1 00:00:00,990 --> 00:00:03,300 - Anteriormente en Gotham... - He puesto una bomba. 2 00:00:03,330 --> 00:00:04,940 - Miles de personas podrían morir. - Sí. 3 00:00:04,980 --> 00:00:06,970 Pero pagar ese precio será mejor 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,450 que liberar a lo que está ahí abajo. 5 00:00:11,830 --> 00:00:13,760 ¡¿Estáis listos para jugar?! 6 00:00:13,830 --> 00:00:15,430 Industrias Wayne dirige Indian Hill. 7 00:00:15,470 --> 00:00:18,700 ¿Pero quién dirige Industrias Wayne? 8 00:00:18,730 --> 00:00:20,060 Hay un consejo secreto en Gotham. 9 00:00:20,130 --> 00:00:21,540 Son ellos los que me querían muerto. 10 00:00:21,610 --> 00:00:23,660 Estamos muy cerca de la verdad absoluta. 11 00:00:26,470 --> 00:00:29,890 Strange, me has hecho algo muy malo. 12 00:00:29,950 --> 00:00:32,170 Y ahora, vas a... 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,570 Imposible. 14 00:00:34,640 --> 00:00:37,640 Nada es imposible. 15 00:00:42,160 --> 00:00:43,360 Gracias. 16 00:00:43,390 --> 00:00:45,270 Bruce, puede que no nos veamos en un tiempo. 17 00:00:45,310 --> 00:00:47,520 - ¿A dónde vas? - Tengo que encontrar a Lee. 18 00:01:52,190 --> 00:01:53,560 ¿Hola? 19 00:01:56,330 --> 00:01:57,870 Está cerrado. 20 00:02:02,930 --> 00:02:04,600 Si te vas ahora, 21 00:02:04,670 --> 00:02:06,700 no llamaré a la policía. 22 00:02:35,740 --> 00:02:37,410 Oye. 23 00:02:39,390 --> 00:02:41,600 ¿Hay alguna posibilidad de que te entregues pacíficamente? 24 00:03:27,460 --> 00:03:32,910 Gotham - 03x01 - Better to Reign in Hell 25 00:03:44,140 --> 00:03:46,220 A las 8:15 de esta noche, 26 00:03:46,290 --> 00:03:49,640 un individuo ha atracado una farmacia y ha agredido a su dueño. 27 00:03:49,710 --> 00:03:51,420 Aunque aún no lo hemos identificado, 28 00:03:51,430 --> 00:03:55,650 creemos que se trata de otro fugitivo de Indian Hill. 29 00:03:59,320 --> 00:04:01,490 ¿Son peligrosos esos monstruos? 30 00:04:01,560 --> 00:04:03,090 ¡Capitán Barnes! ¡Capitán Barnes! 31 00:04:03,160 --> 00:04:04,630 Valerie Vale, Gotham Gazette. 32 00:04:04,690 --> 00:04:06,760 ¿Por qué no podemos ver al fugitivo? 33 00:04:06,830 --> 00:04:08,730 Porque todavía hay un equipo juntando las piezas. 34 00:04:08,800 --> 00:04:10,030 Esta no es la primera vez 35 00:04:10,100 --> 00:04:12,700 que un cazarrecompensas detiene a un fugitivo. 36 00:04:12,770 --> 00:04:13,940 ¿Es incapaz la policía 37 00:04:14,000 --> 00:04:15,340 de ocuparse de esta amenaza sin ayuda? 38 00:04:15,400 --> 00:04:18,460 Tan solo un puñado de estos fugitivos los ha atrapado 39 00:04:18,520 --> 00:04:19,660 un cazarrecompensas. 40 00:04:19,700 --> 00:04:22,510 La gran mayoría los ha atrapado la policía. 41 00:04:22,580 --> 00:04:24,780 Disculpen. Disculpen. 42 00:04:24,850 --> 00:04:27,080 Discrepo con la palabra "amenaza". 43 00:04:27,150 --> 00:04:30,450 Estos fugitivos en sí mismos 44 00:04:30,520 --> 00:04:32,450 son víctimas de Hugo Strange. 45 00:04:32,520 --> 00:04:34,790 Pero si hay algún ciudadano corriente 46 00:04:34,860 --> 00:04:37,630 que quiera ayudar a librar a estas pobres almas de las calles 47 00:04:37,690 --> 00:04:40,030 para que así puedan recibir un tratamiento adecuado, 48 00:04:40,100 --> 00:04:42,400 bueno, esos ciudadanos deberían ser encomiados 49 00:04:42,420 --> 00:04:43,970 y retribuidos económicamente. 50 00:04:44,030 --> 00:04:46,200 Sr. James, antes de que los trasladaran a Indian Hill, 51 00:04:46,270 --> 00:04:48,900 esas "pobres almas" eran reclusos dementes 52 00:04:48,910 --> 00:04:51,310 en Arkham Asylum, ¿no es así? 53 00:04:52,540 --> 00:04:53,880 Siguiente pregunta. 54 00:04:53,940 --> 00:04:56,740 ¿Lo has oído? Te deberían elogiar. 55 00:04:56,810 --> 00:04:58,180 Me conformo con el dinero. 56 00:04:58,250 --> 00:05:00,320 ¿Cuántos fugitivos has atrapado? 57 00:05:00,400 --> 00:05:02,270 ¿Seis? ¿Unos 5000 dólares? 58 00:05:02,280 --> 00:05:03,480 Eso no está nada mal. 59 00:05:03,550 --> 00:05:05,790 ¿Y qué vas a hacer cuando ya no haya más? 60 00:05:05,850 --> 00:05:08,360 No creo que Gotham se vaya a quedar sin monstruos por ahora. 61 00:05:08,480 --> 00:05:10,730 No puedo convencerte de que vuelvas, ¿no? 62 00:05:11,090 --> 00:05:12,960 Mira, pasara lo que pasara cuando fuiste a ver a Lee, 63 00:05:13,030 --> 00:05:15,360 y ya sabes que no me gusta fisgonear... 64 00:05:15,430 --> 00:05:16,340 Claro que no. 65 00:05:16,420 --> 00:05:18,200 Eso es porque no me cuentas nada. 66 00:05:18,270 --> 00:05:20,320 La cuestión es que el hombre no está hecho para estar solo. 67 00:05:20,450 --> 00:05:22,950 - Tienes una familia aquí. - No puedo hacerlo, Harv. 68 00:05:23,020 --> 00:05:25,730 ¿Pero no tienes ningún problema en perseguir a los monstruos de Strange? 69 00:05:25,740 --> 00:05:26,920 Sí, me paga el alquiler. 70 00:05:26,970 --> 00:05:29,690 Actúas como un policía en todo menos en la práctica. 71 00:05:29,760 --> 00:05:31,900 Sí, salvo que no tengo que escuchar a Barnes. 72 00:05:31,960 --> 00:05:34,670 Puedo llegar a casa cuando quiero, emborracharme cuando quiero. 73 00:05:34,730 --> 00:05:37,070 Y al final del día, duermo. 74 00:05:37,140 --> 00:05:39,440 Porque salvar a Gotham ya no es mi trabajo. 75 00:05:39,500 --> 00:05:41,570 Jim, te quiero como a un hermano, 76 00:05:41,640 --> 00:05:43,910 pero tienes que dejar de culpar al trabajo 77 00:05:43,980 --> 00:05:46,280 por lo que haya ocurrido entre Lee y tú. 78 00:05:46,350 --> 00:05:48,210 ¿Y de verdad 79 00:05:48,280 --> 00:05:50,380 crees que no me emborracho cuando quiero? 80 00:05:52,820 --> 00:05:53,880 ¿Detective Bullock? 81 00:05:53,920 --> 00:05:55,550 He investigado los fármacos que buscaba el fugitivo. 82 00:05:55,620 --> 00:05:57,860 Es un potente inhibidor del apetito. 83 00:05:57,920 --> 00:05:59,020 Gordon. 84 00:05:59,090 --> 00:06:00,220 Ves, mira a Lucius. 85 00:06:00,290 --> 00:06:03,230 Nuestro nuevo residente experto en todas las cosas científicas. 86 00:06:03,300 --> 00:06:05,260 Le dijo "sayonara" a los robots de Industrias Wayne, 87 00:06:05,330 --> 00:06:07,770 y le encanta estar aquí. 88 00:06:09,230 --> 00:06:12,000 Industrias Wayne ha demostrado ser moralmente corrupta. 89 00:06:12,070 --> 00:06:15,140 Aquí, a pesar de las primitivas instalaciones, 90 00:06:15,210 --> 00:06:17,880 la violencia indiscriminada, la cultura estúpida y fascista... 91 00:06:17,940 --> 00:06:19,110 ¿Lucius? 92 00:06:19,180 --> 00:06:20,580 Me encanta. 93 00:06:20,650 --> 00:06:21,740 En fin, 94 00:06:21,760 --> 00:06:24,150 ese fármaco solo se vende en tres farmacias de la ciudad, 95 00:06:24,220 --> 00:06:26,720 y las otras dos farmacias fueron asaltadas el mes pasado. 96 00:06:26,790 --> 00:06:27,800 La pregunta es: 97 00:06:27,840 --> 00:06:30,620 ¿por qué los fugitivos de Indian Hill están ahora robando farmacias? 98 00:06:30,690 --> 00:06:31,920 Buena pregunta. 99 00:06:31,990 --> 00:06:33,920 ¿Qué me dices? Como en los viejos tiempos tú 100 00:06:33,940 --> 00:06:35,990 y yo juntos... ¿Eh, compañero? 101 00:06:36,060 --> 00:06:38,100 Si consigues alguna pista sólida de algún fugitivo 102 00:06:38,160 --> 00:06:40,930 y tiene una buena recompensa, le traeré. 103 00:06:41,000 --> 00:06:42,800 Gracias por la bebida. 104 00:06:42,870 --> 00:06:45,200 Lucius. 105 00:06:45,270 --> 00:06:47,270 ¿"Cultura estúpida y fascista"? 106 00:06:47,340 --> 00:06:49,940 ¿No podías haber sido un poco más positivo? 107 00:06:50,010 --> 00:06:52,190 He sido muy positivo. 108 00:06:53,700 --> 00:06:55,440 ¿Por qué Hugo Strange es el único que ha sido arrestado? 109 00:06:55,500 --> 00:06:57,000 - La situación... - ¿Y qué hay de los rumores 110 00:06:57,070 --> 00:06:58,400 que dicen que Indian Hill es una instalación de Industrias Wayne? 111 00:06:58,470 --> 00:07:00,940 ¿Y cuántos fugitivos más andan sueltos? 112 00:07:01,010 --> 00:07:02,840 - ¿Estamos hablando de 20? ¿30? - Discúlpeme, discúlpeme... 113 00:07:02,910 --> 00:07:03,910 Hágame una señal si estoy cerca. 114 00:07:03,980 --> 00:07:06,980 La situación está totalmente controlada. 115 00:07:07,050 --> 00:07:08,310 ¡Mentiroso! 116 00:07:09,920 --> 00:07:12,390 No. 117 00:07:12,450 --> 00:07:15,600 Mi nombre es Oswald Cobblepot. 118 00:07:15,610 --> 00:07:18,120 Sabemos quién eres, Pingüino. 119 00:07:18,190 --> 00:07:19,460 ¿Qué quieres? 120 00:07:19,530 --> 00:07:21,640 ¿Qué quiero? 121 00:07:21,820 --> 00:07:25,530 Quiero que le diga la verdad a la gente de Gotham. 122 00:07:25,600 --> 00:07:28,030 Nos han hecho creer que no hay ningún peligro. 123 00:07:28,100 --> 00:07:30,820 Pero yo estuve allí la noche 124 00:07:30,840 --> 00:07:32,710 en la que esas criaturas se escaparon de Indian Hill. 125 00:07:32,770 --> 00:07:34,710 Las vi. 126 00:07:34,780 --> 00:07:37,540 Y vi quién las lideraba. 127 00:07:37,610 --> 00:07:39,080 ¿Estás diciendo que la huida estaba organizada? 128 00:07:39,150 --> 00:07:41,780 ¡Hola! Eso es lo que estoy diciendo. 129 00:07:41,850 --> 00:07:44,520 No hay absolutamente nada que confirme eso. 130 00:07:44,590 --> 00:07:45,990 Le dije a la policía a quién tenían que buscar. 131 00:07:46,050 --> 00:07:48,490 Se lo supliqué una y otra vez. 132 00:07:48,560 --> 00:07:51,160 Y no han hecho 133 00:07:51,230 --> 00:07:52,960 nada. 134 00:07:53,030 --> 00:07:55,800 Y estoy aquí 135 00:07:55,860 --> 00:07:58,900 para hablar directamente a la gente buena 136 00:07:58,970 --> 00:08:01,530 de Gotham. 137 00:08:01,600 --> 00:08:05,270 El nombre del enemigo es Fish Mooney. 138 00:08:05,340 --> 00:08:07,870 ¿Fish Mooney? Nadie la ha visto 139 00:08:07,940 --> 00:08:09,610 desde hace unos seis meses. 140 00:08:09,680 --> 00:08:12,580 O se ha ido muy lejos o está muerta. 141 00:08:13,720 --> 00:08:16,180 Ojalá compartiera su firme convicción. 142 00:08:17,700 --> 00:08:19,220 Es una criminal. 143 00:08:19,290 --> 00:08:22,060 Es una asesina. 144 00:08:22,120 --> 00:08:23,720 Y ahora sabe Dios en qué tipo de monstruo 145 00:08:23,790 --> 00:08:25,690 la ha convertido Hugo Strange. 146 00:08:25,760 --> 00:08:29,130 Pido a todos los ciudadanos de Gotham, 147 00:08:29,200 --> 00:08:31,130 si amas a tu familia, 148 00:08:31,200 --> 00:08:34,030 si amas a tus hijos, 149 00:08:34,100 --> 00:08:37,170 encuentra a Fish Mooney. 150 00:08:37,240 --> 00:08:40,840 Hasta entonces, nadie está a salvo. 151 00:08:51,720 --> 00:08:53,790 Hola, Jim. 152 00:08:53,850 --> 00:08:55,860 Oswald. 153 00:08:55,920 --> 00:08:58,360 Me sorprende que no hayas encontrado a Mooney. 154 00:08:58,430 --> 00:09:01,430 He oído que eres todo un cazarrecompensas. 155 00:09:03,360 --> 00:09:06,730 No has hecho que valiese la pena. 156 00:09:08,070 --> 00:09:09,670 Es un tipo duro ahora. 157 00:09:09,740 --> 00:09:12,070 Pero lo ha dejado claro. 158 00:09:42,700 --> 00:09:44,540 Ozzy. 159 00:09:44,610 --> 00:09:46,170 Butch. 160 00:09:46,240 --> 00:09:49,340 Qué agradable sorpresa. 161 00:09:49,440 --> 00:09:51,240 Discúlpame por no venir antes. 162 00:09:51,310 --> 00:09:53,650 ¡El sitio tiene un aspecto excelente! 163 00:09:54,780 --> 00:09:57,880 - ¿No te parece, Butch? - Sí, el sitio está genial. 164 00:09:57,950 --> 00:09:59,900 Supongo que estáis aquí por tu oferta. 165 00:10:00,000 --> 00:10:02,050 ¿Para resguardarnos bajo tu protección? 166 00:10:02,120 --> 00:10:03,720 Solo quiero lo mejor para ti. 167 00:10:03,790 --> 00:10:05,020 Te agradezco el gesto. 168 00:10:05,090 --> 00:10:07,630 Pero... somos chicas grandes. 169 00:10:07,690 --> 00:10:08,800 Podemos arreglárnoslas solas. 170 00:10:09,700 --> 00:10:11,100 ¿No podemos? 171 00:10:12,070 --> 00:10:13,370 Claro que podemos. 172 00:10:13,430 --> 00:10:15,100 Hola, Butch. 173 00:10:16,770 --> 00:10:18,440 Hola, ¿cómo lo llevas? 174 00:10:18,510 --> 00:10:20,340 ¿Te estás cuidando? 175 00:10:20,410 --> 00:10:22,140 Sí, sí. 176 00:10:22,210 --> 00:10:24,740 Bueno, ¿cómo lo llevas? 177 00:10:24,810 --> 00:10:26,680 Ya le has preguntado eso. 178 00:10:26,750 --> 00:10:28,050 Escucha. 179 00:10:28,120 --> 00:10:30,150 Deberíais aceptar su oferta. 180 00:10:30,220 --> 00:10:32,150 Gotham está llena de gente peligrosa. 181 00:10:33,050 --> 00:10:34,850 Estás estupenda, por cierto. 182 00:10:36,320 --> 00:10:37,660 Espera por ahí. 183 00:10:37,720 --> 00:10:38,760 Por favor. 184 00:10:40,730 --> 00:10:41,990 Pobre conejito. 185 00:10:42,060 --> 00:10:44,210 Las rupturas son difíciles. 186 00:10:45,030 --> 00:10:46,430 Me ofrecí para matarte. 187 00:10:46,500 --> 00:10:49,070 Pensé que le levantaría el ánimo. 188 00:10:49,140 --> 00:10:52,140 ¡Sería un placer teniendo en cuenta que mataste a mi madre! 189 00:10:52,210 --> 00:10:54,370 Pero se está aferrando 190 00:10:54,380 --> 00:10:57,560 a unas estúpidas esperanzas de que vais a volver juntos. 191 00:10:58,310 --> 00:11:00,010 Amor. 192 00:11:00,080 --> 00:11:01,710 Puedes coger tu oferta y metértela... 193 00:11:01,780 --> 00:11:03,180 Pensaremos en ello, Ozzy. 194 00:11:05,050 --> 00:11:06,450 Bien. 195 00:11:06,520 --> 00:11:08,220 Pero esa no es la única razón por la que estoy aquí. 196 00:11:08,290 --> 00:11:09,990 Corred la voz. 197 00:11:10,060 --> 00:11:12,230 Quiero a Fish Mooney. 198 00:11:13,060 --> 00:11:14,360 Y daré un millón de dólares... 199 00:11:15,660 --> 00:11:17,400 a cualquiera que pueda entregármela. 200 00:11:17,460 --> 00:11:19,470 Muerta... 201 00:11:19,530 --> 00:11:21,200 o viva. 202 00:11:21,270 --> 00:11:23,140 Cortada en pedazos. 203 00:11:25,540 --> 00:11:27,270 La quiero. 204 00:11:33,380 --> 00:11:34,780 ¿Estás bien, Butch? 205 00:11:36,080 --> 00:11:37,420 ¿El mundo se te viene encima? 206 00:11:37,480 --> 00:11:39,850 Sí, estoy bien, niña. 207 00:11:39,920 --> 00:11:41,520 Y eres demasiado pequeña para estar aquí. 208 00:11:41,590 --> 00:11:43,660 - Esfúmate. - Vaya. 209 00:11:43,720 --> 00:11:46,060 Solo intentaba ser amable. 210 00:11:48,360 --> 00:11:50,800 Me mata solo con verla, ¿sabes? 211 00:11:53,570 --> 00:11:54,900 Supéralo. 212 00:11:54,970 --> 00:11:57,270 Y esa cría acaba de robarte la cartera. 213 00:12:02,880 --> 00:12:05,310 Oye, Barbara y esa mujer de la fusta 214 00:12:05,380 --> 00:12:08,220 se van a enfadar si vas robando a sus clientes. 215 00:12:08,380 --> 00:12:10,450 Déjalas. Tengo más cosas que hacer. 216 00:12:10,520 --> 00:12:12,690 - ¿Como qué? - Es confidencial. 217 00:12:12,750 --> 00:12:14,190 Vamos a comer; estoy hambrienta. 218 00:12:14,250 --> 00:12:15,690 Oye, niño. 219 00:12:15,760 --> 00:12:18,690 Coge esto. Es tuyo. 220 00:12:18,760 --> 00:12:21,900 Sigue alimentando a vagabundos, alguno te seguirá hasta casa. 221 00:12:22,100 --> 00:12:23,400 ¿Como tú? 222 00:12:31,630 --> 00:12:34,830 Bueno, esta debería ser la última. 223 00:12:34,900 --> 00:12:36,830 Pondré en marcha la tetera. 224 00:12:36,900 --> 00:12:38,670 No hay nada como una dulce taza de té 225 00:12:38,730 --> 00:12:41,400 para hacerte sentir como en casa después de un largo viaje. 226 00:12:41,470 --> 00:12:43,340 Oiga, ¿amo Bruce? 227 00:12:45,710 --> 00:12:47,540 ¿Está bien? 228 00:12:52,350 --> 00:12:54,750 ¿Hicimos bien en marcharnos, Alfred? 229 00:12:54,820 --> 00:12:56,260 ¿Manteniéndonos alejados todo este tiempo? 230 00:12:56,330 --> 00:12:58,370 Bueno, viendo la terrible apariencia del arbusto, 231 00:12:58,440 --> 00:13:00,100 diría por supuesto que no. 232 00:13:00,170 --> 00:13:02,140 Alfred, sabes lo que quiero decir. 233 00:13:03,610 --> 00:13:05,880 Sé que sabe por qué nos fuimos. 234 00:13:06,940 --> 00:13:09,150 Tuvimos que marcharnos. 235 00:13:09,210 --> 00:13:11,250 Está nervioso por mañana, ¿verdad? 236 00:13:11,320 --> 00:13:12,980 - Sí. - Bueno, no podría 237 00:13:13,050 --> 00:13:14,650 ser humano si no lo estuviese. 238 00:13:14,720 --> 00:13:16,320 Por qué no va hacia allí y toma asiento. 239 00:13:16,390 --> 00:13:18,240 Ponga los pies en alto, 240 00:13:18,280 --> 00:13:20,690 e iré a servirle esa deliciosa taza de té. 241 00:13:20,760 --> 00:13:22,190 ¿De acuerdo? 242 00:13:40,610 --> 00:13:42,680 ¿La guarda para alguien especial? 243 00:13:48,690 --> 00:13:50,350 Café, por favor. 244 00:13:52,590 --> 00:13:54,860 "La búsqueda continúa para encontrar a un nuevo director de Arkham Asylum". 245 00:13:54,930 --> 00:13:56,430 Cierto. 246 00:13:56,490 --> 00:13:58,660 Buena suerte para encontrar a alguien que quiera ese puesto. 247 00:13:58,730 --> 00:14:00,460 Soy Valerie Vale. 248 00:14:00,530 --> 00:14:02,900 - Reportera de Gazette. - Sé quién es. 249 00:14:02,970 --> 00:14:04,400 Y usted es James Gordon. 250 00:14:04,470 --> 00:14:06,300 Hijo de un respetado fiscal de Gotham. 251 00:14:06,370 --> 00:14:08,670 Un héroe de guerra. Un antiguo policía. 252 00:14:08,740 --> 00:14:10,640 Ahora un cazarrecompensas. 253 00:14:10,710 --> 00:14:12,180 ¿Sabe? Alguien debería escribir sobre usted. 254 00:14:12,240 --> 00:14:16,610 - No estoy interesado. - Ya, yo tampoco en realidad. 255 00:14:16,680 --> 00:14:18,220 Estaba esa noche en Indian Hill. 256 00:14:18,280 --> 00:14:20,280 - No tengo nada que decir. - ¿Y qué hay del hecho 257 00:14:20,350 --> 00:14:22,890 de que a pesar de Hugo Strange y su ayudante, 258 00:14:22,950 --> 00:14:24,450 no se ha detenido a nadie? 259 00:14:24,520 --> 00:14:27,420 O de que a pesar de que todo apunta hacia Industrias Wayne, 260 00:14:27,450 --> 00:14:29,860 no hay ninguna investigación. 261 00:14:29,920 --> 00:14:31,360 ¿Es nueva en Gotham, verdad? 262 00:14:31,430 --> 00:14:32,180 ¿Esta es la parte en la que 263 00:14:32,190 --> 00:14:33,720 me dice que las cosas funcionan diferente aquí? 264 00:14:33,760 --> 00:14:35,680 No soy de Gotham, pero mi padre es policía. 265 00:14:35,740 --> 00:14:36,930 Mis hermanos son policías. 266 00:14:37,000 --> 00:14:38,730 Y las cosas funcionan igual en todas partes. 267 00:14:38,800 --> 00:14:41,400 Iba a decir que es difícil encontrar un bar tranquilo 268 00:14:41,470 --> 00:14:42,460 en la ciudad. 269 00:14:42,540 --> 00:14:43,770 Me gusta venir aquí. 270 00:14:43,840 --> 00:14:45,910 Por favor, no me hagas buscar otro. 271 00:14:45,970 --> 00:14:48,440 ¿Cree que Cobblepot tiene razón? 272 00:14:48,510 --> 00:14:50,440 ¿Que Fish Mooney organizó la huida? 273 00:14:50,510 --> 00:14:52,750 El Pingüino es un mentiroso y un asesino. 274 00:14:52,810 --> 00:14:55,380 Pero... 275 00:14:56,450 --> 00:14:58,280 Pero según los fugitivos, 276 00:14:58,350 --> 00:14:59,650 y conociendo a Fish... 277 00:15:01,020 --> 00:15:03,090 Espero que no. 278 00:15:05,430 --> 00:15:07,290 Bueno... 279 00:15:07,360 --> 00:15:10,230 está ofreciendo un millón de dólares a quien sea que se la entregue. 280 00:15:12,210 --> 00:15:13,570 De nada. 281 00:15:36,060 --> 00:15:37,390 Es un rompecabezas. 282 00:15:38,460 --> 00:15:40,480 El truco está en abrirlo. 283 00:15:40,750 --> 00:15:41,890 El hombre de la tienda dijo 284 00:15:41,920 --> 00:15:44,030 que es uno de los más difíciles que se ha creado. 285 00:15:44,100 --> 00:15:46,030 La gente lo transmite sin resolver 286 00:15:46,100 --> 00:15:47,330 durante generaciones. 287 00:15:49,640 --> 00:15:51,900 Un matemático se volvió loco una vez intentando... 288 00:15:56,080 --> 00:15:57,410 Sí. 289 00:15:57,480 --> 00:15:58,680 Bueno, 290 00:15:58,750 --> 00:16:00,110 ahí lo tienes. 291 00:16:00,180 --> 00:16:02,250 Ha sido un gran gesto. 292 00:16:04,340 --> 00:16:05,820 ¿Y has conseguido las galletas? 293 00:16:05,890 --> 00:16:07,460 ¿Y el jersey? 294 00:16:07,470 --> 00:16:08,890 Sé las corrientes que hay en estas habitaciones. 295 00:16:08,960 --> 00:16:10,360 - Sr. Pingüino. - Oswald. 296 00:16:10,380 --> 00:16:12,190 - Cuando pienso en cómo te traté... - Para. 297 00:16:12,260 --> 00:16:15,360 ¿Por qué estás siendo tan amable? 298 00:16:15,430 --> 00:16:20,570 Hablar contigo estos últimos meses, 299 00:16:20,630 --> 00:16:24,060 no sé cómo habría aguantado. 300 00:16:25,040 --> 00:16:27,800 Con Fish ahí fuera planeando quién sabe qué... 301 00:16:29,400 --> 00:16:32,040 Yo rodeado de idiotas y lunáticos. 302 00:16:32,110 --> 00:16:33,750 Conozco la sensación. 303 00:16:37,080 --> 00:16:38,950 ¿Por qué no me mató cuando tuvo la ocasión? 304 00:16:40,650 --> 00:16:42,180 Estaba indefenso. 305 00:16:42,880 --> 00:16:45,090 Tiene que tener un objetivo mayor. 306 00:16:45,160 --> 00:16:47,460 Necesito saber qué está haciendo. 307 00:16:47,530 --> 00:16:49,330 ¿De verdad? 308 00:16:56,840 --> 00:16:59,840 Cuando Alejandro se encontró con el nudo gordiano, 309 00:16:59,910 --> 00:17:02,940 un nudo tan complicado que nunca nadie fue capaz de desatarlo... 310 00:17:06,950 --> 00:17:10,820 él simplemente sacó la espada y lo cortó en dos. 311 00:17:10,880 --> 00:17:12,950 Los detalles pueden ser molestos. 312 00:17:13,020 --> 00:17:14,220 A veces... 313 00:17:16,120 --> 00:17:18,160 la solución simple es la mejor. 314 00:17:18,230 --> 00:17:21,290 No importa lo que esté planeando, 315 00:17:21,360 --> 00:17:22,760 solo recuerda... 316 00:17:26,970 --> 00:17:29,400 los pingüinos... 317 00:17:29,470 --> 00:17:30,400 comen... 318 00:17:30,470 --> 00:17:32,670 pescado. 319 00:18:11,480 --> 00:18:13,380 Sabes por qué estamos aquí. 320 00:18:16,950 --> 00:18:19,140 - ¿Qué estáis haciendo aquí? - Para. 321 00:18:19,200 --> 00:18:20,600 Para... 322 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 ¿Qué buscamos? 323 00:18:33,400 --> 00:18:35,980 Parece que no guardan dinero por aquí. 324 00:18:36,000 --> 00:18:38,380 - Por ahora, sobrevivir. - ¡No os mováis! 325 00:18:39,540 --> 00:18:41,540 Las manos. 326 00:18:43,010 --> 00:18:44,480 Las manos. 327 00:18:47,500 --> 00:18:49,180 Por supuesto. 328 00:18:55,590 --> 00:18:57,120 Suelta el arma. 329 00:19:00,660 --> 00:19:02,260 Ahora golpéate. 330 00:19:07,060 --> 00:19:09,550 Eso ha sido increíble. ¿Cómo has...? 331 00:19:10,590 --> 00:19:13,390 Fish. 332 00:19:13,460 --> 00:19:15,020 Estoy bien. 333 00:19:15,090 --> 00:19:17,100 Vigila la puerta. 334 00:19:21,330 --> 00:19:23,330 Sí, esa es la única empresa que produce el fármaco. 335 00:19:23,400 --> 00:19:24,680 Gray Pharma. 336 00:19:24,720 --> 00:19:26,800 De hecho, tienen un almacén aquí en Gotham. 337 00:19:26,870 --> 00:19:28,270 ¿Crees que pueden ser un objetivo? 338 00:19:28,340 --> 00:19:30,670 Bueno, son la única farmacia que transporta el fármaco. 339 00:19:30,740 --> 00:19:33,080 Si alguien lo quiere, tendrán que ir a la fuente. 340 00:19:33,140 --> 00:19:35,210 Déjame buscar la dirección. 341 00:19:35,280 --> 00:19:37,110 No hace falta. 342 00:19:59,240 --> 00:20:01,400 James Gordon. 343 00:20:01,470 --> 00:20:03,010 Las manos donde pueda verlas. 344 00:20:03,070 --> 00:20:05,740 Y, ¿qué? 345 00:20:05,760 --> 00:20:08,910 Estás aquí por la recompensa del Pingüino sobre mi cabeza. 346 00:20:08,980 --> 00:20:11,750 ¿Qué es, un millón de dólares? 347 00:20:11,820 --> 00:20:14,580 Y pensar que dejé a ese idiota vivir. 348 00:20:14,650 --> 00:20:16,220 Bueno, entonces, 349 00:20:16,290 --> 00:20:19,760 será mejor que me esposes. 350 00:20:19,820 --> 00:20:21,760 Espósate tú misma. 351 00:20:23,120 --> 00:20:25,130 ¿A cuántas personas tienes contigo? 352 00:20:25,200 --> 00:20:26,730 Están todos conmigo. 353 00:20:26,800 --> 00:20:28,760 Cada miserable alma 354 00:20:28,830 --> 00:20:31,270 con la que Hugo Strange experimentó. 355 00:20:31,340 --> 00:20:32,540 Pero esta noche, 356 00:20:32,600 --> 00:20:34,000 solo a él. 357 00:21:22,420 --> 00:21:23,820 ¿Oyó a las ratas anoche? 358 00:21:23,880 --> 00:21:26,220 Estaban corriendo por el desván, me volvieron loco. 359 00:21:26,290 --> 00:21:28,040 Le voy a preguntar algo: 360 00:21:28,060 --> 00:21:29,590 qué sentido tiene tener un cuidador, 361 00:21:29,660 --> 00:21:31,790 si no pueden cuidar de nada, ¿eh? 362 00:21:33,890 --> 00:21:35,480 ¿Todo bien, amo B? 363 00:21:35,900 --> 00:21:37,260 Tengo hambre. 364 00:21:37,960 --> 00:21:40,840 - Debería haber comido. - Disculpen, caballeros. 365 00:21:47,170 --> 00:21:49,600 Si hago esto, no hay vuelta atrás. 366 00:21:50,870 --> 00:21:51,980 No. 367 00:21:54,010 --> 00:21:55,640 Diga su mensaje. 368 00:21:57,440 --> 00:21:59,970 Ya iremos a conseguirle un desayuno apropiado, ¿de acuerdo? 369 00:22:13,580 --> 00:22:16,950 Me gustaría agradecer a la junta por cederme este tiempo. 370 00:22:18,010 --> 00:22:19,300 No les sorprenderá 371 00:22:19,310 --> 00:22:21,360 pero me gustaría hablar de Indian Hill. 372 00:22:21,650 --> 00:22:24,150 Sé que las investigaciones preliminares han concluido 373 00:22:24,220 --> 00:22:26,390 que Hugo Strange actuó solo. 374 00:22:26,720 --> 00:22:29,320 Me niego a creer esta conclusión. 375 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 Mientras estuve atrapado en Indian Hill, me hicieron creer 376 00:22:32,470 --> 00:22:35,370 que un grupo anónimo había tomado el control de mi empresa, 377 00:22:35,440 --> 00:22:37,940 y que fueron ellos quienes contrataron a Hugo Strange. 378 00:22:38,010 --> 00:22:39,780 Dejé Gotham 379 00:22:39,820 --> 00:22:41,080 tanto por mi propia seguridad como para 380 00:22:41,140 --> 00:22:42,880 tener tiempo de descubrir pruebas concluyentes 381 00:22:42,940 --> 00:22:45,280 de su existencia. 382 00:22:45,350 --> 00:22:49,280 ¿Una teoría conspiratoria? ¿Por eso estamos todos aquí? 383 00:22:49,350 --> 00:22:51,160 Discúlpeme, amo Bruce. 384 00:22:51,340 --> 00:22:54,020 Disculpe, señor, ¿podría decirme su nombre, por favor? 385 00:22:54,090 --> 00:22:57,690 - ¿Qué? - Su nombre... por favor, señor. 386 00:22:59,570 --> 00:23:00,980 Crowley. 387 00:23:01,020 --> 00:23:04,560 Sr. Crowley, ¿sus padres no le enseñaron modales? 388 00:23:04,600 --> 00:23:06,800 No tengo por qué escuchar esto. 389 00:23:06,860 --> 00:23:08,670 ¡Pero tiene que hacerlo, señor! 390 00:23:08,740 --> 00:23:12,010 Ese es precisamente al asunto que quiero llegar. 391 00:23:13,270 --> 00:23:15,480 Sé como suena. 392 00:23:16,850 --> 00:23:20,050 Pero tengo pruebas de que existe. 393 00:23:21,250 --> 00:23:24,400 Y les puedo asegurar que están aquí. 394 00:23:24,750 --> 00:23:27,690 En esta habitación. 395 00:23:31,760 --> 00:23:33,660 Quiero hablar cara a cara. 396 00:23:33,730 --> 00:23:36,160 Tienen 24 horas para contactar conmigo, o la información 397 00:23:36,230 --> 00:23:38,200 que he reunido la enviaré a los periódicos 398 00:23:38,270 --> 00:23:39,600 y a la televisión de Gotham. 399 00:23:41,370 --> 00:23:43,700 Gracias por su tiempo. 400 00:23:48,640 --> 00:23:50,510 ¿Tortitas? 401 00:23:50,580 --> 00:23:52,310 Tortitas. 402 00:23:58,320 --> 00:24:00,250 ¿Y cómo reaccionó la junta? 403 00:24:01,560 --> 00:24:03,720 Entonces no nos deja otra opción. 404 00:24:09,930 --> 00:24:11,470 Bruce Wayne. 405 00:24:12,500 --> 00:24:14,760 Hágalo discretamente. 406 00:24:42,530 --> 00:24:44,930 - ¿Es Barbara Kean? - Estamos cerrados. 407 00:24:48,000 --> 00:24:49,640 ¿Qué? 408 00:24:49,700 --> 00:24:52,440 Construiste este club en nuestro territorio. 409 00:24:52,510 --> 00:24:56,040 Te dejamos porque oímos que el Pingüino te cubría las espaldas. 410 00:24:56,110 --> 00:24:58,580 Y ahora hemos oído que no. 411 00:24:59,610 --> 00:25:02,180 Malo para ti; bueno para nosotros. 412 00:25:03,920 --> 00:25:05,050 Largaos de aquí. 413 00:25:06,790 --> 00:25:08,620 Este sitio es nuestro ahora. 414 00:25:08,690 --> 00:25:10,020 ¿Lo entiendes? 415 00:25:10,090 --> 00:25:11,190 No podéis venir... 416 00:25:12,000 --> 00:25:13,630 No me pegues, ¿vale? Por favor. 417 00:25:48,660 --> 00:25:50,160 - Hola. - Hola. 418 00:25:50,230 --> 00:25:52,530 ¿Aún pagas por información sobre los monstruos de Indian Hill? 419 00:25:52,600 --> 00:25:54,170 Depende. 420 00:25:54,240 --> 00:25:55,700 Si es bueno. 421 00:25:55,770 --> 00:25:58,340 ¿Es Fish Mooney buena? 422 00:26:09,550 --> 00:26:11,890 - Supongo que me tendré que buscar otro bar. - Me enteré de que te topaste con 423 00:26:11,950 --> 00:26:13,250 Fish Mooney ayer. 424 00:26:13,320 --> 00:26:14,960 - ¿Y? - Y... 425 00:26:15,020 --> 00:26:16,690 ¿Estás interesado en encontrarla? 426 00:26:16,760 --> 00:26:19,160 Todos los policías de la ciudad la están buscando ahora. 427 00:26:19,230 --> 00:26:22,330 Pero sé dónde va a ser su próximo movimiento. 428 00:26:22,400 --> 00:26:24,830 - ¿Por qué me cuentas esto? - Verás, 429 00:26:24,900 --> 00:26:26,570 necesito algo de la policía. 430 00:26:26,640 --> 00:26:29,170 No me lo van a contar a mí, pero Bullock aún confía en ti. 431 00:26:29,240 --> 00:26:31,310 Y quieres que le mienta. 432 00:26:31,370 --> 00:26:33,670 Un millón de dólares cubre un montón de pecados. 433 00:26:33,740 --> 00:26:36,240 Y por supuesto, yo también voy. 434 00:26:36,310 --> 00:26:38,480 No me digas que tienes consciencia. 435 00:26:38,550 --> 00:26:39,680 Sí, de acuerdo. 436 00:26:46,690 --> 00:26:49,020 Jimmy, eh. 437 00:26:49,090 --> 00:26:51,020 Después de que te encontrarás con Fish, Barnes 438 00:26:51,060 --> 00:26:53,290 nos mantuvo despiertos toda la noche, buscando en sus antiguos escondites. 439 00:26:53,360 --> 00:26:55,260 - Sí. ¿Encontrasteis algo? - Nada. 440 00:26:55,330 --> 00:26:57,670 Pero conseguí lo que me pediste. 441 00:26:57,730 --> 00:26:59,830 ¿Quieres decirme de qué va todo esto? 442 00:26:59,900 --> 00:27:01,770 Es una corazonada. Probablemente no es nada. 443 00:27:01,840 --> 00:27:03,540 Si tienes una buena pista que no quieres compartir 444 00:27:03,610 --> 00:27:04,970 para ganar el dinero del Pingüino, 445 00:27:05,040 --> 00:27:06,310 no tengo ningún problema con ello. 446 00:27:06,370 --> 00:27:08,780 Pero que no te maten o que me despidan, ¿vale? 447 00:27:08,840 --> 00:27:11,080 Haré lo que pueda. Oye, descansa, ¿vale? 448 00:27:14,820 --> 00:27:16,820 Hola. 449 00:27:23,360 --> 00:27:25,460 ¿Cuándo has vuelto? 450 00:27:25,530 --> 00:27:26,990 Hace un par de días. 451 00:27:28,660 --> 00:27:30,260 Intenté contactar contigo antes de irme. 452 00:27:30,330 --> 00:27:31,730 No te preocupes. 453 00:27:31,800 --> 00:27:35,280 ¿Recuerdas lo que descubrí esa noche en Indian Hill? 454 00:27:35,300 --> 00:27:37,600 Que había un grupo secreto infiltrado en mi empresa. 455 00:27:37,670 --> 00:27:39,840 No estaba prestando atención. 456 00:27:39,910 --> 00:27:42,660 Necesitaba tiempo para investigarlos. No podía hacerlo aquí. 457 00:27:42,680 --> 00:27:43,620 Está bien. 458 00:27:43,680 --> 00:27:45,350 Tengo un plan, pero estas personas son poderosas. 459 00:27:45,410 --> 00:27:48,170 Tenemos que asumir que saben que somos amigos. 460 00:27:48,180 --> 00:27:49,220 Tienes que tener cuidado. 461 00:27:49,240 --> 00:27:49,980 - Entiendo. - Lo digo en serio. 462 00:27:50,050 --> 00:27:51,990 ¡Ya lo veo! 463 00:27:55,320 --> 00:27:57,990 Siento haberme ido tanto tiempo. 464 00:27:58,060 --> 00:27:59,690 No te disculpes. 465 00:27:59,760 --> 00:28:01,660 Dios, si pudiera volar a Italia 466 00:28:01,730 --> 00:28:03,960 y comer pizza todo el día, lo haría también. 467 00:28:04,030 --> 00:28:06,200 - Suiza. - Italia es mejor. 468 00:28:06,270 --> 00:28:08,970 - Selina... - Bruce, en serio... 469 00:28:09,040 --> 00:28:10,840 no te preocupes. 470 00:28:10,910 --> 00:28:13,010 Me tengo que ir. 471 00:28:13,070 --> 00:28:15,980 Ya nos veremos. 472 00:28:17,150 --> 00:28:19,880 Me alegro de verte, Selina. 473 00:28:34,910 --> 00:28:37,010 - Eh, ¿lo has conseguido? - Sí. 474 00:28:37,080 --> 00:28:39,450 Está bajo vigilancia en un edificio de Douglas con la 80. 475 00:28:39,520 --> 00:28:41,190 Una cosa más. 476 00:28:41,850 --> 00:28:43,390 ¡Oye! ¡Oye! 477 00:28:43,460 --> 00:28:44,890 ¡¿Qué coño estás haciendo?! 478 00:28:44,960 --> 00:28:46,690 Estás a 90 metros de la comisaría. 479 00:28:46,700 --> 00:28:47,960 Estaré de vuelta en una hora o dos. 480 00:28:48,030 --> 00:28:49,230 Teníamos un trato. 481 00:28:49,290 --> 00:28:51,230 Si hay una primicia, me aseguraré de que la consigas. 482 00:28:51,300 --> 00:28:52,580 Eres un hijo de puta. 483 00:28:52,660 --> 00:28:54,610 Puedes gritar, pero les tendrás 484 00:28:54,620 --> 00:28:55,880 explicar todo a los policías. 485 00:28:56,100 --> 00:28:57,500 Y perderás la primicia completamente. 486 00:28:57,570 --> 00:28:58,570 Gordon. 487 00:28:58,640 --> 00:29:00,300 ¡Gordon! 488 00:29:00,370 --> 00:29:03,040 ¡Hijo de puta! 489 00:29:15,420 --> 00:29:17,820 47... es la central. 490 00:29:17,890 --> 00:29:19,020 Soy 47. 491 00:29:19,090 --> 00:29:20,780 Avisa al Capitán Barnes inmediatamente. 492 00:29:20,840 --> 00:29:22,690 El equipo de ayuda se encargará de tu puesto. Cambio y corto. 493 00:29:22,760 --> 00:29:26,030 De acuerdo. Nos vamos de aquí. 494 00:29:55,790 --> 00:29:57,330 He llamado. 495 00:29:57,400 --> 00:29:59,160 Y yo no he respondido. 496 00:29:59,230 --> 00:30:00,970 ¿Está sola? 497 00:30:01,030 --> 00:30:02,730 Todo el día, todos los días. 498 00:30:02,800 --> 00:30:06,340 No me esperaba que se pasara Jim Gordon. 499 00:30:06,400 --> 00:30:09,640 No debería estar aquí, ¿verdad? 500 00:30:09,710 --> 00:30:11,940 ¿Cómo no está en la cárcel? 501 00:30:12,010 --> 00:30:15,400 Acordé testificar en contra del profesor Strange. 502 00:30:15,980 --> 00:30:17,280 En caso de que lo pregunte, 503 00:30:17,350 --> 00:30:19,980 no sé quién dirige Indian Hill. 504 00:30:20,050 --> 00:30:22,920 No me importa quién dirige Indian Hill. 505 00:30:22,990 --> 00:30:24,960 ¿Entonces por qué está aquí? 506 00:30:27,360 --> 00:30:28,830 Fish Mooney. 507 00:30:28,890 --> 00:30:32,530 ¿Y por qué iba yo a saber cómo encontrar a Fish Mooney? 508 00:30:32,600 --> 00:30:34,200 No habría ninguna razón. 509 00:30:34,270 --> 00:30:36,990 Pero está claro que lo que fuera que le hicieron Strange y usted 510 00:30:37,000 --> 00:30:37,800 la está enfermando. 511 00:30:37,870 --> 00:30:40,800 Su gente está robando fármacos. 512 00:30:40,870 --> 00:30:42,040 Pero no creo que esté funcionando. 513 00:30:42,110 --> 00:30:43,740 Va a venir a por usted. 514 00:30:43,810 --> 00:30:45,940 O sus matones. 515 00:30:46,010 --> 00:30:48,050 Y ellos me llevarán hasta ella. 516 00:30:48,110 --> 00:30:49,310 ¿Y cómo me encontrarán? 517 00:30:49,380 --> 00:30:51,420 Solo la policía sabe dónde estoy. 518 00:30:51,480 --> 00:30:54,620 Supongo... que tiene a alguien para conseguir la información. 519 00:30:54,690 --> 00:30:57,420 Alguien que no sospecha que la están usando. 520 00:30:57,490 --> 00:31:00,060 Quizás un periodista. 521 00:31:04,500 --> 00:31:07,030 Seguirá a esa persona o a quienquiera 522 00:31:07,100 --> 00:31:08,930 que vaya a por ayuda. 523 00:31:09,000 --> 00:31:10,800 En este caso, un cazarrecompensas. 524 00:31:10,870 --> 00:31:12,100 Cierto... 525 00:31:12,170 --> 00:31:13,870 a ti. 526 00:31:16,810 --> 00:31:19,200 Les has guiado hasta mí a propósito. 527 00:31:19,240 --> 00:31:20,780 Me está usando como cebo. 528 00:31:20,850 --> 00:31:22,710 No me gusta que me la jueguen. 529 00:31:22,780 --> 00:31:24,680 Además ella vale un millón de dólares. 530 00:31:48,070 --> 00:31:50,410 ¡No! ¡Gordon! ¡Ayuda! 531 00:31:50,480 --> 00:31:52,180 ¡Socorro! 532 00:32:41,450 --> 00:32:42,980 No sé a cuál de ustedes 533 00:32:43,050 --> 00:32:45,220 quiero golpear en la cabeza con este bastón con más ganas. 534 00:32:45,290 --> 00:32:47,790 Lo entiendo. 535 00:32:47,910 --> 00:32:50,070 La vida te decepcionó. 536 00:32:50,140 --> 00:32:52,680 ¿Y qué? ¿Eso te hace especial? 537 00:32:52,740 --> 00:32:54,310 Me tienes harto. 538 00:32:54,380 --> 00:32:57,100 Si te vuelves a cruzar en mi camino, haré que te despellejen vivo 539 00:32:57,150 --> 00:32:59,120 y pongan tu cabeza en una estaca. 540 00:32:59,180 --> 00:33:01,520 Y tú, 541 00:33:01,590 --> 00:33:03,460 cuando volví, 542 00:33:03,550 --> 00:33:06,890 y vi cómo te encargaste de las cosas mientras yo no estaba, 543 00:33:06,960 --> 00:33:09,940 lo juro, tuve un presentimiento justo aquí. 544 00:33:10,130 --> 00:33:11,700 Pensaba que estaba teniendo un infarto. 545 00:33:11,760 --> 00:33:14,030 Pero era orgullo, Bullock. 546 00:33:14,100 --> 00:33:15,500 En ti. 547 00:33:15,570 --> 00:33:18,060 La próxima vez que tenga ese sentimiento, 548 00:33:18,440 --> 00:33:20,740 sabré que son solo gases. 549 00:33:22,240 --> 00:33:25,080 Más les vale rezar por que la encontremos. 550 00:33:26,390 --> 00:33:28,160 Fuera de mi vista. 551 00:33:36,120 --> 00:33:38,090 Yo diría que ha ido bien. 552 00:33:38,160 --> 00:33:41,040 Aunque tenía razón. Sobre mí siendo capitán. 553 00:33:41,080 --> 00:33:43,280 Hice un buen trabajo. Incluso me gustó. 554 00:33:43,360 --> 00:33:46,020 Sí. Oye, mira, lo siento, Harvey. 555 00:33:46,040 --> 00:33:47,760 Haré lo que pueda para encontrar a Peabody. 556 00:33:47,940 --> 00:33:49,350 Sinceramente, Jim, 557 00:33:49,420 --> 00:33:51,160 por ahora, creo que 558 00:33:51,260 --> 00:33:53,590 sería mejor que simplemente... 559 00:33:53,660 --> 00:33:55,240 te mantengas al margen. 560 00:33:56,740 --> 00:33:58,960 Oye. ¡Oye! 561 00:34:01,000 --> 00:34:04,100 Tan solo dime, ¿lo sabías? 562 00:34:04,170 --> 00:34:05,080 ¿Si sabía qué? 563 00:34:05,100 --> 00:34:07,040 Que Mooney nos estaba usando para encontrar a Peabody. 564 00:34:07,100 --> 00:34:08,770 ¿Quieres decir usándote a ti? 565 00:34:08,840 --> 00:34:10,440 Sí, es lo que suele hacer. 566 00:34:10,510 --> 00:34:11,980 Debiste habérmelo dicho. 567 00:34:12,040 --> 00:34:14,570 Claro. ¿Por qué no me dices quién era tu fuente? 568 00:34:15,780 --> 00:34:16,810 ¿Eso es todo? 569 00:34:16,880 --> 00:34:18,910 ¿No vas a intentar encontrar a Mooney? 570 00:34:20,120 --> 00:34:21,780 Es asunto de Barnes. He tenido un día largo. 571 00:34:21,850 --> 00:34:23,150 Iré a tomar un trago. 572 00:34:23,220 --> 00:34:25,220 Gordon... 573 00:34:28,630 --> 00:34:30,930 Nada. 574 00:34:36,700 --> 00:34:39,340 - Vamos. - He dicho que no. 575 00:34:39,400 --> 00:34:41,700 - ¿Quiénes son? - Solo gente. 576 00:34:41,770 --> 00:34:43,310 Me necesitan para hacer cosas por ellos. 577 00:34:43,370 --> 00:34:44,570 Yo puedo hacer cosas. 578 00:34:46,160 --> 00:34:48,080 Esta es gente que da miedo, ¿entiendes? 579 00:34:48,150 --> 00:34:51,190 - Es por tu propio bien. - Es que no quieres compartir. 580 00:34:51,320 --> 00:34:54,450 Quédate aquí, ¿de acuerdo? 581 00:35:01,260 --> 00:35:02,860 ¿Hola? 582 00:35:02,930 --> 00:35:04,790 ¿Qué quieres? 583 00:35:04,860 --> 00:35:07,360 Quiero hablar con ella. 584 00:35:07,430 --> 00:35:10,430 Estaba siguiéndola. 585 00:35:10,500 --> 00:35:12,130 Era amable conmigo. 586 00:35:13,380 --> 00:35:15,770 Pero entonces se encontró con él. Con ese chico. 587 00:35:15,840 --> 00:35:17,540 ¿Qué te ha pasado? 588 00:35:18,710 --> 00:35:21,670 - ¿Me conoces? - Sí. Conozco a Bruce Wayne. 589 00:35:21,710 --> 00:35:23,080 ¿Quién es? ¿Quién es? 590 00:35:23,090 --> 00:35:24,420 ¿Qué pasa contigo? Suéltame. 591 00:35:24,480 --> 00:35:25,750 ¡Bruce Wayne! 592 00:35:25,820 --> 00:35:27,680 Bruce Wayne. 593 00:35:27,750 --> 00:35:29,620 ¿Quién es? 594 00:35:32,290 --> 00:35:34,190 ¡De verdad que no tengo tiempo para esto! 595 00:35:34,260 --> 00:35:35,390 Él empezó. 596 00:35:35,460 --> 00:35:36,400 ¡Es mentira! 597 00:35:36,460 --> 00:35:38,090 Su cwub está en nuestro territorio. 598 00:35:38,160 --> 00:35:40,680 ¿"Cwub"? ¿Qué es un "cwub"? 599 00:35:41,060 --> 00:35:41,800 Cwub. 600 00:35:41,870 --> 00:35:44,200 ¿Qué es un "cwub?" O sea, ¿alguien puede entenderlo? 601 00:35:44,270 --> 00:35:46,000 - ¿Sabes lo que es un "cwub"? - Cwub. 602 00:35:46,070 --> 00:35:47,940 Ya basta. 603 00:35:48,010 --> 00:35:49,770 Trabajaremos en algo. 604 00:35:49,840 --> 00:35:52,440 Ahora, este es su territorio. 605 00:35:52,510 --> 00:35:54,240 ¿Qué estás dispuesto a darle? 606 00:36:06,490 --> 00:36:08,020 Eso no es muy útil. 607 00:36:08,090 --> 00:36:10,790 ¿Me estás diciendo que no sabes lo que está pasando aquí? 608 00:36:10,860 --> 00:36:13,380 Él está detrás de esto. 609 00:36:14,060 --> 00:36:14,960 ¿De qué estás hablando? 610 00:36:15,040 --> 00:36:17,140 Envió a este tontito para intimidarnos, 611 00:36:17,180 --> 00:36:19,000 con la esperanza de que volveríamos a ti 612 00:36:19,070 --> 00:36:21,500 y él podría impresionar a Tabby. 613 00:36:21,570 --> 00:36:22,740 ¿No es así? 614 00:36:22,810 --> 00:36:25,440 Eso es una... eso es... es una locura. 615 00:36:25,510 --> 00:36:27,080 Está loca. 616 00:36:27,140 --> 00:36:28,840 Estuvo en Arkham. ¿Hola? 617 00:36:28,910 --> 00:36:30,450 ¿Hola? Yo también. 618 00:36:31,520 --> 00:36:32,880 ¿Eso es verdad, Butch? 619 00:36:36,920 --> 00:36:38,190 Increíble. 620 00:36:48,000 --> 00:36:50,130 De acuerdo. El club es tuyo. 621 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 Pero dejemos algo claro, 622 00:36:52,270 --> 00:36:54,200 la única razón por la que estás viva 623 00:36:54,270 --> 00:36:55,670 es Butch. 624 00:36:55,740 --> 00:36:59,570 En el momento en que dé la orden, eres mía. 625 00:37:16,860 --> 00:37:18,630 Hola otra vez. 626 00:37:18,700 --> 00:37:21,330 Sé para qué me has traído aquí. 627 00:37:21,400 --> 00:37:22,930 Tu cuerpo está comenzando a rechazar 628 00:37:23,000 --> 00:37:25,670 los cambios que hicimos en tu ADN. 629 00:37:25,740 --> 00:37:29,340 Sientes eso cada vez que usas... 630 00:37:29,410 --> 00:37:30,610 tu habilidad. 631 00:37:30,670 --> 00:37:33,110 ¿Cómo lo arreglo? 632 00:37:33,180 --> 00:37:35,210 Deja de usar el poder. 633 00:37:35,280 --> 00:37:37,150 Cada vez que lo usas, 634 00:37:37,210 --> 00:37:40,040 se activan nuevas células, y tu cuerpo las rechaza. 635 00:37:40,120 --> 00:37:42,980 Para, y te recuperarás. 636 00:37:43,040 --> 00:37:44,900 Es así de fácil. 637 00:37:45,260 --> 00:37:46,870 Es solo que... 638 00:37:47,150 --> 00:37:49,990 Me gusta mi nueva yo. 639 00:37:50,060 --> 00:37:52,190 No puedo arreglarte. 640 00:37:52,260 --> 00:37:54,160 No puedo reordenar tu ADN... 641 00:37:57,460 --> 00:38:00,530 Siempre... hay una manera. 642 00:38:01,410 --> 00:38:03,810 Strange. Él puede. 643 00:38:05,110 --> 00:38:06,340 Es el único. 644 00:38:10,280 --> 00:38:13,080 - ¿Dónde está Strange? - No lo sé. 645 00:38:13,150 --> 00:38:15,520 Le han escondido en algún lugar secreto. 646 00:38:15,590 --> 00:38:18,720 Que él me arregle es solo el principio. 647 00:38:19,960 --> 00:38:21,360 Quiero un ejército. 648 00:38:22,640 --> 00:38:24,730 ¡Quiero un ejército como yo! 649 00:38:24,800 --> 00:38:27,230 Y él va a dármelo. 650 00:38:27,300 --> 00:38:30,740 - No puede. - Él podrá. 651 00:38:31,720 --> 00:38:33,970 O morirá. 652 00:38:36,070 --> 00:38:37,970 Recuerdas a Marv. 653 00:38:38,040 --> 00:38:39,860 Es uno de los tuyos. 654 00:38:40,470 --> 00:38:43,180 Es una especie de... fuente de la juventud 655 00:38:43,250 --> 00:38:45,150 al revés. 656 00:38:51,520 --> 00:38:53,490 Buenas noches, Ethel. 657 00:38:53,560 --> 00:38:55,590 ¡No! 658 00:39:19,560 --> 00:39:21,100 Hemos atrapado a una espía. 659 00:39:21,570 --> 00:39:22,570 ¿Ivy? 660 00:39:22,610 --> 00:39:24,780 Selina, dile a esta cretina 661 00:39:24,850 --> 00:39:26,010 que me suelte. 662 00:39:26,080 --> 00:39:27,220 Es mi amiga. 663 00:39:28,150 --> 00:39:30,920 - No me gustan las espías. - No es una espía. 664 00:39:30,990 --> 00:39:33,390 Ivy, ¿qué estás haciendo aquí? 665 00:39:33,460 --> 00:39:35,420 Te seguí el otro día, así que sé dónde fuiste. 666 00:39:35,490 --> 00:39:37,060 Bruce Wayne vino buscándote, 667 00:39:37,130 --> 00:39:38,530 pero estaba actuando muy raro... 668 00:39:38,590 --> 00:39:40,830 ¿A quién más le has hablado de nosotros? 669 00:39:40,900 --> 00:39:42,300 - A nadie. - Le he preguntado a ella. 670 00:39:42,370 --> 00:39:44,100 - Selina... - ¡Ivy, cállate! 671 00:39:44,170 --> 00:39:45,930 Son esos monstruos de los que todo el mundo habla, ¿verdad? 672 00:39:46,000 --> 00:39:47,570 Mejor dile a tu amiga 673 00:39:47,640 --> 00:39:49,300 que tenga cuidado de a quién llama monstruo. 674 00:39:49,370 --> 00:39:51,040 Mejor aléjate de mí. 675 00:39:51,110 --> 00:39:52,340 ¡Todos vosotros! ¡O si no, lo contaré! 676 00:39:57,080 --> 00:39:58,470 ¿Marv? 677 00:40:00,740 --> 00:40:02,820 ¡No! 678 00:40:02,890 --> 00:40:04,190 ¡Dejadla en paz! 679 00:40:04,250 --> 00:40:06,190 ¡Alejaos de mí! 680 00:40:09,860 --> 00:40:11,090 ¡Ivy! 681 00:40:11,160 --> 00:40:12,490 ¡Ivy! 682 00:40:17,020 --> 00:40:18,670 ¡Ivy! 683 00:40:19,840 --> 00:40:21,300 ¡Cuidado! 684 00:40:23,040 --> 00:40:24,910 ¡Ayuda! 685 00:40:28,880 --> 00:40:30,180 ¿Ivy? 686 00:41:32,140 --> 00:41:33,980 De acuerdo, una vez esta alarma esté en marcha, amo Bruce, 687 00:41:34,040 --> 00:41:36,750 no baje las escaleras hasta por la mañana, ¿de acuerdo? 688 00:41:36,810 --> 00:41:38,780 Sí, ¿pero era realmente necesario un nuevo sistema de alarma? 689 00:41:38,850 --> 00:41:40,720 No sé. ¿Era realmente necesario 690 00:41:40,760 --> 00:41:43,520 desafiar a una secta oscura? 691 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 Sí, era necesario, amo Bruce. 692 00:42:58,120 --> 00:43:00,380 ¿Alfred? 693 00:43:00,500 --> 00:43:02,360 Alf... 694 00:43:02,430 --> 00:43:03,580 ¡Alfred! 695 00:43:06,540 --> 00:43:08,100 Alfred, despierta. 696 00:43:08,170 --> 00:43:09,360 ¡Alfred!