
...شن هجوماً بمفرده على قصر (وين)...
75
00:05:17,479 --> 00:05:20,646
...وقع على إثره قتال نتج عنه...
76
00:05:20,813 --> 00:05:21,896
نعم.
77
00:05:22,064 --> 00:05:23,983
الزمام يفلت من (سترينج).
78
00:05:24,150 --> 00:05:26,402
يجب أن نجمع أعضاء البلاط.
79
00:05:26,469 --> 00:05:27,678
أمرك يا سيّدتي.
80
00:05:34,359 --> 00:05:39,459
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (فيلق الفظائع
81
00:05:48,824 --> 00:05:51,744
ـ هناك نبض.
ـ إنه يفيق.
82
00:06:04,173 --> 00:06:05,299
انظر إليّ.
83
00:06:07,510 --> 00:06:09,637
طاب صباحك يا بني.
84
00:06:09,704 --> 00:06:12,331
أنت بخير، أنا هنا.
85
00:06:14,083 --> 00:06:16,919
هل يمكنك أن تخبرني من أنت ؟
86
00:06:17,086 --> 00:06:20,631
هل يمكنك أن تخبرني باسمك ؟
87
00:06:21,632 --> 00:06:23,509
من أنا ؟
88
00:06:25,052 --> 00:06:26,846
ما اسمي ؟
89
00:06:33,269 --> 00:06:35,438
أجل.
90
00:06:38,399 --> 00:06:40,567
مذهل.
91
00:06:41,811 --> 00:06:47,233
الحمض النووي للأخطبوط الذي حقناه به
يعطي المفعول الذي كنت أنشده تحديداً.
92
00:06:49,035 --> 00:06:50,828
استرح الآن يا بني.
93
00:06:52,121 --> 00:06:54,832
سأعود بعد قليل...
94
00:06:54,999 --> 00:06:57,793
...لأخبرك من أنت.
95
00:07:01,088 --> 00:07:03,340
ماذا حدث لي ؟
96
00:07:03,883 --> 00:07:08,262
لقد أحييت سبعة
خلال الساعات الإثني عشر الماضية.
97
00:07:08,429 --> 00:07:11,974
أفترض أنه لا يتذكر شيئاً عن حياته
السابقة، شأنه شأن الآخرين.
98
00:07:12,141 --> 00:07:15,186
أجل، ربما كانت صدمة البعث
أكبر بكثير...
99
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
...من قدرة استيعاب العقل البشري.
100
00:07:17,146 --> 00:07:19,494
ـ أنت لست قلقاً.
ـ هل ينبغي أن أكون قلقاً ؟
101
00:07:19,564 --> 00:07:24,260
أيها البروفيسور، أرباب عملنا سيوقفوننا
عن العمل، لا بدّ أنك تعرف ذلك.
102
00:07:24,429 --> 00:07:27,717
لا أعرف إلاّ ما قد أنجزناه،
لقد أحيينا الموتى.
103
00:07:27,887 --> 00:07:31,515
ورغم ذلك،
لم يبعث أي منهم بذاكرة سليمة.
104
00:07:31,586 --> 00:07:33,080
هذه مسألة تافهة.
105
00:07:33,250 --> 00:07:37,007
أي شيء أفضل لنا من إعطائهم
شخصيات جديدة...
106
00:07:37,178 --> 00:07:39,695
...نصممها بأنفسنا ونتحكم فيها ؟
107
00:07:39,866 --> 00:07:44,391
لن يقتنع أرباب عملنا بهذه الحجة،
لأن شيئاً واحداً فقط يهمهم.
108
00:07:44,561 --> 00:07:48,914
لا تأتي الاكتشافات العلمية بالطلب
كما يطلب اللحم في المطاعم يا (إيثيل).
109
00:07:50,208 --> 00:07:54,349
والآن، لنجرب العينة رقم 13.
110
00:08:07,201 --> 00:08:08,909
كيف سولت لك نفسك يا سيّد (بروس) ؟
111
00:08:09,079 --> 00:08:12,052
ألم أمنعك منعاً باتاً من توريط
تلك الفتاة الصغيرة ؟
112
00:08:12,123 --> 00:08:15,141
بلى، لكن (سيلينا) قادرة دائماً
على حماية نفسها.
113
00:08:15,212 --> 00:08:17,232
ـ كنت واثقاً.
ـ لكن اتضح أنك مخطىء، أليس كذلك ؟
114
00:08:17,303 --> 00:08:21,384
أن تختار التورط أمر مختلف
عن توريطك المتعمد لـ(سيلينا كايل).
115
00:08:21,455 --> 00:08:26,150
لقد فضلت مخاوفك الشخصية على سلامة
تلك الفتاة، لقد تجاوزت حدودك !
116
00:08:26,321 --> 00:08:27,474
كم...
117
00:08:27,644 --> 00:08:30,034
كم خاب أملي فيك يا سيّد (بروس).
118
00:08:32,637 --> 00:08:34,473
هل أنت واثق من أنها لا تزال هناك ؟
119
00:08:34,984 --> 00:08:38,101
أجل، ما كانت ستتخلف عن موعد لقائنا
لو أنها حرة.
120
00:08:38,272 --> 00:08:41,345
ـ لا بدّ أن (سترينج) يحتجزها.
ـ أشك أن تكون في (آركام).
121
00:08:41,516 --> 00:08:44,888
أراهن أن (سترينج) يحتجزها في المختبر
السري الذي صنع فيه (عزرائيل).
122
00:08:44,959 --> 00:08:46,456
لكن (سترينج) يدير (آركام).
123
00:08:46,623 --> 00:08:49,827
يُشاهد هناك كل يوم،
لا بدّ أنه يدخل المختبر عبر (آركام).
124
00:08:50,285 --> 00:08:52,490
ـ تعتقد أنه تحت الأرض.
ـ لا بدّ أنه تحت الأرض.
125
00:08:52,657 --> 00:08:55,654
لا بدّ أنه يوجد درج أو مصعد
أو فتحات تهوية.
126
00:08:55,819 --> 00:08:57,859
لكنني لا أعرف كيفية العثور عليها.
127
00:08:58,026 --> 00:08:59,856
ربما كان لديّ حل.
128
00:09:00,023 --> 00:09:03,685
لا بدّ أن (سترينج) يستخدم تقنية
متطورة جداً في صنع تلك الوحوش.
129
00:09:03,851 --> 00:09:08,471
أعتقد أنه يستخدم نظائر البلوتونيوم
لتشويه بنية الخلايا.
130
00:09:08,637 --> 00:09:10,885
إن كان هذا ما يفعله،
فلا بدّ من وجود آثار لإشعاع.
131
00:09:11,052 --> 00:09:14,297
ابتكرت في مشاريع (وين) جهازاً مصغراً
لقياس مستوى الإشعاع في الحروب.
132
00:09:14,464 --> 00:09:17,418
أدخلوني (آركام) وسأجد المدخل
إلى ذلك المختبر.
133
00:09:19,291 --> 00:09:22,120
مشاريع (وين) تتبرع بالمال
للمصحة النفسية كل عام.
134
00:09:22,287 --> 00:09:23,411
سأطلب اصطحابي في جولة.
135
00:09:23,577 --> 00:09:26,698
من الرجل الذي أمر باغتيال والدك ؟
136
00:09:30,402 --> 00:09:34,230
أريد التأكد مما نعرفه سلفاً، كما أنه
لن يعتبرنا أنا و(لوشيوس) مصدر تهديد.
137
00:09:34,397 --> 00:09:38,683
لا، بالطبع لا،
لن تدخل عرين الأسد بقدميك.
138
00:09:38,849 --> 00:09:40,764
لا أستطيع مرافقتك بهذه الساق المصابة.
139
00:09:40,930 --> 00:09:44,467
(آلفريد)، قلت بنفسك إنني المسؤول
عما حدث لـ(سيلينا كايل).
140
00:09:44,634 --> 00:09:47,423
هذا يعني أنني المسؤول عن تصحيح الوضع.
141
00:09:47,489 --> 00:09:50,110
لست الشخص الأمثل ليحل محلك
في القتال...
142
00:09:50,277 --> 00:09:52,649
...لكنني لن أتوانى عن أي شيء
لحماية (بروس).
143
00:09:53,356 --> 00:09:55,562
ورغم ذلك، لا تزال خطة غير مكتملة.
144
00:09:56,029 --> 00:10:00,148
لنفترض أن (لوشيوس) يستطيع إدخالكما
ووجدتما مدخل المختبر...
145
00:10:00,315 --> 00:10:01,897
ـ ...ماذا بعد ؟
ـ سيخبرانني.
146
00:10:02,063 --> 00:10:04,727
سأتصل بـ(بولوك)،
فيداهم المكان بمائة شرطي...
147
00:10:04,893 --> 00:10:07,057
...فينشغل (سترينج)،
بينما أجد (سيلينا).
148
00:10:07,223 --> 00:10:08,804
فهمت.
149
00:10:08,970 --> 00:10:13,506
وكيف تنوي الدخول ؟ من المحتمل
أن يستطيعا الدخول، أما أنت ؟
150
00:10:13,673 --> 00:10:17,044
لن يسمح لك (سترينج) بالاقتراب
من المكان ولو أمتار.
151
00:10:17,710 --> 00:10:21,426
لو أدخلتك عبر البوابة،
هل تستطيع إكمال البقية وحدك ؟
152
00:10:21,592 --> 00:10:22,928
أجل، أعتقد أنني أستطيع.
153
00:10:25,400 --> 00:10:28,197
الحبار مخلوق مذهل.
154
00:10:28,364 --> 00:10:31,745
قادر على تجديد خلايا المخ
وإفراز السموم من جلده...
155
00:10:31,913 --> 00:10:36,588
...كما أن حمضه النووي
يندمج جيداً مع الحمض النووي البشري.
156
00:10:37,155 --> 00:10:39,868
لا أطيق صبراً حتى أرى مفعوله الحي.
157
00:10:39,935 --> 00:10:42,774
تذكرت، أريدك أن تزيد قوّة
التيار الكهربائي الموجه لقشرة المخ.
158
00:10:42,941 --> 00:10:45,864
ـ بنسبة مائتين بالمائة.
ـ هل أنت متأكد يا سيّدي ؟
159
00:10:46,030 --> 00:10:48,827
هذا وكأن البرق صعقها.
160
00:10:48,995 --> 00:10:51,416
هل يمكن إلحاق مزيد من التلف ؟
161
00:10:51,583 --> 00:10:53,545
إنها ميتة.
162
00:10:56,049 --> 00:10:59,348
سأراك حين تفيقين يا عزيزتي.
163
00:11:21,415 --> 00:11:24,295
كم أنا سعيدة بتوافقكما.
164
00:11:24,880 --> 00:11:26,633
أحذرك يا سيّد (نيغما).
165
00:11:26,800 --> 00:11:30,933
السيّد (ستيرك) أكل أناساً من قبل.
166
00:11:31,727 --> 00:11:35,024
لكنه وعدنا بالتوقف عن ذلك،
أليس كذلك يا سيّد (ستيرك).
167
00:11:35,192 --> 00:11:38,280
يجب أن تخرجيني من هنا !
168
00:11:38,448 --> 00:11:40,451
هل تطلب مني صنيعاً ؟
169
00:11:40,619 --> 00:11:44,417
كان يجب أن تفكر في ذلك
قبل أن تقرر الهروب.
170
00:11:45,846 --> 00:11:47,974
كيف ستردعون (جيم غوردن) ؟
171
00:11:49,185 --> 00:11:50,924
ماذا ؟
172
00:11:51,103 --> 00:11:55,190
جاء (جيم غوردن) وشرطة مدينة (غوثام)
مرتين إلى هنا في الأسبوع الماضي.
173
00:11:55,357 --> 00:11:58,986
ـ من الواضح أنهم يعرفون.
ـ يعرفون أي شيء ؟
174
00:11:59,153 --> 00:12:00,779
أحقاً يجب أن أقولها ؟
175
00:12:01,530 --> 00:12:04,075
أنتم تصنعون وحوشاً في القبو !
176
00:12:04,241 --> 00:12:07,619
ـ أنا جائع !
ـ اصمت يا (ستيرك).
177
00:12:08,371 --> 00:12:10,372
وحوش في القبو ؟
178
00:12:11,832 --> 00:12:14,001
أنت مجنون يا سيّد (نيغما).
179
00:12:14,168 --> 00:12:15,711
بالتأكيد.
180
00:12:15,878 --> 00:12:19,673
(جيم غوردن) آت وستحتاجون
إلى كل المساعدة الممكنة.
181
00:12:19,840 --> 00:12:22,926
لذا أقترح أن تذهبي وتقولي لـ(سترينج)
إنه لو أراد ردع (غوردن)...
182
00:12:23,093 --> 00:12:25,763
...وشرطة مدينة (غوثام)،
فسوف يحتاج إلى مساعدتي.
183
00:12:26,889 --> 00:12:28,307
الآن !
184
00:12:40,369 --> 00:12:42,413
هناك نبض.
185
00:12:51,839 --> 00:12:53,132
لقد أفاقت.
186
00:12:53,298 --> 00:12:54,675
لقد أفاقت.
187
00:12:54,842 --> 00:12:57,511
أسرعي، اذهبي وأحضري البروفيسور (سترينج).
188
00:12:59,346 --> 00:13:02,057
أوقف السيّد (فوكس) سيارته أمام المنزل.
189
00:13:03,892 --> 00:13:06,687
أخبرت (غوردن) بأنك إن لم تتصل بي
خلال ساعة...
190
00:13:06,854 --> 00:13:08,647
...فسأذهب إلى (بولوك) مباشرة.
191
00:13:11,025 --> 00:13:13,235
يجب أن أقوم بهذه المحاولة يا (آلفريد).
192
00:13:13,402 --> 00:13:16,321
ـ ليس لديّ خيار.
ـ بالطبع لديك خيار.
193
00:13:16,781 --> 00:13:21,243
كما أن لديّ خيار بين السماح لك بالذهاب
وتوصيتك بأن تعيد تلك الفتاة سالمة.
194
00:13:21,410 --> 00:13:25,789
وبين أن آخذك الآن بالقوّة وأضعك
على متن طائرة تقلك إلى مكان بعيد.
195
00:13:25,956 --> 00:13:29,418
ـ أنت لا تستطيع.
ـ لا تكن سخيفاً، بالطبع أستطيع.
196
00:13:30,837 --> 00:13:32,463
لكنني لن أفعل ذلك.
197
00:13:33,047 --> 00:13:35,674
على مر العامين الماضيين
يا سيّد (بروس)...
198
00:13:35,842 --> 00:13:38,552
...كان شغلي الشاغل هو حمايتك
والحفاظ على سلامتك...
199
00:13:38,719 --> 00:13:41,055
...ظناً مني أن هذا ما يريده والدك.
200
00:13:41,221 --> 00:13:44,349
لكنك لم تعد نفس الصبي الذي ترك
بعد وفاته.
201
00:13:45,976 --> 00:13:48,010
لذا يجب أن أسأل نفسي.
202
00:13:49,538 --> 00:13:52,250
ماذا كان سيفعل (توماس وين)
لو أنه هنا ؟
203
00:13:52,421 --> 00:13:56,532
كان والدك يتحمل مسؤولية أفعاله.
204
00:13:56,701 --> 00:14:00,178
لقد قاتل بضراوة من أجل ما يؤمن به.
205
00:14:00,857 --> 00:14:04,757
ولن أمنعك من القيام بالشيء نفسه.
206
00:14:06,603 --> 00:14:07,917
لذا...
207
00:14:09,867 --> 00:14:11,521
...تفضل بالذهاب.
208
00:14:13,174 --> 00:14:15,252
(غوردن) والسيّد (فوكس) في انتظارك.
209
00:14:27,503 --> 00:14:32,081
’’مصحة (أركام) النفسية‘‘
210
00:14:40,390 --> 00:14:43,401
مرحباً بعودتك إلى الدنيا يا عزيزتي.
211
00:14:43,471 --> 00:14:47,667
أتوقع أن تكوني مشوشة للغاية.
212
00:14:49,360 --> 00:14:52,073
هل يمكنك أن تخبريني من أنت ؟
213
00:14:54,192 --> 00:14:56,524
هل تتذكرين اسمك ؟
214
00:14:58,205 --> 00:15:00,155
هل تتذكرين أي شيء ؟
215
00:15:05,284 --> 00:15:07,149
أنت إلهة الحرب.
216
00:15:07,319 --> 00:15:10,498
ـ اسمك (آندراستي)...
ـ لا.
217
00:15:12,546 --> 00:15:13,774
لا ؟
218
00:15:13,944 --> 00:15:15,174
اسمي...
219
00:15:15,921 --> 00:15:18,083
...هو (فيش موني).
220
00:15:19,383 --> 00:15:21,375
معذرة.
221
00:15:22,393 --> 00:15:25,233
هلاّ تكررين ما قلت من فضلك ؟
222
00:15:25,403 --> 00:15:29,048
قلت إن اسمي (فيش موني) أيها الحقير.
223
00:15:29,118 --> 00:15:34,332
ومن الأفضل لك
أن تخبرني بما يحدث بحق الجحيم.
224
00:15:44,299 --> 00:15:48,496
أنت ترتكب خطأ باحتجازي هنا.
225
00:15:50,150 --> 00:15:52,852
هل تسمعني ؟
226
00:15:54,582 --> 00:15:57,908
ما الذي أتاح لها أن تبعث
بذكرياتها كاملة ؟
227
00:15:58,074 --> 00:15:59,446
معرفة ذلك سابقة لأوانها.
228
00:15:59,613 --> 00:16:01,359
ربما بسبب التيار الكهربائي المضاعف.
229
00:16:01,525 --> 00:16:05,267
هناك شيء فريد في الحمض النووي للحبار
الذي أدمجناه في حمضها النووي.
230
00:16:05,433 --> 00:16:07,720
ولا ننسى أنه قد تم انتشالها
من نهر قذر.
231
00:16:07,887 --> 00:16:10,796
ربما تفاعل أحد الملوثات التي كانت
في الماء أثناء عملية الإحياء.
232
00:16:10,963 --> 00:16:14,040
تشير البيانات الأولية إلى وجود صفات
شاذة في وظائف المخ.
233
00:16:14,205 --> 00:16:17,283
أجل، قد تظهر لديها قدرات خاصة.
234
00:16:17,449 --> 00:16:21,274
أهم ما في الأمر أنها تعرف من هي،
كم سيسر ذلك سادتنا.
235
00:16:21,441 --> 00:16:25,889
لقد صنعنا أول مبعوث حقيقي.
236
00:16:26,055 --> 00:16:29,216
هل اتخذت قراراً في عرض السيّد (نيغما) ؟
237
00:16:29,382 --> 00:16:31,502
أجل، لنسمح له بالمحاولة.
238
00:16:31,669 --> 00:16:35,327
مكنه ذكاؤه من الوصول إلى القبو،
كما أنه محق.
239
00:16:35,494 --> 00:16:37,822
إنه يعرف (جيم غوردن).
240
00:16:40,799 --> 00:16:42,836
سأخبره.
241
00:16:43,003 --> 00:16:45,247
(بروس وين) عند البوابة الأمامية
ويريد مقابلتك.
242
00:16:45,414 --> 00:16:48,283
وبرفقته شخص من مشاريع (وين).
243
00:16:48,449 --> 00:16:50,403
خطوة جريئة.
244
00:16:50,570 --> 00:16:53,106
يزداد إعجابي بهذا الصبي.
245
00:16:53,272 --> 00:16:55,143
هل أقول له إنك غير موجود ؟
246
00:16:55,309 --> 00:16:58,718
على العكس، كم أريد التحدث معه.
247
00:17:25,728 --> 00:17:27,682
(هيوغو سترينج) في خدمتك.
248
00:17:27,748 --> 00:17:29,951
ـ أنا (لوشيوس فوكس).
ـ سيّد (فوكس).
249
00:17:30,825 --> 00:17:32,571
وبالطبع، أنت...
250
00:17:32,738 --> 00:17:34,485
(بروس وين).
251
00:17:35,814 --> 00:17:38,621
لا أستطيع أن أصف لك
سعادتي بلقائك أخيراً.
252
00:17:38,789 --> 00:17:40,798
كم كان والدك عزيزاً لديّ.
253
00:17:40,965 --> 00:17:44,567
ما حدث له ولوالدتك كان مأساة كبرى.
254
00:17:44,734 --> 00:17:48,252
أرجوك أن تقبل تعازي، رغم تأخرها.
255
00:17:53,597 --> 00:17:55,104
شكراً.
256
00:17:56,988 --> 00:17:58,580
كيف أستطيع مساعدتكما ؟
257
00:17:58,747 --> 00:18:01,219
ما كنا سنتمكن من تحقيق
الأعمال التي نقوم بها هنا...
258
00:18:01,386 --> 00:18:03,564
...لولا دعم مؤسسة (وين).
259
00:18:03,730 --> 00:18:06,453
كانت المصحة النفسية قضية مقربة جداً
إلى قلبي والدي.
260
00:18:06,620 --> 00:18:09,594
وبالتالي فإنه من واجبي
التأكد من وجوه صرف نقودهما.
261
00:18:09,761 --> 00:18:13,027
ـ هل تعني أن هذا تفتيش ؟
ـ ليس تفتيشاً بالمعنى الرسمي.
262
00:18:13,195 --> 00:18:15,498
كنا نرجو التجول في المكان.
263
00:18:15,666 --> 00:18:17,970
عادة لا نسمح بالجولات للعامة.
264
00:18:18,137 --> 00:18:21,235
حتى وإن كانت جولة لمن يوفر لكم
ربع ميزانيتكم ؟
265
00:18:22,534 --> 00:18:24,670
بالطبع نستطيع القيام باستثناءات.
266
00:18:24,737 --> 00:18:26,748
يسرني أن أكون دليلكما.
267
00:18:26,916 --> 00:18:29,805
أردت التحدث معك بينما يقوم
السيّد (فوكس) بجولة في المكان.
268
00:18:29,972 --> 00:18:31,271
إنه هادىء جداً.
269
00:18:31,438 --> 00:18:34,747
فهمت، جئت مسلحاً بخطة.
270
00:18:36,170 --> 00:18:39,059
للأسف لا نسمح لغير العاملين
بالتجول في المكان...
271
00:18:39,227 --> 00:18:43,039
...لكن مساعدتي الآنسة (بيبادي)
سترافق السيّد (فوكس).
272
00:18:43,207 --> 00:18:46,221
حسناً، سأحضر معطفي.
273
00:18:47,352 --> 00:18:49,141
سيّد (وين)، تفضل.
274
00:18:59,418 --> 00:19:02,498
(بروس) ذاهب مع (سترينج) إلى مكتبه
بينما أقوم بالجولة.
275
00:19:02,663 --> 00:19:05,077
لو رأيت أي شيء، فسأرسم علامة.
276
00:19:07,957 --> 00:19:09,662
المكان خال.
277
00:19:28,444 --> 00:19:30,650
ـ البطاقة منتهية.
ـ أجل، ضاعت بطاقتي الجديدة.
278
00:19:30,815 --> 00:19:33,104
أريد تجديدها ولا أجد الوقت.
279
00:19:33,895 --> 00:19:35,185
جددها اليوم.
280
00:19:46,294 --> 00:19:49,081
غبي، غبي، غبي.
281
00:19:50,622 --> 00:19:52,119
هذه غرفة الترفيه...
282
00:19:52,286 --> 00:19:56,654
...حيث يحاول السجناء
تحسين مهاراتهم الاجتماعية.
283
00:19:57,479 --> 00:20:01,265
من صمم هذا الزي ؟
284
00:20:01,331 --> 00:20:05,035
ـ هل درست الطب النفسي يا سيّد (فوكس) ؟
ـ لا، على الإطلاق.
285
00:20:05,201 --> 00:20:07,407
ـ هل نتابع ؟
ـ أجل.
286
00:20:27,828 --> 00:20:32,030
(بروس)، بقدر امتناني
لفرصة مقابلتك أخيراً...
287
00:20:32,196 --> 00:20:35,359
...لعلنا نتحدث
عن السبب الحقيقي لزيارتك.
288
00:20:36,024 --> 00:20:38,272
لا أعرف ما تقصده.
289
00:20:38,938 --> 00:20:42,849
جاء (جيمس غوردن) لمقابلتي
قبل بضعة أيام.
290
00:20:43,015 --> 00:20:46,635
سأل عن مشروع كنت أعمل فيه
مع والدك قبل عشرة أعوام.
291
00:20:46,802 --> 00:20:49,464
استنتجت من حديثه أنه يسأل
بناء على طلبك.
292
00:20:49,631 --> 00:20:51,795
أليس هذا ما جئت من أجله ؟
293
00:20:52,460 --> 00:20:56,246
بعدما ترك السيّد (غوردن) قسم شرطة
(غوثام)، عينته للتحري عن مقتل والدي.
294
00:20:56,788 --> 00:20:58,535
إنه يلاحق عدة خيوط.
295
00:20:58,701 --> 00:21:00,574
ولا يطلعني على كل شيء.
296
00:21:00,740 --> 00:21:03,861
إن كان قد تجاوز أو أساء بأي شكل...
297
00:21:04,027 --> 00:21:05,691
...فأنا أعتذر لك.
298
00:21:06,149 --> 00:21:07,614
شكراً.
299
00:21:08,519 --> 00:21:11,320
كما أتفهم رغبتك في معرفة الإجابات.
300
00:21:11,493 --> 00:21:15,069
وأتفهم صعوبة تقبلك لفكرة
وقوع شيء بهذه الفظاعة...
301
00:21:15,242 --> 00:21:19,706
...مثل مقتل والديك،
لأسباب عشوائية وبدون مبرر.
302
00:21:21,208 --> 00:21:23,712
لذا تريد سبباً.
303
00:21:23,878 --> 00:21:25,005
تريد من تلومه.
304
00:21:27,467 --> 00:21:29,929
في حالتهما، أعتقد أن هناك من يلام.
305
00:21:30,596 --> 00:21:31,890
وأنا أيضاً.
306
00:21:34,936 --> 00:21:36,689
هل تريد السكر ؟
307
00:21:50,082 --> 00:21:54,297
مصحة (آركام) مفتوحة من قبل عصر
العلاج بالماء وثقب الجمجمة.
308
00:21:54,463 --> 00:21:58,011
أي عمل ثقب في الجمجمة
لإخراج الأوهام الشريرة.
309
00:21:58,177 --> 00:22:00,346
لم نعد نقوم بهذه الممارسات.
310
00:22:01,473 --> 00:22:03,059
ما هذا ؟
311
00:22:03,475 --> 00:22:06,147
إنه مقياس لجودة الهواء.
312
00:22:06,313 --> 00:22:07,857
للجزيئات المجهرية.
313
00:22:07,925 --> 00:22:11,428
السيّد (وين) مهتم بتواجد المرضى
في بيئة صحية.
314
00:22:11,596 --> 00:22:13,139
خشية الربو وما إلى ذلك.
315
00:22:14,850 --> 00:22:16,603
الوضع لديكم جيد حتى الآن.
316
00:22:16,770 --> 00:22:18,648
كم اطمأننت الآن.
317
00:22:18,814 --> 00:22:20,358
تفضل من هنا.
318
00:22:51,927 --> 00:22:53,962
ـ سيّد (فوكس) ؟
.أجل -
319
00:22:55,891 --> 00:22:57,226
أنا آت.
320
00:22:58,061 --> 00:22:59,771
أنت تذكرني به.
321
00:23:00,647 --> 00:23:02,247
أقصد (توماس).
322
00:23:02,399 --> 00:23:04,656
لديك نفس النظرة في عينيك.
323
00:23:04,818 --> 00:23:07,596
ـ أية نظرة ؟
ـ اليقين.
324
00:23:08,277 --> 00:23:11,244
إنها رفاهية لا أملكها، لأنني عالم.
325
00:23:11,412 --> 00:23:14,797
لا، في العلم، لا بدّ من وجود بعض الشك،
أما (توماس)، فلم يكن كذلك.
326
00:23:14,963 --> 00:23:17,472
كان (توماس) مؤمناً بأشياء راسخة.
327
00:23:18,600 --> 00:23:22,403
أعتقد أنك تقصد المبادىء الأخلاقية.
328
00:23:22,470 --> 00:23:23,723
أجل.
329
00:23:24,643 --> 00:23:28,947
للأسف، العلم والأخلاقيات المطلقة
لا يتماشيان.
330
00:23:29,115 --> 00:23:31,831
ما أكثر الجدل الذي كان يدور بيننا.
331
00:23:31,999 --> 00:23:33,962
لم أستطع إقناعه أبداً.
332
00:23:34,130 --> 00:23:35,426
أنا سعيد بسماع بذلك.
333
00:23:36,595 --> 00:23:37,850
حقاً ؟
334
00:23:38,853 --> 00:23:41,610
ألم تتخيل يوماً الحياة
التي كان من الممكن أن تستمر...
335
00:23:41,777 --> 00:23:44,369
...لولا تشبث والدك بهذا اليقين ؟
336
00:23:44,536 --> 00:23:48,547
ـ لو كان قد اقتنع ؟
ـ ما كان سيصبح نفس الرجل.
337
00:23:49,761 --> 00:23:50,888
هذا صحيح.
338
00:23:52,059 --> 00:23:53,772
لكنه ما كان سيموت أيضاً.
339
00:23:54,608 --> 00:23:55,779
ووالدتك أيضاً.
340
00:23:55,944 --> 00:24:00,292
هل كانت تلك المثل التي اعتز بها
والدك تستحق ؟
341
00:24:00,458 --> 00:24:04,387
أما كنت ستستبدل كل ما تؤمن به
مقابل يوم واحد...
342
00:24:04,554 --> 00:24:08,065
...مقابل ساعة واحدة
تقضيها مع والديك ؟
343
00:24:13,624 --> 00:24:15,337
هل تعترف إذن ؟
344
00:24:15,503 --> 00:24:17,050
هل تعترف بما فعلت ؟
345
00:24:21,479 --> 00:24:23,820
أعترف بالآتي يا (بروس).
346
00:24:23,988 --> 00:24:25,993
بأنني كنت صديق والدك.
347
00:24:26,160 --> 00:24:30,089
وقد ناشدته، كما أناشدك الآن...
348
00:24:30,256 --> 00:24:32,053
...أن تعود أدراجك.
349
00:24:32,806 --> 00:24:35,229
بالتأكيد لديك أشخاص تحبهم.
350
00:24:35,397 --> 00:24:38,615
من أجلهم ومن أجل نفسك...
351
00:24:39,074 --> 00:24:43,546
...اتخذ الاختيار الذي لم يتخذه والدك.
352
00:25:24,084 --> 00:25:27,135
أنت تبحث عن الرجل
الذي قتل والديك.
353
00:25:27,302 --> 00:25:30,896
لكن الإجابة كانت دائماً أمام عينيك.
354
00:25:30,964 --> 00:25:32,340
(بروس)...
355
00:25:32,507 --> 00:25:35,219
...والدك جعلك يتيماً.
356
00:25:35,385 --> 00:25:39,232
أفعاله أطلقت الرصاصة التي قتلته
وقتلت أمك.
357
00:25:39,402 --> 00:25:43,544
كان واعياً لما يفعله،
ورغم ذلك، لم يرتدع.
358
00:25:43,714 --> 00:25:48,534
إنني أتوسل إليك ألاّ تسير على خطاه.
359
00:25:54,549 --> 00:25:59,030
هل تريد أن تعرف إن كنت أتمنى
وجود والدي على قيد الحياة ؟
360
00:25:59,835 --> 00:26:01,526
بالطبع أتمنى ذلك.
361
00:26:02,751 --> 00:26:06,219
هل أنا مستعد للتضحية بأي شيء
من أجل عودتها ؟ أجل.
362
00:26:06,387 --> 00:26:11,376
لكن أبي ناضل ومات من أجل ما آمن
بأنه الصواب.
363
00:26:13,660 --> 00:26:15,774
وإن استلزم الأمر...
364
00:26:17,772 --> 00:26:19,378
...فسأفعل كما فعل.
365
00:26:31,747 --> 00:26:33,523
اقبضوا عليهما.
366
00:26:40,699 --> 00:26:42,601
يبدو أنك ابن أبيك.
367
00:26:43,108 --> 00:26:45,561
أريدك أن تعرف كم أحترم ذلك.
368
00:26:47,813 --> 00:26:51,408
أين (سيلينا كايل) ؟ ماذا فعلت بها ؟
369
00:27:01,432 --> 00:27:03,927
لقد أحكموا حبسك هنا.
370
00:27:06,687 --> 00:27:08,589
سأنجح في إخراجنا من هنا يا (بريدجيت).
371
00:27:09,157 --> 00:27:13,302
سيجدنا (بروس) وسنعالجك.
372
00:27:48,201 --> 00:27:49,342
حان وقت الغداء.
373
00:27:52,090 --> 00:27:54,035
أين أنا ؟
374
00:28:00,630 --> 00:28:02,464
هذه ليست جزيرة، أليس كذلك ؟
375
00:28:02,923 --> 00:28:04,631
اسمعي يا امرأة، أنا أعمل هنا فحسب.
376
00:28:04,798 --> 00:28:06,215
هل تريدين الغداء ؟
377
00:28:08,300 --> 00:28:10,258
هل تريد أن تكون نافعاً ؟
378
00:28:10,425 --> 00:28:14,758
أعد لي شطيرة من الجبن الذائب.
379
00:28:37,388 --> 00:28:40,514
سيأتي أحدهم للبحث عن ابن (وين).
380
00:28:41,306 --> 00:28:42,764
أجل.
381
00:28:44,548 --> 00:28:46,132
أنت معجب به.
382
00:28:48,299 --> 00:28:50,592
يذكرني بـ(توماس).
383
00:28:51,341 --> 00:28:54,384
والذي أفتقده، رغم ما في ذلك من سخرية.
384
00:28:54,885 --> 00:28:58,968
هذا الصبي تهديد خطير لنا،
أنت تعرف ما يجب فعله، الوقت يداهمك.
385
00:28:59,134 --> 00:29:01,635
لديك أقل مما تتخيل.
386
00:29:04,486 --> 00:29:08,320
ـ لا.
ـ يجب أن نتحدث يا (سترينج).
387
00:29:08,486 --> 00:29:10,404
بكل سرور، ماذا أقدم لك ؟
388
00:29:10,570 --> 00:29:13,696
أولاً الأب والآن ابنه.
389
00:29:13,862 --> 00:29:16,780
أنت دائماً تلفت نظر عائلة (وين).
390
00:29:17,572 --> 00:29:18,905
كل شيء تحت السيطرة.
391
00:29:19,072 --> 00:29:22,447
هكذا تزعم،
حقيقة الأمر أنك نسيت أهداف مهمتك.
392
00:29:22,615 --> 00:29:25,365
أصبحت ترسل رجالاً يحملون سيوفاً
إلى قلب مدينة (غوثام).
393
00:29:25,532 --> 00:29:27,825
مسوخاً مسلحين بمدافع جليدية.
394
00:29:27,991 --> 00:29:31,783
أعترف بوجود بعض الهفوات،
لكن عليك النظر إلى إنجازاتنا.
395
00:29:32,350 --> 00:29:34,392
وحوشك لا تهمنا.
396
00:29:34,458 --> 00:29:37,834
ما علاقتها بإعادة الموتى إلى الحياة ؟
397
00:29:38,001 --> 00:29:42,294
لطالما كان التجدد الجسماني جزءاً
مهماً في بعث الموتى.
398
00:29:42,460 --> 00:29:46,503
اضطررت إلى اللجوء إلى أية وسيلة
لأصنع بشراً أقوى وأسرع...
399
00:29:46,669 --> 00:29:50,373
وإن يكن، لقد فشلت في تحقيق
هدفك الرئيسي.
400
00:29:50,840 --> 00:29:52,006
هذا غير صحيح.
401
00:29:52,172 --> 00:29:57,128
الخلود يعني العودة إلى الحياة
بكامل العقل والذكريات.
402
00:29:57,295 --> 00:30:00,418
ـ وأنت لم تنجح.
ـ بل نجحت في ذلك.
403
00:30:02,250 --> 00:30:03,874
ـ متى ؟
ـ اليوم.
404
00:30:04,540 --> 00:30:06,206
أحييت شخصاً.
405
00:30:06,373 --> 00:30:11,162
أحييتها بكامل ذكرياتها ومشاعرها،
بل وبجوهر روحها.
406
00:30:11,329 --> 00:30:15,034
ـ إن كنت تكذب...
ـ لا أكذب.
407
00:30:16,241 --> 00:30:19,115
هل يمكنك تكرار العملية ؟
408
00:30:19,782 --> 00:30:23,529
لو منحت الوقت الكافي،
أعتقد أنني أستطيع.
409
00:30:23,696 --> 00:30:24,904
ممتاز.
410
00:30:25,071 --> 00:30:28,859
حاول معرفة ما يعرفه
ابن (وين) ومرافقاه.
411
00:30:29,026 --> 00:30:32,149
انقل كل ما يمكن إلى المنشأة
في شمالي الولاية...
412
00:30:32,316 --> 00:30:35,439
...ثم دمر كل الأدلة
على وجود (إنديان هيل).
413
00:30:35,606 --> 00:30:38,647
ـ هل تقصدين تدمير...
ـ لديك قنبلة.
414
00:30:38,812 --> 00:30:40,312
استخدمها.
415
00:30:40,478 --> 00:30:42,769
دمر (إنديان هيل).
416
00:30:48,290 --> 00:30:49,581
ما هذا ؟
417
00:30:49,748 --> 00:30:51,579
إنها شطيرة الجبن الذائب.
418
00:30:53,495 --> 00:30:55,744
هل أعددت لي شطيرة ؟
419
00:30:57,202 --> 00:30:58,618
أجل.
420
00:31:06,863 --> 00:31:08,445
لماذا ؟
421
00:31:08,612 --> 00:31:09,819
لا أعرف.
422
00:31:10,528 --> 00:31:12,737
أنت أمرتني بذلك.
423
00:31:17,311 --> 00:31:18,842
مهلاً.
424
00:31:37,311 --> 00:31:39,520
لا أعرف ماذا أفعل يا (بريدجيت).
425
00:31:41,135 --> 00:31:42,452
المسألة بسيطة.
426
00:31:44,025 --> 00:31:45,895
يمكنك أن تموتي.
427
00:31:46,814 --> 00:31:48,514
ألقي بالسلاح.
428
00:31:49,789 --> 00:31:50,850
لا تجبريني على إيذائك.
429
00:31:51,786 --> 00:31:53,528
هل تتصورين أنك تستطيعين إيذائي ؟
430
00:31:53,598 --> 00:31:57,465
ـ أنا إلهة النار.
ـ لست إلهة لأي شيء.
431
00:31:57,535 --> 00:32:00,170
أنت (بريدجيت)،
لقد نشأنا معاً، نحن صديقتان.
432
00:32:00,339 --> 00:32:03,824
ـ حين رحلت أمي، احتضنتني أنت.
ـ ليس للآلهات أصدقاء.
433
00:32:03,894 --> 00:32:05,975
ـ من القائل ؟
ـ البروفيسور.
434
00:32:06,146 --> 00:32:09,078
ـ أخبرني من أكون.
ـ تباً له.
435
00:32:11,458 --> 00:32:13,709
هل تذكرين الحمام ؟
436
00:32:13,880 --> 00:32:15,580
كيف كنا نطعمه ؟
437
00:32:16,768 --> 00:32:19,999
هذه أنا، (سيلينا)،
يجب-- يجب أن تتذكري.
438
00:32:23,466 --> 00:32:24,825
أنا...
439
00:32:29,201 --> 00:32:34,259
اشتعل (كيل) بقوّة،
لكن (جو) كان يحترق بوهج أقوى.
440
00:32:36,199 --> 00:32:38,918
حسناً، أجل.
441
00:32:39,088 --> 00:32:40,703
أجل، لقد أحرقت أخويك.
442
00:32:40,873 --> 00:32:44,399
ليست الذكرى التي كنت أرجوها،
لكن لا بأس بذلك.
443
00:32:47,074 --> 00:32:48,562
ستحترقين بوهج قوي.
444
00:32:50,018 --> 00:32:51,591
أنا واثقة من ذلك.
445
00:32:52,258 --> 00:32:53,618
لا، لا.
446
00:33:04,666 --> 00:33:07,300
أنا (فاير فلاي).
447
00:33:08,193 --> 00:33:10,360
النار لا تؤذيني.
448
00:33:10,684 --> 00:33:12,681
سحقاً.
449
00:33:14,477 --> 00:33:16,225
أنت إلهة النار، أليس كذلك ؟
450
00:33:16,850 --> 00:33:18,433
أليس كذلك ؟
451
00:33:18,599 --> 00:33:20,640
للآلهات خدم وحاشية.
452
00:33:20,806 --> 00:33:22,804
دعيني أكون خادمتك.
453
00:33:29,159 --> 00:33:30,367
لمَ أحتاج إلى خادمة ؟
454
00:33:30,734 --> 00:33:33,107
لا يمكن أن تكوني إلهة بدون خادمة.
455
00:33:33,939 --> 00:33:39,186
هيّا، هذا جزء منطقي من القصة،
لكن البروفيسور نسي أن يخبرك بها.
456
00:33:39,561 --> 00:33:41,436
يجب أن تكون لك خادمة.
457
00:33:42,460 --> 00:33:43,500
أظن أنك على حق.
458
00:33:44,208 --> 00:33:45,957
بالطبع.
459
00:33:53,703 --> 00:33:55,368
رباه.
460
00:33:56,492 --> 00:33:58,241
سنعمل في مناوبات مزدوجة
حتى إشعار آخر.
461
00:33:58,408 --> 00:34:01,697
وأريد أن يتولى كل ضباط الشرطة
مناوباتهم في الشوارع.
462
00:34:01,864 --> 00:34:03,696
(بولوك) !
463
00:34:04,945 --> 00:34:07,860
لا يزال (غوردن)
والسيّد (بروس) و(فوكس) في (آركام).
464
00:34:08,359 --> 00:34:11,899
ـ كان يجب أن يعودوا، إنهم في ورطة.
ـ ذلك الوغد !
465
00:34:12,066 --> 00:34:14,107
أقصد (جيم غوردن)،
إنه يجبرني على التحرك.
466
00:34:14,273 --> 00:34:17,937
هل أنت مصغ ؟ خذ مسدسك وشارتك
ومعداتك وأغراضك وهيّا بنا.
467
00:34:18,103 --> 00:34:19,186
انتظر لحظة، حسناً ؟
468
00:34:19,353 --> 00:34:23,559
أنت تتحدث عن مكان حصين كالقلعة،
يحرسه رجال أشداء مدججين بالسلاح.
469
00:34:23,726 --> 00:34:27,598
ونحن سنشن هجوماً برجلين،
أحدهما محقق إيرلندي في منتصف العمر...
470
00:34:27,764 --> 00:34:32,678
...والآخر إنجليزي مصاب بطعنة،
أظن أن رئيس شرطة (غوثام) بالنيابة...
471
00:34:32,845 --> 00:34:34,885
...يستطيع تشكيل فريق أفضل من ذلك.
472
00:34:40,557 --> 00:34:41,598
حسناً.
473
00:34:41,764 --> 00:34:45,012
ـ اخرجوا وأعيدوا رفاقنا.
ـ الفريق "ب"، اتبعوني.
474
00:34:56,721 --> 00:34:59,020
ـ (لوشيوس).
ـ (بروس)، هل أنت بخير ؟
475
00:34:59,187 --> 00:35:01,402
ـ أنا بخير، أين (غوردن) ؟
ـ لم أره.
476
00:35:03,908 --> 00:35:05,706
آسف إذ أوقعتك
.في هذا المأزق يا (لوشيوس)
477
00:35:07,503 --> 00:35:09,842
يبدو أننا جميعاً سنموت هنا.
478
00:35:10,009 --> 00:35:11,849
لا تقل ذلك.
479
00:35:12,391 --> 00:35:13,812
الموت لا يخيفني.
480
00:35:14,690 --> 00:35:17,948
يخيفني أنني ورطتك أنت و(جيم غوردن)
و(سيلينا كايل).
481
00:35:18,116 --> 00:35:20,832
(بروس)، أنت شاب متميز...
482
00:35:20,999 --> 00:35:24,634
...لكنك لم تجبر أياً منا
على فعل أي شيء، لقد اخترنا بإرادتنا.
483
00:35:28,186 --> 00:35:30,108
قال (هيوغو سترينج)
إنني طوال هذا الوقت...
484
00:35:30,275 --> 00:35:34,078
...كنت أبحث عن الرجل
الذي قتل والدي...
485
00:35:37,212 --> 00:35:39,886
...بينما كان أبي الفاعل،
في حقيقة الأمر.
486
00:35:43,103 --> 00:35:45,276
وإنه كان واعياً لما يفعله.
487
00:35:49,246 --> 00:35:51,001
وقال إنني ابن أبي.
488
00:35:51,753 --> 00:35:55,430
(بروس)، كان والدك من الشجاعة
بحيث قاتل من أجل ما يؤمن به.
489
00:35:56,015 --> 00:35:58,522
وما دامت هناك حياة، فالأمل موجود.
490
00:35:59,275 --> 00:36:01,281
مشاعر مؤثرة.
491
00:36:01,447 --> 00:36:03,286
من أنت ؟ أين (جيم غوردن) ؟
492
00:36:07,088 --> 00:36:08,467
أجل.
493
00:36:08,635 --> 00:36:11,476
أنصحكما بالتفكير في نفسيكما الآن.
494
00:36:11,978 --> 00:36:14,735
(جيم غوردن) يواجه مشكلات
من نوع آخر.
495
00:36:15,764 --> 00:36:17,895
(سترينج)، أيها الوغد !
496
00:36:17,962 --> 00:36:21,763
ـ أين (بروس وين) ؟ إن كنت قد آذيته...
ـ (بروس وين) على قيد الحياة.
497
00:36:22,131 --> 00:36:23,343
إلى الآن.
498
00:36:23,410 --> 00:36:26,168
قد يتغير ذلك لو امتحنت صبري.
499
00:36:26,335 --> 00:36:28,674
لن تفلت بفعلتك هذه.
500
00:36:28,844 --> 00:36:31,650
هناك من يعرفون بوجودنا هنا،
إنهم آتون لردعك.
501
00:36:31,819 --> 00:36:34,456
أجل، وللأسف لا أستطيع السماح بذلك.
502
00:36:35,009 --> 00:36:38,920
العمل الذي أقوم به هنا
بالغ الأهمية ويمر بمنعطف حرج.
503
00:36:38,991 --> 00:36:43,028
لكن لحسن الحظ، ظهر أمامنا حل.
504
00:36:43,099 --> 00:36:44,204
أيها السيّدان.
505
00:36:49,744 --> 00:36:52,040
ـ ماذا تفعل ؟
ـ لا تتحرك.
506
00:37:05,729 --> 00:37:07,345
المحلول مهم جداً.
507
00:37:07,515 --> 00:37:10,024
لا تسكبا قطرة واحدة.
508
00:37:18,013 --> 00:37:19,798
سأخبركما بالوضع.
509
00:37:20,181 --> 00:37:22,392
كلفني البروفيسور (سترينج)...
510
00:37:22,562 --> 00:37:26,048
...بمعرفة قدر ما تعرفانه
حول ما يفعله...
511
00:37:26,219 --> 00:37:28,898
...والأهم من ذلك، من أخبرتما.
512
00:37:29,307 --> 00:37:31,901
أرنا (جيم غوردن) و(سيلينا كايل).
513
00:37:32,070 --> 00:37:36,875
أعتقد أنك لا تفهم تماماً موازين
القوى هنا يا ذا الرقبة العالية.
514
00:37:37,215 --> 00:37:39,256
كنت أقول...
515
00:37:39,426 --> 00:37:43,083
...إننا نريد معرفة ما تعرفانه...
516
00:37:43,252 --> 00:37:45,378
...وأنتما ستخبراني.
517
00:37:45,788 --> 00:37:49,741
وإلاّ انبثق الغاز السام من الفوهات
الموجهة فوق رأسيكما...
518
00:37:49,812 --> 00:37:52,618
...وستموتان ميتة...
519
00:37:52,788 --> 00:37:54,573
...أليمة للغاية.
520
00:37:55,541 --> 00:37:57,040
أعرف هذا الصوت.
521
00:37:57,207 --> 00:37:58,705
كان يعمل في قسم شرطة (غوثام).
522
00:37:58,872 --> 00:38:00,413
كان اسمه غريباً.
523
00:38:00,579 --> 00:38:03,452
ليس هناك أية غرابة في اسمي.
524
00:38:03,620 --> 00:38:06,533
كان هو من ألصق التهمة
بـ(جيم غوردن).
525
00:38:07,575 --> 00:38:09,823
لطالما كنت ذكياً يا (فوكسي).
526
00:38:10,490 --> 00:38:13,154
هل تعرف لمَ كلفني (سترينج)
بهذه المهمة ؟
527
00:38:13,321 --> 00:38:17,443
لأنه يعرف أنني لن أتردد في قتلكما.
528
00:38:17,610 --> 00:38:20,358
وبعدما عرفتما ذلك...
529
00:38:21,857 --> 00:38:24,064
لديكما خمس دقائق.
530
00:38:24,230 --> 00:38:25,730
تبدأ...
531
00:38:25,897 --> 00:38:27,312
...الآن.
532
00:38:32,767 --> 00:38:33,807
يا للمتعة.
533
00:38:44,459 --> 00:38:45,874
ماذا فعلت بحق الجحيم ؟
534
00:38:46,041 --> 00:38:49,123
سترى.
535
00:38:49,288 --> 00:38:50,746
اسمح لي بأن أقدم لك (بازيل).
536
00:38:50,913 --> 00:38:53,203
أفاق (بازيل) صباح اليوم فقط،
أليس كذلك يا بني ؟
537
00:38:53,702 --> 00:38:56,700
ـ بلى.
ـ كان المسكين مشوشاً للغاية.
538
00:38:56,867 --> 00:39:00,948
كان قد نسي هويته
حتى ذكرته بموهبته العظيمة.
539
00:39:01,115 --> 00:39:05,320
(بازيل) ممثل موهوب،
خبير في فن التنكر.
540
00:39:05,486 --> 00:39:07,069
هل تريد أن ترى ؟
541
00:39:08,692 --> 00:39:10,899
مكانك الطبيعي في مصحتك النفسية
يا (سترينج).
542
00:39:11,066 --> 00:39:14,356
وأنت يا (جيمس غوردن)،
مكانك الطبيعي في الماضي.
543
00:39:15,146 --> 00:39:17,520
لقد تقدم العالم.
544
00:39:17,686 --> 00:39:21,975
بينما أنت وآخرون مثلك تعيشون
حياتكم البائسة العادية...
545
00:39:22,141 --> 00:39:25,348
...كنت أنا أسابق حدود التطور البشري.
546
00:39:25,515 --> 00:39:31,676
المستقبل لأبنائي، وهذا المستقبل هنا.
547
00:39:54,537 --> 00:39:55,952
متجهون إلى مصحة (آركام).
548
00:39:56,118 --> 00:39:57,534
فريق العمليات جاهز ؟
549
00:40:00,416 --> 00:40:01,749
أخبراني بما تعرفان.
550
00:40:47,796 --> 00:40:49,768
مذهل.
551
00:40:56,667 --> 00:40:58,392
أجل، رائع.
552
00:40:58,557 --> 00:41:00,518
اللمسة الأخيرة.
553
00:41:06,305 --> 00:41:08,267
قدم نفسك يا بني.
554
00:41:08,437 --> 00:41:09,801
سررت بمقابلتك.
555
00:41:10,911 --> 00:41:12,318
ما هذا بحق الجحيم ؟
556
00:41:12,488 --> 00:41:13,938
سررت بمقابلتك.
557
00:41:14,805 --> 00:41:16,169
أيها الوغد !
558
00:41:16,340 --> 00:41:17,618
وغد.
559
00:41:17,790 --> 00:41:19,325
سررت بمقابلتك.
560
00:41:19,495 --> 00:41:21,926
أنا (جيم غوردن).
561
00:41:22,414 --> 00:41:27,614
‘‘(غـــوثام)’’
562
00:41:30,297 --> 00:41:40,297
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))