1 00:00:00,995 --> 00:00:03,308 - Sebelumnya di Gotham... - Aku memasang bom. 2 00:00:03,334 --> 00:00:04,944 - Ribuan orang bisa mati. - ya. 3 00:00:04,982 --> 00:00:06,976 Tapi itu akan lebih baik... 4 00:00:07,002 --> 00:00:09,455 ...daripada melepaskan yang ada di bawah sana. 5 00:00:11,830 --> 00:00:13,764 Apakah kalian siap untuk bermain ?! 6 00:00:13,832 --> 00:00:15,434 Wayne Enterprises menjalankan Indian Hill, 7 00:00:15,472 --> 00:00:18,706 Tapi siapa yang menjalankan Wayne Enterprises? 8 00:00:18,731 --> 00:00:20,065 Ada dewan rahasia di Gotham. 9 00:00:20,133 --> 00:00:21,546 Mereka menginginkan aku mati. 10 00:00:21,610 --> 00:00:23,667 Kita sangat dekat dengan kebenarannya. 11 00:00:26,472 --> 00:00:29,891 Strange, kau melakukan hal yang buruk padaku. 12 00:00:29,955 --> 00:00:32,177 Dan sekarang, kau akan... 13 00:00:32,245 --> 00:00:34,579 Mustahil. 14 00:00:34,647 --> 00:00:37,640 Tak ada yang mustahil. 15 00:00:42,164 --> 00:00:43,365 Terima kasih. 16 00:00:43,391 --> 00:00:45,272 Bruce, aku tak bisa menemuimu sementara waktu. 17 00:00:45,310 --> 00:00:47,527 - Kau mau pergi kemana? - Aku harus menemukan Lee. 18 00:01:38,775 --> 00:01:40,775 - 6 BULAN KEMUDIAN - 19 00:01:52,343 --> 00:01:53,719 Hello? 20 00:01:56,480 --> 00:01:58,024 Kami sudah tutup. 21 00:02:03,087 --> 00:02:04,754 Jika kau pergi sekarang, 22 00:02:04,822 --> 00:02:06,856 Aku tidak akan memanggil polisi. 23 00:02:35,895 --> 00:02:37,569 Hey. 24 00:02:39,542 --> 00:02:41,758 Bisakah kau datang tidak berisik? 25 00:03:04,688 --> 00:03:06,322 Ow. 26 00:03:27,185 --> 00:03:33,063 English Sub: Madhatters Penerjemah : TypeMaster 27 00:03:44,294 --> 00:03:46,378 Pada pukul 08:15 malam ini, 28 00:03:46,442 --> 00:03:49,799 Seseorang merampok apotek dan menyerang pemiliknya. 29 00:03:49,867 --> 00:03:52,168 Sementara ini kami belum tahu identitas pelaku, 30 00:03:52,236 --> 00:03:55,805 Kami yakin pelaku salah satu orang yang lari dari Indian Hill. 31 00:03:59,476 --> 00:04:01,644 Apakah monster ini berbahaya? 32 00:04:01,712 --> 00:04:03,246 Kapten Barnes! Kapten Barnes! 33 00:04:03,313 --> 00:04:04,781 Valerie Vale, dari Gotham Gazette. 34 00:04:04,848 --> 00:04:06,916 Mengapa kita tidak boleh melihat pelaku? 35 00:04:06,984 --> 00:04:08,885 Karena petugas masih memeriksanya. 36 00:04:08,952 --> 00:04:10,186 Ini bukan pertama kalinya... 37 00:04:10,254 --> 00:04:12,855 ...pencari hadiah telah menangkap buronan. 38 00:04:12,923 --> 00:04:14,090 Apakah GCPD mampu... 39 00:04:14,158 --> 00:04:16,025 ...menangani ancaman ini ? 40 00:04:16,093 --> 00:04:18,795 Whoa, hanya segelintir buronan ini telah ditangkap 41 00:04:18,862 --> 00:04:20,363 Oleh pemburu hadiah. 42 00:04:20,431 --> 00:04:22,665 Sebagian besar ditangkap oleh petugas GCPD. 43 00:04:22,733 --> 00:04:24,934 Permisi. Permisi. 44 00:04:25,002 --> 00:04:27,236 Aku kira ini berhubungan dengan kata "ancaman." 45 00:04:27,304 --> 00:04:30,606 Para buronan sendiri 46 00:04:30,674 --> 00:04:32,608 adalah korban dari Hugo Strange. 47 00:04:32,676 --> 00:04:34,944 Sekarang, jika ada warga yang bekerja keras 48 00:04:35,012 --> 00:04:37,780 membantu orang-orang "malang" tersebut dari jalanan 49 00:04:37,848 --> 00:04:40,183 sehingga mereka dapat menerima perawatan yang tepat, 50 00:04:40,250 --> 00:04:42,885 Warga tersebut harus dipuji... 51 00:04:42,953 --> 00:04:44,120 ...dan dihargai secara finansial. 52 00:04:44,188 --> 00:04:46,355 Pak James, sebelum mereka dibawa ke Indian Hill, 53 00:04:46,423 --> 00:04:48,658 Semua orang "malang" itu adalah narapidana kriminal yang gila 54 00:04:48,725 --> 00:04:51,461 Di Arkham Asylum, benar kan? 55 00:04:52,696 --> 00:04:54,030 Pertanyaan berikutnya. 56 00:04:54,097 --> 00:04:56,899 Dengar itu? kau harus dipuji. 57 00:04:56,967 --> 00:04:58,334 Aku akan puas dengan uangnya. 58 00:04:58,402 --> 00:04:59,936 Berapa banyak buronan yang kau tangkap sekarang? 59 00:05:00,003 --> 00:05:02,205 - Hmm? Enam? - Lima? 60 00:05:02,272 --> 00:05:03,639 Itu tak terlalu buruk. 61 00:05:03,707 --> 00:05:05,942 Apa yang terjadi ketika semua tertangkap? 62 00:05:06,009 --> 00:05:08,077 Aku tidak berpikir Gotham kehabisan monster dalam waktu dekat. 63 00:05:08,145 --> 00:05:10,880 Aku benar-benar tak bisa membujuk kau kembali, ya? 64 00:05:10,948 --> 00:05:12,815 Dengar, apa pun yang terjadi ketika kau pergi menemui Lee, 65 00:05:12,883 --> 00:05:15,218 Dan kau tahu aku tidak suka ikut campur... 66 00:05:15,285 --> 00:05:16,686 Tentu saja. 67 00:05:16,753 --> 00:05:18,054 Itu karena kau tak akan mengatakan apa-apa. 68 00:05:18,121 --> 00:05:20,590 Intinya adalah manusia tidak seharusnya sendirian. 69 00:05:20,657 --> 00:05:23,159 - Kau memiliki keluarga di sini. - Aku tak bisa melakukannya, Harv. 70 00:05:23,227 --> 00:05:25,937 Tapi kau bisa memburu orang-orang ciptaan Strange? 71 00:05:25,949 --> 00:05:27,125 Ya, itu bisa untuk membayar sewa. 72 00:05:27,176 --> 00:05:29,899 Kau adalah polisi di segala hal kecuali nama. 73 00:05:29,967 --> 00:05:32,101 Ya, kecuali aku tidak perlu mendengarkanmu, Barnes. 74 00:05:32,169 --> 00:05:34,871 Aku bisa pulang ketika aku ingin, mabuk ketika aku ingin. 75 00:05:34,938 --> 00:05:37,273 Dan pada malam hari, aku bisa tidur. 76 00:05:37,341 --> 00:05:40,209 karena menyelamatkan Gotham bukan tugasku lagi. 77 00:05:40,277 --> 00:05:41,777 Jim, aku menyayangimu seperti adikku, 78 00:05:41,845 --> 00:05:44,113 Tapi kau harus berhenti menyalahkan pekerjaan 79 00:05:44,181 --> 00:05:46,482 Atas apa yang terjadi antara kau dan Lee. 80 00:05:46,550 --> 00:05:48,417 Dan apakah kau benar-benar 81 00:05:48,485 --> 00:05:50,586 berpikir aku juga tak bisa mabuk? 82 00:05:53,023 --> 00:05:54,223 Detektif Bullock? 83 00:05:54,291 --> 00:05:55,758 Aku memeriksa obat yang diincar pelaku. 84 00:05:55,826 --> 00:05:58,060 Itu adalah obat penekan kekebalan tubuh yang kuat. 85 00:05:58,128 --> 00:05:59,228 Gordon. 86 00:05:59,296 --> 00:06:00,429 Melihat Lucius sini. 87 00:06:00,497 --> 00:06:03,432 Ahli forensik baru kami untuk hal ilmiah. 88 00:06:03,500 --> 00:06:05,468 Dia mengatakan "sayonara" pada Wayne Enterprises robot 89 00:06:05,536 --> 00:06:07,970 hmm, dan dia mencintai tempat ini. 90 00:06:09,439 --> 00:06:12,208 Wayne Enterprises terungkap korup secara moral. 91 00:06:12,276 --> 00:06:15,344 Di sini, meski pun fasilitasnya primitif, 92 00:06:15,412 --> 00:06:18,080 Kekerasan kasual, budaya fasis... 93 00:06:18,148 --> 00:06:19,315 Lucius? 94 00:06:19,383 --> 00:06:20,783 Aku menyukainya. 95 00:06:20,851 --> 00:06:22,084 Bagaimanapun, 96 00:06:22,152 --> 00:06:24,353 Obat ini hanya dijual di tiga apotek di kota ini, 97 00:06:24,421 --> 00:06:26,923 Dan dua apotek lainnya sudah dirampok bulan lalu. 98 00:06:26,990 --> 00:06:28,324 Pertanyaannya adalah 99 00:06:28,392 --> 00:06:30,826 Mengapa buronan Indian Hill sekarang merampok apotek? 100 00:06:30,894 --> 00:06:32,128 Pertanyaan bagus. 101 00:06:32,195 --> 00:06:34,463 Jadi, apa kau akan mengatakan seperti hari tua... 102 00:06:34,531 --> 00:06:36,198 ...dan kita akan menyelidik nya bersama-sama... Huh, partner? 103 00:06:36,266 --> 00:06:38,301 Kau mendapatkan petunjuk besar dari buronan... 104 00:06:38,368 --> 00:06:41,137 ...dan harganya tepat, aku akan membawanya. 105 00:06:41,204 --> 00:06:43,005 Terima kasih untuk minumannya. 106 00:06:43,073 --> 00:06:45,408 Lucius. 107 00:06:45,475 --> 00:06:47,476 "Budaya Fasistik"? 108 00:06:47,544 --> 00:06:50,146 Maksudku, kau tak bisa mencoba untuk menjadi sedikit lebih positif? 109 00:06:50,213 --> 00:06:52,398 - Aku sangat positif. - Uh huh. 110 00:06:53,906 --> 00:06:55,640 Mengapa hanya Hugo Strange yang ditangkap? 111 00:06:55,707 --> 00:06:57,208 - Situasi... - Dan bagaimana tentang rumor... 112 00:06:57,276 --> 00:06:58,609 ...bahwa Indian Hill adalah fasilitas milik Wayne Enterprises? 113 00:06:58,677 --> 00:07:01,145 Dan berapa banyak jumlah buronan yang lari? 114 00:07:01,213 --> 00:07:03,047 - Apakah kita berbicara tentang 20 orang? 30? - Permisi, permisi... 115 00:07:03,115 --> 00:07:04,115 Beri aku penjelasan singkat. 116 00:07:04,183 --> 00:07:07,185 Situasi sudah terkendali. 117 00:07:07,252 --> 00:07:08,519 Bohong! 118 00:07:10,122 --> 00:07:12,590 Oh, tidak. 119 00:07:12,658 --> 00:07:15,927 Namaku Oswald Cobblepot. 120 00:07:15,994 --> 00:07:18,329 Kami tahu siapa kau, Penguin. 121 00:07:18,397 --> 00:07:19,664 Apa yang kau inginkan? 122 00:07:19,731 --> 00:07:22,166 Apa yang aku inginkan? 123 00:07:22,234 --> 00:07:25,736 Aku ingin kau mengatakan kebenaran pada orang-orang Gotham. 124 00:07:25,804 --> 00:07:28,239 Mereka ingin kita percaya bahwa tak ada bahaya. 125 00:07:28,307 --> 00:07:30,808 Tapi aku ada di sana... 126 00:07:30,876 --> 00:07:32,910 ....saat makhluk-makhluk itu lari dari Indian Hill. 127 00:07:32,978 --> 00:07:34,912 Aku melihat mereka. 128 00:07:34,980 --> 00:07:37,748 Dan aku melihat siapa yang memimpin mereka. 129 00:07:37,816 --> 00:07:39,283 Apakah kau ingin mengatakan pelarian ini sudah diatur? 130 00:07:39,351 --> 00:07:41,986 Hello! Itulah yang aku maksud. 131 00:07:42,054 --> 00:07:44,722 Ada bukti yang membuktikan hal itu. 132 00:07:44,790 --> 00:07:46,190 Aku berbicara pada polisi agar mencari mereka. 133 00:07:46,258 --> 00:07:48,693 Aku memohon mereka mencari dan terus mencari. 134 00:07:48,760 --> 00:07:51,362 Dan mereka tak melakukan... 135 00:07:51,430 --> 00:07:53,164 ... apa-apa. 136 00:07:53,232 --> 00:07:56,000 Dan jadi aku kemari 137 00:07:56,068 --> 00:07:59,103 Untuk berbicara langsung pada orang-orang baik 138 00:07:59,171 --> 00:08:01,739 di Gotham. 139 00:08:01,807 --> 00:08:05,476 Nama pemimpin mereka adalah Fish Mooney. 140 00:08:05,544 --> 00:08:08,079 "Fish Mooney"? Dia tak terlihat... 141 00:08:08,146 --> 00:08:09,814 ...selama lebih dari enam bulan. 142 00:08:09,882 --> 00:08:12,783 Dia dikabarkan hilang atau dia sudah mati. 143 00:08:13,923 --> 00:08:16,387 Aku berharap aku berbagi keyakinan sederhanamu. 144 00:08:17,907 --> 00:08:19,423 Dia seorang kriminal. 145 00:08:19,491 --> 00:08:22,260 Dia seorang pembunuh. 146 00:08:22,327 --> 00:08:23,928 Dan sekarang Tuhan tahu monster apa... 147 00:08:23,996 --> 00:08:25,897 ...yang telah Hugo Strange buat. 148 00:08:25,964 --> 00:08:29,333 Aku mohon pada setiap warga Gotham, 149 00:08:29,401 --> 00:08:31,335 Jika kalian mencintai keluarga kalian, 150 00:08:31,403 --> 00:08:34,238 Jika kalian menyukai anak-anak kalian, 151 00:08:34,306 --> 00:08:37,375 Temukan Fish Mooney. 152 00:08:37,442 --> 00:08:41,045 Jika tidak, tak ada orang yang aman. 153 00:08:51,924 --> 00:08:53,991 Halo, Jim. 154 00:08:54,059 --> 00:08:56,060 Oswald. 155 00:08:56,128 --> 00:08:58,563 Aku terkejut kau belum menemukan Mooney. 156 00:08:58,630 --> 00:09:01,632 Aku mendengar kau dapat banyak uang hari ini. 157 00:09:03,569 --> 00:09:06,938 Kau belum membuatnya layak sementara. 158 00:09:07,005 --> 00:09:08,205 Oh. 159 00:09:08,273 --> 00:09:09,874 Pria tangguh sekarang. 160 00:09:09,942 --> 00:09:12,276 Tapi dia ada benarnya. 161 00:09:42,908 --> 00:09:44,742 Ozzy. 162 00:09:44,810 --> 00:09:46,377 Butch. 163 00:09:46,445 --> 00:09:49,113 Kejutan yang menyenangkan. 164 00:09:49,181 --> 00:09:51,449 Maafkan aku karena tidak datang lebih cepat. 165 00:09:51,516 --> 00:09:53,851 Tempat ini terlihat mengagumkan! 166 00:09:54,987 --> 00:09:58,089 - Bukankah begitu, Butch? - Ya, tempat ini tampak hebat. 167 00:09:58,156 --> 00:09:59,590 Aku bayangkan kau berada di sini dengan penawaranmu. 168 00:09:59,658 --> 00:10:02,259 Untuk membiarkan kami dalam perlindungan payungmu? 169 00:10:02,327 --> 00:10:03,928 Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. 170 00:10:03,996 --> 00:10:05,229 Aku menghargai itu. 171 00:10:05,297 --> 00:10:07,832 Tapi... Kami perempuan dewasa. 172 00:10:07,899 --> 00:10:09,000 Kami dapat menangani sendiri. 173 00:10:09,901 --> 00:10:11,302 Benar kan? 174 00:10:12,270 --> 00:10:13,571 Tentu saja. 175 00:10:13,639 --> 00:10:15,306 Hey, Butch. 176 00:10:16,975 --> 00:10:18,643 Hey, bagaimana kabarmu? 177 00:10:18,710 --> 00:10:20,544 Kau merawat dirimu sendiri? 178 00:10:20,612 --> 00:10:22,346 Ya, ya. 179 00:10:22,414 --> 00:10:24,949 Jadi, bagaimana kabarmu? 180 00:10:25,017 --> 00:10:26,884 Kau sudah menanyakan itu. 181 00:10:26,952 --> 00:10:28,252 Dengar. 182 00:10:28,320 --> 00:10:30,354 Kalian harus menerima tawarannya. 183 00:10:30,422 --> 00:10:32,356 Gotham penuh dengan orang kasar. 184 00:10:33,258 --> 00:10:35,059 Kau tampak hebat, ngomong-ngomong. 185 00:10:36,528 --> 00:10:37,862 Tunggu di luar. 186 00:10:37,929 --> 00:10:38,963 Tolong. 187 00:10:40,932 --> 00:10:42,199 Kelinci yang malang 188 00:10:42,267 --> 00:10:44,413 Patah hati itu menyakitkan. 189 00:10:45,237 --> 00:10:46,637 Aku menawarkan diri untuk membunuhmu. 190 00:10:46,705 --> 00:10:49,273 Aku pikir itu akan membangkitkan semangatnya. 191 00:10:49,341 --> 00:10:52,343 Akan jadi menyenangkan mengingat kau tega membunuh ibuku! 192 00:10:54,146 --> 00:10:57,148 Ia punya harapan bodoh dengan mengira kalian akan kembali bersama-sama. 193 00:10:58,517 --> 00:11:00,217 Cinta. 194 00:11:00,285 --> 00:11:01,919 Kau dapat mengambil lagi penawaran itu dan melekat padanya... 195 00:11:01,987 --> 00:11:03,387 Kami akan memikirkannya, Ozzy. 196 00:11:05,257 --> 00:11:06,657 Baik. 197 00:11:06,725 --> 00:11:08,426 Tapi itu bukan satu-satunya alasanku di sini. 198 00:11:10,262 --> 00:11:12,430 Aku ingin Fish Mooney. 199 00:11:13,265 --> 00:11:14,565 Dan aku akan memberikan satu juta dolar... 200 00:11:15,867 --> 00:11:17,601 Untuk siapa pun yang bisa membawanya padaku. 201 00:11:17,669 --> 00:11:19,670 Mati... 202 00:11:19,738 --> 00:11:21,405 Atau hidup. 203 00:11:21,473 --> 00:11:23,340 Dalam keadaan terpotong-potong. 204 00:11:25,744 --> 00:11:27,478 Aku ingin dia. 205 00:11:33,585 --> 00:11:34,985 Kau baik-baik saja, Butch? 206 00:11:36,288 --> 00:11:37,621 Dunia mengecewakanmu? 207 00:11:37,689 --> 00:11:40,057 Ya, aku baik-baik saja, bocah. 208 00:11:40,125 --> 00:11:41,726 Dan kau terlalu muda untuk ada di sini. 209 00:11:41,793 --> 00:11:43,861 - Scram. - Jeesh. 210 00:11:43,929 --> 00:11:46,263 Hanya mencoba untuk bersikap baik. 211 00:11:48,567 --> 00:11:51,001 Melihat dia seperti membunuh ku, kau tahu? 212 00:11:53,772 --> 00:11:55,106 Lupakan dia. 213 00:11:55,173 --> 00:11:57,475 Dan bocah itu baru saja mencuri dompetmu. 214 00:12:03,081 --> 00:12:05,516 Hei, Barbara dan wanita dengan cambuk itu... 215 00:12:05,584 --> 00:12:07,818 ...akan sangat marah jika kau mencuri dari konsumen mereka. 216 00:12:07,886 --> 00:12:10,654 Biar saja. Aku punya sesuatu yang lain. 217 00:12:10,722 --> 00:12:12,890 - Seperti apa? - rahasia. 218 00:12:12,958 --> 00:12:14,391 Mari kita makan. Aku kelaparan. 219 00:12:14,459 --> 00:12:15,893 Hey, Bocah. 220 00:12:15,961 --> 00:12:18,896 Ambillah... Ini untukmu. 221 00:12:18,964 --> 00:12:21,699 Terus memberi makan gelandangan, seseorang akan mengikuti mu di rumah. 222 00:12:21,767 --> 00:12:23,601 Seperti mu? 223 00:12:31,582 --> 00:12:34,783 Ini yang terakhir. 224 00:12:34,851 --> 00:12:36,785 Aku akan memanaskan air. 225 00:12:36,853 --> 00:12:38,620 Tak ada secangkir teh manis... 226 00:12:38,688 --> 00:12:41,356 ...untuk membuat nuansa tempat ini seperti rumah sendiri setelah perjalanan jauh. 227 00:12:41,424 --> 00:12:43,291 Hei, Tuan Bruce? 228 00:12:45,661 --> 00:12:47,496 Kau baik-baik saja? 229 00:12:52,301 --> 00:12:54,703 berapa lama kita pergi, Alfred? 230 00:12:54,770 --> 00:12:56,371 Pergi sejauh ini? 231 00:12:56,439 --> 00:12:58,473 Mengingat hal yang sudah terjadi, 232 00:12:58,541 --> 00:13:00,208 Aku harus mengatakan tempat yang tidak berdarah. 233 00:13:00,276 --> 00:13:02,244 Alfred, kau tahu apa yang aku maksud. 234 00:13:03,713 --> 00:13:05,981 Aku tahu kau mengerti mengapa kita pergi. 235 00:13:07,049 --> 00:13:09,251 Kami harus pergi. 236 00:13:09,318 --> 00:13:11,353 Kau gugup mengenai besok, bukan? 237 00:13:11,420 --> 00:13:13,088 - Ya. - benar, jika tidak, 238 00:13:13,156 --> 00:13:14,756 kau bukan manusia. 239 00:13:14,824 --> 00:13:16,424 Jadi, kenapa anda tidak kesana untuk mengambil bangku 240 00:13:16,492 --> 00:13:18,593 untuk duduk. 241 00:13:18,661 --> 00:13:20,795 Dan aku akan membuat secangkir teh. 242 00:13:20,863 --> 00:13:22,297 Ok? 243 00:13:40,716 --> 00:13:42,784 Menyimpan itu untuk seseorang yang istimewa? 244 00:13:48,791 --> 00:13:50,458 Aku pesan kopi. 245 00:13:52,695 --> 00:13:54,963 "Pemilihan direktur RSJ.Arkham yang baru." 246 00:13:55,031 --> 00:13:56,531 Benar. 247 00:13:56,599 --> 00:13:58,767 Selamat mencari orang yang mau posisi itu. 248 00:13:58,834 --> 00:14:00,569 Aku Valerie Vale. 249 00:14:00,636 --> 00:14:03,004 - Reporter untuk The Gazette. - Aku tahu siapa kau. 250 00:14:03,072 --> 00:14:04,506 Dan kau James Gordon. 251 00:14:04,574 --> 00:14:06,408 orang yang dihormati Gotham D.A. 252 00:14:06,475 --> 00:14:08,777 Mantan pejuang perang. Mantan polisi bersih. 253 00:14:08,844 --> 00:14:10,745 Sekarang pemburu hadiah. 254 00:14:10,813 --> 00:14:12,280 Kau tahu, seseorang harus menulis sebuah cerita tentangmu. 255 00:14:12,348 --> 00:14:16,718 - Eh, tidak tertarik. - Yeah, aku juga, sebenarnya. 256 00:14:16,786 --> 00:14:18,320 Kau berada di sana malam itu, di India Hill. 257 00:14:18,387 --> 00:14:20,388 - Aku tak punya sesuatu untuk dikatakan. - Bagaimana dengan fakta, 258 00:14:20,456 --> 00:14:22,991 Bahwa selain Hugo Strange dan asisten nya, 259 00:14:23,059 --> 00:14:24,559 Tidak ada orang lain yang ditangkap? 260 00:14:24,627 --> 00:14:27,521 Atau meski pun semuanya menunjuk ke Wayne Enterprises, 261 00:14:27,559 --> 00:14:29,961 Tampaknya tak ada penyelidikan. 262 00:14:30,028 --> 00:14:31,462 Kau baru di Gotham, bukan? 263 00:14:31,530 --> 00:14:32,563 Oke, ini adalah di mana, 264 00:14:32,631 --> 00:14:34,065 kau ceritakan hal-hal berbeda? 265 00:14:34,132 --> 00:14:36,000 Aku bukan dari Gotham, tapi ayahku seorang polisi. 266 00:14:36,068 --> 00:14:37,034 Saudaraku adalah polisi. 267 00:14:37,102 --> 00:14:38,836 Dan mereka bekerja dengan cara yang sama dimanapun. 268 00:14:38,904 --> 00:14:41,506 Aku akan mengatakan sulit untuk menemukan sebuah bar yang tenang 269 00:14:41,573 --> 00:14:42,673 Di kota. 270 00:14:42,741 --> 00:14:43,975 Aku suka datang ke sini. 271 00:14:44,042 --> 00:14:46,110 Jangan membuat aku mencari tempat lain. 272 00:14:46,178 --> 00:14:48,646 Sekarang, menurutmu apakah Cobblepot benar? 273 00:14:48,714 --> 00:14:50,648 Jika Fish Mooney memimpin pelarian? 274 00:14:50,716 --> 00:14:52,950 Penguin adalah pembohong dan pembunuh. 275 00:14:53,018 --> 00:14:55,586 Hmm... tapi... 276 00:14:56,655 --> 00:14:58,489 Tapi berdasarkan pelarian, 277 00:14:58,557 --> 00:14:59,857 Dan mengetahui Fish... 278 00:15:01,226 --> 00:15:03,294 Aku harap dia bohong. 279 00:15:05,631 --> 00:15:07,498 Yah... 280 00:15:07,566 --> 00:15:10,434 Ia menawarkan satu juta dolar untuk siapa pun yang membawa Fish padanya. 281 00:15:12,415 --> 00:15:13,770 Sama-sama. 282 00:15:36,261 --> 00:15:37,595 Ini adalah teka-teki. 283 00:15:38,664 --> 00:15:40,685 Caranya adalah dengan membukanya. 284 00:15:40,954 --> 00:15:42,091 Orang di toko mengatakan, 285 00:15:42,129 --> 00:15:44,235 Itu adalah salah satu barang paling sulit yang pernah dibuat. 286 00:15:44,303 --> 00:15:46,237 Orang-orang selalu menyerah sebelum menyelesaikannya, 287 00:15:46,305 --> 00:15:47,538 selama beberapa generasi. 288 00:15:49,841 --> 00:15:52,109 Seorang ahli matematika bahkan menjadi gila mencoba... 289 00:15:56,281 --> 00:15:57,615 Ya. 290 00:15:58,951 --> 00:16:00,318 Kau bisa. 291 00:16:00,385 --> 00:16:02,453 Ini hanya perlu pemikiran indah. 292 00:16:04,923 --> 00:16:06,023 Dan apakah kau punya biskuit? 293 00:16:06,091 --> 00:16:07,858 Dan sweater? 294 00:16:07,926 --> 00:16:09,093 Aku tahu bagaimana dingin nya kamar itu. 295 00:16:09,161 --> 00:16:10,761 - Tn. Penguin. - Oswald. 296 00:16:10,829 --> 00:16:12,396 Ketika aku berpikir bagaimana aku memperlakukan mu... Hentikan. 297 00:16:12,464 --> 00:16:15,566 mengapa kau begitu baik? 298 00:16:15,634 --> 00:16:20,771 Berbicara padamu beberapa bulan terakhir ini, 299 00:16:20,839 --> 00:16:23,274 Aku tak tahu bagaimana aku akan membalasnya. 300 00:16:25,243 --> 00:16:27,478 Dengan Fish di luar sana merencanakan sesuatu... 301 00:16:29,815 --> 00:16:32,249 Aku dikelilingi oleh orang-orang bodoh dan orang gila. 302 00:16:32,317 --> 00:16:33,951 Aku tahu perasaan itu. 303 00:16:37,289 --> 00:16:39,156 Mengapa dia tak membunuh ku saat dia punya kesempatan? 304 00:16:40,859 --> 00:16:42,229 Aku tidak berdaya. 305 00:16:43,085 --> 00:16:45,296 Dia pasti memiliki tujuan yang lebih besar. 306 00:16:45,364 --> 00:16:47,665 Aku perlu tahu apa yang dia lakukan. 307 00:16:47,733 --> 00:16:49,533 Benarkah? 308 00:16:57,042 --> 00:17:00,044 Ketika Alexander menemukan simpul Gordian, 309 00:17:00,112 --> 00:17:03,147 Tak ada yang bisa melepaskan simpul itu... 310 00:17:07,152 --> 00:17:11,022 Dia mengambil pedangnya dan memotong menjadi dua. 311 00:17:11,089 --> 00:17:13,157 Detail bisa mengganggu. 312 00:17:13,225 --> 00:17:14,425 Terkadang... 313 00:17:16,328 --> 00:17:18,362 Solusi sederhana adalah yang terbaik. 314 00:17:18,430 --> 00:17:21,499 Dengar, tidak peduli apa yang Fish rencanakan, 315 00:17:21,566 --> 00:17:22,967 Ingatlah... 316 00:17:27,172 --> 00:17:29,607 Penguin... 317 00:17:29,675 --> 00:17:30,608 memakan... 318 00:17:30,676 --> 00:17:32,877 Ikan (Fish). 319 00:18:11,683 --> 00:18:13,584 Kau tahu mengapa kita di sini. 320 00:18:17,155 --> 00:18:19,690 - Apa yang kalian lakukan di sini? - Berhenti. 321 00:18:19,758 --> 00:18:21,926 Berhenti... 322 00:18:31,603 --> 00:18:34,205 Jadi apa yang kita cari? 323 00:18:34,272 --> 00:18:36,373 Sepertinya tak ada uang tunai disini. 324 00:18:36,441 --> 00:18:38,375 - Untuk saat ini, kelangsungan hidup. - Jangan bergerak! 325 00:18:39,745 --> 00:18:41,746 Tangan. 326 00:18:43,215 --> 00:18:44,682 Tangan. 327 00:18:47,953 --> 00:18:49,386 Tentu saja. 328 00:18:55,794 --> 00:18:57,328 Jatuhkan pistolmu. 329 00:19:00,866 --> 00:19:02,466 Sekarang benturkan dirimu. 330 00:19:07,539 --> 00:19:09,907 Itu mengagumkan. Bagaimana kau... 331 00:19:10,942 --> 00:19:13,744 Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa, Fish. 332 00:19:13,812 --> 00:19:15,379 Aku baik-baik saja. 333 00:19:15,447 --> 00:19:17,114 Jaga pintunya. 334 00:19:21,686 --> 00:19:23,687 Ya, itu adalah satu-satunya perusahaan yang membuat obat itu. 335 00:19:23,755 --> 00:19:25,790 Gray Pharma. 336 00:19:25,857 --> 00:19:27,158 Mereka memiliki gudang di Gotham. 337 00:19:27,225 --> 00:19:28,626 Kau pikir itu bisa menjadi sasaran? 338 00:19:28,693 --> 00:19:31,028 Yah, Tempat itu satu-satunya yang membuat obat. 339 00:19:31,096 --> 00:19:33,430 Jika seseorang ingin obat itu, mereka harus pergi ke sumbernya. 340 00:19:33,498 --> 00:19:35,566 Biarkan aku cari alamatnya. 341 00:19:35,634 --> 00:19:37,468 baik. 342 00:19:59,591 --> 00:20:01,759 James Gordon. 343 00:20:01,827 --> 00:20:03,360 Tunjukkan tanganmu. 344 00:20:03,428 --> 00:20:06,330 Jadi, apa? 345 00:20:06,398 --> 00:20:09,266 Kau di sini untuk mendapatkan uang dari Penguin untuk kepalaku? 346 00:20:09,334 --> 00:20:12,102 Berapa? satu juta dolar? 347 00:20:12,170 --> 00:20:14,939 Dan berpikir bahwa si brengsek itu akan hidup. 348 00:20:15,006 --> 00:20:16,574 baiklah, kemudian, 349 00:20:16,641 --> 00:20:20,110 Aku pikir kau lebih baik memborgol aku. 350 00:20:20,178 --> 00:20:22,112 Borgol sendiri. 351 00:20:23,682 --> 00:20:25,482 Berapa banyak orang yang bersamamu? 352 00:20:25,550 --> 00:20:27,084 Mereka semua bersamaku. 353 00:20:27,152 --> 00:20:29,119 Setiap jiwa malang, 354 00:20:29,187 --> 00:20:31,622 yang menjadi percobaan Hugo Strange. 355 00:20:31,690 --> 00:20:32,890 Tapi malam ini, 356 00:20:32,958 --> 00:20:34,358 Hanya dia. 357 00:21:22,471 --> 00:21:23,871 Apakah kau mendengar suara tikus tadi malam? 358 00:21:23,939 --> 00:21:26,274 Berlarian sekitar di loteng, membuat ku gila. 359 00:21:26,341 --> 00:21:28,476 Aku akan meminta kau, 360 00:21:28,543 --> 00:21:29,644 Apa gunanya punya juru kunci, 361 00:21:29,711 --> 00:21:31,846 Jika mereka tidak bisa mengurus apa-apa, ya kan? 362 00:21:33,944 --> 00:21:35,178 Kau benar, Tuan B? 363 00:21:35,246 --> 00:21:36,946 Lapar. 364 00:21:38,015 --> 00:21:39,616 - Aku harus makan. - Permisi, Tuan-tuan. 365 00:21:47,229 --> 00:21:49,223 Aku melakukan ini, tidak ada jalan kembali. 366 00:21:50,922 --> 00:21:52,034 Tidak. 367 00:21:53,864 --> 00:21:55,498 kau mengatakan bagianmu. 368 00:21:57,297 --> 00:21:59,828 Kami akan memastikan anda mendapat sarapan yang tepat, oke? 369 00:22:13,431 --> 00:22:16,800 Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk kesempatan kali ini. 370 00:22:17,868 --> 00:22:19,536 Ini akan jadi kejutan, 371 00:22:19,603 --> 00:22:21,838 aku ingin berbicara tentang Indian Hill. 372 00:22:21,906 --> 00:22:24,407 Aku tahu penyelidikan awal telah menyimpulkan, 373 00:22:24,475 --> 00:22:26,643 Hugo Strange bertindak sendirian. 374 00:22:26,973 --> 00:22:29,579 Aku menolak kesimpulan itu. 375 00:22:30,654 --> 00:22:32,655 Sementara terjebak di Indian Hill, aku dituntut untuk percaya, 376 00:22:32,722 --> 00:22:35,624 bahwa ada kelompok yang tak disebutkan namanya telah menguasai perusahaan ku, 377 00:22:35,692 --> 00:22:38,193 Dan mereka yang menyuruh Hugo Strange. 378 00:22:38,261 --> 00:22:39,695 Aku meninggalkan Gotham 379 00:22:39,763 --> 00:22:41,330 Baik untuk keselamatanku sendiri dan, 380 00:22:41,398 --> 00:22:43,132 Agar aku punya waktu untuk menemukan bukti kuat, 381 00:22:43,199 --> 00:22:45,534 tentang keberadaan mereka. 382 00:22:45,602 --> 00:22:49,538 Sebuah teori konspirasi? Itulah sebabnya kami semua berada di sini? 383 00:22:49,606 --> 00:22:51,173 Permisi, Tuan Bruce. 384 00:22:51,241 --> 00:22:54,276 Maafkan aku, Pak, mungkin aku boleh tahu nama anda? 385 00:22:54,344 --> 00:22:57,947 - Apa? - Nama anda... tolong, Pak. 386 00:22:59,825 --> 00:23:00,825 Crowley. 387 00:23:00,864 --> 00:23:04,486 Tn. Crowley, apakah orang tuamu pernah mengajarkan sopan santun? 388 00:23:04,554 --> 00:23:06,889 Aku tidak harus mendengarkan ini. 389 00:23:06,957 --> 00:23:08,924 Oh, tapi kau harus, Pak! 390 00:23:08,992 --> 00:23:12,261 Justru aku ingin anda mendengarkan. 391 00:23:13,523 --> 00:23:15,300 Aku tahu bagaimana kedengaran nya. 392 00:23:17,100 --> 00:23:20,302 Tapi sekarang aku punya bukti jika mereka ada. 393 00:23:21,504 --> 00:23:23,766 Dan aku dapat memberitahu kalian bahwa mereka di sini. 394 00:23:24,908 --> 00:23:27,843 Di ruangan ini. 395 00:23:31,912 --> 00:23:33,816 Aku ingin berbicara tatap muka. 396 00:23:33,883 --> 00:23:36,318 Kau memiliki 24 jam untuk menghubungi ku, atau informasi 397 00:23:36,386 --> 00:23:38,354 Yang telah aku kumpulkan akan dikirim ke setiap koran 398 00:23:38,421 --> 00:23:39,755 Dan stasiun televisi di Gotham. 399 00:23:41,524 --> 00:23:43,859 Terima kasih untuk waktunya. 400 00:23:48,798 --> 00:23:50,666 Panekuk? 401 00:23:50,734 --> 00:23:52,468 Panekuk. 402 00:23:58,475 --> 00:24:00,409 Dan bagaimana dewan bereaksi? 403 00:24:01,711 --> 00:24:03,879 Artinya Bruce tak memberikan kita pilihan. 404 00:24:10,086 --> 00:24:11,620 Bruce Wayne. 405 00:24:12,656 --> 00:24:14,657 Lakukan dengan diam-diam. 406 00:24:42,686 --> 00:24:45,087 - Kau Barbara Kean? - Kami sudah tutup. 407 00:24:48,158 --> 00:24:49,792 Apa? 408 00:24:49,859 --> 00:24:52,594 kau bangun klub ini di wilayah kami. 409 00:24:52,662 --> 00:24:56,198 Kami membiarkan kau, karena kami mendengar Penguin melindungimu. 410 00:24:56,266 --> 00:24:58,734 - Dan sekarang kami mendengar itu tak terjadi. - Oh. 411 00:24:59,769 --> 00:25:02,337 Buruk untukmu; baik untuk kami. 412 00:25:04,074 --> 00:25:05,207 Enyahlah kalian. 413 00:25:06,943 --> 00:25:08,777 Tempat ini adalah milik kami sekarang. 414 00:25:08,845 --> 00:25:10,179 Apakah kau mengerti? 415 00:25:10,246 --> 00:25:11,346 Kau tak bisa hanya datang... 416 00:25:12,348 --> 00:25:13,782 Jangan memukul aku, oke? kumohon. 417 00:25:48,818 --> 00:25:50,319 Hey. Hei. 418 00:25:50,386 --> 00:25:52,688 Kau masih membayar untuk informasi tentang orang-orang aneh Indian Hill? 419 00:25:52,756 --> 00:25:54,323 Tergantung. 420 00:25:54,390 --> 00:25:55,858 Jika itu info yang baik. 421 00:25:55,925 --> 00:25:58,494 Apakah Fish Mooney info yang baik? 422 00:26:09,706 --> 00:26:12,040 - Tebak aku menemukan sebuah bar baru. - Aku mendengar kau mengejar, 423 00:26:12,108 --> 00:26:13,408 Fish Mooney kemarin. 424 00:26:13,476 --> 00:26:15,110 - Jadi? - Jadi... 425 00:26:15,178 --> 00:26:16,845 Kau masih tertarik untuk menemukan dia? 426 00:26:16,913 --> 00:26:19,314 Setiap polisi di kota sedang mencarinya sekarang. 427 00:26:19,382 --> 00:26:22,484 Tapi aku tahu di mana dia akan pergi. 428 00:26:22,552 --> 00:26:24,987 - Mengapa kau memberitahu aku? - kau dengar, 429 00:26:25,054 --> 00:26:26,722 Aku butuh sesuatu dari polisi. 430 00:26:26,790 --> 00:26:29,324 Mereka tak akan memberitahu aku, tapi Bullock masih mempercayai mu. 431 00:26:29,392 --> 00:26:31,460 Dan kau ingin aku berbohong kepadanya. 432 00:26:31,528 --> 00:26:33,829 Sebuah juta dolar mencakup banyak dosa. 433 00:26:33,897 --> 00:26:36,398 Dan jelas, aku bisa menampungnya. 434 00:26:36,466 --> 00:26:38,634 Aw. Jangan bilang kau memiliki hati nurani. 435 00:26:38,701 --> 00:26:39,835 Ya, baiklah. 436 00:26:46,843 --> 00:26:49,178 Jimmy, hey. Jadi... 437 00:26:49,245 --> 00:26:51,446 Setelah kau mengejar Fish, 438 00:26:51,514 --> 00:26:53,448 Barnes bereaksi sepanjang malam, dia mendekam di persembunyian tuanya. 439 00:26:53,516 --> 00:26:55,417 - Yeah. Apakah kau menemukan sesuatu? - tak ada. 440 00:26:55,485 --> 00:26:57,820 Tapi aku mendapatkan apa yang kau minta. 441 00:26:57,887 --> 00:26:59,988 Ingin memberitahu ku tentang apa ini? 442 00:27:00,056 --> 00:27:01,924 Hanya firasat. Mungkin bukan apa-apa. 443 00:27:01,991 --> 00:27:03,692 Baik, jika kau mendapat timah panas yang tidak ingin kau bagi, 444 00:27:03,760 --> 00:27:05,127 Sehingga kau dapat mengumpulkan uang dari Penguin, 445 00:27:05,195 --> 00:27:06,461 aku tidak punya masalah dengan itu. 446 00:27:06,529 --> 00:27:08,931 Hanya jangan sampai kau terbunuh, atau aku dipecat, ok? 447 00:27:08,998 --> 00:27:10,966 Aku akan melakukan yang terbaik. Hei, beristirahatlah... 448 00:27:14,971 --> 00:27:16,972 Hey. 449 00:27:23,513 --> 00:27:25,614 Kapan kau kembali? 450 00:27:25,682 --> 00:27:27,149 Beberapa hari yang lalu. 451 00:27:28,818 --> 00:27:30,419 Aku mencarimu sebelum aku pergi. 452 00:27:30,486 --> 00:27:31,887 Jangan khawatir. 453 00:27:31,955 --> 00:27:35,657 Kau ingat apa yang aku temukan di India Hil malam itu? 454 00:27:35,725 --> 00:27:37,759 Ada kelompok rahasia yang menyusupi perusahaan ku. 455 00:27:37,827 --> 00:27:39,995 Aku tidak memperhatikan. 456 00:27:40,063 --> 00:27:42,497 Aku perlu waktu untuk memeriksa mereka. Aku tak bisa melakukannya di sini. 457 00:27:42,565 --> 00:27:44,032 Oke. 458 00:27:44,100 --> 00:27:45,500 Aku punya rencana, tapi orang-orang ini sangat kuat. 459 00:27:45,568 --> 00:27:47,903 Kita perlu menganggap mereka tahu kau dan aku berteman. 460 00:27:47,971 --> 00:27:49,071 Kau perlu berhati-hati. 461 00:27:49,138 --> 00:27:50,138 - Mengerti. - Aku serius. 462 00:27:50,206 --> 00:27:52,140 Aku dapat melihat nya! 463 00:27:55,478 --> 00:27:58,146 Aku minta maaf karena pergi begitu lama. 464 00:27:58,214 --> 00:27:59,848 Jangan minta maaf. 465 00:27:59,916 --> 00:28:01,817 Tembak, jika aku bisa terbang ke Italia 466 00:28:01,885 --> 00:28:04,119 Dan makan pizza sepanjang hari, aku juga akan melakukannya. 467 00:28:04,187 --> 00:28:06,355 - Swiss. - Italia lebih baik. 468 00:28:06,422 --> 00:28:09,124 - Selina... - Bruce, serius... 469 00:28:09,192 --> 00:28:10,993 Jangan dipikirkan. 470 00:28:11,060 --> 00:28:13,161 Aku harus pergi. 471 00:28:13,229 --> 00:28:16,131 Aku akan menemuimu nanti. 472 00:28:17,300 --> 00:28:20,035 Senang melihatmu, Selina. 473 00:28:35,063 --> 00:28:37,164 - Hei, kau mendapatkannya? - Yeah. 474 00:28:37,231 --> 00:28:39,609 Dia dijaga di sebuah bangunan di Douglas dan jalan 80. 475 00:28:39,673 --> 00:28:41,340 Ada satu hal lagi. 476 00:28:42,008 --> 00:28:43,542 Hey. Hei! 477 00:28:43,610 --> 00:28:45,044 Apa yang kau lakukan ?! 478 00:28:45,111 --> 00:28:46,378 Kau 100 kilometer dari kantor polisi. 479 00:28:46,446 --> 00:28:48,113 Aku akan kembali dalam satu atau dua jam. 480 00:28:48,181 --> 00:28:49,381 Kami memiliki kesepakatan. 481 00:28:49,449 --> 00:28:51,383 Jika ada berita, aku akan pastikan kau mendapatkannya. 482 00:28:51,451 --> 00:28:52,952 Oh, kau memang bajingan. 483 00:28:53,019 --> 00:28:54,353 Juga, kau bisa berteriak, tapi kemudian kau akan, 484 00:28:54,421 --> 00:28:55,421 memberitahu polisi semuanya. 485 00:28:55,488 --> 00:28:57,656 Dan kau akan kehilangan berita seutuhnya. 486 00:28:57,724 --> 00:28:58,724 Gordon. 487 00:28:58,792 --> 00:29:00,459 Gordon! 488 00:29:00,527 --> 00:29:03,195 Sial! 489 00:29:15,575 --> 00:29:17,977 47... ini pengiriman. 490 00:29:18,044 --> 00:29:19,178 Ini adalah 47. 491 00:29:19,246 --> 00:29:20,479 Laporkan ke Captain Barnes segera. 492 00:29:20,547 --> 00:29:22,848 Tim bantuan akan mengambil tempatmu.. 493 00:29:22,916 --> 00:29:26,185 Kau mendapatkannya. Kami keluar dari sini. 494 00:29:55,949 --> 00:29:57,483 Aku mengetuk. 495 00:29:57,550 --> 00:29:59,318 Aku tidak menjawab. 496 00:29:59,386 --> 00:30:01,120 kau sendiri? 497 00:30:01,187 --> 00:30:02,888 Semua hari, setiap hari. 498 00:30:02,956 --> 00:30:06,492 Aku tidak mengharapkan Jim Gordon untuk mampir. 499 00:30:06,559 --> 00:30:09,795 kau tidak seharusnya berada di sini, kan? 500 00:30:09,863 --> 00:30:12,097 Kenapa kau tidak berada dalam penjara? 501 00:30:12,165 --> 00:30:15,551 Aku setuju untuk bersaksi melawan Profesor Strange. 502 00:30:16,136 --> 00:30:17,436 Siapa tahu kau akan bertanya, 503 00:30:17,504 --> 00:30:20,139 Aku tidak tahu siapa yang menjalankan Indian Hill. 504 00:30:20,206 --> 00:30:23,075 Aku tidak peduli siapa yang menjalankan Indian Hill. 505 00:30:23,143 --> 00:30:25,110 Lalu mengapa kau di sini? 506 00:30:27,514 --> 00:30:28,981 Fish Mooney. 507 00:30:29,049 --> 00:30:32,685 Dan mengapa aku tahu cara menemukan Fish Mooney? 508 00:30:32,752 --> 00:30:34,353 Kau tak tahu caranya. 509 00:30:34,421 --> 00:30:36,555 Tetapi jelas apa pun yang kau dan Strange lakukan padanya 510 00:30:36,623 --> 00:30:37,956 Membuat dia sakit. 511 00:30:38,024 --> 00:30:40,959 Orang-orang Fish mencuri obat. 512 00:30:41,027 --> 00:30:42,194 Tapi aku tidak berpikir itu manjur. 513 00:30:42,262 --> 00:30:43,896 Dia akan mendatangimu. 514 00:30:43,963 --> 00:30:46,098 Atau preman nya. 515 00:30:46,166 --> 00:30:48,200 Dan mereka akan membawa aku pada nya. 516 00:30:48,268 --> 00:30:49,468 Dan bagaimana mereka menemukan aku? 517 00:30:49,536 --> 00:30:51,570 Hanya polisi yang seharusnya tahu. 518 00:30:51,638 --> 00:30:54,773 Aku duga... Fish memiliki seseorang yang memberi informasi untuknya. 519 00:30:54,841 --> 00:30:57,576 Seseorang yang tak akan curiga ketika dimanfaatkan. 520 00:30:57,644 --> 00:31:00,212 Mungkin wartawan. 521 00:31:04,651 --> 00:31:07,186 Dia akan mengikuti orang itu atau siapa pun, 522 00:31:07,253 --> 00:31:09,088 untuk meminta bantuan. 523 00:31:09,155 --> 00:31:10,956 Dalam hal ini, pemburu hadiah. 524 00:31:11,024 --> 00:31:12,257 Benar... 525 00:31:12,325 --> 00:31:14,026 Untuk mu. 526 00:31:16,963 --> 00:31:18,464 Kau membawa mereka padaku dengan sengaja. 527 00:31:18,531 --> 00:31:20,933 kau menggunakan aku sebagai umpan. 528 00:31:21,000 --> 00:31:22,868 Aku tidak suka bermain. 529 00:31:22,936 --> 00:31:24,837 Ditambah dia bernilai satu juta dolar. 530 00:31:48,228 --> 00:31:50,562 Jangan! Gordon! Tolong! 531 00:31:50,630 --> 00:31:52,331 Seseorang tolong! 532 00:32:42,004 --> 00:32:43,538 Aku tidak tahu, salah satu dari kalian 533 00:32:43,605 --> 00:32:45,773 Aku ingin memukul kepala dengan tongkat ini lagi. 534 00:32:45,841 --> 00:32:48,342 Aku paham. 535 00:32:48,410 --> 00:32:50,578 Hidup mengecewakanmu. 536 00:32:50,646 --> 00:32:53,181 Lalu apa? Apa yang membuat kau istimewa? 537 00:32:53,248 --> 00:32:54,816 Aku sudah selesai denganmu. 538 00:32:54,883 --> 00:32:57,606 kau kelewat batas lagi, aku akan mengulitimu hidup-hidup 539 00:32:57,657 --> 00:32:59,620 Dan kepalamu akan mengenakan tombak. 540 00:32:59,688 --> 00:33:02,023 Dan kau, 541 00:33:02,090 --> 00:33:03,963 Ketika aku datang kembali, 542 00:33:04,053 --> 00:33:07,395 Dan melihat caramu menangani banyak hal selama aku pergi, 543 00:33:07,462 --> 00:33:09,689 Aku bersumpah, aku punya perasaan ini di sini. 544 00:33:10,635 --> 00:33:12,200 Aku pikir aku mengalami serangan jantung. 545 00:33:12,267 --> 00:33:14,535 Tapi itu kebanggaan, Bullock. 546 00:33:14,603 --> 00:33:16,003 Dalam dirimu. 547 00:33:16,071 --> 00:33:18,064 Lain kali jika aku merasakannya kembali, 548 00:33:18,946 --> 00:33:21,242 Aku akan menganggapnya sebagai angin. 549 00:33:22,744 --> 00:33:25,580 Kau berdua sebaiknya berdoa agar kami menemukan Peabody. 550 00:33:26,897 --> 00:33:28,137 Pergi dari pandanganku. 551 00:33:36,625 --> 00:33:38,593 Aku akan mengatakan ini berjalan dengan baik. 552 00:33:38,660 --> 00:33:41,225 Dia ada benarnya. Tentang aku menjadi Kapten. 553 00:33:41,583 --> 00:33:43,451 Aku melakukan pekerjaan yang baik. Aku bahkan menyukainya. 554 00:33:43,519 --> 00:33:46,120 Ya. Hei, lihat, aku minta maaf, Harvey. 555 00:33:46,188 --> 00:33:48,022 Aku akan melakukan yang terbaik untuk menemukan Peabody. 556 00:33:48,090 --> 00:33:49,857 Jujur, Jim, 557 00:33:49,925 --> 00:33:51,793 Untuk saat ini, aku pikir 558 00:33:51,860 --> 00:33:54,195 Mungkin lebih baik jika kau... 559 00:33:54,263 --> 00:33:55,496 ...menjauh. 560 00:33:56,532 --> 00:33:58,533 Hey. Hei! 561 00:34:01,003 --> 00:34:04,305 - Ow. - Katakan saja, Apa kau tahu? 562 00:34:04,373 --> 00:34:05,873 Apakah aku tahu apa? 563 00:34:05,941 --> 00:34:07,241 Jika Mooney menggunakan kita untuk menemukan Peabody. 564 00:34:07,309 --> 00:34:08,976 Maksudmu menggunakanmu? 565 00:34:09,044 --> 00:34:10,645 Ya, itu caranya bermain. 566 00:34:10,712 --> 00:34:12,180 Kau harus mengatakan pada ku. 567 00:34:12,247 --> 00:34:14,773 Tentu. Mengapa kau tidak mengatakan siapa sumber mu itu? 568 00:34:15,784 --> 00:34:16,818 Itu dia? 569 00:34:16,885 --> 00:34:18,912 kau tak akan mencoba dan menemukan Mooney? 570 00:34:20,122 --> 00:34:21,789 Barnes akan mencarinya. Aku telah menjalani hari yang panjang. 571 00:34:21,857 --> 00:34:23,157 Aku akan minum. 572 00:34:23,225 --> 00:34:25,226 Gordon... 573 00:34:28,630 --> 00:34:30,932 Tidak ada. 574 00:34:36,705 --> 00:34:39,340 - Ayolah. - Aku bilang tidak. 575 00:34:39,408 --> 00:34:41,709 - Siapa mereka? - hanya orang biasa. 576 00:34:41,777 --> 00:34:43,311 Mereka membutuhkan aku untuk melakukan sesuatu untuk mereka. 577 00:34:43,378 --> 00:34:44,579 Yah, aku bisa melakukan banyak hal. 578 00:34:46,348 --> 00:34:48,082 Mereka orang-orang menakutkan, oke? 579 00:34:48,150 --> 00:34:51,191 - Ini untuk kebaikan mu sendiri. - Kau tidak ingin berbagi. 580 00:34:51,320 --> 00:34:54,455 Diam saja di sini, oke? 581 00:35:01,263 --> 00:35:02,864 Hello? 582 00:35:02,931 --> 00:35:04,799 Apa yang kau inginkan? 583 00:35:04,867 --> 00:35:07,368 Aku ingin berbicara dengannya. 584 00:35:07,436 --> 00:35:10,438 Aku mengikutinya. 585 00:35:10,506 --> 00:35:12,134 Dia baik padaku. 586 00:35:13,942 --> 00:35:15,776 Tapi kemudian dia bertemu. Anak itu. 587 00:35:15,844 --> 00:35:17,545 Apa yang terjadi padamu? 588 00:35:18,711 --> 00:35:21,676 - Kau tahu aku? - Uh, yeah. Aku tahu Bruce Wayne. 589 00:35:21,714 --> 00:35:23,351 Siapa dia? Siapa dia? 590 00:35:23,418 --> 00:35:24,652 Ada apa denganmu? Lepaskan aku! 591 00:35:24,720 --> 00:35:25,753 Bruce Wayne! 592 00:35:25,821 --> 00:35:27,688 Bruce Wayne. 593 00:35:27,756 --> 00:35:29,624 Siapa dia? 594 00:35:32,294 --> 00:35:34,195 Aku tidak punya waktu untuk ini! 595 00:35:34,263 --> 00:35:35,396 Dia memulainya. 596 00:35:35,464 --> 00:35:36,631 Ini adalah kebohongan! 597 00:35:36,698 --> 00:35:38,099 Kwub (Club) mereka di wilayah kami. 598 00:35:38,166 --> 00:35:40,067 "Kwub?" Apa itu "kwub?" 599 00:35:40,135 --> 00:35:41,802 Kwub. 600 00:35:41,870 --> 00:35:44,205 Apa itu "kwub?" Maksudku, Ada yang paham maksudnya? 601 00:35:44,273 --> 00:35:46,007 - Apakah kau tahu apa "kwub" itu? - Kwub. 602 00:35:46,074 --> 00:35:47,942 Cukup. 603 00:35:48,010 --> 00:35:49,777 Kita akan melakukan sesuatu. 604 00:35:49,845 --> 00:35:52,446 Sekarang, ini wilayahnya. 605 00:35:52,514 --> 00:35:54,248 Apa yang kau beri untuknya? 606 00:36:04,059 --> 00:36:05,426 Boop. 607 00:36:06,495 --> 00:36:08,029 Itu tidak membantu. 608 00:36:08,096 --> 00:36:10,798 Apa kau ingin mengatakan padaku, kau tidak melihat apa yang terjadi di sini? 609 00:36:10,866 --> 00:36:13,383 Dia balik ini. 610 00:36:14,061 --> 00:36:15,136 Apa yang kau bicarakan? 611 00:36:15,203 --> 00:36:17,638 Ia mengirim ding dong ini memeras kami, 612 00:36:17,706 --> 00:36:19,006 Berharap kami kembali pada kalian, 613 00:36:19,074 --> 00:36:21,509 Sehingga dia bisa bertemu Tabby. 614 00:36:21,577 --> 00:36:22,743 Benar kan? 615 00:36:22,811 --> 00:36:25,446 Itu... itu hanya... itu gila. 616 00:36:25,514 --> 00:36:27,081 Dia gila. 617 00:36:27,149 --> 00:36:28,849 Dia berada di Arkham. Halo? 618 00:36:28,917 --> 00:36:30,451 "Halo?" Begitu juga denganku. 619 00:36:31,520 --> 00:36:32,887 Apakah itu benar, Butch? 620 00:36:36,925 --> 00:36:38,192 Tak bisa ku percaya. 621 00:36:48,003 --> 00:36:50,137 Baik. Jalankan Club mu. 622 00:36:50,205 --> 00:36:52,206 Biar ku perjelas, 623 00:36:52,274 --> 00:36:54,208 Satu-satunya alasan kau masih hidup 624 00:36:54,276 --> 00:36:55,676 Adalah Butch. 625 00:36:55,744 --> 00:36:59,577 Maksudku adalah kau adalah milikku. 626 00:37:16,865 --> 00:37:18,633 Halo lagi. 627 00:37:18,700 --> 00:37:21,335 Aku tahu mengapa kau membawaku kemari. 628 00:37:21,403 --> 00:37:22,937 Tubuh mu mulai menolak, 629 00:37:23,005 --> 00:37:25,673 Perubahan yang kami buat pada DNA mu. 630 00:37:25,741 --> 00:37:29,343 Kau merasakannya setiap kali kau menggunakan... 631 00:37:29,411 --> 00:37:30,611 Kemampuan mu. 632 00:37:30,679 --> 00:37:33,114 Bagaimana cara mengobatinya? 633 00:37:33,181 --> 00:37:35,216 Berhenti menggunakan kekuatan. 634 00:37:35,283 --> 00:37:37,151 Setiap kali kau menggunakannya, 635 00:37:37,219 --> 00:37:39,286 Sel-sel baru akan aktif, dan tubuhmu menolak mereka. 636 00:37:39,354 --> 00:37:43,257 Berhenti, dan kau akan sembuh. 637 00:37:43,325 --> 00:37:44,903 Hanya sesederhana itu. 638 00:37:45,452 --> 00:37:46,876 Hanya saja... 639 00:37:47,157 --> 00:37:49,997 Aku suka aku yang baru. 640 00:37:50,065 --> 00:37:52,199 Aku tidak bisa mengobatimu. 641 00:37:52,267 --> 00:37:54,168 Aku tidak bisa menyusun ulang DNA mu... 642 00:37:57,463 --> 00:38:00,533 Ada... selalu ada jalan. 643 00:38:01,410 --> 00:38:03,811 Strange. Dia bisa. 644 00:38:05,113 --> 00:38:06,347 Dia satu-satunya yang bisa. 645 00:38:10,289 --> 00:38:13,087 - Dimana Strange? - Aku tidak tahu. 646 00:38:13,155 --> 00:38:15,523 Mereka menyembunyikan Strange di suatu tempat rahasia. 647 00:38:15,590 --> 00:38:18,726 Dia memperbaiki aku hanya bagian awal. 648 00:38:19,961 --> 00:38:21,362 Aku ingin tentara. 649 00:38:22,646 --> 00:38:24,732 Aku ingin tentara seperti aku! 650 00:38:24,800 --> 00:38:27,234 Dan Strange akan memberikannya padaku. 651 00:38:27,302 --> 00:38:30,749 - Dia tak bisa. - Oh, dia bisa. 652 00:38:32,207 --> 00:38:33,974 Atau dia akan mati. 653 00:38:36,078 --> 00:38:37,978 Kau ingat Marv. 654 00:38:38,046 --> 00:38:39,861 Dia salah satu dari kalian. 655 00:38:40,475 --> 00:38:43,184 Semacam... awet muda 656 00:38:43,251 --> 00:38:45,152 Secara terbalik. 657 00:38:51,526 --> 00:38:53,494 Selamat malam, Ethel. 658 00:38:53,562 --> 00:38:55,596 Jangan! 659 00:39:19,563 --> 00:39:21,109 Kami menangkap mata-mata. 660 00:39:21,579 --> 00:39:22,579 Ivy? 661 00:39:22,617 --> 00:39:24,785 Selina, memberitahu dia, 662 00:39:24,852 --> 00:39:26,019 Untuk melepaskan aku. 663 00:39:26,087 --> 00:39:27,220 Dia teman ku. 664 00:39:28,156 --> 00:39:30,924 - Aku tidak suka mata-mata. - Dia bukan mata-mata. 665 00:39:30,992 --> 00:39:33,393 Ivy, apa yang kau lakukan di sini? 666 00:39:33,461 --> 00:39:35,429 Aku mengikuti kau kemarin, jadi aku tahu di mana kau pergi. 667 00:39:35,496 --> 00:39:37,064 Bruce Wayne datang mencari kau, 668 00:39:37,131 --> 00:39:38,532 Tapi ia bertindak aneh... 669 00:39:38,599 --> 00:39:40,834 Siapa lagi yang kau diberitahu tentang keberadaan kami? 670 00:39:40,902 --> 00:39:42,302 - Tidak ada. - Aku bertanya padanya. 671 00:39:42,370 --> 00:39:44,104 - Selina... - Ivy, tutup mulut! 672 00:39:44,172 --> 00:39:45,939 Mereka adalah monster orang-orang bicarakan, bukan? 673 00:39:46,007 --> 00:39:47,574 Kau lebih baik memberitahu temanmu, 674 00:39:47,642 --> 00:39:49,309 Untuk berhati-hati saat memanggil orang monster. 675 00:39:49,377 --> 00:39:51,044 Kau lebih baik menjauh dari ku. 676 00:39:51,112 --> 00:39:52,346 Kalian semua! aku akan mengatakannya! 677 00:39:57,085 --> 00:39:58,473 Marv? 678 00:40:01,022 --> 00:40:02,823 Tidak! 679 00:40:02,890 --> 00:40:04,191 Tinggalkan dia sendiri! 680 00:40:04,258 --> 00:40:06,193 menjauh dari ku! 681 00:40:09,864 --> 00:40:11,098 Ivy! 682 00:40:11,165 --> 00:40:12,499 Ivy! 683 00:40:17,372 --> 00:40:18,672 Ivy! 684 00:40:19,841 --> 00:40:21,308 Awas! 685 00:40:23,044 --> 00:40:24,911 Tolong! 686 00:40:29,150 --> 00:40:30,183 Ivy? 687 00:41:32,146 --> 00:41:33,980 Baik, setelah alarm ini diatur, Tuan Bruce, 688 00:41:34,048 --> 00:41:36,750 Tidak boleh ada yang masuk ke bawah sampai pagi, jelas? 689 00:41:36,818 --> 00:41:38,785 Ya, tapi apakah sistem alarm baru benar-benar diperlukan? 690 00:41:38,853 --> 00:41:40,287 Aku tidak tahu. Apakah itu benar-benar diperlukan, 691 00:41:40,354 --> 00:41:43,523 untuk menawarkan tantangan dari komplotan bayangan? 692 00:41:44,926 --> 00:41:48,161 Ya, ini perlu, Tuan Bruce. 693 00:42:58,332 --> 00:43:00,433 Alfred? 694 00:43:00,501 --> 00:43:02,369 Alf... 695 00:43:02,436 --> 00:43:03,436 Alfred! 696 00:43:06,541 --> 00:43:08,108 Alfred, bangun. 697 00:43:08,175 --> 00:43:09,843 Alfred! 698 00:43:21,215 --> 00:43:41,416 Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)