1
00:00:02,212 --> 00:00:03,380
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,546 --> 00:00:05,215
نحن نعرف ما تدبره، يا بروفيسور (سترينج).
3
00:00:05,674 --> 00:00:07,592
يدخل الأشرار إلى هنا ويخرجون وحوشاً.
4
00:00:07,967 --> 00:00:10,053
أنا (فاير فلاي).
5
00:00:11,262 --> 00:00:13,390
(سيلينا)،
(هيوغو سترينج) أسر (سيلينا).
6
00:00:14,933 --> 00:00:17,102
هل تتذكرين اسمك ؟
7
00:00:17,268 --> 00:00:18,978
اسمي هو (فيش موني).
8
00:00:19,187 --> 00:00:23,358
أعد لي شطيرة من الجبن الذائب.
9
00:00:24,901 --> 00:00:27,362
هل أعددت لي شطيرة ؟
10
00:00:27,529 --> 00:00:28,530
لا أعرف.
11
00:00:28,697 --> 00:00:30,448
وكيف تنوي الدخول إلى (آركام) ؟
12
00:00:30,615 --> 00:00:31,616
سأطلب اصطحابي في جولة.
13
00:00:31,783 --> 00:00:33,785
من الرجل الذي أمر باغتيال والدك ؟
14
00:00:33,993 --> 00:00:36,894
أريد التأكد مما نعرفه سلفاً، كما أنه
لن يعتبرنا أنا و(لوشيوس) مصدر تهديد.
15
00:00:37,080 --> 00:00:39,416
سأتصل بـ(بولوك)،
فيداهم المكان بمائة شرطي.
16
00:00:39,582 --> 00:00:40,583
اقبضوا عليهما.
17
00:00:43,586 --> 00:00:46,589
انقل كل ما يمكن إلى المنشأة
في شمالي الولاية.
18
00:00:46,798 --> 00:00:49,426
لديك قنبلة، استخدمها.
19
00:00:49,801 --> 00:00:51,261
دمر (إنديان هيل).
20
00:00:51,428 --> 00:00:54,639
(بازيل) خبير في فن التنكر،
هل تريد أن ترى ؟
21
00:01:01,938 --> 00:01:02,939
أيها الوغد !
22
00:01:03,231 --> 00:01:04,607
أنا (جيم غوردن).
23
00:01:06,651 --> 00:01:08,520
حسناً، اخرجوا وأعيدوا رفاقنا.
24
00:01:14,420 --> 00:01:15,628
لا أثر لـ(غوردن).
25
00:01:15,795 --> 00:01:17,380
إلى متى تريدنا أن ننتظر ؟
26
00:01:17,546 --> 00:01:22,050
أمهلوه عشر ثوان، إن لم تروا (جيم)،
فاقتحموا البناية واعثروا عليه.
27
00:01:22,215 --> 00:01:23,425
فريق الدخول، سنتحرك فوراً !
28
00:01:24,759 --> 00:01:26,761
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘
29
00:01:39,017 --> 00:01:40,311
هيّا، هيّا !
30
00:01:40,477 --> 00:01:43,316
أربعة، ثلاثة، اثنان--
31
00:01:44,735 --> 00:01:46,236
توقفوا.
32
00:01:47,322 --> 00:01:49,076
ـ توقفوا أيها الضباط.
ـ توقفوا.
33
00:01:49,241 --> 00:01:51,788
ـ توقفوا.
ـ توقفوا.
34
00:01:51,954 --> 00:01:54,459
ـ المكان آمن.
ـ توقفوا، توقفوا.
35
00:01:54,827 --> 00:01:56,245
المكان آمن ؟
36
00:01:56,412 --> 00:01:58,249
أعتذر عن إهدار وقتك يا صديقي.
37
00:01:58,416 --> 00:01:59,626
هلاّ تقلني إلى مقر الشرطة ؟
38
00:01:59,793 --> 00:02:01,170
بالطبع يا (جيم)، هل أنت بخير ؟
39
00:02:02,506 --> 00:02:03,758
تبدو مترنحاً بعض الشيء.
40
00:02:03,925 --> 00:02:06,012
لم أكن في حال أفضل.
41
00:02:08,600 --> 00:02:09,727
(سترينج) !
42
00:02:09,893 --> 00:02:11,813
(سترينج) ! (سترينج) !
43
00:02:11,980 --> 00:02:14,359
(سترينج)، أيها الوغد، عد إلى هنا !
44
00:02:23,416 --> 00:02:24,418
حسناً.
45
00:02:25,170 --> 00:02:27,423
ـ ستنفذ الخطة فعلاً ؟
ـ القرار ليس لي.
46
00:02:27,590 --> 00:02:30,219
أعدي المرضى لنقلهم إلى المنشأة
في شمالي الولاية.
47
00:02:30,387 --> 00:02:33,184
ـ إن فر حتى واحد فقط من مرضانا--
ـ لن يفروا.
48
00:02:33,350 --> 00:02:36,355
لا يمكن تعطيل الشرطة أكثر من ذلك،
أعدي المرضى وتحركي بسرعة.
49
00:02:36,522 --> 00:02:39,693
بمجرد انتهائنا من (غوردن) و(وين)،
سنطلق القنبلة.
50
00:02:39,861 --> 00:02:40,906
أمرك يا سيّدي.
51
00:02:40,972 --> 00:02:44,355
’’إجراءات التفجير جاهزة‘‘
52
00:02:44,379 --> 00:02:49,579
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 22: (إنتقال
53
00:02:52,935 --> 00:02:57,488
حسناً أيها المتسابقان.
54
00:02:57,655 --> 00:03:01,163
هل أنتما مستعدان للعبة
الحياة أو الموت" ؟"
55
00:03:01,231 --> 00:03:04,238
سيّدي، سيّد (نيغما)،
أنت (نيغما)، أليس كذلك ؟
56
00:03:04,405 --> 00:03:07,203
هذه سخافة، الشرطة تعرف أننا هنا.
لا يمكنك قتلنا.
57
00:03:07,271 --> 00:03:08,565
هل أنتما مستعدان للعب ؟
58
00:03:12,065 --> 00:03:13,318
أجل.
59
00:03:13,486 --> 00:03:14,780
ممتاز.
60
00:03:14,948 --> 00:03:17,955
لكما فرصة واحدة للتخمين،
لديكما خمس دقائق للتشاور.
61
00:03:18,122 --> 00:03:22,467
من يدير (إنديان هيل) ؟
62
00:03:24,522 --> 00:03:26,903
من يدير (إنديان هيل) ؟
63
00:03:27,269 --> 00:03:29,066
لديكما فرصة واحدة للتخمين.
64
00:03:29,233 --> 00:03:31,197
فكرا بإمعان يا رفيقاي.
65
00:03:32,115 --> 00:03:34,454
أعطياني الإجابة الصحيحة...
66
00:03:34,622 --> 00:03:36,083
...أو تموتان.
67
00:03:37,253 --> 00:03:38,297
(سترينج).
68
00:03:39,392 --> 00:03:40,729
(سترينج) ؟
69
00:03:41,095 --> 00:03:42,307
مرحباً.
70
00:03:47,237 --> 00:03:48,949
ما هذا ؟
71
00:03:49,116 --> 00:03:50,619
مصل الحقيقة.
72
00:03:50,787 --> 00:03:52,666
أريد أن أعرف ما تعرفه.
73
00:03:52,834 --> 00:03:53,836
مهلاً.
74
00:03:54,002 --> 00:03:55,381
مهلاً.
75
00:04:04,320 --> 00:04:05,777
بمّ تشعر الآن ؟
76
00:04:07,607 --> 00:04:09,480
لست بخير.
77
00:04:09,647 --> 00:04:12,019
هلاّ تحدد بشكل أدق ؟
78
00:04:13,767 --> 00:04:15,557
أشعر بأنني ضعيف.
79
00:04:16,389 --> 00:04:17,388
وكأنني أصبحت عارياً.
80
00:04:17,555 --> 00:04:20,842
ما تشعر به طبيعي جداً وشائع.
81
00:04:21,509 --> 00:04:24,005
لا يوجد داع للخجل.
82
00:04:24,172 --> 00:04:25,711
لا حول لك ولا قوّة في موقفك هذا.
83
00:04:25,878 --> 00:04:28,376
ما بيدك أية حيلة.
84
00:04:28,543 --> 00:04:31,746
هل تفهم ذلك ؟
85
00:04:31,913 --> 00:04:33,537
أجل.
86
00:04:34,868 --> 00:04:36,990
ـ لا.
ـ لا ؟
87
00:04:37,490 --> 00:04:38,655
ماذا تستطيع أن تفعل ؟
88
00:04:40,819 --> 00:04:43,358
(جيمس)، ماذا تستطيع أن تفعل ؟
89
00:04:43,525 --> 00:04:45,272
رسمت خطة.
90
00:04:45,439 --> 00:04:46,896
أخبرني بخطتك.
91
00:04:47,604 --> 00:04:50,725
إن لم أتصل بقسم شرطة مدينة (غوثام)
بحلول الظهيرة...
92
00:04:51,141 --> 00:04:52,515
...لأخبرهم بأنني بخير...
93
00:04:53,348 --> 00:04:55,636
...فسيلاحقونك.
94
00:04:55,803 --> 00:04:57,675
أجل.
95
00:04:57,842 --> 00:04:59,174
أجل، أعرف.
96
00:04:59,924 --> 00:05:02,961
لقد اتصلت فعلاً
بقسم شرطة مدينة (غوثام).
97
00:05:03,127 --> 00:05:05,000
لن يأتي أحد.
98
00:05:07,081 --> 00:05:09,870
يمكنك أن تسترخي.
99
00:05:17,570 --> 00:05:20,867
(جيم) ! (جيم) !
100
00:05:21,881 --> 00:05:24,129
ـ (هارف).
ـ (سترينج) بريىء ؟
101
00:05:24,295 --> 00:05:25,835
ماذا حدث بحق الجحيم ؟
102
00:05:25,902 --> 00:05:28,359
ـ طريق مسدود.
ـ "طريق مسدود" ؟
103
00:05:28,725 --> 00:05:31,307
عمّ تتحدث ؟ طريق مسدود ؟
104
00:05:31,473 --> 00:05:32,513
لديه معارف ذوو نفوذ.
105
00:05:32,680 --> 00:05:34,470
وكذلك فني إصلاح سيارتي،
لكل شخص معارف.
106
00:05:34,636 --> 00:05:38,050
ـ معارف يجب ألاّ نثير حفيظتهم.
ـ من هم ؟
107
00:05:38,924 --> 00:05:40,089
أنت في غنى عن معرفة ذلك.
108
00:05:41,547 --> 00:05:43,129
صدقني.
109
00:05:43,628 --> 00:05:44,878
هل تشعر بأنك بخير ؟
110
00:05:45,043 --> 00:05:46,460
تبدو ككيس سمك.
111
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
ربما ستصيبني نزلة برد.
112
00:05:48,650 --> 00:05:49,690
لا تقترب مني.
113
00:05:49,956 --> 00:05:52,288
سأمارس الجنس في نهاية الأسبوع،
أرجو ذلك.
114
00:05:55,460 --> 00:05:57,958
الباقي ستون ثانية.
115
00:05:58,125 --> 00:06:00,664
من يدير (إنديان هيل) ؟
116
00:06:04,161 --> 00:06:05,659
أعتقد أنه (هيوغو سترينج).
117
00:06:05,726 --> 00:06:06,934
مشاريع (وين).
118
00:06:07,100 --> 00:06:09,222
ـ مشاريع (وين) تملك (إنديان هيل).
ـ افتراضياً.
119
00:06:09,389 --> 00:06:12,929
لمَ عساه أن يسأل إن كانت الإجابة
بديهية ؟ إنه يريد معرفة ما نعرفه.
120
00:06:12,995 --> 00:06:15,408
ـ ما نتصور أننا نعرفه.
ـ وهي مشاريع (وين).
121
00:06:15,576 --> 00:06:18,406
ـ أهذا جوابكما ؟ الوقت ينفد.
ـ أجل.
122
00:06:21,862 --> 00:06:22,945
إجابة صحيحة !
123
00:06:23,110 --> 00:06:26,650
مشاريع (وين) تملك (إنديان هيل).
124
00:06:27,565 --> 00:06:28,773
أحسنت يا (بروسي).
125
00:06:28,939 --> 00:06:30,399
أوشكتما أن تكونا في أمان.
126
00:06:30,565 --> 00:06:31,900
سؤال أخير.
127
00:06:32,068 --> 00:06:33,736
ـ هل أنتما مستعدان ؟
ـ أجل.
128
00:06:33,802 --> 00:06:35,429
لديكما خمس دقائق أيها المتسابقان.
129
00:06:35,596 --> 00:06:36,931
الإجابة الصحيحة وإلاّ تموتان.
130
00:06:37,682 --> 00:06:39,474
مشاريع (وين) تدير (إنديان هيل).
131
00:06:39,642 --> 00:06:43,771
لكن من يدير مشاريع (وين) ؟
132
00:06:54,739 --> 00:06:57,076
انقلوهم وفقاً للترتيب الأمني.
133
00:06:57,242 --> 00:06:58,577
الأقل خطورة أولاً.
134
00:06:58,744 --> 00:07:01,247
احقنوهم بالمهدئات لتشلوا حركتهم،
ثم ضعوهم في الحافلة...
135
00:07:01,414 --> 00:07:04,250
...وتحركوا بسرعة وحذر بالغين.
136
00:07:04,416 --> 00:07:08,045
ـ السلامة أولويتنا القصوى.
ـ أمرك يا سيّدتي.
137
00:07:10,213 --> 00:07:12,048
ـ يا امرأة.
ـ إنه يوم حافل، أنا منشغلة.
138
00:07:12,216 --> 00:07:14,551
سيأتي دورك يا رقم 13.
139
00:07:14,719 --> 00:07:16,511
أمك ربما هي رقم 13...
140
00:07:16,679 --> 00:07:19,098
...أما أنا، فإنسان.
141
00:07:19,264 --> 00:07:22,101
أنا (فيش موني)، أيتها الحقيرة.
142
00:07:27,190 --> 00:07:32,194
أنت هنا الحالة 13 لتجارب البعث،
لا أكثر.
143
00:07:32,361 --> 00:07:34,738
وأنا الآنسة (بيبادي).
144
00:07:36,732 --> 00:07:40,111
ومن الأفضل لك ألاّ تذكري أمي.
145
00:07:40,277 --> 00:07:43,322
آنسة (بيبادي).
146
00:07:43,698 --> 00:07:45,908
إنني أعتذر.
147
00:07:46,158 --> 00:07:47,617
لكنني أعاني من ضغط شديد.
148
00:07:47,785 --> 00:07:50,287
لا أحب الحبس.
149
00:07:50,454 --> 00:07:52,790
هذا مخالف لطبيعتي.
150
00:07:52,957 --> 00:07:54,830
إنني أتفهم، صدقيني.
151
00:07:55,001 --> 00:07:59,088
لكنك معجزة علمية لا تقدر بمال.
152
00:07:59,259 --> 00:08:01,303
أنت قطعة من التاريخ.
153
00:08:01,473 --> 00:08:05,007
يؤسفنا عزلك، لكنه حتمي.
154
00:08:05,077 --> 00:08:06,312
اسمعي.
155
00:08:06,482 --> 00:08:07,845
تعرضت لهذا الموقف من قبل.
156
00:08:08,015 --> 00:08:11,678
كلكم أيها العلماء المجانين
تقولون نفس الشيء.
157
00:08:11,748 --> 00:08:13,665
لا أبالي.
158
00:08:13,834 --> 00:08:16,475
دعيني أخرج.
159
00:08:20,137 --> 00:08:21,372
آسفة يا رقم 13.
160
00:08:21,623 --> 00:08:22,986
هيّا بنا.
161
00:08:24,549 --> 00:08:27,061
أنت تعادين امرأة لا يستهان بها.
162
00:08:27,231 --> 00:08:28,382
هل تسمعينني ؟
163
00:08:28,551 --> 00:08:30,170
امرأة لا يستهان بها.
164
00:09:03,192 --> 00:09:04,384
هنا ؟
165
00:09:04,554 --> 00:09:06,726
أليست في المنتصف أكثر مما ينبغي ؟
166
00:09:06,897 --> 00:09:09,750
من الأفضل ألاّ تطغى قطعة زينة واحدة
على باقي محتويات الغرفة.
167
00:09:09,919 --> 00:09:11,239
جرب وضعها هناك.
168
00:09:19,811 --> 00:09:21,302
أنت محقة تماماً.
169
00:09:21,856 --> 00:09:24,496
هل رأيت ؟ أخبرتك بأنها ستكون مفيدة،
أليس هذا أفضل ؟
170
00:09:25,902 --> 00:09:27,732
التصميم الداخلي ليس من هواياتي.
171
00:09:27,803 --> 00:09:30,230
الأنباء على رأس الساعة
مع قناة "دبليو تي جي سي".
172
00:09:30,400 --> 00:09:34,147
تقول مصادر الشرطة إن تقارير مداهمة
وشيكة على مصحة (آركام) العقلية...
173
00:09:34,317 --> 00:09:38,448
...ورئيسها المثير للجدل،
البروفيسور (هيوغو سترينج)، تقارير غير دقيقة.
174
00:09:38,618 --> 00:09:42,621
رغم تصريحات رفع المسؤولية،
هناك تحركات للشرطة قرب المنشأة...
175
00:09:42,791 --> 00:09:46,374
(هيوغو سترينج).
176
00:09:50,082 --> 00:09:52,123
كم هذا مثير للاهتمام.
177
00:09:55,747 --> 00:09:58,429
أجب بسرعة، أرجوك يا (جيم)،
بدون تفكير.
178
00:09:58,496 --> 00:10:00,262
من كنت تحب أكثر، والدتك أم والدك ؟
179
00:10:00,529 --> 00:10:02,112
ـ والدتي.
ـ لماذا ؟
180
00:10:02,279 --> 00:10:04,403
كنت أكره قوّة أبي.
181
00:10:04,570 --> 00:10:06,027
فهمت، أجل.
182
00:10:06,194 --> 00:10:07,694
ـ وحين مات...
ـ أجل.
183
00:10:07,761 --> 00:10:08,885
...بمّ شعرت ؟
184
00:10:09,052 --> 00:10:10,343
ـ بالذنب.
ـ بسبب حادث سيارة ؟
185
00:10:10,509 --> 00:10:12,426
لماذا ؟ لم يكن ذنبك.
186
00:10:12,593 --> 00:10:14,884
تخيلت أنه قد رحل، وفجأة، رحل فعلاً.
187
00:10:15,051 --> 00:10:16,883
فقدت طفلك مؤخراً.
188
00:10:17,050 --> 00:10:19,799
ـ أجل.
ـ بمّ تشعر حيال ذلك ؟
189
00:10:21,132 --> 00:10:22,758
بالذنب.
190
00:10:22,923 --> 00:10:24,298
الذنب مرة أخرى.
191
00:10:24,465 --> 00:10:26,714
ـ هل تلوم نفسك ؟
ـ كان موته ذنبي.
192
00:10:26,881 --> 00:10:28,922
فهمت، لم أكن أعرف.
193
00:10:29,089 --> 00:10:31,047
وماذا حدث للأم ؟
194
00:10:31,212 --> 00:10:33,379
ـ (لي)، أليس كذلك ؟
ـ إنها...
195
00:10:33,546 --> 00:10:35,379
...في مكان ما في الجنوب.
196
00:10:36,254 --> 00:10:38,253
ـ ألاّ زلت تحبها ؟
ـ أجل.
197
00:10:38,420 --> 00:10:40,211
ـ هل تريد أن تكون معها ؟
ـ أجل.
198
00:10:40,378 --> 00:10:42,377
ولمَ لست معها ؟
199
00:10:42,544 --> 00:10:46,001
ـ عرضتها لما يكفي من الألم.
ـ (جيم).
200
00:10:46,376 --> 00:10:49,625
أريدك أن تسترخي.
201
00:10:49,792 --> 00:10:52,212
أغمض عينيك.
202
00:10:53,004 --> 00:10:56,300
تخيل أنني الرب.
203
00:10:58,011 --> 00:11:00,346
مالك كل القوّة.
204
00:11:00,514 --> 00:11:02,058
أنا الرب،
205
00:11:02,224 --> 00:11:06,688
وأنا أخلصك من كل ذنبك.
206
00:11:06,856 --> 00:11:08,900
أنا حملتك تلك الذنوب.
207
00:11:09,067 --> 00:11:10,777
والآن...
208
00:11:11,612 --> 00:11:13,655
...أعفيك منها.
209
00:11:14,448 --> 00:11:15,783
لقد زالت.
210
00:11:15,950 --> 00:11:19,079
زالت أعباؤك.
211
00:11:23,042 --> 00:11:25,253
بمّ تشعر الآن ؟
212
00:11:26,254 --> 00:11:28,548
أنا بخير، أفضل.
213
00:11:28,716 --> 00:11:30,426
ممتاز.
214
00:11:30,594 --> 00:11:33,388
ممتاز، ممتاز.
215
00:11:34,214 --> 00:11:36,301
(جيم)،
216
00:11:37,302 --> 00:11:41,140
الآن وقد استرخينا وبتنا نتحدث بصراحة،
أخبرني.
217
00:11:41,307 --> 00:11:45,687
ماذا تعرف عن عملنا هنا
في (إنديان هيل) ؟
218
00:11:45,854 --> 00:11:48,566
أنتم تصنعون الوحوش لأغراض عسكرية.
219
00:11:48,733 --> 00:11:51,027
نحن نفعل ما هو أكثر بكثير،
لكن لصالح من ؟
220
00:11:52,446 --> 00:11:54,198
من يملك (إنديان هيل) ؟
221
00:11:54,364 --> 00:11:56,200
مشاريع (وين).
222
00:11:56,366 --> 00:11:59,788
ومن يتحكم في مشاريع (وين)
من الكواليس ؟
223
00:12:00,748 --> 00:12:04,084
من يتحكم في كل شيء في (غوثام)...
224
00:12:04,252 --> 00:12:06,339
...من خلف الكواليس ؟
225
00:12:06,504 --> 00:12:08,299
لا أعرف.
226
00:12:09,508 --> 00:12:10,594
الأغنياء ؟
227
00:12:10,661 --> 00:12:12,663
إنهم أغنياء بالتأكيد.
228
00:12:12,829 --> 00:12:14,832
لكن هل يمكنك أن تكون أكثر دقة ؟
229
00:12:17,878 --> 00:12:20,381
من يتحكم في (غوثام) يا (جيم) ؟
230
00:12:25,136 --> 00:12:26,304
ألم تسمع يوماً...
231
00:12:28,641 --> 00:12:31,395
...عن المجلس السري ؟
232
00:12:32,145 --> 00:12:33,648
المجلس السري ؟
233
00:12:35,190 --> 00:12:36,859
لا.
234
00:12:38,236 --> 00:12:40,030
ممتاز.
235
00:12:40,280 --> 00:12:42,282
ممتاز، شكراً.
236
00:12:42,450 --> 00:12:44,620
هذا ما كنت أحتاج إلى معرفته.
237
00:12:44,786 --> 00:12:46,496
بروفيسور (سترينج) ؟
238
00:12:47,206 --> 00:12:49,417
ـ أجل يا (جيم) ؟
ـ ما قلته عن (لي)،
239
00:12:50,460 --> 00:12:52,504
هل كان يجب أن ألحق بها ؟
240
00:12:52,672 --> 00:12:54,506
بدون شك.
241
00:12:54,674 --> 00:12:58,386
لقد أجبرك الشعور بالذنب على التضحية
بقلبك لترضي ضميرك.
242
00:12:58,554 --> 00:13:01,348
لكن لا طائل من الشعور بالذنب.
243
00:13:02,434 --> 00:13:04,186
الحب يا (جيم).
244
00:13:05,588 --> 00:13:07,882
الحب دليلنا.
245
00:13:11,511 --> 00:13:12,846
للأسف، انتهى وقت جلستنا.
246
00:13:13,014 --> 00:13:17,728
وبدافع الحميمية والصدق أقول لك
إنني تحدثت عن حياتك...
247
00:13:17,895 --> 00:13:21,524
...وكأن لها مستقبلاً...
248
00:13:21,982 --> 00:13:23,276
...رغم أن هذا غير صحيح.
249
00:13:26,413 --> 00:13:29,793
لم يبق لك سوى بضع ساعات.
250
00:13:31,620 --> 00:13:33,999
بقي لكما ثلاثون ثانية.
251
00:13:34,166 --> 00:13:36,002
من يدير مشاريع (وين) ؟
252
00:13:36,795 --> 00:13:39,466
الشيطان ؟ أهذا ما تريد ؟
شيوعيون ؟ ساحرات ؟
253
00:13:39,633 --> 00:13:42,095
لا، هناك حقيقة ما وراء هذا السؤال،
هناك سر ضخم.
254
00:13:42,162 --> 00:13:44,164
إنني أعمل في مشاريع (وين) منذ أعوام.
255
00:13:44,332 --> 00:13:47,245
لا يوجد سر،
مجلس الإدارة يدير مشاريع (وين).
256
00:13:47,313 --> 00:13:50,400
ـ الباقي 15 ثانية.
ـ لا يمكن أن يكون الجواب يا (لوشيوس).
257
00:13:51,243 --> 00:13:52,496
عشر ثوان.
258
00:13:52,661 --> 00:13:53,873
أمهلنا مزيداً من الوقت !
259
00:13:54,039 --> 00:13:56,292
ـ خمس ثوان !
ـ مجلس الإدارة.
260
00:14:01,718 --> 00:14:03,220
إجابة خاطئة.
261
00:14:03,387 --> 00:14:06,017
يا للأسف.
262
00:14:06,183 --> 00:14:08,144
الإجابة الصحيحة هي...
263
00:14:12,860 --> 00:14:14,988
آسف يا رفيقاي، لقد خسرتما.
264
00:14:15,657 --> 00:14:18,118
وماذا يحدث للخاسرين ؟
265
00:14:20,614 --> 00:14:23,493
يموتون بالغاز السام.
266
00:15:38,383 --> 00:15:40,011
(جيم).
267
00:15:40,178 --> 00:15:42,932
ـ (جيم).
ـ مرحباً.
268
00:15:43,601 --> 00:15:45,061
مرحباً.
269
00:15:45,227 --> 00:15:47,190
هل نحن على قيد الحياة ؟
270
00:15:47,356 --> 00:15:48,816
إلى الآن.
271
00:15:48,983 --> 00:15:52,072
أردت التأكد، فقد ظننت أننا متنا.
272
00:15:53,783 --> 00:15:56,579
يا للهول، لم تكن تجربة سارة.
273
00:15:56,745 --> 00:15:58,707
كيف حالك ؟
274
00:15:58,874 --> 00:16:00,578
قضينا وقتاً لا يصدق.
275
00:16:00,749 --> 00:16:02,026
وأنا مثلكما.
276
00:16:02,751 --> 00:16:05,094
ـ هل أنت بخير ؟
ـ لم أفق تماماً.
277
00:16:05,265 --> 00:16:08,120
لقد خدرني، أجبرني على الكلام.
278
00:16:08,290 --> 00:16:11,144
ـ عن مشاريع (وين)، أليس كذلك ؟
ـ عن كل شيء.
279
00:16:12,210 --> 00:16:16,556
(بروس)، ما كان يجب أن أقطع لك
ذلك العهد.
280
00:16:16,626 --> 00:16:19,012
ـ هذا ليس--
ـ كنت متعجرفاً وساذجاً.
281
00:16:19,082 --> 00:16:20,403
وأنا آسف.
282
00:16:20,574 --> 00:16:23,259
حاولت أن أفعل ما يمليه الضمير...
283
00:16:24,366 --> 00:16:26,709
...لكنني كنت أحمق.
284
00:16:29,961 --> 00:16:31,830
ما نوع المخدر الذي أعطاك إياه ؟
285
00:16:32,500 --> 00:16:33,864
أحسنت يا (إد).
286
00:16:34,034 --> 00:16:38,551
أثرت إعجابي،
كنت كالساحر، كالطبيب القبلي.
287
00:16:38,722 --> 00:16:41,704
أصدقني القول،
من المدير الفعلي لمشاريع (وين) ؟
288
00:16:41,874 --> 00:16:45,538
أستطيع أن أخبرك، لكنني سأضطر عندها
إلى إزالة جزء من مخك.
289
00:16:46,842 --> 00:16:48,079
فهمت.
290
00:16:48,249 --> 00:16:51,274
من ناحية أخرى،
يسرني أن أساعدك في حالات أخرى.
291
00:16:51,445 --> 00:16:55,577
ستكون إضافة رائعة لفريق عملي يا (إد)،
إضافة رائعة...
292
00:16:55,747 --> 00:16:57,708
...لولا أنك مجنون.
293
00:16:57,778 --> 00:17:01,188
ـ لا، أنا جاد.
ـ أجل، أنا جاد، لقد أفدتنا كثيراً.
294
00:17:01,357 --> 00:17:06,854
ونحن الأطباء المتعجرفون يمكننا
أن نتعلم الكثير من رجل مجنون مثلك.
295
00:17:07,451 --> 00:17:08,856
لكن ليس بهذه الكثرة.
296
00:17:09,026 --> 00:17:12,262
لا، لا، لا، لا !
لا أسمح بمعاملتي كشخص مجنون !
297
00:17:12,286 --> 00:17:13,313
! لا
298
00:17:13,714 --> 00:17:16,568
سيّدتي، أحمل خبراً ساراً.
299
00:17:16,739 --> 00:17:20,403
(غوردن) و(وين) و(فوكس)
لا يعرفون إلاّ الفتات.
300
00:17:20,573 --> 00:17:22,162
لم يخبروا أحداً بالحقيقة.
301
00:17:22,330 --> 00:17:25,590
لأنهم لا يعرفون شيئاً عن الحقيقة.
302
00:17:29,730 --> 00:17:32,197
سرنا في أمان.
303
00:17:34,305 --> 00:17:35,477
اقتلهم جميعاً.
304
00:17:35,644 --> 00:17:38,613
ثم تابع عملية إجلاء فئران تجاربك.
305
00:17:38,780 --> 00:17:40,160
أمرك يا سيّدتي.
306
00:17:40,327 --> 00:17:42,962
سيتم تدمير (إنديان هيل)
وفقاً لما هو مقرر.
307
00:17:43,129 --> 00:17:46,265
كان إخراج (غالافان) من الأسر
خطأ فادحاً من جانبك.
308
00:17:46,432 --> 00:17:49,108
لن يرى أي من مرضاك ضوء النهار...
309
00:17:49,276 --> 00:17:51,407
...تحت أي ظرف.
310
00:17:51,575 --> 00:17:53,498
وبأي ثمن.
311
00:17:54,961 --> 00:17:57,346
مفهوم يا سيّدتي.
312
00:18:04,537 --> 00:18:06,711
هؤلاء الأشخاص
الذين يستند إليهم (سترينج)...
313
00:18:06,878 --> 00:18:10,349
...لا بدّ أنهم من الشخصيات الضخمة،
بحيث أجبرت على التراجع.
314
00:18:10,684 --> 00:18:12,314
إنها ضخمة فعلاً.
315
00:18:12,481 --> 00:18:15,827
لا أريد معرفة شيء خطير،
كل ما في الأمر أنني أحب بعض الإثارة.
316
00:18:15,893 --> 00:18:17,400
صدقني، أنت في غنى عن معرفة ذلك.
317
00:18:17,566 --> 00:18:21,664
هل تذكر حين اتصلت بي من المستشفى
بعدما وضعت (فالكون) على النقالة ؟
318
00:18:22,333 --> 00:18:26,389
وكانت المدينة بأكملها
تسعى إلى قتلكما ؟
319
00:18:28,773 --> 00:18:31,741
ـ كيف أنسى ؟
ـ هل تذكر ما قلته لك عبر الهاتف ؟
320
00:18:31,908 --> 00:18:33,330
هل تذكر ما قلت ؟
321
00:18:34,960 --> 00:18:36,131
نسيت.
322
00:18:36,675 --> 00:18:37,971
يا للغرابة.
323
00:18:38,139 --> 00:18:40,606
(غوردن)، لقد عدت، ماذا حدث ؟
324
00:18:40,773 --> 00:18:42,487
أين السيّد (بروس) ؟ أين (لوشيوس) ؟
325
00:18:43,198 --> 00:18:45,076
أين هما ؟ هل رأيتهما ؟
326
00:18:45,143 --> 00:18:47,689
ـ اهدأ يا (آلفريد)
ـ أين هما ؟
327
00:18:47,856 --> 00:18:50,401
(آلفريد)، اهدأ يا (آلفريد).
328
00:18:50,569 --> 00:18:53,949
السيّد (بروس) و(لوشيوس) عائدان
إلى قصر (وين).
329
00:18:54,116 --> 00:18:57,038
هذا هراء، لقد عدت من هناك للتو.
330
00:18:57,204 --> 00:18:59,795
ماذا عساي أن أقول لك ؟
ربما توقفا لتناول وجبة في الطريق.
331
00:18:59,962 --> 00:19:03,054
ـ ماذا عن (سترينج) ؟
ـ المسألة معقدة.
332
00:19:03,221 --> 00:19:05,393
أخبرني إذن، ماذا حدث ؟
333
00:19:06,355 --> 00:19:09,237
إنها مسائل معقدة تتعلق بالشرطة !
334
00:19:11,744 --> 00:19:13,374
إنه مصاب بنزلة برد.
335
00:19:14,877 --> 00:19:17,677
’’مصحة (آركام) النفسية‘‘
336
00:19:23,860 --> 00:19:24,946
أنت.
337
00:19:32,843 --> 00:19:33,887
كيف حالك ؟
338
00:19:34,054 --> 00:19:35,516
أكافح.
339
00:19:35,684 --> 00:19:36,729
ماذا تفعلين ؟
340
00:19:36,895 --> 00:19:38,650
أنا بخير.
341
00:19:39,360 --> 00:19:43,204
سينسفون هذا المكان
وينقلون كل المسوخ إلى شمالي الولاية.
342
00:19:43,271 --> 00:19:46,195
ـ متى ؟
ـ قريباً، خلال ساعة تقريباً.
343
00:19:46,363 --> 00:19:48,159
ـ هل يمكنك الهروب ؟
ـ بالطبع.
344
00:19:48,326 --> 00:19:49,830
(فاير فلاي) تحسبني مساعدتها.
345
00:19:49,997 --> 00:19:52,379
ـ لذا أتمتع بالثقة من جانبهم.
ـ إذن أرجوك أن تهربي.
346
00:19:52,546 --> 00:19:55,095
ـ اخرجي وأبلغي الشرطة.
ـ سأفعل ما أريد.
347
00:19:55,261 --> 00:19:59,022
لقد ورطتك في هذا المأزق،
كنت متعنتاً ومتعجرفاً وتلاعبت بك.
348
00:19:59,189 --> 00:20:01,444
ـ لقد استغللتك، وأنا آسف.
ـ وكأنك تستطيع استغلالي.
349
00:20:01,612 --> 00:20:03,617
إنني أتحكم بك تماماً.
350
00:20:04,955 --> 00:20:06,394
لطالما كان هذا هو الحال.
351
00:20:07,706 --> 00:20:09,781
فليكن...
352
00:20:09,949 --> 00:20:11,643
اهربي لو استطعت الهروب.
353
00:20:12,871 --> 00:20:14,903
"تتلاعب بي".
354
00:20:15,000 --> 00:20:16,947
كأنك تستطيع.
355
00:20:19,445 --> 00:20:20,545
ماذا قالت ؟
356
00:20:21,392 --> 00:20:23,636
إنها ستفعل ما تريد.
357
00:20:26,048 --> 00:20:27,870
كما توجد قنبلة.
358
00:21:05,937 --> 00:21:09,154
مرحباً يا رقم 13، الزمي الهدوء.
359
00:21:10,593 --> 00:21:13,641
لن يؤذيك أحد.
360
00:21:13,711 --> 00:21:15,997
ستخرجين في رحلة.
361
00:21:16,262 --> 00:21:17,702
أعطيني ذراعك اليمنى.
362
00:21:29,043 --> 00:21:30,525
انطقي باسمي.
363
00:21:30,695 --> 00:21:32,261
(فيش موني).
364
00:21:32,726 --> 00:21:34,082
هذا صحيح.
365
00:21:37,426 --> 00:21:39,288
ما اسمك ؟
366
00:21:39,458 --> 00:21:40,940
(إيثيل بيبادي).
367
00:21:41,828 --> 00:21:43,183
(إيثيل)...
368
00:21:43,353 --> 00:21:47,248
...يبدو عليك الحزن والتوتر.
369
00:21:47,417 --> 00:21:51,185
ـ أصبت.
ـ دعيني أخرج من هنا...
370
00:21:51,355 --> 00:21:53,640
...وسأكون صديقتك.
371
00:22:16,293 --> 00:22:17,774
لا، لا.
372
00:22:17,943 --> 00:22:20,780
لا، لا، لا.
373
00:22:26,480 --> 00:22:30,290
هذا مثير للاهتمام،
آنسة (بيبادي)، ماذا تفعلين ؟
374
00:22:30,459 --> 00:22:31,941
كل ما تأمر هي به.
375
00:22:32,111 --> 00:22:33,677
لماذا ؟
376
00:22:34,312 --> 00:22:35,648
لا أعرف.
377
00:22:36,150 --> 00:22:40,076
آنسة (موني)، لديك مواهب خاصة.
378
00:22:40,243 --> 00:22:43,459
أتصور أنها بفضل مركب كيميائي على جلدك
يؤثر في العقل.
379
00:22:43,626 --> 00:22:47,176
أنت مذهلة، أجل، مذهلة حقاً.
380
00:22:47,344 --> 00:22:49,933
ـ لطالما كنت كذلك.
ـ بالفعل.
381
00:22:50,101 --> 00:22:52,690
كنت أتمنى تبادل الحديث عني،
لكن علينا اللحاق بالحافلة.
382
00:22:52,856 --> 00:22:56,616
لا، آنسة (موني)، إن ركبت تلك الحافلة،
أنت والآخرون...
383
00:22:56,783 --> 00:22:59,623
...وظهرتم أمام الناس، فستحدث ثورة.
384
00:22:59,791 --> 00:23:01,168
نهاية العالم.
385
00:23:01,336 --> 00:23:03,758
لن أسمح لك بالخروج من هنا.
386
00:23:04,343 --> 00:23:05,554
شاهدني.
387
00:23:05,720 --> 00:23:08,310
أرجوك ألاّ ترحلي،
أرجوك، سينفطر فؤادي.
388
00:23:08,477 --> 00:23:11,234
إنني أحبك كابنتي،
لا يستطيع أحد أن يحبك أكثر مني.
389
00:23:11,402 --> 00:23:14,158
لكنني سأضطر إلى قتلك
قبل أن أسمح لك بالرحيل.
390
00:23:14,324 --> 00:23:17,332
أرجوك أن تختاري الحياة.
391
00:23:17,499 --> 00:23:20,339
كنت ستبرع في مهنة القواد.
392
00:23:21,466 --> 00:23:23,806
لا، لا، لا، لا !
393
00:23:24,433 --> 00:23:26,521
أعيديه إلى هنا.
394
00:23:34,582 --> 00:23:38,592
(هيوغو)، إنني آمرك بالتوقف، الآن.
395
00:23:40,722 --> 00:23:42,435
توقف، الآن !
396
00:23:51,039 --> 00:23:52,919
’’تم تفعيل القنبلة‘‘
397
00:24:13,426 --> 00:24:18,312
تم تفعيل أنظمة الأمن،
تم تفعيل أنظمة الأمن.
398
00:24:21,821 --> 00:24:22,824
لا !
399
00:24:30,993 --> 00:24:32,999
حاولت الاتصال مئات المرات.
400
00:24:33,165 --> 00:24:34,746
لكن أحداً لا يرد حتى الآن.
401
00:24:34,913 --> 00:24:36,410
أسره (سترينج)، أنا واثق من ذلك.
402
00:24:36,576 --> 00:24:38,739
يا للهول، ألاّ تزال هنا ؟
403
00:24:38,905 --> 00:24:42,650
أخبرتك مئات المرات، (سترينج) بريىء.
404
00:24:42,815 --> 00:24:45,727
ـ هل أنت رئيسه ؟
ـ أليس غريباً ؟
405
00:24:45,894 --> 00:24:48,056
أقصد، أليس اختفاؤهم غريباً ؟
406
00:24:48,222 --> 00:24:51,634
ـ هذا قول طريف، (سترينج) "غريب".
ـ "طريف" ؟
407
00:24:51,799 --> 00:24:55,318
لعلي أرسل فريق العمليات الخاصة
إلى (آركام) مرة أخرى لإلقاء نظرة.
408
00:24:55,385 --> 00:24:59,169
لا، لا، أنت في غنى عن ذلك، ليست
فكرة سديدة، صدقني، إنها فكرة سيئة.
409
00:24:59,994 --> 00:25:01,657
منذ متى تعرفني ؟
410
00:25:02,023 --> 00:25:05,518
حسناً، إن كنت مطمئناً، فأنا مطمئن.
411
00:25:05,683 --> 00:25:09,967
لا أعرف من أثر عليك يا (غوردن)،
لكنك-- أصبحت--
412
00:25:10,134 --> 00:25:11,423
غريب الأطوار.
413
00:25:11,590 --> 00:25:12,880
مرحباً يا (آلفريد).
414
00:25:13,961 --> 00:25:16,373
ـ الآنسة (كين).
ـ كيف حالك في مهنة كبير الخدم ؟
415
00:25:17,747 --> 00:25:20,366
ـ ما أسباب تشريفنا-- ؟
ـ (جيمي)، حبيبي.
416
00:25:20,533 --> 00:25:24,194
أعرف أنك منشغل جداً،
لكن هلاّ نتحدث على انفراد ؟
417
00:25:26,646 --> 00:25:28,478
بالتأكيد.
418
00:25:32,138 --> 00:25:35,923
ـ تبدو في حالة مزرية.
ـ شكراً يا (باربرا)، تبدين جميلة.
419
00:25:35,988 --> 00:25:37,029
أحرجتني.
420
00:25:37,195 --> 00:25:39,774
لديّ سؤال،
ماذا يحدث في (آركام) بحق الجحيم ؟
421
00:25:39,941 --> 00:25:44,724
سأرد عليك بسؤالين أيتها الحسناء،
لمَ تسألين ؟ وماذا سآخذ في المقابل ؟
422
00:25:44,890 --> 00:25:49,341
أسألك لأن صديقاً عزيزاً
طلب مني معرفة الإجابة.
423
00:25:49,507 --> 00:25:51,714
وماذا تريد أن تأخذ في المقابل ؟
424
00:25:51,881 --> 00:25:56,128
ـ حل موسم التزاوج يا عزيزتي.
ـ هل استعدت حبك لي ؟
425
00:25:56,295 --> 00:25:58,045
وكيف لا أحبك ؟
426
00:25:58,461 --> 00:26:01,251
ـ هل تعني أنك نسيت (لي) ؟
ـ "(لي)" ؟
427
00:26:03,334 --> 00:26:05,082
(لي تومكينز).
428
00:26:05,833 --> 00:26:08,081
تباً لتلك الساقطة، أصبحت من الماضي.
429
00:26:08,448 --> 00:26:09,864
لست (جيم).
430
00:26:10,739 --> 00:26:11,822
ماذا قلت ؟
431
00:26:11,988 --> 00:26:13,238
لست (جيم).
432
00:26:14,779 --> 00:26:16,694
مهلاً يا امرأة.
433
00:26:18,568 --> 00:26:21,484
ـ بحق أم القديسين.
ـ يا للهول !
434
00:26:31,337 --> 00:26:33,044
اقتلا الأسرى، يجب أن نرحل.
435
00:26:33,211 --> 00:26:36,168
ـ إلى أين سنذهب ؟ فيمّ العجلة ؟
ـ اصمتي.
436
00:26:36,335 --> 00:26:38,625
(فريز)، نفذ الأمر.
437
00:26:38,792 --> 00:26:41,791
ـ رباه، اهدأ، ماذا به ؟
ـ اصمتي.
438
00:26:41,958 --> 00:26:45,248
فلتصمت أنت، لمَ ستقتلهم ؟
439
00:26:45,415 --> 00:26:48,204
ـ لمَ أنت قاس هكذا ؟
ـ كنت أعرف أنني سأندم على عدم قتلك.
440
00:26:48,371 --> 00:26:50,453
(فريز)، اقتلها.
441
00:26:52,078 --> 00:26:54,243
ـ لحظة واحدة.
ـ آسف يا (فاير فلاي).
442
00:26:54,410 --> 00:26:56,784
أخبرتك بأنها مجرد تجربة.
443
00:26:56,951 --> 00:26:58,658
لكنها صديقتي، أنا أحتاج إليها.
444
00:27:01,865 --> 00:27:03,406
وقتنا لا يسمح بذلك.
445
00:27:03,572 --> 00:27:07,196
أرجوك ألاّ تتركيه يؤذيني
يا (فاير فلاي).
446
00:27:07,362 --> 00:27:10,069
ـ أرجوك أن تساعديني.
ـ إياك أن تجرؤ.
447
00:27:14,359 --> 00:27:16,603
أفسحي الطريق أيتها المشتعلة.
448
00:27:17,394 --> 00:27:20,011
ـ فلتجبرني.
ـ (فاير فلاي)، لا !
449
00:27:21,134 --> 00:27:22,298
لا !
450
00:27:38,468 --> 00:27:40,504
ماذا الآن ؟
451
00:27:41,179 --> 00:27:43,506
يبدو من الأصوات أنها حرب.
452
00:27:46,956 --> 00:27:48,038
ماذا يحدث ؟
453
00:27:48,453 --> 00:27:49,991
حيلة نفسية بسيطة.
454
00:27:50,158 --> 00:27:52,485
كنت أنتظر اللحظة المناسبة فحسب.
455
00:27:54,057 --> 00:27:56,302
ألن تأتوا ؟
456
00:28:16,062 --> 00:28:20,461
الباقي 15 دقيقة على التفجير،
الباقي 15 دقيقة على التفجير.
457
00:28:33,518 --> 00:28:34,912
(سترينج).
458
00:28:35,522 --> 00:28:36,828
(سترينج) !
459
00:28:42,581 --> 00:28:43,845
أفق !
460
00:28:44,019 --> 00:28:45,412
(سترينج) !
461
00:28:45,587 --> 00:28:46,980
(سترينج).
462
00:28:55,309 --> 00:28:57,619
الفريقان "أ" و"ج" إلى (آركام).
463
00:28:57,792 --> 00:28:59,839
الفريقان "ب" و"د" إلى (إنديان هيل).
464
00:28:59,913 --> 00:29:00,959
تحركوا !
465
00:29:01,134 --> 00:29:02,353
مرحباً يا (بطريق).
466
00:29:02,526 --> 00:29:07,360
اتضح أن صديقنا السيّد (سترينج)
رجل شرير جداً.
467
00:29:07,435 --> 00:29:08,785
الشرطة تعرف حقيقته الآن.
468
00:29:08,960 --> 00:29:10,702
يعتقدون أنه يخطط للهروب...
469
00:29:10,876 --> 00:29:12,008
...لكنه لن يهرب.
470
00:29:12,182 --> 00:29:13,227
بفضلي أنا.
471
00:29:13,402 --> 00:29:14,982
شكراً يا (باربرا).
472
00:29:15,148 --> 00:29:16,645
لقد أرضيتني.
473
00:29:19,189 --> 00:29:20,478
استعد يا (بوتش).
474
00:29:20,645 --> 00:29:23,305
يجب أن نمسك بصديق قديم.
475
00:29:27,678 --> 00:29:28,759
أفق يا (سترينج).
476
00:29:28,925 --> 00:29:30,838
أعرف أنك لا تزال حياً، أفق.
477
00:29:33,708 --> 00:29:38,072
(غوردن)، أفترض أن خطتي قد فشلت.
478
00:29:38,239 --> 00:29:42,106
يمكنك أن تقول ذلك، سأساعدك على الوقوف
وسترشدنا إلى مختبرك.
479
00:29:42,729 --> 00:29:44,517
ـ لا.
ـ ليس لديك خيار.
480
00:29:46,762 --> 00:29:49,382
ـ أليس من هنا ؟
ـ لا يمكننا الذهاب، قمت بتفعيل قنبلة.
481
00:29:49,549 --> 00:29:51,751
سينفجر المختبر، يجب أن نخرج.
482
00:29:51,918 --> 00:29:55,700
بعد عشر دقائق، سيتحول كل شيء
في محيط ربع ميل إلى تراب.
483
00:29:55,867 --> 00:29:57,074
هذا جنون.
484
00:29:57,240 --> 00:30:00,607
إن أردتم أن تبقوا على قيد الحياة،
وبصراحة أنا أريد ذلك، فعلينا الخروج.
485
00:30:00,774 --> 00:30:04,125
استشعرنا وجود مواد مشعة،
أخرجتها قبل تفعيل القنبلة، أليس كذلك ؟
486
00:30:04,192 --> 00:30:05,563
لم يكن هناك وقت كاف.
487
00:30:05,730 --> 00:30:07,243
لقد أرغموني على التحرك.
488
00:30:07,411 --> 00:30:11,737
لكن انتشار سحابة مشعة احتمال ضئيل
وفقاً لحساباتي.
489
00:30:11,904 --> 00:30:14,845
ـ إن كنت مخطئاً، فقد يموت الآلاف.
ـ أجل، أجل، أجل.
490
00:30:15,013 --> 00:30:17,700
لكن دفع هذا الثمن سيكون أفضل...
491
00:30:18,540 --> 00:30:20,262
...من إطلاق سراح ما هو موجود بالأسفل.
492
00:30:20,767 --> 00:30:23,834
ـ كيف نطفئها ؟
ـ الجدران محكمة، المختبر موصد.
493
00:30:24,000 --> 00:30:26,479
ـ لا بدّ من طريقة للدخول.
ـ يجب أن نرحل.
494
00:30:26,648 --> 00:30:27,908
يجب أن نتحرك الآن !
495
00:30:28,075 --> 00:30:32,024
أخبرني كيف أصل إلى تلك القنبلة
وأعطلها وإلاّ ضربتك حتى الموت هنا !
496
00:30:32,191 --> 00:30:34,585
في هذه الحالة أيها الشاب...
497
00:30:35,300 --> 00:30:39,247
...أعتقد أنني مضطر
إلى الاستسلام للموت.
498
00:30:41,022 --> 00:30:42,996
مهلاً، (نيغما) يعرف طريق المختبر.
499
00:30:47,322 --> 00:30:49,318
ـ أحتاج إلى المساعدة.
ـ أجل.
500
00:30:49,484 --> 00:30:53,100
أنتما، لديكما تسع دقائق،
ابتعدا عن هنا قدر الإمكان.
501
00:30:53,267 --> 00:30:54,597
ـ لا، لا.
ـ تحركا، أسرعا !
502
00:30:54,764 --> 00:30:56,801
(لوشيوس)، من هنا.
503
00:31:01,148 --> 00:31:03,975
أجل، بالطبع أعرف الطريق،
لكن ما كل هذه الجلبة ؟
504
00:31:04,141 --> 00:31:05,139
فيمّ العجلة ؟
505
00:31:05,306 --> 00:31:06,303
نفذ ما أقول فحسب.
506
00:31:12,789 --> 00:31:14,409
علام أحصل في المقابل ؟
507
00:31:14,825 --> 00:31:16,113
ستبقى على قيد الحياة.
508
00:31:17,486 --> 00:31:19,148
.منصف كفاية
509
00:31:22,474 --> 00:31:24,553
تم تعطيل أنظمة الأمن.
510
00:31:27,754 --> 00:31:30,581
تم تعطيل أنظمة الأمن.
511
00:31:40,183 --> 00:31:42,511
هل تجيد تعطيل القنابل ؟
512
00:31:42,877 --> 00:31:43,875
لا أعرف بعد.
513
00:31:44,042 --> 00:31:45,580
وأنت ؟
514
00:31:49,861 --> 00:31:52,023
الباقي دقيقتان على الانفجار.
515
00:31:53,478 --> 00:31:55,473
الباقي دقيقتان على الانفجار.
516
00:32:18,462 --> 00:32:20,208
يا إلهي...
517
00:32:20,948 --> 00:32:22,611
ألديك أية أفكار ؟
518
00:32:23,526 --> 00:32:24,731
هل تحمل سكيناً ؟
519
00:32:26,020 --> 00:32:27,350
لا.
520
00:32:31,840 --> 00:32:34,167
نحن نقترب من (آركام) لإجلاء المرضى.
521
00:32:34,334 --> 00:32:36,829
نحتاج إلى فريق تفكيك القنابل
بأسرع ما يمكن.
522
00:32:51,710 --> 00:32:52,791
ماذا نفعل الآن ؟
523
00:32:53,456 --> 00:32:54,586
هل تسألني ؟
524
00:32:56,218 --> 00:32:57,640
ما رأيك لو...
525
00:32:58,142 --> 00:33:00,317
...نزعنا كل هذه الأسلاك
لنرى ما يحدث ؟
526
00:33:00,485 --> 00:33:02,284
ليست مبرمجة للتوقف عند قطعها.
527
00:33:02,451 --> 00:33:04,711
وربما لا يوجد برنامج للحماية
من التلاعب بالمؤقت ؟
528
00:33:04,878 --> 00:33:06,259
أجل.
529
00:33:06,427 --> 00:33:07,974
أجل.
530
00:33:12,576 --> 00:33:14,166
لا.
531
00:33:15,296 --> 00:33:16,508
ماء.
532
00:33:18,191 --> 00:33:19,991
ـ نحتاج إلى الماء.
ـ الماء.
533
00:33:23,923 --> 00:33:27,187
ماذا يحدث ؟ مرحباً !
534
00:33:27,353 --> 00:33:29,195
خمسة وعشرون ثانية.
535
00:33:40,699 --> 00:33:41,871
خمس عشرة ثانية.
536
00:34:09,194 --> 00:34:12,640
أرجوكما، أحتاج للماء.
537
00:34:13,986 --> 00:34:15,062
الماء.
538
00:34:15,780 --> 00:34:17,987
أحتاج إلى الماء.
539
00:34:47,155 --> 00:34:49,536
! مرحباً
540
00:34:50,142 --> 00:34:53,909
! مرحباً
541
00:34:54,083 --> 00:34:55,922
! مرحباً ! يا رفاق
542
00:34:56,543 --> 00:34:59,011
ماذا يحدث ؟
543
00:35:01,046 --> 00:35:02,651
! مرحباً
544
00:35:03,734 --> 00:35:05,032
أين أعواني ؟
545
00:35:05,206 --> 00:35:06,895
أين أعواني ؟
546
00:35:07,067 --> 00:35:08,150
أنتما لا تفهمان.
547
00:35:08,323 --> 00:35:10,921
يجب أن نجد أعواني.
548
00:35:10,981 --> 00:35:13,449
ستكون-- ستكون العواقب وخيمة.
549
00:35:16,307 --> 00:35:18,436
أيها البطل الوغد !
550
00:35:18,603 --> 00:35:22,185
قنبلة نووية ؟
لن تخمن سبب تأخرنا.
551
00:35:22,250 --> 00:35:23,503
هناك مشكلة.
552
00:35:23,671 --> 00:35:27,009
أياً يكن ما أخفوا بالأسفل،
أياً يكن من أخفوا في (إنديان هيل)...
553
00:35:27,176 --> 00:35:28,553
...لم يعد هناك.
554
00:35:28,720 --> 00:35:32,519
بعض سيارات الشرطة تطارد حافلة
خرجت من مجمع (إنديان هيل).
555
00:35:32,886 --> 00:35:36,663
ـ لا بدّ أنهم على متنها.
ـ يجب ألاّ تبتعد تلك الحافلة.
556
00:35:43,496 --> 00:35:47,420
هنا الوحدة 12، نلاحق حافلة (آركام)
المتجهة جنوباً على الطريق "إي".
557
00:35:49,214 --> 00:35:51,050
نراك عند تقاطع (براندي)
والشارع الثامن.
558
00:35:53,472 --> 00:35:57,937
يجب أن نلاقيها عند المربع السكني
التالي، استعدوا، الشوارع هنا مزدحمة.
559
00:36:04,050 --> 00:36:06,804
هناك سيارات مدنية أمامنا.
الحافلة محاصرة.
560
00:36:22,339 --> 00:36:23,757
أوقفوهم عند التقاطع.
561
00:36:26,763 --> 00:36:29,017
لا أرى شيئاً، سأتقدم لأرى.
562
00:36:29,183 --> 00:36:32,123
السيارة 32 إلى النقيب (بولوك)،
نتجه شرقاً نحو (بتسبرغ).
563
00:36:32,147 --> 00:36:32,689
! اللعنة، اللعنة
564
00:36:32,690 --> 00:36:34,985
ماذا يوجد على متن الحافلة يا (جيم) ؟
أخبرني، ماذا يوجد على متن الحافلة ؟
565
00:36:35,152 --> 00:36:36,154
وحوش.
566
00:36:36,221 --> 00:36:37,515
بربك، وحوش ؟
567
00:36:37,781 --> 00:36:41,162
فضل (هيوغو سترينج) تدمير نصف المدينة
بالقنبلة على إخلاء سبيلهم...
568
00:36:41,330 --> 00:36:42,456
...وها قد خرجوا.
569
00:36:43,758 --> 00:36:44,460
حالة طوارىء قصوى.
570
00:36:44,527 --> 00:36:47,198
حالة طوارىء قصوى، إلى كل الوحدات،
طريق (بتسبرغ) السريع !
571
00:36:47,365 --> 00:36:50,912
فلتبحث كل الوحدات عن حافلة
(إنديان هيل) على طريق (بينفورد).
572
00:36:50,979 --> 00:36:54,944
النقيب (بولوك)، أرى الحافلة تحت جسر
(بيرنسايد) السريع.
573
00:36:55,112 --> 00:36:58,534
أوقف الحافلة اللعينة، لا تدعها تفلت.
574
00:37:09,954 --> 00:37:12,440
تعال إلى أمك.
575
00:38:02,298 --> 00:38:04,762
بروفيسور (سترينج) !
576
00:38:05,055 --> 00:38:06,642
بروفيسور (سترينج) !
577
00:38:07,787 --> 00:38:08,955
اخرج.
578
00:38:10,735 --> 00:38:12,322
(سترينج)، يجب أن نتحدث.
579
00:38:13,860 --> 00:38:16,824
لقد آذيتني كثيراً...
580
00:38:17,301 --> 00:38:20,599
...والآن ستدفع الثمن !
581
00:38:28,562 --> 00:38:29,857
مستحيل.
582
00:38:33,073 --> 00:38:34,576
لا يوجد...
583
00:38:35,203 --> 00:38:36,874
...مستحيل.
584
00:38:44,768 --> 00:38:46,522
يا للهول...
585
00:38:49,572 --> 00:38:51,158
لا.
586
00:38:58,252 --> 00:39:00,675
إن لم نجد تلك الحافلة،
فستكون المدينة في ورطة كبرى.
587
00:39:00,842 --> 00:39:01,928
إذن فلنجدها.
588
00:39:02,095 --> 00:39:03,097
ـ أمرك يا سيّدي.
ـ أمرك.
589
00:39:03,265 --> 00:39:05,855
أريد فرقاً من عشرين ضابطاً
في تلك الأحياء.
590
00:39:06,381 --> 00:39:07,885
أريد مروحيات للبحث.
591
00:39:08,051 --> 00:39:10,433
وأريد وحدات للعمليات العسكرية
على جسور الحي الشرقي.
592
00:39:11,099 --> 00:39:12,812
(بروس).
593
00:39:18,367 --> 00:39:20,289
يجب أن أرحل.
594
00:39:20,456 --> 00:39:23,672
قد لا أراك لفترة طويلة،
لكنني سأحاول الاتصال بك.
595
00:39:24,123 --> 00:39:25,502
إلى أين ستذهب ؟
596
00:39:25,670 --> 00:39:27,549
يجب أن أعثر على (لي).
597
00:39:27,716 --> 00:39:29,475
خطوة صحيحة يا صديقي.
598
00:39:31,236 --> 00:39:32,452
أسدني صنيعاً...
599
00:39:32,620 --> 00:39:34,463
...وودع (بولوك) نيابة عني.
600
00:39:34,631 --> 00:39:36,727
لا أريد وداعاً وطنياً.
601
00:39:37,314 --> 00:39:39,031
سيكون منشغلاً في الفترة القادمة.
602
00:39:39,787 --> 00:39:41,337
لكنني أعتقد أنه قادر على المهمة.
603
00:39:42,385 --> 00:39:43,893
سأفعل.
604
00:39:55,545 --> 00:39:57,473
الشوكولاتة !
605
00:39:58,521 --> 00:40:01,329
النساء يحببن الشوكولاتة.
606
00:40:01,663 --> 00:40:03,467
سأتذكر ذلك.
607
00:40:05,268 --> 00:40:08,286
هذا رجل يعرف أولوياته.
608
00:40:09,376 --> 00:40:11,178
حب المرأة الصالحة أهم شيء.
609
00:40:12,513 --> 00:40:13,602
حسناً...
610
00:40:13,770 --> 00:40:16,327
...أرجو أن تكون قد تعلمت الدرس
يا سيّد (بروس).
611
00:40:16,495 --> 00:40:19,596
وأن تكون هذه آخر مغامراتك
مع الشرطة.
612
00:40:22,321 --> 00:40:24,248
هناك مجلس سري يا (آلفريد).
613
00:40:24,415 --> 00:40:26,470
مجلس يتحكم في كل شيء في (غوثام).
614
00:40:26,638 --> 00:40:27,643
.اللعنة
615
00:40:28,010 --> 00:40:29,427
هم من أرادوا موتي.
616
00:40:30,217 --> 00:40:33,340
لقد اقتربنا كثيراً يا (آلفريد)،
اقتربنا كثيراً من الحقيقة المطلقة.
617
00:40:33,506 --> 00:40:35,379
.اللعنة
618
00:40:35,546 --> 00:40:36,878
لا تنظر إليّ.
619
00:40:41,816 --> 00:40:43,523
حسناً.
620
00:40:43,939 --> 00:40:45,105
حسناً.
621
00:40:46,137 --> 00:40:47,844
(جيم)، مهلاً !
622
00:40:48,011 --> 00:40:49,843
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب ؟
623
00:40:50,010 --> 00:40:51,092
مهلاً.
624
00:40:51,358 --> 00:40:52,982
يجب أن نعثر على تلك الوحوش.
625
00:40:53,149 --> 00:40:55,021
وستعثرون عليها، أنا يجب أن أرحل.
626
00:40:55,488 --> 00:40:57,113
لكن المدينة في خطر !
627
00:40:57,487 --> 00:41:01,109
أنت قادر على هذه المهمة،
أنا واثق من ذلك، لديّ أمور أهم.
628
00:41:01,175 --> 00:41:03,132
ـ ويا (هارفي)--
ـ أجل ؟
629
00:41:03,299 --> 00:41:05,090
أصبحت رئيس قسم الشرطة.
630
00:41:05,548 --> 00:41:07,586
فهلاّ أقترح أن تقص شعرك ؟
631
00:41:15,847 --> 00:41:17,638
هذه سيارتي.
632
00:41:17,804 --> 00:41:19,302
هذه سيارتي !
633
00:41:19,469 --> 00:41:21,176
مهلاً ! (جيم) !
634
00:41:35,365 --> 00:41:37,822
النجدة، النجدة.
635
00:41:40,403 --> 00:41:44,067
هؤلاء المساكين.
636
00:41:45,566 --> 00:41:48,480
مرحباً ؟ مرحباً ؟
637
00:42:47,266 --> 00:42:49,015
شكراً.
638
00:42:59,675 --> 00:43:04,975
‘‘(غـــوثام)’’
639
00:43:05,668 --> 00:43:08,416
’’إحياء لذكرى
(دوغ كرينر)‘‘
640
00:43:10,708 --> 00:43:20,708
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))