1 00:00:01,550 --> 00:00:03,872 - Negli episodi precedenti... - C'è una bomba. 2 00:00:03,874 --> 00:00:05,544 - Migliaia di persone moriranno. - Lo so. 3 00:00:05,546 --> 00:00:10,009 Ma è sicuramente meglio che liberare quello che c'è là sotto. 4 00:00:12,571 --> 00:00:14,306 Siete pronti a giocare? 5 00:00:14,361 --> 00:00:19,355 La Wayne Enterprises è a capo di Indian Hill, ma chi è a capo della Wayne Enterprises? 6 00:00:19,357 --> 00:00:22,225 C'è un consiglio segreto a Gotham. Erano loro che mi volevano morto. 7 00:00:22,227 --> 00:00:24,209 Siamo finalmente vicinissimi alla verità. 8 00:00:26,629 --> 00:00:30,506 Strange, mi hai fatto un gravissimo torto. 9 00:00:30,508 --> 00:00:32,193 E ora la pagherai... 10 00:00:33,510 --> 00:00:34,906 Impossibile. 11 00:00:35,454 --> 00:00:36,588 Niente... 12 00:00:37,089 --> 00:00:38,500 è impossibile. 13 00:00:43,171 --> 00:00:45,897 - Grazie. - Bruce, potremmo non vederci per un po'. 14 00:00:45,899 --> 00:00:48,158 - Dove va? - Devo trovare Lee. 15 00:01:39,406 --> 00:01:42,759 SEI MESI DOPO 16 00:01:53,318 --> 00:01:54,318 C'è qualcuno? 17 00:01:57,123 --> 00:01:58,410 Siamo chiusi. 18 00:02:04,223 --> 00:02:05,395 Se te ne vai ora... 19 00:02:05,787 --> 00:02:07,291 non chiamo la polizia. 20 00:02:36,696 --> 00:02:37,707 Ehi. 21 00:02:40,074 --> 00:02:42,225 Per caso vuoi arrenderti senza resistere? 22 00:03:28,199 --> 00:03:31,248 {\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x01 - Better to Reign in Hell 23 00:03:28,214 --> 00:03:31,250 Traduzione: Azrael, The Mad Hattress, The Black Cat, Pinguino, Harley Quinn. 24 00:03:31,285 --> 00:03:33,133 Revisione: Nygma. www.subsfactory.it 25 00:03:44,960 --> 00:03:46,695 Questa sera, alle 20:15... 26 00:03:46,819 --> 00:03:50,019 qualcuno ha rapinato una farmacia e ha aggredito il proprietario. 27 00:03:50,456 --> 00:03:53,426 Il colpevole non è stato ancora identificato, ma riteniamo che sia... 28 00:03:53,428 --> 00:03:55,826 un altro dei fuggitivi di Indian Hill. 29 00:03:59,922 --> 00:04:01,739 Questi mostri sono pericolosi? 30 00:04:01,741 --> 00:04:03,854 Capitano Barnes, capitano Barnes. 31 00:04:03,856 --> 00:04:05,537 Valerie Vale, Gazzetta di Gotham. 32 00:04:05,539 --> 00:04:07,217 Perché non possiamo vedere il fuggitivo? 33 00:04:07,471 --> 00:04:09,717 Perché ne stanno ancora raccogliendo i pezzi. 34 00:04:09,719 --> 00:04:13,431 Non è la prima volta che un cacciatore di taglie cattura un fuggitivo. 35 00:04:13,433 --> 00:04:16,605 La polizia di Gotham non è in grado di occuparsi da sola di questa minaccia? 36 00:04:16,607 --> 00:04:20,212 Solo pochi di questi fuggitivi sono stati catturati da cacciatori di taglie. 37 00:04:20,214 --> 00:04:23,420 La maggior parte è stata catturata dalla polizia. 38 00:04:23,422 --> 00:04:25,331 Scusatemi. Scusatemi. 39 00:04:25,333 --> 00:04:28,048 Non sono d'accordo nel definirli "minacce". 40 00:04:28,050 --> 00:04:30,955 Questi fuggitivi sono loro stessi... 41 00:04:30,957 --> 00:04:33,107 vittime di Hugo Strange. 42 00:04:33,109 --> 00:04:35,617 Ora, se un qualunque cittadino volenteroso 43 00:04:35,619 --> 00:04:38,108 vuole aiutare a togliere questi poveri disgraziati dalle strade, 44 00:04:38,110 --> 00:04:40,762 così che possano ricevere le cure adeguate. 45 00:04:40,764 --> 00:04:42,969 Beh, questi cittadini dovrebbero essere onorati 46 00:04:42,971 --> 00:04:45,205 - e ricompensati. - Signor James... 47 00:04:45,207 --> 00:04:47,982 prima di finire a Indian Hill, questi "poveri disgraziati"... 48 00:04:47,984 --> 00:04:50,831 erano tutti criminali squilibrati ricoverati all'Arkham Asylum. 49 00:04:50,833 --> 00:04:52,137 O sbaglio? 50 00:04:53,377 --> 00:04:54,477 Prossima domanda. 51 00:04:55,121 --> 00:04:57,378 Hai sentito? Dovrebbero onorarti. 52 00:04:57,460 --> 00:04:59,181 Mi accontento dei soldi. 53 00:04:59,183 --> 00:05:00,786 Quanti fuggitivi hai catturato? 54 00:05:01,254 --> 00:05:04,272 Sei? 5000 dollari l'uno? Niente male. 55 00:05:04,855 --> 00:05:06,585 Cosa farai quando non ce ne saranno più? 56 00:05:06,734 --> 00:05:09,013 Non credo che Gotham rimarrà senza mostri nell'immediato. 57 00:05:09,015 --> 00:05:11,068 Impossibile convincerti a tornare, eh? 58 00:05:11,657 --> 00:05:14,096 Qualsiasi cosa sia successa quando sei andato da Lee... 59 00:05:14,098 --> 00:05:16,068 e sai che non mi piace ficcanasare... 60 00:05:16,220 --> 00:05:18,790 - Come no. - Perché non mi dici mai niente. 61 00:05:18,792 --> 00:05:20,916 Un uomo non dovrebbe stare solo. 62 00:05:20,918 --> 00:05:22,511 Qua hai una famiglia. 63 00:05:22,637 --> 00:05:23,856 Non posso, Harv. 64 00:05:23,949 --> 00:05:26,396 Ma non hai problemi ad andare a caccia dei mostri di Strange? 65 00:05:26,398 --> 00:05:27,613 Già, ci pago l'affitto. 66 00:05:27,615 --> 00:05:32,365 - Un poliziotto a tutti gli effetti, o quasi. - Sì, ma non devo dar retta a Barnes. 67 00:05:32,547 --> 00:05:35,196 Vado a casa quando voglio. Mi ubriaco quando voglio. 68 00:05:35,421 --> 00:05:36,723 E a fine giornata... 69 00:05:37,257 --> 00:05:40,052 dormo. Perché salvare Gotham non è più compito mio. 70 00:05:40,054 --> 00:05:41,868 Jim, ti voglio bene come a un fratello. 71 00:05:42,278 --> 00:05:44,569 Ma devi smettere di incolpare il lavoro... 72 00:05:45,056 --> 00:05:46,904 per quello che è successo con Lee. 73 00:05:48,191 --> 00:05:50,533 E davvero credi che io non mi ubriachi quando voglio? 74 00:05:53,403 --> 00:05:56,416 Detective Bullock, ho controllato il farmaco voluto dal fuggitivo. 75 00:05:56,418 --> 00:05:58,843 E' un potente immunosoppressore. 76 00:05:58,845 --> 00:06:00,875 - Gordon. - Vedi? Guarda Lucius. 77 00:06:00,877 --> 00:06:03,696 Il nostro nuovo esperto di tutte le cose scientifiche. 78 00:06:03,698 --> 00:06:06,877 Ha detto "sayonara" ai robot della Wayne Enterprises. 79 00:06:07,122 --> 00:06:08,477 E adora stare qua. 80 00:06:09,918 --> 00:06:12,771 La Wayne Enterprises si è rivelata moralmente corrotta. 81 00:06:12,888 --> 00:06:17,335 Qua, nonostante le strutture arretrate, la violenza gratuita... 82 00:06:17,337 --> 00:06:19,820 - la testarda mentalità fascista... - Lucius. 83 00:06:20,165 --> 00:06:21,282 mi piace molto. 84 00:06:21,498 --> 00:06:24,917 Comunque, quel farmaco è venduto solo da tre farmacie in città. 85 00:06:24,919 --> 00:06:27,586 E le altre due sono state rapinate nell'ultimo mese. 86 00:06:27,671 --> 00:06:31,523 La domanda è: "perché i fuggitivi di Indian Hill rapinano le farmacie?" 87 00:06:31,525 --> 00:06:32,626 Bella domanda. 88 00:06:32,661 --> 00:06:34,508 E se facessimo come ai vecchi tempi? 89 00:06:34,510 --> 00:06:36,495 Ce ne occupiamo io e te, eh, partner? 90 00:06:37,246 --> 00:06:40,762 Se trovi una pista solida su un fuggitivo e se pagano abbastanza, lo porto dentro. 91 00:06:41,880 --> 00:06:43,099 Grazie per il drink. 92 00:06:43,692 --> 00:06:44,724 Lucius. 93 00:06:46,431 --> 00:06:50,782 "Testarda mentalità fascista"? Non potevi essere un po' più ottimista? 94 00:06:50,928 --> 00:06:52,470 Sono stato molto ottimista. 95 00:06:54,191 --> 00:06:56,444 - Perché solo Strange è stato arrestato? - La situaz... 96 00:06:56,479 --> 00:06:59,551 Sono vere le voci che Indian Hill è una struttura della Wayne Enterprises? 97 00:06:59,553 --> 00:07:03,421 E quanti fuggitivi sono a piede libero? Quanti sono, venti? Trenta? 98 00:07:03,423 --> 00:07:07,608 - Mi faccia un segno quando mi avvicino. - La situazione è totalmente sotto controllo. 99 00:07:07,610 --> 00:07:08,675 Bugiardo! 100 00:07:11,132 --> 00:07:12,163 Oh, no. 101 00:07:13,744 --> 00:07:18,407 - Mi chiamo Oswald Cobblepot. - Sappiamo chi sei, Pinguino. 102 00:07:18,789 --> 00:07:20,025 Cosa vuoi? 103 00:07:20,656 --> 00:07:21,807 Cosa voglio? 104 00:07:22,382 --> 00:07:25,184 Voglio che diciate la verità ai cittadini di Gotham. 105 00:07:26,695 --> 00:07:28,867 Vogliono farci credere che non siamo in pericolo. 106 00:07:29,452 --> 00:07:30,705 Ma io c'ero... 107 00:07:30,988 --> 00:07:33,671 la notte che quelle creature sono scappate da Indian Hill. 108 00:07:34,248 --> 00:07:35,348 Li ho visti. 109 00:07:36,055 --> 00:07:37,949 E ho visto chi li comanda. 110 00:07:37,984 --> 00:07:40,133 Sta dicendo che i fuggitivi sono organizzati? 111 00:07:40,325 --> 00:07:42,260 Pronto? E' quello che sto dicendo. 112 00:07:42,262 --> 00:07:46,852 - Non c'è nessuna prova a supporto! - Ho detto alla polizia chi cercare. 113 00:07:46,876 --> 00:07:49,219 Li ho implorati più e più volte. 114 00:07:49,973 --> 00:07:51,651 E non hanno fatto... 115 00:07:52,073 --> 00:07:53,258 un bel niente. 116 00:07:53,932 --> 00:07:55,679 Allora sono qui... 117 00:07:56,339 --> 00:07:59,737 per parlare direttamente alla brava gente... 118 00:08:00,197 --> 00:08:01,416 di Gotham. 119 00:08:02,327 --> 00:08:05,929 Il nome del nemico è Fish Mooney. 120 00:08:06,790 --> 00:08:10,174 Fish Mooney? Sono sei mesi che non si vede. 121 00:08:10,234 --> 00:08:12,000 Ormai è bella che andata... 122 00:08:12,033 --> 00:08:13,533 oppure è morta. 123 00:08:14,481 --> 00:08:17,137 Vorrei condividere la sua sciocca convinzione. 124 00:08:18,409 --> 00:08:19,805 E' una criminale. 125 00:08:20,430 --> 00:08:21,928 E un'assassina. 126 00:08:22,374 --> 00:08:26,075 E Dio solo sa in che razza di mostro l'ha trasformata Hugo Strange. 127 00:08:26,649 --> 00:08:29,670 Imploro ogni cittadino di Gotham. 128 00:08:30,099 --> 00:08:31,806 Se amate la vostra famiglia... 129 00:08:32,533 --> 00:08:34,232 se amate i vostri figli... 130 00:08:35,535 --> 00:08:37,810 trovate Fish Mooney. 131 00:08:38,431 --> 00:08:41,458 Fino ad allora, nessuno è al sicuro. 132 00:08:52,708 --> 00:08:53,746 Ciao, Jim. 133 00:08:55,233 --> 00:08:56,369 Oswald. 134 00:08:57,293 --> 00:08:59,313 Mi sorprende che tu non abbia trovato Mooney. 135 00:08:59,795 --> 00:09:02,485 Ho sentito che sei diventato un cacciatore di taglie niente male. 136 00:09:04,506 --> 00:09:06,453 Non mi hai convinto a sprecare il mio tempo. 137 00:09:09,202 --> 00:09:10,624 E' diventato un duro. 138 00:09:10,690 --> 00:09:12,240 Però ha ragione. 139 00:09:44,043 --> 00:09:45,492 Ozzy. 140 00:09:45,864 --> 00:09:47,127 Butch. 141 00:09:47,386 --> 00:09:48,725 Ma che bella... 142 00:09:49,035 --> 00:09:51,993 - sorpresa. - Perdonami per non essere venuto prima. 143 00:09:52,068 --> 00:09:54,601 Questo posto è meraviglioso! 144 00:09:55,723 --> 00:09:58,304 - Non credi, Butch? - Sì, è bellissimo. 145 00:09:58,305 --> 00:10:00,584 Immagino che tu sia qui per la tua offerta. 146 00:10:00,667 --> 00:10:02,601 Darci riparo sotto il tuo ombrello? 147 00:10:02,602 --> 00:10:04,112 Voglio solo il tuo bene. 148 00:10:04,113 --> 00:10:05,979 Apprezzo il pensiero. 149 00:10:06,143 --> 00:10:08,174 Ma siamo ragazze cresciute. 150 00:10:08,232 --> 00:10:10,050 Possiamo cavarcela da sole. 151 00:10:10,722 --> 00:10:11,862 Vero? 152 00:10:12,910 --> 00:10:13,948 Certo che sì. 153 00:10:14,684 --> 00:10:15,752 Ehi, Butch. 154 00:10:17,250 --> 00:10:19,526 Ehi... come va? 155 00:10:19,773 --> 00:10:21,024 Te la cavi bene? 156 00:10:21,184 --> 00:10:22,320 Sì. 157 00:10:22,394 --> 00:10:24,304 Sì, allora... 158 00:10:24,515 --> 00:10:27,356 - come va? - Glielo hai già chiesto. 159 00:10:27,940 --> 00:10:28,940 Ascoltate. 160 00:10:28,941 --> 00:10:31,080 Dovreste accettare la sua offerta. 161 00:10:31,081 --> 00:10:33,106 Gotham è piena di gente poco raccomandabile. 162 00:10:33,673 --> 00:10:34,673 Comunque... 163 00:10:34,816 --> 00:10:35,928 stai benissimo. 164 00:10:37,264 --> 00:10:38,324 Aspetta laggiù. 165 00:10:38,495 --> 00:10:39,514 Per favore. 166 00:10:41,773 --> 00:10:42,949 Povero coniglietto. 167 00:10:43,303 --> 00:10:44,733 Lasciarsi è tosta. 168 00:10:45,691 --> 00:10:47,156 Gli ho offerto di ucciderti. 169 00:10:48,066 --> 00:10:49,886 Pensavo che l'avrebbe tirato su di morale. 170 00:10:49,887 --> 00:10:53,093 Sarebbe un piacere restare a guardare, visto che hai ucciso mia madre. 171 00:10:54,121 --> 00:10:57,898 Ma nutre la stupida speranza che torniate insieme. 172 00:10:59,021 --> 00:11:00,021 L'amore... 173 00:11:00,774 --> 00:11:04,137 - Prendi pure la tua offerta e infilatela... - Ci penseremo, Ozzy. 174 00:11:05,906 --> 00:11:06,906 Va bene. 175 00:11:07,275 --> 00:11:09,176 Ma non è l'unica ragione per cui sono qui. 176 00:11:09,470 --> 00:11:10,868 Diffondete la voce. 177 00:11:10,869 --> 00:11:12,900 Voglio Fish Mooney. 178 00:11:13,540 --> 00:11:15,315 E darò un milione di dollari... 179 00:11:16,175 --> 00:11:18,129 a chiunque riuscirà a portarmela. 180 00:11:18,989 --> 00:11:19,989 Viva... 181 00:11:20,358 --> 00:11:21,647 o morta. 182 00:11:22,144 --> 00:11:23,715 Anche tagliata a pezzi. 183 00:11:26,319 --> 00:11:27,519 La voglio. 184 00:11:34,100 --> 00:11:35,343 Tutto bene, Butch? 185 00:11:36,681 --> 00:11:38,008 Il mondo ti deprime? 186 00:11:38,416 --> 00:11:40,494 Già. Sto bene, ragazzina. 187 00:11:40,877 --> 00:11:43,283 E sei troppo giovane per stare qui. Fila via. 188 00:11:43,284 --> 00:11:44,284 Cavolo... 189 00:11:44,285 --> 00:11:46,043 volevo solo essere gentile. 190 00:11:48,997 --> 00:11:51,195 Il solo vederla mi uccide, sai? 191 00:11:54,405 --> 00:11:55,494 Devi riprenderti. 192 00:11:55,851 --> 00:11:58,326 E quella ragazzina ti ha appena rubato il portafogli. 193 00:12:03,518 --> 00:12:04,518 Ehi... 194 00:12:04,670 --> 00:12:08,941 Barbara e la tipa con la frusta si arrabbieranno se rubi ai loro clienti. 195 00:12:08,942 --> 00:12:10,996 Che si arrabbino. Ho altre cose a cui pensare. 196 00:12:10,997 --> 00:12:13,174 - Tipo? - E' top secret. 197 00:12:13,667 --> 00:12:16,137 Mangiamo qualcosa, muoio di fame. Ehi, ragazzino! 198 00:12:16,452 --> 00:12:17,452 Tieni. 199 00:12:17,906 --> 00:12:18,906 Sono tuoi. 200 00:12:19,765 --> 00:12:22,630 Se continui a sfamare ai senzatetto, qualcuno ti seguirà a casa. 201 00:12:22,631 --> 00:12:23,729 Come te? 202 00:12:32,191 --> 00:12:34,260 Beh, questo dovrebbe essere l'ultimo. 203 00:12:34,967 --> 00:12:36,479 Vado a mettere su il bollitore. 204 00:12:36,980 --> 00:12:41,508 Nulla è come una bella tazza di tè, per sentirsi di nuovo a casa dopo un viaggio. 205 00:12:41,509 --> 00:12:42,734 Vero, signorino Bruce? 206 00:12:45,892 --> 00:12:46,892 Va tutto bene? 207 00:12:52,597 --> 00:12:54,406 Abbiamo fatto bene ad andarcene, Alfred? 208 00:12:54,840 --> 00:12:56,347 A stare via tutto questo tempo? 209 00:12:56,455 --> 00:13:00,221 Beh, visto come sono ridotte le siepi, assolutamente no. 210 00:13:00,222 --> 00:13:01,628 Alfred, sai cosa voglio dire. 211 00:13:03,801 --> 00:13:06,181 Lo so che sa perché ce ne siamo andati. 212 00:13:07,860 --> 00:13:08,974 Dovevamo andarcene. 213 00:13:09,570 --> 00:13:11,264 E' nervoso per domani, vero? 214 00:13:11,475 --> 00:13:12,475 Sì. 215 00:13:12,580 --> 00:13:14,624 Non sarebbe umano, se non lo fosse. 216 00:13:14,985 --> 00:13:18,312 Allora, perché non va ad accomodarsi? Stenda i piedi... 217 00:13:18,386 --> 00:13:20,354 e io provvederò a quella bella tazza di tè. 218 00:13:21,295 --> 00:13:22,295 Va bene? 219 00:13:40,855 --> 00:13:42,797 Il posto è riservato a qualcuno di speciale? 220 00:13:49,090 --> 00:13:50,278 Un caffè, per favore. 221 00:13:52,877 --> 00:13:55,582 "Continuano le ricerche per un nuovo direttore dell'Arkham Asylum." 222 00:13:55,894 --> 00:13:56,894 Già. 223 00:13:56,895 --> 00:13:59,234 Buona fortuna a trovare qualcuno che accetti il lavoro. 224 00:13:59,726 --> 00:14:00,872 Sono Valerie Vale. 225 00:14:00,873 --> 00:14:02,848 - Reporter per la Gazzetta. - So chi è. 226 00:14:03,465 --> 00:14:06,605 E lei è James Gordon. Figlio di un rispettabile procuratore distrettuale. 227 00:14:06,606 --> 00:14:08,952 Ex eroe di guerra. Ex poliziotto senza macchia. 228 00:14:08,953 --> 00:14:10,537 Ora cacciatore di taglie. 229 00:14:10,945 --> 00:14:13,004 Qualcuno dovrebbe scrivere una storia su di lei. 230 00:14:13,116 --> 00:14:15,796 - Non sono interessato. - Già, in effetti nemmeno io. 231 00:14:16,711 --> 00:14:19,813 - Era lì quella sera, alla Indian Hill. - Non ho niente da dire. 232 00:14:19,814 --> 00:14:23,322 Che mi dice del fatto che, oltre a Hugo Strange e la sua assistente, 233 00:14:23,323 --> 00:14:24,918 nessun altro è stato arrestato? 234 00:14:24,919 --> 00:14:30,136 O che, nonostante tutto porti alla Wayne Enterprises, non c'è nessuna indagine? 235 00:14:30,327 --> 00:14:33,904 - E' nuova di Gotham, vero? - Ora mi dirà che qui funziona diversamente? 236 00:14:33,905 --> 00:14:35,852 Non sono di Gotham, ma mio padre è un poliziotto. 237 00:14:35,853 --> 00:14:38,678 Anche i miei fratelli. E le cose funzionano ovunque allo stesso modo. 238 00:14:38,679 --> 00:14:42,565 Stavo per dire che è difficile trovare un bar tranquillo in città. 239 00:14:42,566 --> 00:14:43,881 Mi piace venire qui. 240 00:14:44,037 --> 00:14:45,946 La prego non me ne faccia cercare un altro. 241 00:14:46,255 --> 00:14:48,504 Allora, pensa che Cobblepot abbia ragione? 242 00:14:48,505 --> 00:14:53,150 - Che è Fish Mooney a coordinare i fuggitivi? - Pinguino è un bugiardo e un assassino. 243 00:14:54,668 --> 00:14:55,668 Però? 244 00:14:56,757 --> 00:15:00,057 Però, sapendo il genere fuggitivi, e conoscendo Fish... 245 00:15:01,307 --> 00:15:02,575 spero di no. 246 00:15:06,139 --> 00:15:07,139 Beh... 247 00:15:07,658 --> 00:15:10,789 offre un milione di dollari a chiunque gliela consegni. 248 00:15:12,506 --> 00:15:13,724 Non c'è di che! 249 00:15:36,419 --> 00:15:37,730 E' un rompicapo. 250 00:15:39,055 --> 00:15:40,618 Il problema è aprirlo. 251 00:15:40,938 --> 00:15:43,812 Il venditore ha detto che è uno dei più difficili mai realizzati. 252 00:15:43,813 --> 00:15:47,701 La gente se lo tramanda irrisolto di generazione in generazione. 253 00:15:49,725 --> 00:15:52,401 Un matematico è impazzito mentre cercava di... 254 00:15:56,639 --> 00:15:57,639 Sì. 255 00:15:58,286 --> 00:15:59,863 Bene, ecco fatto. 256 00:16:00,925 --> 00:16:02,676 E' stato un pensiero carino. 257 00:16:04,645 --> 00:16:06,290 E hai ricevuto i biscotti? 258 00:16:06,676 --> 00:16:09,173 E il maglione? So come sono ventose queste stanze. 259 00:16:09,174 --> 00:16:10,519 - Signor Pinguino... - Oswald. 260 00:16:10,520 --> 00:16:12,685 - quando penso a come l'ho trattata... - Basta. 261 00:16:13,356 --> 00:16:15,303 Perché è così gentile con me? 262 00:16:17,076 --> 00:16:19,836 Parlare con te, negli ultimi mesi... 263 00:16:21,084 --> 00:16:23,929 non so proprio come sarei riuscito ad andare avanti, altrimenti. 264 00:16:25,434 --> 00:16:27,909 Con Fish in giro a tramare chissà cosa... 265 00:16:29,582 --> 00:16:32,511 e io che ero circondato da idioti e matti. 266 00:16:32,512 --> 00:16:33,982 So cosa si prova. 267 00:16:37,315 --> 00:16:39,764 Perché non mi ha ucciso quando ne ha avuto l'occasione? 268 00:16:40,755 --> 00:16:42,276 Ero inerme. 269 00:16:43,210 --> 00:16:47,877 Deve avere in mente qualcosa di grosso, ho bisogno di sapere cosa trama. 270 00:16:48,293 --> 00:16:49,361 Sicuro? 271 00:16:57,818 --> 00:17:00,347 Quando Alessandro Magno si è imbattuto nel nodo gordiano... 272 00:17:00,563 --> 00:17:03,897 un nodo talmente complesso che nessuno era mai riuscito a sciogliere... 273 00:17:06,971 --> 00:17:08,819 ha semplicemente sguainato la spada... 274 00:17:08,854 --> 00:17:10,404 e l'ha tagliato a metà. 275 00:17:11,444 --> 00:17:13,130 I dettagli possono distrarre. 276 00:17:13,357 --> 00:17:14,626 A volte... 277 00:17:16,203 --> 00:17:18,339 la soluzione più semplice è la migliore. 278 00:17:19,104 --> 00:17:21,454 Ricordi, qualunque cosa stia tramando... 279 00:17:21,834 --> 00:17:23,422 Fish vuol dire "pesce"... 280 00:17:27,309 --> 00:17:28,628 e i pinguini... 281 00:17:29,724 --> 00:17:30,804 mangiano... 282 00:17:31,390 --> 00:17:32,847 pesce. 283 00:18:11,629 --> 00:18:13,281 Sai perché siamo qui. 284 00:18:17,041 --> 00:18:18,301 Che ci fate qui? 285 00:18:18,452 --> 00:18:19,981 Fermi, fermi. 286 00:18:31,623 --> 00:18:33,238 Allora, cosa cerchiamo? 287 00:18:33,536 --> 00:18:35,679 Non mi pare che ci siano soldi in giro. 288 00:18:36,163 --> 00:18:39,030 - Per ora, cerchiamo di sopravvivere. - Non muovetevi! 289 00:18:40,853 --> 00:18:41,994 Le mani. 290 00:18:43,146 --> 00:18:44,290 Le mani. 291 00:18:47,697 --> 00:18:49,081 Ma certo. 292 00:18:55,944 --> 00:18:57,463 Metti giù la pistola. 293 00:19:00,786 --> 00:19:02,721 E ora mettiti KO.. 294 00:19:07,226 --> 00:19:08,602 E' stato fantastico! 295 00:19:08,830 --> 00:19:09,972 Come hai... 296 00:19:11,047 --> 00:19:13,481 Ehi, ehi, ehi, ehi, Fish. 297 00:19:14,240 --> 00:19:15,389 Sto bene. 298 00:19:15,674 --> 00:19:17,136 Sorveglia la porta. 299 00:19:21,447 --> 00:19:23,821 Sì, è l'unica azienda che produce il farmaco. 300 00:19:23,822 --> 00:19:27,147 La Gray Pharma. Hanno anche un magazzino, qui a Gotham. 301 00:19:27,148 --> 00:19:30,930 - Credi possa essere un bersaglio? - Beh, sono gli unici a produrre il farmaco. 302 00:19:30,931 --> 00:19:33,582 Se qualcuno lo vuole, andrà dritto alla fonte. 303 00:19:33,583 --> 00:19:35,311 Cerco subito l'indirizzo. 304 00:19:35,312 --> 00:19:36,556 Già fatto. 305 00:19:59,844 --> 00:20:03,122 - James Gordon. - Metti le mani ben in vista. 306 00:20:04,264 --> 00:20:05,713 Allora, che fai? 307 00:20:05,893 --> 00:20:09,431 Sei venuto a guadagnarti la taglia che Pinguino ha messo sulla mia testa? 308 00:20:09,608 --> 00:20:12,513 Quant'era? Un milione di dollari? 309 00:20:12,514 --> 00:20:15,177 E pensare che ho risparmiato quel teppistello. 310 00:20:15,435 --> 00:20:16,835 Benissimo, allora. 311 00:20:17,233 --> 00:20:19,839 Credo che ti convenga ammanettarmi. 312 00:20:20,857 --> 00:20:22,338 Ammanettati da sola. 313 00:20:23,271 --> 00:20:24,936 Quanti altri sono con te? 314 00:20:25,137 --> 00:20:26,804 Sono tutti con me. 315 00:20:27,051 --> 00:20:31,372 Tutte le anime in pena che Hugo Strange ha usato come cavie. 316 00:20:31,373 --> 00:20:33,758 Ma, stasera, c'è solo lui. 317 00:21:22,290 --> 00:21:26,530 Ha sentito i topi correre per la soffitta, stanotte? Mi hanno fatto impazzire. 318 00:21:27,053 --> 00:21:31,734 Mi dica, che senso ha avere un inserviente, che non serve a niente, eh? 319 00:21:33,759 --> 00:21:35,434 Sta bene, signorino B? 320 00:21:36,165 --> 00:21:37,278 Ho fame. 321 00:21:38,059 --> 00:21:39,493 Avrei dovuto mangiare. 322 00:21:39,637 --> 00:21:41,005 Scusate, signori. 323 00:21:47,238 --> 00:21:49,513 Se lo faccio, non si torna più indietro. 324 00:21:50,799 --> 00:21:51,799 No. 325 00:21:54,151 --> 00:21:55,922 Dica quello che deve dire... 326 00:21:57,366 --> 00:22:00,227 e poi provvederemo a una colazione come si deve, va bene? 327 00:22:14,004 --> 00:22:16,788 Vorrei ringraziare il consiglio per il tempo che mi è stato concesso. 328 00:22:18,002 --> 00:22:21,041 Non sarà certo una sorpresa, ma vorrei parlare di Indian Hill. 329 00:22:21,737 --> 00:22:26,025 So che le indagini preliminari hanno rilevato che Hugo Strange ha agito da solo. 330 00:22:26,964 --> 00:22:28,746 Io escludo questo esito. 331 00:22:30,497 --> 00:22:35,322 A Indian Hill mi hanno fatto credere che l'azienda fosse manovrata da un gruppo ignoto. 332 00:22:35,357 --> 00:22:38,025 E che fossero stati loro ad assoldare Hugo Strange. 333 00:22:38,898 --> 00:22:41,660 Ho lasciato Gotham per la mia incolumità e per avere il tempo 334 00:22:41,695 --> 00:22:44,753 necessario a trovare prove concrete della loro esistenza. 335 00:22:45,919 --> 00:22:49,432 Una teoria del complotto? Ci ha convocato per questo? 336 00:22:49,803 --> 00:22:51,434 Mi scusi, signorino Bruce. 337 00:22:51,863 --> 00:22:54,386 Mi perdoni, signore, posso sapere il suo nome, per favore? 338 00:22:54,387 --> 00:22:57,537 - Cosa? - Il suo nome, per favore, signore. 339 00:22:59,877 --> 00:23:01,702 - Crowley. - Signor Crowley... 340 00:23:01,703 --> 00:23:04,575 i suoi genitori non le hanno insegnato le buone maniere? 341 00:23:04,796 --> 00:23:08,041 - Nessuno mi obbliga ad ascoltare. - Invece sì, signore! 342 00:23:08,683 --> 00:23:11,848 E' esattamente quello che cerco di dire. 343 00:23:13,546 --> 00:23:15,320 So come può sembrare... 344 00:23:17,220 --> 00:23:19,444 ma ora ho le prove della loro esistenza. 345 00:23:21,832 --> 00:23:23,806 Posso assicurarvi che sono qui. 346 00:23:25,418 --> 00:23:26,925 In questa stanza. 347 00:23:31,868 --> 00:23:33,811 Voglio parlarvi a quattr'occhi. 348 00:23:34,190 --> 00:23:35,665 Avete 24 ore per contattarmi, 349 00:23:35,666 --> 00:23:40,330 o le informazioni in mio possesso saranno mandate a tutti i giornali e le TV di Gotham. 350 00:23:42,105 --> 00:23:43,748 Grazie del vostro tempo. 351 00:23:49,192 --> 00:23:50,358 Pancake? 352 00:23:51,246 --> 00:23:52,428 Pancake. 353 00:23:58,115 --> 00:24:00,116 E come ha reagito il consiglio? 354 00:24:01,391 --> 00:24:03,728 Allora non ci lascia altra scelta. 355 00:24:10,328 --> 00:24:11,589 Bruce Wayne. 356 00:24:13,085 --> 00:24:14,635 Sii discreto. 357 00:24:42,683 --> 00:24:45,212 - Lei è Barbara Kean? - Siamo chiusi. 358 00:24:48,311 --> 00:24:49,575 Che c'è? 359 00:24:50,316 --> 00:24:52,573 Avete costruito il locale nella nostra zona. 360 00:24:52,887 --> 00:24:55,639 Ve l'abbiamo permesso, perché sapevamo che Pinguino vi proteggeva. 361 00:24:55,640 --> 00:24:57,990 Ora abbiamo saputo che non è più così. 362 00:24:59,511 --> 00:25:02,364 Peggio per voi. Buon per noi. 363 00:25:04,177 --> 00:25:05,503 Andate al diavolo. 364 00:25:07,418 --> 00:25:09,801 Ora questo locale è nostro, hai capito? 365 00:25:09,947 --> 00:25:11,618 Non potete venire qui... 366 00:25:11,730 --> 00:25:13,777 Non picchiatemi, va bene? Vi prego! 367 00:25:48,526 --> 00:25:49,526 Ehi. 368 00:25:49,684 --> 00:25:52,931 Ehi, paghi ancora per informazioni sui matti dell'Indian Hill? 369 00:25:53,127 --> 00:25:54,398 Dipende. 370 00:25:54,399 --> 00:25:55,794 Se sono valide. 371 00:25:56,139 --> 00:25:57,753 Fish Mooney ti sembra valida? 372 00:26:09,576 --> 00:26:11,250 Dovrò trovare un altro bar. 373 00:26:11,389 --> 00:26:13,205 Ho sentito che ieri hai incontrato Fish Mooney. 374 00:26:13,206 --> 00:26:14,758 - Allora? - Allora... 375 00:26:14,759 --> 00:26:16,777 ti interessa ancora trovarla? 376 00:26:16,933 --> 00:26:19,214 Tutti gli agenti della città la stanno cercando. 377 00:26:19,788 --> 00:26:22,070 Ma io so dove è diretta. 378 00:26:22,841 --> 00:26:24,461 Perché lo dici a me? 379 00:26:24,462 --> 00:26:26,519 Mi serve una cosa dalla polizia. 380 00:26:26,520 --> 00:26:29,388 Non la diranno di certo a me, ma Bullock si fida ancora di te. 381 00:26:29,389 --> 00:26:31,142 Vuoi che gli menta. 382 00:26:31,143 --> 00:26:33,519 Un milione di dollari può occultare molti peccati. 383 00:26:33,520 --> 00:26:35,535 E, ovviamente, verrò con te. 384 00:26:37,051 --> 00:26:38,749 Non dirmi che hai una coscienza. 385 00:26:38,750 --> 00:26:39,891 Sì, va bene. 386 00:26:46,773 --> 00:26:49,378 Ehi, Jimmy. Allora... 387 00:26:49,482 --> 00:26:50,811 dopo il tuo incontro con Fish, 388 00:26:50,812 --> 00:26:53,297 Barnes ci ha fatto perquisire i suoi vecchi rifugi tutta la notte. 389 00:26:53,298 --> 00:26:54,941 - Avete trovato qualcosa? - Niente. 390 00:26:54,942 --> 00:26:57,009 Ma ho quello che volevi. 391 00:26:58,068 --> 00:27:00,099 Vuoi dirmi di che si tratta? 392 00:27:00,100 --> 00:27:01,395 Un sospetto, magari niente. 393 00:27:01,396 --> 00:27:03,377 Sei hai una pista e non vuoi coinvolgermi 394 00:27:03,378 --> 00:27:06,093 per prenderti la ricompensa di Pinguino, mi sta bene. 395 00:27:06,094 --> 00:27:08,628 Ma non farti uccidere e non farmi licenziare, okay? 396 00:27:08,629 --> 00:27:11,078 Farò del mio meglio. Tu pensa a riposarti. 397 00:27:14,975 --> 00:27:15,975 Ciao. 398 00:27:23,550 --> 00:27:24,993 Quando sei tornato? 399 00:27:25,886 --> 00:27:27,117 Qualche giorno fa. 400 00:27:28,603 --> 00:27:30,364 Ti ho cercata prima di partire. 401 00:27:30,365 --> 00:27:31,683 Tranquillo. 402 00:27:32,409 --> 00:27:34,945 Ricordi quello che ho scoperto quella sera a Indian Hill? 403 00:27:34,975 --> 00:27:37,666 Il gruppo segreto infiltrato nella mia azienda? 404 00:27:38,266 --> 00:27:39,948 Non ci ho fatto caso. 405 00:27:40,114 --> 00:27:42,546 Mi serviva tempo per indagare. Non potevo farlo qui. 406 00:27:42,547 --> 00:27:43,319 Va bene. 407 00:27:43,320 --> 00:27:45,648 Ho un piano, ma è gente potente. 408 00:27:46,333 --> 00:27:48,888 Sapranno che siamo amici. Devi stare attenta. 409 00:27:48,889 --> 00:27:50,862 - Va bene. Ho capito! - Dico sul serio. 410 00:27:56,071 --> 00:27:57,960 Mi dispiace per essere stato via così a lungo. 411 00:27:58,145 --> 00:27:59,701 Non scusarti. 412 00:28:00,142 --> 00:28:03,658 Cavolo, se potessi andrei anch'io in Italia a mangiare pizza ogni giorno. 413 00:28:03,659 --> 00:28:04,728 Svizzera. 414 00:28:05,193 --> 00:28:06,428 E' meglio l'Italia. 415 00:28:06,429 --> 00:28:08,354 - Selina... - Bruce, davvero... 416 00:28:08,829 --> 00:28:10,110 fa niente. 417 00:28:11,177 --> 00:28:12,282 Devo andare. 418 00:28:13,065 --> 00:28:14,561 Ci vediamo. 419 00:28:17,189 --> 00:28:18,579 E' stato bello rivederti. 420 00:28:34,870 --> 00:28:36,915 - L'hai trovata? - Sì. 421 00:28:37,170 --> 00:28:40,009 E' sotto sorveglianza in un edificio tra Douglas e la 80esima. 422 00:28:40,057 --> 00:28:41,540 Manca solo una cosa. 423 00:28:41,738 --> 00:28:43,328 Ehi! 424 00:28:43,429 --> 00:28:44,861 Che cavolo fai? 425 00:28:44,862 --> 00:28:47,764 Sei a 90 metri da una stazione di polizia. Torno tra un paio d'ore. 426 00:28:47,765 --> 00:28:49,187 Avevamo un accordo. 427 00:28:49,338 --> 00:28:50,867 Se c'è una storia, sarà tutta tua. 428 00:28:50,868 --> 00:28:52,477 Che pezzo di merda. 429 00:28:52,478 --> 00:28:54,012 Potresti urlare... 430 00:28:54,013 --> 00:28:55,910 ma poi dovresti spiegare tutto agli agenti. 431 00:28:55,911 --> 00:28:57,454 E perderesti la tua storia. 432 00:28:57,455 --> 00:28:58,455 Gordon. 433 00:28:59,169 --> 00:29:00,382 Gordon! 434 00:29:00,775 --> 00:29:02,567 Pezzo di merda. 435 00:29:15,433 --> 00:29:17,531 47, qui è la centrale. 436 00:29:17,854 --> 00:29:19,081 47 in ascolto. 437 00:29:19,082 --> 00:29:21,041 Fate subito rapporto al capitano Barnes. 438 00:29:21,042 --> 00:29:23,248 Un'altra squadra vi sostituirà. Passo e chiudo. 439 00:29:23,329 --> 00:29:25,048 Ricevuto. Ce ne andiamo. 440 00:29:55,928 --> 00:29:57,205 Ho bussato. 441 00:29:57,360 --> 00:29:58,933 Non ho risposto. 442 00:29:59,958 --> 00:30:01,236 Sei sola? 443 00:30:01,237 --> 00:30:03,088 Tutto il giorno, tutti i giorni. 444 00:30:03,491 --> 00:30:06,437 Non mi aspettavo una visita di Jim Gordon. 445 00:30:06,873 --> 00:30:09,722 Non dovresti essere qui, vero? 446 00:30:10,169 --> 00:30:11,976 Perché non sei in prigione? 447 00:30:12,427 --> 00:30:15,491 Ho deciso di testimoniare contro il professor Strange. 448 00:30:15,825 --> 00:30:20,102 Nel caso lo chiedessi, non so chi davvero gestisse Indian Hill. 449 00:30:21,014 --> 00:30:23,223 Non m'interessa Indian Hill. 450 00:30:23,461 --> 00:30:25,268 Allora perché sei qui? 451 00:30:27,570 --> 00:30:28,730 Fish Mooney. 452 00:30:29,269 --> 00:30:32,481 Perché dovrei sapere dove trovare Fish Mooney? 453 00:30:32,482 --> 00:30:34,225 Infatti non dovresti. 454 00:30:34,673 --> 00:30:38,156 Ma qualsiasi cosa tu e il professor Strange le avete fatto, la sta indebolendo. 455 00:30:38,161 --> 00:30:40,426 I suoi seguaci stanno rubando medicinali. 456 00:30:40,427 --> 00:30:42,185 Ma non credo facciano effetto. 457 00:30:42,302 --> 00:30:43,838 Ti verrà a cercare. 458 00:30:44,455 --> 00:30:45,904 Lei o i suoi scagnozzi. 459 00:30:46,140 --> 00:30:47,960 E mi condurranno a lei. 460 00:30:48,021 --> 00:30:51,367 Come mi troveranno? Solo la polizia sa dove sono. 461 00:30:51,368 --> 00:30:54,899 Credo che qualcuno le passerà l'informazione. 462 00:30:54,900 --> 00:30:57,512 Qualcuno che non sospetterebbe di essere usato. 463 00:30:58,160 --> 00:30:59,830 Tipo una giornalista. 464 00:31:04,381 --> 00:31:06,209 Basta seguire quella persona... 465 00:31:06,210 --> 00:31:08,634 o chiunque la stia aiutando. 466 00:31:08,872 --> 00:31:10,873 Un cacciatore di taglie, in questo caso. 467 00:31:10,913 --> 00:31:12,029 Dritto... 468 00:31:12,397 --> 00:31:13,497 fino a te. 469 00:31:17,481 --> 00:31:19,283 Li hai condotti qui di proposito. 470 00:31:19,284 --> 00:31:21,132 Mi usi come esca. 471 00:31:21,133 --> 00:31:22,943 Non mi piace essere preso in giro. 472 00:31:22,944 --> 00:31:24,972 E poi, vale un milione di dollari. 473 00:31:48,134 --> 00:31:50,475 No! Gordon! Aiuto! 474 00:31:50,640 --> 00:31:52,115 Qualcuno mi aiuti! 475 00:32:41,734 --> 00:32:45,166 Non so chi dei due go più voglia di colpire con questo bastone. 476 00:32:46,472 --> 00:32:47,732 Lo capisco. 477 00:32:48,373 --> 00:32:50,199 La vita ti ha deluso. 478 00:32:50,200 --> 00:32:53,142 E allora? Dovresti essere speciale? 479 00:32:53,143 --> 00:32:54,546 Ho chiuso con te. 480 00:32:54,547 --> 00:32:57,596 Mettimi ancora i bastoni tra le ruote, e ti farò scuoiare vivo 481 00:32:57,597 --> 00:32:59,616 e metterò la tua testa su una picca. 482 00:32:59,860 --> 00:33:00,960 E tu. 483 00:33:02,460 --> 00:33:03,734 Quando sono tornato, 484 00:33:03,921 --> 00:33:06,621 e ho visto come avevi gestito la situazione mentre non c'ero... 485 00:33:07,473 --> 00:33:09,607 giuro di aver sentito qualcosa. 486 00:33:10,571 --> 00:33:12,173 Pensavo di avere un infarto. 487 00:33:12,601 --> 00:33:14,248 Ma era l'orgoglio, Bullock. 488 00:33:14,249 --> 00:33:15,349 Per te. 489 00:33:16,005 --> 00:33:17,953 Se dovessi risentire qualcosa... 490 00:33:18,956 --> 00:33:21,091 saprò che è solo aria. 491 00:33:22,474 --> 00:33:24,897 Pregate entrambi che la troviamo. 492 00:33:26,851 --> 00:33:28,058 Sparite. 493 00:33:36,355 --> 00:33:37,968 Non è andata male. 494 00:33:38,755 --> 00:33:41,231 Aveva ragione. Su quando era capitano. 495 00:33:41,413 --> 00:33:43,337 Ho fatto un buon lavoro. Mi è anche piaciuto. 496 00:33:43,372 --> 00:33:46,018 Bene. Ascolta, mi dispiace, Harvey. 497 00:33:46,019 --> 00:33:47,962 Farò di tutto per trovare la Peabody. 498 00:33:47,963 --> 00:33:49,321 Sinceramente, Jim... 499 00:33:49,655 --> 00:33:51,144 per il momento... 500 00:33:51,145 --> 00:33:53,318 credo sia meglio se tu... 501 00:33:54,032 --> 00:33:55,454 te ne stessi da parte. 502 00:33:57,130 --> 00:33:58,203 Ehi. 503 00:33:58,238 --> 00:33:59,331 Ehi. 504 00:34:02,179 --> 00:34:03,308 Dimmi... 505 00:34:03,309 --> 00:34:05,094 - lo sapevi? - Sapevo cosa? 506 00:34:05,095 --> 00:34:07,344 Che Mooney ci stava usando per trovare Peabody. 507 00:34:07,379 --> 00:34:08,907 Intendi che usava te? 508 00:34:08,908 --> 00:34:10,590 Sì, è il suo modo di fare. 509 00:34:11,161 --> 00:34:12,763 - Dovevi dirmelo. - Certo. 510 00:34:12,798 --> 00:34:14,798 E tu dimmi chi è la tua fonte. 511 00:34:16,310 --> 00:34:18,642 Finisce così? Non andrai a cercare Mooney? 512 00:34:20,073 --> 00:34:23,325 Se ne sta occupando Barnes. Ho avuto una lunga giornata. Vado a bere qualcosa. 513 00:34:24,352 --> 00:34:25,352 Gordon... 514 00:34:29,427 --> 00:34:30,427 Niente. 515 00:34:36,852 --> 00:34:39,137 - Dai. - Ho detto no. 516 00:34:39,545 --> 00:34:41,032 - Chi sono? - Solo... 517 00:34:41,295 --> 00:34:44,892 - delle persone. Gli servo per delle cose. - Beh, anche io posso fare qualcosa. 518 00:34:46,269 --> 00:34:48,228 Sono persone spaventose, okay? 519 00:34:48,263 --> 00:34:51,151 - Lo faccio per il tuo bene. - O semplicemente non vuoi dividere. 520 00:34:51,449 --> 00:34:53,073 Resta qui. 521 00:34:53,108 --> 00:34:54,085 Va bene? 522 00:35:01,328 --> 00:35:02,333 Ciao. 523 00:35:03,350 --> 00:35:04,501 Cosa vuoi? 524 00:35:05,580 --> 00:35:07,098 Vorrei parlare con lei. 525 00:35:08,155 --> 00:35:09,738 La stavo seguendo. 526 00:35:11,112 --> 00:35:12,651 E' stata gentile con me, 527 00:35:13,478 --> 00:35:14,819 ma poi l'ha incontrato... 528 00:35:14,854 --> 00:35:16,004 quel ragazzo. 529 00:35:16,321 --> 00:35:17,861 Che ti è successo? 530 00:35:18,676 --> 00:35:21,428 - Mi conosci? - Sì. Conosco Bruce Wayne. 531 00:35:21,463 --> 00:35:24,475 - Chi sarebbe? Chi è? - Che ti prende? Lasciami stare! 532 00:35:24,476 --> 00:35:25,719 Bruce Wayne! 533 00:35:25,754 --> 00:35:26,896 Bruce Wayne! 534 00:35:27,868 --> 00:35:28,966 Chi è? 535 00:35:32,372 --> 00:35:34,270 Non ho davvero tempo per questa cosa! 536 00:35:34,271 --> 00:35:36,438 - Ha iniziato lui. - E' una bugia! 537 00:35:36,439 --> 00:35:38,436 Il crub è nel nostro territorio. 538 00:35:38,437 --> 00:35:39,446 "Crub"? 539 00:35:39,806 --> 00:35:41,195 Cosa sarebbe un "crub"? 540 00:35:41,196 --> 00:35:42,930 - Crub. - Cos'è un "crub"? 541 00:35:42,931 --> 00:35:44,270 Qualcuno lo capisce? 542 00:35:44,271 --> 00:35:46,608 - Sai cos'è un "crub"? - Crub. 543 00:35:46,609 --> 00:35:47,665 Basta. 544 00:35:48,580 --> 00:35:50,050 Troveremo una soluzione. 545 00:35:50,367 --> 00:35:52,444 Ora... questo è il suo territorio. 546 00:35:52,928 --> 00:35:54,466 Cosa siete disposte a dargli? 547 00:36:06,836 --> 00:36:08,103 Non sei d'aiuto. 548 00:36:08,413 --> 00:36:11,051 Vuoi davvero farmi credere che non sai che sta succedendo? 549 00:36:11,052 --> 00:36:13,113 C'è lui dietro tutto questo. 550 00:36:14,111 --> 00:36:17,125 - Di che parli? - Ha mandato questo imbecille a spremerci, 551 00:36:17,126 --> 00:36:21,671 sperando che ci facesse tornare da te, così da poter controllare Tabby. 552 00:36:21,672 --> 00:36:23,132 Non ho forse ragione? 553 00:36:23,133 --> 00:36:24,461 E'... è... 554 00:36:25,119 --> 00:36:26,108 una follia. 555 00:36:26,540 --> 00:36:27,605 E' pazza. 556 00:36:27,758 --> 00:36:30,626 - E' stata ad Arkham. Pronto? - Pronto? Se è per questo anche io. 557 00:36:31,792 --> 00:36:33,108 E' la verità, Butch? 558 00:36:37,071 --> 00:36:38,076 Incredibile. 559 00:36:48,086 --> 00:36:49,190 Bene. 560 00:36:49,225 --> 00:36:50,668 Gestitevi il vostro club. 561 00:36:51,003 --> 00:36:52,491 Giusto per essere chiari... 562 00:36:52,492 --> 00:36:54,595 l'unica ragione per cui sei ancora viva... 563 00:36:54,748 --> 00:36:55,904 è Butch. 564 00:36:55,939 --> 00:36:57,752 Ma basta che dica una parola... 565 00:36:57,753 --> 00:36:58,884 e sarai mia. 566 00:37:17,175 --> 00:37:18,363 Salve di nuovo. 567 00:37:19,781 --> 00:37:21,683 So perché mi hai fatta portare qui. 568 00:37:21,906 --> 00:37:25,403 Il tuo corpo rigetta i cambiamenti che abbiamo fatto al tuo DNA. 569 00:37:25,782 --> 00:37:28,363 Te ne accorgi ogni volta che usi... 570 00:37:29,474 --> 00:37:30,628 la tua abilità. 571 00:37:31,236 --> 00:37:33,189 Come posso porre rimedio? 572 00:37:33,190 --> 00:37:35,411 Non usando più il potere. 573 00:37:35,659 --> 00:37:38,466 Ogni volta che lo utilizzi, si attivano nuove cellule 574 00:37:38,467 --> 00:37:40,122 che però il tuo corpo rigetta. 575 00:37:40,123 --> 00:37:42,132 Smettila... e guarirai. 576 00:37:43,056 --> 00:37:44,633 E' così semplice. 577 00:37:45,280 --> 00:37:46,545 Tuttavia... 578 00:37:47,035 --> 00:37:48,139 adoro... 579 00:37:48,338 --> 00:37:49,480 la nuova me. 580 00:37:50,322 --> 00:37:52,155 Non posso guarirti. 581 00:37:52,444 --> 00:37:54,963 Non posso rimettere in ordine il tuo DNA... 582 00:37:57,555 --> 00:37:58,560 Esiste... 583 00:37:58,821 --> 00:38:00,263 sempre un modo. 584 00:38:01,515 --> 00:38:02,520 Strange. 585 00:38:03,376 --> 00:38:04,394 Può farlo. 586 00:38:05,305 --> 00:38:06,434 Solo lui. 587 00:38:10,419 --> 00:38:13,162 - Dove si trova Strange? - Non lo so. 588 00:38:13,794 --> 00:38:18,774 - Lo hanno nascosto in un posto segreto. - Farmi guarire sarà solo l'inizio. 589 00:38:20,124 --> 00:38:21,514 Voglio un esercito. 590 00:38:22,631 --> 00:38:24,901 Voglio un esercito di miei simili! 591 00:38:24,902 --> 00:38:26,982 E sarà lui a darmelo. 592 00:38:27,205 --> 00:38:28,210 Non può. 593 00:38:28,446 --> 00:38:30,479 Lo farà. 594 00:38:31,722 --> 00:38:33,161 O morirà. 595 00:38:36,280 --> 00:38:37,856 Ricordi Marv? 596 00:38:38,191 --> 00:38:39,591 Lui è uno dei tuoi. 597 00:38:40,486 --> 00:38:43,046 Una sorta di... fonte della giovinezza... 598 00:38:43,327 --> 00:38:45,106 ma al contrario. 599 00:38:52,159 --> 00:38:53,599 Buona notte, Ethel. 600 00:38:54,269 --> 00:38:55,274 No! 601 00:39:19,452 --> 00:39:21,077 Abbiamo catturato una spia. 602 00:39:21,710 --> 00:39:24,656 - Ivy? - Selina, di' a questa pervertita... 603 00:39:24,657 --> 00:39:26,950 - di lasciarmi andare. - E' una mia amica. 604 00:39:28,532 --> 00:39:31,236 - Non mi piacciono le spie. - Non è una spia. 605 00:39:31,237 --> 00:39:33,123 Ivy, che ci fai qui? 606 00:39:33,272 --> 00:39:35,982 Ti ho seguita l'altro giorno, sapevo già dov'eri. 607 00:39:35,983 --> 00:39:38,467 E' venuto a cercarti Bruce Wayne, ma era strano... 608 00:39:38,468 --> 00:39:41,322 - Chi altri ti ha detto di noi? - Nessuno. 609 00:39:41,323 --> 00:39:42,850 - Ho chiesto a lei. - Selina... 610 00:39:42,851 --> 00:39:45,643 - Ivy, zitta! - Sono i mostri di cui tutti parlano, vero? 611 00:39:45,644 --> 00:39:49,610 Faresti meglio a dire alla tua amica di far attenzione a chi chiama mostro. 612 00:39:49,611 --> 00:39:52,400 Fareste meglio a star lontano a me. Tutti voi! Altrimenti parlerò! 613 00:39:57,341 --> 00:39:58,347 Marv? 614 00:40:00,616 --> 00:40:01,621 No! 615 00:40:02,532 --> 00:40:03,921 Lasciala stare! 616 00:40:04,083 --> 00:40:05,448 Stammi lontana! 617 00:40:09,510 --> 00:40:10,515 Ivy! 618 00:40:10,949 --> 00:40:11,955 Ivy! 619 00:40:16,741 --> 00:40:17,746 Ivy! 620 00:40:19,806 --> 00:40:20,876 Attenta! 621 00:40:22,522 --> 00:40:23,527 Aiuto! 622 00:40:28,732 --> 00:40:29,737 Ivy? 623 00:41:32,055 --> 00:41:36,589 Quando l'allarme è inserito, signorino Bruce, non deve scendere fino al mattino, chiaro? 624 00:41:36,590 --> 00:41:39,133 Sì, ma era necessario installare un nuovo allarme? 625 00:41:39,134 --> 00:41:43,253 Non so. Era davvero necessario sfidare un'oscura congrega? 626 00:41:44,765 --> 00:41:47,011 Sì, era necessario, signorino Bruce. 627 00:42:57,852 --> 00:42:58,858 Alfred? 628 00:43:01,091 --> 00:43:02,099 Alf... 629 00:43:02,853 --> 00:43:03,859 Alfred! 630 00:43:06,551 --> 00:43:07,878 Alfred, svegliati. 631 00:43:07,879 --> 00:43:08,884 Alfred! 632 00:43:20,945 --> 00:43:24,235 www.subsfactory.it