1 00:00:00,990 --> 00:00:03,320 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,980 Valerie Vale, Gotham Gazette. Esta no es la primera vez, 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,310 que un cazarrecompensas detiene 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,350 a un fugitivo. ¿Es incapaz la policía 5 00:00:12,420 --> 00:00:14,550 de ocuparse de esta amenaza sin ayuda? 6 00:00:14,620 --> 00:00:16,500 Tu cuerpo está empezando a rechazar los cambios 7 00:00:16,540 --> 00:00:17,820 que hicimos en tu ADN. 8 00:00:17,890 --> 00:00:19,160 ¿Cómo lo arreglo? 9 00:00:19,180 --> 00:00:21,520 Strange. Es el único que puede. 10 00:00:21,580 --> 00:00:23,200 Recuerdas a Marv. 11 00:00:23,260 --> 00:00:24,630 Es uno de los vuestros. 12 00:00:25,960 --> 00:00:27,240 Eh, chico. Cógelo. 13 00:00:27,260 --> 00:00:29,410 Sigue alimentando a vagabundos, alguno te seguirá hasta casa. 14 00:00:29,440 --> 00:00:31,010 Mientras estuve atrapado en Indian Hill, me hicieron creer 15 00:00:31,070 --> 00:00:33,310 que un grupo anónimo había tomado el control de mi empresa. 16 00:00:33,380 --> 00:00:35,840 Quiero hablar cara a cara, o la información que he reunido 17 00:00:35,910 --> 00:00:37,080 será enviada a todos los periódicos 18 00:00:37,150 --> 00:00:38,610 y a la televisión de Gotham. 19 00:00:38,680 --> 00:00:40,580 - Hemos atrapado a una espía. - ¿Ivy? 20 00:00:40,650 --> 00:00:42,280 - ¡No! - ¿Marv? 21 00:00:46,690 --> 00:00:47,960 ¿Ivy? 22 00:00:48,790 --> 00:00:49,590 ¡Alfred! 23 00:00:50,860 --> 00:00:52,300 ¡Alfred! 24 00:01:00,440 --> 00:01:01,820 Bruce. 25 00:01:03,050 --> 00:01:04,940 Querías hablar. 26 00:01:09,400 --> 00:01:11,310 Perdóname. 27 00:01:14,350 --> 00:01:15,980 ¿Mejor? 28 00:01:17,520 --> 00:01:19,250 Te conozco. 29 00:01:20,270 --> 00:01:22,390 Te he visto en los eventos de Industrias Wayne. 30 00:01:24,790 --> 00:01:27,000 Has estado en mi casa. 31 00:01:27,060 --> 00:01:29,430 Me llamo Kathryn. 32 00:01:29,640 --> 00:01:33,320 Represento al grupo con el que querías hablar. 33 00:01:33,340 --> 00:01:35,240 No tenías por qué hacerle daño a Alfred. 34 00:01:35,280 --> 00:01:37,610 No nos habría dejado tener este encuentro a solas. 35 00:01:37,670 --> 00:01:39,860 Intentaste matarme. 36 00:01:40,290 --> 00:01:43,360 Estabas detrás de Indian Hill. Contrataste a Hugo Strange. 37 00:01:43,400 --> 00:01:45,350 ¿Por eso estás aquí, Bruce? 38 00:01:45,410 --> 00:01:48,780 ¿Para hacer preguntas de las que ya sabes las respuestas? 39 00:01:49,550 --> 00:01:51,790 ¿Quién eres? 40 00:01:52,620 --> 00:01:54,180 ¿Cómo os hacéis llamar? 41 00:01:54,220 --> 00:01:55,890 Nuestro nombre no es importante. 42 00:01:57,590 --> 00:01:59,490 Ahora, 43 00:01:59,560 --> 00:02:01,530 hiciste una amenaza. 44 00:02:03,510 --> 00:02:08,480 En relación a las pruebas que habías descubierto sobre nuestra existencia. 45 00:02:09,760 --> 00:02:12,310 Nos gustaría saber qué has encontrado. 46 00:02:13,780 --> 00:02:15,720 Nada claro. 47 00:02:17,820 --> 00:02:19,280 Hasta ahora. 48 00:02:19,790 --> 00:02:21,240 Un farol. 49 00:02:21,380 --> 00:02:24,150 - Bien jugado. - No era solo un farol. 50 00:02:24,220 --> 00:02:26,160 Mientras más estudiaba lo que mi empresa hacía, 51 00:02:26,200 --> 00:02:27,900 más cosas encontraba que solo podían ser explicadas 52 00:02:27,960 --> 00:02:29,140 por su existencia. 53 00:02:30,610 --> 00:02:32,560 Aun así, tenía que estar seguro. 54 00:02:32,630 --> 00:02:33,730 Ahora lo estoy. 55 00:02:33,800 --> 00:02:35,430 ¿Y ahora qué? 56 00:02:35,500 --> 00:02:38,200 Según tú, tratamos de matarte una vez. 57 00:02:38,470 --> 00:02:40,260 Empecé todo esto porque quería resolver 58 00:02:40,340 --> 00:02:41,670 el asesinato de mis padres. 59 00:02:41,740 --> 00:02:44,560 Hace seis meses, llegué a la conclusión de que tu organización es la responsable. 60 00:02:44,700 --> 00:02:47,010 - ¿Has cambiado de opinión? - No. 61 00:02:50,490 --> 00:02:52,580 Pero hay otras... 62 00:02:52,650 --> 00:02:54,080 consideraciones. 63 00:02:54,150 --> 00:02:56,450 Como tu propia vida. 64 00:02:57,390 --> 00:03:00,220 Las vidas de los que te son cercanos. 65 00:03:03,610 --> 00:03:06,060 Estás aquí para hacer un trato. 66 00:03:06,540 --> 00:03:08,630 ¿Qué tienes que ofrecer? 67 00:03:08,700 --> 00:03:10,230 Industrias Wayne. 68 00:03:10,300 --> 00:03:13,380 No puedes darle a alguien lo que ya posee. 69 00:03:13,440 --> 00:03:15,370 No he terminado. 70 00:03:17,530 --> 00:03:19,770 Si muero, mis acciones serán entregadas 71 00:03:19,840 --> 00:03:21,320 al gobierno federal. 72 00:03:22,340 --> 00:03:26,050 Los investigadores rastrearán a través de cada archivo, cada activo. 73 00:03:26,110 --> 00:03:28,050 ¿Estás preparada para esa clase de escrutinio? 74 00:03:28,120 --> 00:03:30,180 Eso sería desafortunado, 75 00:03:30,250 --> 00:03:32,950 pero podríamos resistir a la tormenta. 76 00:03:33,020 --> 00:03:36,110 - ¿Qué más? - El apellido Wayne todavía significa algo. 77 00:03:37,590 --> 00:03:40,190 Es un símbolo de luz y esperanza. 78 00:03:41,480 --> 00:03:42,700 Para grupos como el suyo, 79 00:03:42,760 --> 00:03:45,100 podría proporcionar una distracción útil. 80 00:03:45,900 --> 00:03:48,640 Eres un jovencito impresionante. 81 00:03:49,530 --> 00:03:51,160 Aun así, 82 00:03:51,260 --> 00:03:54,540 tu oferta no es suficiente. 83 00:03:54,610 --> 00:03:57,180 También necesitamos que abandones 84 00:03:57,250 --> 00:04:00,680 cualquier investigación sobre nuestra existencia 85 00:04:00,750 --> 00:04:02,520 y el asesinato de tus padres. 86 00:04:02,580 --> 00:04:05,850 Cualquier infracción, en lo más mínimo 87 00:04:07,190 --> 00:04:09,360 y nuestro acuerdo está roto. 88 00:04:14,200 --> 00:04:16,050 Necesito tu respuesta ahora. 89 00:04:29,460 --> 00:04:30,580 Estoy de acuerdo. 90 00:04:30,650 --> 00:04:32,720 Me alegra oír eso. 91 00:04:32,840 --> 00:04:35,680 No es necesario decir que no me volverás a ver. 92 00:04:35,750 --> 00:04:37,350 Adiós, Bruce. 93 00:04:45,600 --> 00:04:50,740 Gotham - 03x02 - Burn the Witch 94 00:04:58,840 --> 00:05:01,740 Buenos días. ¿Sorprendido de verme? 95 00:05:01,810 --> 00:05:03,740 No mucho. ¿Qué quieres? 96 00:05:03,810 --> 00:05:06,120 - Tengo una proposición. - No estoy interesado. 97 00:05:06,160 --> 00:05:07,680 Vamos. Piensa que es la manera 98 00:05:07,690 --> 00:05:08,860 de decir "Lo siento por esposarte 99 00:05:08,900 --> 00:05:12,250 - a la puerta del coche". - Pero no lo siento. 100 00:05:12,940 --> 00:05:16,090 Vaya. Así que vives aquí. 101 00:05:16,160 --> 00:05:18,890 Cualquiera que considere una vida como cazarrecompensas debe ver esto. 102 00:05:18,960 --> 00:05:20,260 Preferiblemente con un traje hazmat puesto. 103 00:05:20,330 --> 00:05:21,850 No traes mujeres por aquí, ¿verdad? 104 00:05:21,910 --> 00:05:24,560 De acuerdo. 105 00:05:24,630 --> 00:05:26,600 Fish Mooney. 106 00:05:26,670 --> 00:05:28,600 El botín de un millón de dólares del Pingüino. 107 00:05:28,670 --> 00:05:30,100 Puedo ayudarte a conseguirlo. 108 00:05:32,760 --> 00:05:34,810 Ahora estás pensando. 109 00:05:34,880 --> 00:05:36,240 "Un millón de dólares, 110 00:05:36,280 --> 00:05:38,380 eso me puede comprar mucho whisky escocés". 111 00:05:38,440 --> 00:05:40,650 Pero, oye, cuando seas rico, haznos un favor a todos, 112 00:05:40,710 --> 00:05:43,450 contrata a una criada, ¿quieres? O simplemente incendia este sitio 113 00:05:43,460 --> 00:05:44,550 y acaba con todo esto. 114 00:05:46,850 --> 00:05:48,700 ¿Tú qué sacas de esto? 115 00:05:48,740 --> 00:05:51,250 - Una historia. - ¿Eso es todo? 116 00:05:51,400 --> 00:05:54,560 ¿Te sorprende que me guste mi trabajo y quiera ser buena en ello? 117 00:05:54,630 --> 00:05:55,760 Más o menos. 118 00:05:55,830 --> 00:05:58,330 ¿Por qué no la traes aquí tú misma? 119 00:05:59,720 --> 00:06:01,850 ¿Por qué darme un millón de dólares? 120 00:06:02,450 --> 00:06:04,540 Porque soy mejor persona que tú. 121 00:06:06,570 --> 00:06:08,640 Y... 122 00:06:08,710 --> 00:06:10,290 porque no pude encontrarla. 123 00:06:10,300 --> 00:06:12,980 Ah. Perdiste el contacto con tu fuente. 124 00:06:13,050 --> 00:06:14,350 La que trabaja para Mooney. 125 00:06:14,410 --> 00:06:17,070 No he perdido el contacto con mi fuente. 126 00:06:17,080 --> 00:06:19,000 No tengo forma de contactar con ella. 127 00:06:19,050 --> 00:06:20,390 Ella siempre me encontraba. 128 00:06:20,450 --> 00:06:22,420 Bien, eso está mejor. 129 00:06:23,530 --> 00:06:25,960 Es un millón de dólares. 130 00:06:26,020 --> 00:06:28,580 No seas tan vago. Es decir, 131 00:06:28,760 --> 00:06:31,600 es tu trabajo, ¿verdad? Tu especialidad. Encuentras gente. 132 00:06:31,660 --> 00:06:33,930 Eres un cazarecompensas. 133 00:06:35,690 --> 00:06:38,500 - ¿Quién es tu fuente? - ¿Así que tenemos un trato? 134 00:06:39,200 --> 00:06:41,310 Sin esposas esta vez. 135 00:06:41,370 --> 00:06:43,980 - ¿Quién es tu fuente? - Es una simple ladrona. 136 00:06:44,020 --> 00:06:47,250 Una chica de la calle, aunque me gusta. Tiene estilo. 137 00:06:48,820 --> 00:06:51,280 - ¿Cómo se llama? - Selina Kyle. 138 00:06:51,350 --> 00:06:53,680 ¿Has coincidido con ella siendo policía? 139 00:06:53,750 --> 00:06:56,070 Alguna que otra vez. 140 00:06:56,080 --> 00:06:57,760 Bien, eso es genial. Así que sabes dónde vive. 141 00:06:57,820 --> 00:06:59,600 No. Ni idea. 142 00:07:02,930 --> 00:07:04,920 Pero conozco a alguien que puede. 143 00:07:10,900 --> 00:07:14,210 Dios mío. 144 00:07:14,270 --> 00:07:15,710 Hola, Barbara. 145 00:07:15,770 --> 00:07:17,780 ¿"Hola, Barbara"? 146 00:07:17,840 --> 00:07:19,710 ¿Eso es todo lo que recibo? 147 00:07:20,610 --> 00:07:23,380 - ¿Cómo has estado? - ¿Cómo he estado? 148 00:07:23,450 --> 00:07:25,220 Bueno, míralo por ti mismo. 149 00:07:25,280 --> 00:07:28,610 Bueno, no es una galería de arte, pero hay menos posibilidades 150 00:07:28,620 --> 00:07:30,100 de que me muera de aburrimiento. 151 00:07:31,000 --> 00:07:32,390 ¿Cómo está Lee? 152 00:07:33,250 --> 00:07:34,660 No estamos juntos. 153 00:07:34,730 --> 00:07:36,590 No. Creía que a estas alturas 154 00:07:36,660 --> 00:07:39,020 ya habrías salido a buscarla y puesto un anillo. 155 00:07:39,080 --> 00:07:42,020 ¿La dejaste tú a ella? Apuesto a que fuiste tú, ¿no? Eres todo 156 00:07:42,120 --> 00:07:44,100 - un rompecorazones. - Siento meterme en medio de la conversación. 157 00:07:44,170 --> 00:07:46,360 Porque lo has hecho. ¿Quién eres? 158 00:07:46,460 --> 00:07:48,470 Valerie Vale. Trabajo para The Gazette. 159 00:07:48,540 --> 00:07:51,310 - Estamos trabajando en un proyecto. - Seguro. 160 00:07:52,060 --> 00:07:53,230 ¿Es tu nueva novia? 161 00:07:53,250 --> 00:07:54,480 - No. - No. 162 00:07:56,050 --> 00:07:57,920 Jim y yo estábamos comprometidos. 163 00:07:57,980 --> 00:07:59,860 Hasta que rompí el compromiso. 164 00:08:01,090 --> 00:08:03,820 Buscamos a Selina. 165 00:08:03,920 --> 00:08:06,560 Espera, me acuerdo. Le secuestraste 166 00:08:06,630 --> 00:08:08,930 a él y a su novia, manteniéndolos como rehenes en una iglesia. 167 00:08:08,990 --> 00:08:10,930 ¿No deberías estar en Arkham? 168 00:08:11,000 --> 00:08:14,900 Estaba, pero resulta que estoy totalmente cuerda. 169 00:08:15,040 --> 00:08:16,670 Tengo un papel que lo prueba. 170 00:08:16,740 --> 00:08:19,280 Sí. Firmado por Hugo Strange. De nuevo, 171 00:08:19,380 --> 00:08:21,420 Selina, ¿la has visto? 172 00:08:24,680 --> 00:08:26,010 Un beso. 173 00:08:27,610 --> 00:08:29,140 Ese es mi precio. 174 00:08:30,050 --> 00:08:32,620 ¿Está de broma? ¿Estás de broma? 175 00:08:34,250 --> 00:08:35,450 Hazlo. 176 00:08:39,210 --> 00:08:40,290 No importa. 177 00:08:40,360 --> 00:08:44,260 Sinceramente no eres nada divertido. 178 00:08:44,330 --> 00:08:46,400 Prueba en su escondite de Drake con Powell. 179 00:08:46,470 --> 00:08:48,170 ¿Eso es todo? Ya he estado allí. 180 00:08:48,230 --> 00:08:52,240 Quizá mencionó algo de un antiguo banco cerca de Kane Sound. 181 00:08:54,370 --> 00:08:56,170 Jim. 182 00:09:00,210 --> 00:09:02,380 Soñé contigo la otra noche. 183 00:09:03,260 --> 00:09:05,080 Tenías un accidente horrible, 184 00:09:05,760 --> 00:09:07,690 y perdías las dos piernas, 185 00:09:07,750 --> 00:09:11,200 y entonces tenía que empujarte por ahí en un enorme carrito de bebés. 186 00:09:13,300 --> 00:09:15,490 Ha estado bien verte, Barbara. 187 00:09:17,600 --> 00:09:19,290 No digas nada. 188 00:09:24,770 --> 00:09:27,470 ¿Piensas realmente que Fish está usando el banco como una vieja base? 189 00:09:27,540 --> 00:09:29,040 Si tuviera que apostar, sí. 190 00:09:29,110 --> 00:09:31,910 Yo también. ¿Qué me dices si llamo a la Policía de Gotham 191 00:09:31,980 --> 00:09:33,980 les doy la exclusiva, 192 00:09:34,050 --> 00:09:37,250 detienen a Fish y no consigues nada? 193 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 Eh. Abre la puerta. 194 00:09:43,580 --> 00:09:45,460 Deberías haberme dejado ir a encontrar a Peabody. 195 00:09:45,480 --> 00:09:46,860 - ¡Vale! - Y, ¿sabes qué? 196 00:09:46,930 --> 00:09:49,260 - Me gusta tu ex. - ¡Vale! ¡Eh! ¡Eh! 197 00:10:49,650 --> 00:10:51,490 Hola. 198 00:10:51,560 --> 00:10:53,620 ¿Te encuentras bien? 199 00:10:54,190 --> 00:10:56,190 Tengo sed. 200 00:10:57,360 --> 00:10:59,560 No tengo nada encima, 201 00:10:59,630 --> 00:11:01,900 pero vivo al final de la calle. 202 00:11:01,970 --> 00:11:03,760 ¿Cómo te llamas? 203 00:11:09,270 --> 00:11:11,240 Ivy. 204 00:11:12,640 --> 00:11:14,020 Me llamo Ivy. 205 00:11:28,890 --> 00:11:30,880 Barnes va a querer saber de dónde has sacado esto. 206 00:11:30,940 --> 00:11:33,040 Vamos, sabes que no puedo renunciar a mi fuente. 207 00:11:33,110 --> 00:11:34,740 No olvides nuestro trato. Sí, sí, sí. 208 00:11:34,810 --> 00:11:36,070 Tan pronto como Fish Mooney esté fichada, 209 00:11:36,140 --> 00:11:37,210 serás la primera en tener la exlcusiva, 210 00:11:37,280 --> 00:11:39,740 pero por ahora mantente apartada. 211 00:11:39,810 --> 00:11:41,110 De acuerdo. 212 00:11:41,180 --> 00:11:42,890 Está bien, chicos, ¡escuchad! 213 00:11:43,360 --> 00:11:45,150 No sabemos qué nos encontraremos ahí dentro, 214 00:11:45,180 --> 00:11:48,250 así que la primera regla es ser cuidadoso. 215 00:11:48,320 --> 00:11:50,420 Y manteneos atento a Ethel Peabody. 216 00:11:50,490 --> 00:11:53,990 Es una testigo protegida que fue secuestrada anoche. 217 00:11:54,060 --> 00:11:55,360 No tengo que deciros 218 00:11:55,420 --> 00:11:57,360 que esta es la oportunidad que estábamos esperando. 219 00:11:57,430 --> 00:12:00,930 Vamos dentro y acabemos con esto de una vez por todas. 220 00:12:13,410 --> 00:12:14,860 Tenemos 221 00:12:14,920 --> 00:12:16,020 compañía. 222 00:12:18,280 --> 00:12:19,480 ¡Departamento de Policía de Gotham! 223 00:12:19,550 --> 00:12:21,980 ¡Que nadie se mueva! 224 00:13:09,870 --> 00:13:12,340 Consigue un médico para Sebring ya. 225 00:13:12,800 --> 00:13:15,220 ¿Alguien ve a Mooney? 226 00:13:15,540 --> 00:13:17,670 Llevo meses avisando 227 00:13:17,740 --> 00:13:19,570 a la policía de la amenaza a nuestra ciudad 228 00:13:19,640 --> 00:13:23,580 creada por los monstruos de Hugo Strange y por la asesina Fish Mooney, 229 00:13:23,620 --> 00:13:25,410 ¿y cómo os han protegido? 230 00:13:25,480 --> 00:13:27,180 Dijeron que Fish Mooney no era real. 231 00:13:27,250 --> 00:13:28,880 Los que se fugaron 232 00:13:28,950 --> 00:13:31,190 eran víctimas que necesitan nuestra ayuda. 233 00:13:31,250 --> 00:13:33,360 Bueno, Fish Mooney era real. 234 00:13:33,420 --> 00:13:36,640 Y para una vez que por fin la policía consigue acorralarla, 235 00:13:36,680 --> 00:13:37,840 la dejan escapar. 236 00:13:37,850 --> 00:13:40,200 Y esas "víctimas"... 237 00:13:40,260 --> 00:13:42,360 Bien, por una vez no tengo miedo 238 00:13:42,430 --> 00:13:45,500 de llamarlos por su nombre: ¡monstruos! 239 00:13:46,260 --> 00:13:47,480 Nuestra ciudad 240 00:13:47,560 --> 00:13:49,900 está siendo invadida por monstruos, 241 00:13:49,960 --> 00:13:52,040 atacando a nuestros hermanos y hermanas, 242 00:13:52,080 --> 00:13:53,710 ¡y depende de nosotros! 243 00:13:53,780 --> 00:13:54,700 ¡De ti! 244 00:13:54,780 --> 00:13:57,460 ¡De matar a todos los monstruos que veas! 245 00:13:57,540 --> 00:13:58,600 ¿Quién está conmigo? 246 00:14:06,920 --> 00:14:08,760 Amo Bruce, despierte. 247 00:14:08,830 --> 00:14:10,360 Vamos. 248 00:14:10,430 --> 00:14:12,500 Despierte, amo B. 249 00:14:12,560 --> 00:14:14,170 Amo B, despierte. 250 00:14:16,470 --> 00:14:18,100 Ahí vamos, corazón. 251 00:14:18,170 --> 00:14:20,470 Buenos días. 252 00:14:20,540 --> 00:14:22,010 ¿Se encuentra bien? 253 00:14:22,070 --> 00:14:23,540 ¿Cómo he vuelto aquí? 254 00:14:23,610 --> 00:14:24,940 No lo sé, no tengo ni la menor idea. 255 00:14:25,010 --> 00:14:26,410 O sea, solo he venido aquí para llamar a la policía 256 00:14:26,480 --> 00:14:27,740 y le he encontrado así. 257 00:14:27,810 --> 00:14:29,290 Alfred. 258 00:14:30,580 --> 00:14:32,150 ¿Está bien? 259 00:14:32,220 --> 00:14:33,810 Está bien entonces. 260 00:14:34,720 --> 00:14:36,190 Creo que le habrá traído 261 00:14:36,250 --> 00:14:37,820 el mismo maldito enmascarado que me dejó inconsciente. 262 00:14:37,890 --> 00:14:41,330 Salió y entró sin hacer ningún ruido. 263 00:14:47,280 --> 00:14:49,670 Los vi, Alfred. 264 00:14:51,670 --> 00:14:53,640 Hablé con ellos. 265 00:14:54,330 --> 00:14:56,240 ¿Y? 266 00:14:56,260 --> 00:14:57,600 Funcionó. 267 00:15:01,500 --> 00:15:03,770 Estaban de acuerdo. 268 00:15:03,900 --> 00:15:07,010 ¿Qué? ¿Así sin más? 269 00:15:08,200 --> 00:15:09,600 O sea, hablaron sobre 270 00:15:09,620 --> 00:15:11,410 lo que comentamos, ¿verdad? 271 00:15:12,480 --> 00:15:14,450 Sí. 272 00:15:16,380 --> 00:15:20,590 Pero he tenido que prometer que no les investigaría nunca más. 273 00:15:20,660 --> 00:15:22,160 Ni Indian Hill, 274 00:15:22,220 --> 00:15:25,110 ni la corrupción en mi empresa, 275 00:15:25,620 --> 00:15:27,670 ni el asesinato de mis padres. 276 00:15:32,230 --> 00:15:33,840 Ya veo. 277 00:15:34,440 --> 00:15:36,440 Alfred. 278 00:15:37,440 --> 00:15:39,410 Era el único camino. 279 00:15:42,040 --> 00:15:44,500 No ha sido el único al que han amenazado, ¿verdad? 280 00:15:44,620 --> 00:15:46,180 ¿Eh? 281 00:15:49,820 --> 00:15:52,290 No. 282 00:15:54,090 --> 00:15:56,360 ¿Va a mantener su palabra? 283 00:15:58,040 --> 00:15:59,540 Sí. 284 00:16:00,590 --> 00:16:02,100 Lo haré. 285 00:16:05,100 --> 00:16:06,900 ¿Y cómo sabe... 286 00:16:06,970 --> 00:16:09,300 que ellos mantendrán la suya? 287 00:16:18,350 --> 00:16:20,780 Oye, Alvarez, ¿dónde está Bullock? 288 00:16:20,850 --> 00:16:22,720 Aún no ha vuelto de ese banco antiguo. 289 00:16:22,780 --> 00:16:24,600 Has perdido una buena pasta, Gordon. 290 00:16:24,640 --> 00:16:26,020 Hemos cogido a cinco de esos monstruos. 291 00:16:26,080 --> 00:16:28,600 Sí, confié en la persona equivocada. 292 00:16:28,620 --> 00:16:30,430 Conozco esa sensación. 293 00:16:32,040 --> 00:16:33,660 ¿Podemos decir que son tablas? 294 00:16:33,730 --> 00:16:35,760 Me tienes. Te tengo. 295 00:16:35,860 --> 00:16:38,220 Se terminó. Déjame invitarte a un trago. 296 00:16:41,940 --> 00:16:44,860 Sí... se acabará cuando coja a Fish. 297 00:16:44,930 --> 00:16:46,310 Ya lo leerás. 298 00:16:51,010 --> 00:16:53,010 No quiero meterme en problemas. 299 00:16:53,080 --> 00:16:56,480 Por raro que parezca, me gusta trabajar aquí. 300 00:16:56,580 --> 00:16:57,980 Solo estoy tratando de encontrar a Fish. 301 00:16:58,050 --> 00:16:59,880 Si hago eso, todo el mundo gana. 302 00:16:59,920 --> 00:17:01,320 Bien. 303 00:17:01,390 --> 00:17:02,790 Sabes que está enferma. 304 00:17:02,860 --> 00:17:04,220 Por eso ella y los otros 305 00:17:04,290 --> 00:17:05,730 robaron esos fármacos. 306 00:17:05,790 --> 00:17:07,190 Eso dijo Peabody. 307 00:17:07,260 --> 00:17:09,130 Me imaginé que por eso Mooney trataba de encontrarla. 308 00:17:09,200 --> 00:17:10,580 Veamos si ella puede arreglarla. 309 00:17:10,660 --> 00:17:12,420 Bueno... 310 00:17:12,500 --> 00:17:14,430 parece que algo salió mal. 311 00:17:14,500 --> 00:17:16,540 Esto es Ethel Peabody. 312 00:17:18,980 --> 00:17:20,710 ¿Estás seguro? 313 00:17:20,780 --> 00:17:22,880 Dos pruebas diferentes lo confirman. 314 00:17:22,940 --> 00:17:24,740 Recuerdas que había un cuerpo 315 00:17:24,750 --> 00:17:26,410 en el almacén de productos farmacéuticos, 316 00:17:26,480 --> 00:17:27,460 ¿un trabajador que en su identificación 317 00:17:27,480 --> 00:17:30,400 decía que tenía 35 años pero que aparentaba los cien? 318 00:17:30,460 --> 00:17:32,020 Lo recuerdo. 319 00:17:32,550 --> 00:17:36,190 Así que Mooney secuestra a Peabody, 320 00:17:36,260 --> 00:17:39,130 y luego hace que una de sus criaturas la mate. 321 00:17:39,190 --> 00:17:40,190 ¿Por qué? 322 00:17:40,260 --> 00:17:41,900 ¿Le dio Peabody lo que quería? 323 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 ¿No la necesitaba más? 324 00:17:43,030 --> 00:17:44,560 Parece que no. 325 00:17:44,630 --> 00:17:48,000 Mi apuesta, Peabody simplemente no pudo arreglarla. 326 00:17:48,840 --> 00:17:51,810 Dejando a Mooney todavía en busca de la cura. 327 00:17:51,870 --> 00:17:53,440 Estás pensando lo mismo que yo. 328 00:17:53,510 --> 00:17:56,120 Solo hay una persona en Gotham que podría ayudarla. 329 00:17:56,180 --> 00:17:57,920 Hugo Strange. 330 00:18:07,520 --> 00:18:09,860 Detective Bullock. 331 00:18:10,780 --> 00:18:12,330 Sí, ese soy yo. 332 00:18:12,390 --> 00:18:14,290 Fish Mooney quiere verle. 333 00:18:17,760 --> 00:18:19,620 ¡De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo! 334 00:18:19,720 --> 00:18:21,620 Estoy yendo. 335 00:18:32,000 --> 00:18:33,730 Hola, Harvey. 336 00:18:33,800 --> 00:18:34,970 Cuánto tiempo. 337 00:18:35,030 --> 00:18:36,300 Hola, Fish. 338 00:18:36,370 --> 00:18:37,770 ¿Cómo te ha ido? 339 00:18:37,840 --> 00:18:40,240 - No muy bien. - Siento oír eso. 340 00:18:40,310 --> 00:18:43,270 ¿Sabes? Hay mucha gente ahí fuera buscándote. 341 00:18:43,320 --> 00:18:44,580 Sí. 342 00:18:44,640 --> 00:18:46,880 Necesito encontrar a ese bastardo, Strange. 343 00:18:46,950 --> 00:18:51,480 Sí, bueno, sabes que no puedo ayudarte con eso. 344 00:18:53,860 --> 00:18:56,320 Sí, puedes. 345 00:18:57,390 --> 00:19:01,330 Y... podrás. 346 00:19:13,890 --> 00:19:15,680 Te ayudaré a encontrar a Strange. 347 00:19:15,890 --> 00:19:17,870 Buen chico. 348 00:19:27,470 --> 00:19:28,410 Esto es. 349 00:19:28,510 --> 00:19:30,450 Nada especial, pero es mi casa. 350 00:19:30,680 --> 00:19:32,980 ¿Tienes hambre? 351 00:19:33,050 --> 00:19:34,780 Solo tengo sed. 352 00:19:34,850 --> 00:19:35,950 ¿Cerveza? 353 00:19:36,020 --> 00:19:36,950 ¿Un refresco? 354 00:19:37,020 --> 00:19:38,790 ¿Té? 355 00:19:38,860 --> 00:19:40,860 Agua. 356 00:19:49,230 --> 00:19:51,000 Qué triste. 357 00:19:51,830 --> 00:19:52,740 Pobres. 358 00:19:52,770 --> 00:19:54,600 Mi exmujer dejó una caja de ropa cuando se mudó. 359 00:19:54,610 --> 00:19:56,440 Te la puedes probar, si quieres. 360 00:19:57,870 --> 00:19:59,290 Vale. 361 00:19:59,960 --> 00:20:01,210 ¿De dónde eres? 362 00:20:01,280 --> 00:20:03,480 Gotham. 363 00:20:06,150 --> 00:20:08,420 Escucha, si necesitas usar el teléfono, hazlo. 364 00:20:08,490 --> 00:20:10,410 ¿Por qué necesitaría usar el teléfono? 365 00:20:10,430 --> 00:20:11,950 Alguien tiene que estar buscándote. 366 00:20:12,020 --> 00:20:13,160 No. 367 00:20:14,290 --> 00:20:16,490 - Nadie. - ¿De verdad? 368 00:20:16,560 --> 00:20:17,730 ¿A una chica guapa como tú? 369 00:20:19,560 --> 00:20:21,490 ¿Crees que soy guapa? 370 00:20:24,200 --> 00:20:26,030 Así que, ¿quién eres? 371 00:20:28,170 --> 00:20:30,010 Solo una chica. 372 00:20:30,940 --> 00:20:32,980 Los polis mataron a mi padre. 373 00:20:33,040 --> 00:20:34,840 Mi madre se fue. 374 00:20:34,910 --> 00:20:36,980 Estaba sola. 375 00:20:37,050 --> 00:20:38,540 Abandonada. 376 00:20:40,220 --> 00:20:42,380 Pero entonces... 377 00:20:43,670 --> 00:20:45,390 Algo pasó y... 378 00:20:47,190 --> 00:20:49,330 Cambié. 379 00:20:50,660 --> 00:20:52,900 Crecí. 380 00:20:52,960 --> 00:20:54,660 Soy diferente... 381 00:20:57,070 --> 00:20:58,670 Por dentro y por fuera. 382 00:21:01,840 --> 00:21:03,870 Qué triste. 383 00:21:03,940 --> 00:21:05,940 Voy a deshacerme de eso. 384 00:21:06,010 --> 00:21:09,280 Nunca se me ha dado bien cuidar cosas. 385 00:21:09,780 --> 00:21:11,410 ¿Qué estás haciendo? 386 00:21:12,240 --> 00:21:14,880 Tranquila. Solo son plantas. 387 00:21:14,950 --> 00:21:16,720 Cogeré esa ropa. 388 00:21:23,290 --> 00:21:24,730 No sabes que Mooney lo tiene, 389 00:21:24,790 --> 00:21:26,760 o que está buscando a Strange, 390 00:21:26,830 --> 00:21:27,900 y, de nuevo, 391 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 ni siquiera deberías estar aquí. 392 00:21:29,380 --> 00:21:30,800 Harvey no contesta al teléfono. 393 00:21:30,840 --> 00:21:31,870 Nadie sabe dónde está. 394 00:21:31,940 --> 00:21:33,270 Bueno, podrías empezar buscando 395 00:21:33,340 --> 00:21:35,470 en todos los sitios de Gotham que sirvan alcohol. 396 00:21:35,540 --> 00:21:38,140 Y encontramos esto... 397 00:21:38,210 --> 00:21:40,480 al lado de su coche. 398 00:21:44,780 --> 00:21:46,360 Le está buscando. 399 00:21:46,470 --> 00:21:47,500 Con Peabody muerta, 400 00:21:47,540 --> 00:21:49,060 ese sería su próximo paso lógico. 401 00:21:49,150 --> 00:21:50,250 Mierda. 402 00:21:50,320 --> 00:21:51,850 ¡Mierda, mierda! 403 00:21:51,920 --> 00:21:53,060 Tienes que llamar a alguien. 404 00:21:53,120 --> 00:21:54,460 Diles que Fish está de camino. 405 00:21:54,520 --> 00:21:56,660 ¿Llamar a quién? ¿A los federales? 406 00:21:56,730 --> 00:21:58,960 Ni siquiera sé qué departamento tiene Strange. 407 00:21:59,030 --> 00:22:01,030 Pero sabes dónde lo esconden, ¿no? 408 00:22:01,100 --> 00:22:02,550 Tú y Bullock lo sabéis. 409 00:22:04,830 --> 00:22:06,970 Le llevaron a un sitio fuera de la cuidad. 410 00:22:07,040 --> 00:22:09,380 Es como una vieja mansión, 411 00:22:09,440 --> 00:22:11,690 pero por dentro, es un centro de investigación de alta tecnología. 412 00:22:11,700 --> 00:22:14,180 El gobierno tiene científicos interrogándolo, ¿cierto? 413 00:22:14,220 --> 00:22:16,860 Quieren saber lo que descubrió en Indian Hill. 414 00:22:16,920 --> 00:22:18,180 Tienes que decirnos dónde está. 415 00:22:18,250 --> 00:22:20,030 Olvídate de eso. 416 00:22:21,920 --> 00:22:23,220 Os llevaré allí. 417 00:22:33,300 --> 00:22:35,160 ¿Estás seguro de que este es el lugar? 418 00:22:35,200 --> 00:22:38,500 Sí. Aquí dejé a Strange hace unos meses. 419 00:22:39,900 --> 00:22:42,240 Bien, hora del espectáculo. 420 00:22:51,750 --> 00:22:53,720 Hola, compañeros. 421 00:22:53,780 --> 00:22:55,320 Descansen, soldados. 422 00:22:55,390 --> 00:22:57,120 Detective Bullock, Departamento de Policía de Gotham City. 423 00:22:57,190 --> 00:22:59,890 - ¿Dónde está tu identificación? - ¿Mi identificación? 424 00:22:59,960 --> 00:23:01,690 Oh, tío, se me debe haber caído. 425 00:23:01,760 --> 00:23:02,890 Estoy aquí para ver a Strange. 426 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Nadie nos avisó de nada. 427 00:23:04,030 --> 00:23:05,530 ¿No? Qué extraño. 428 00:23:05,600 --> 00:23:07,560 Quiero decir, "extraño" de raro, no me refiero a Strange. 429 00:23:07,580 --> 00:23:08,460 ¿Tienes tu identificación? 430 00:23:09,370 --> 00:23:10,900 Sí. 431 00:23:14,300 --> 00:23:16,070 ¿Quién demonios...? 432 00:23:16,540 --> 00:23:17,760 ¡Quieto! 433 00:23:18,540 --> 00:23:20,020 ¡He dicho quieto! 434 00:23:49,040 --> 00:23:49,940 Deteneos justo... 435 00:24:16,770 --> 00:24:18,770 Profesor Strange. 436 00:24:18,840 --> 00:24:22,840 Tú y yo tenemos un asunto pendiente. 437 00:24:29,930 --> 00:24:31,400 Mírate. 438 00:24:32,200 --> 00:24:33,800 Asombroso. 439 00:24:34,740 --> 00:24:37,960 Eres mi mejor creación. 440 00:24:38,230 --> 00:24:40,870 Tu mejor creación se está muriendo. 441 00:24:41,680 --> 00:24:43,220 ¿Qué? 442 00:24:46,880 --> 00:24:49,770 Me vas a curar, padre. 443 00:24:50,230 --> 00:24:52,160 Y cuando lo hayas hecho, 444 00:24:52,230 --> 00:24:54,700 vas a hacerme un ejército, 445 00:24:54,760 --> 00:24:59,230 para poder tener a esta ciudad arrodillada a mis pies. 446 00:25:00,340 --> 00:25:01,880 Pero no puedo... 447 00:25:02,970 --> 00:25:05,070 curarte. 448 00:25:06,950 --> 00:25:10,240 Fish, policías. Un montón de ellos. 449 00:25:10,310 --> 00:25:13,410 Tienes unos minutos para reflexionar tu respuesta. 450 00:25:13,480 --> 00:25:15,900 Te sugiero que lo hagas. 451 00:25:41,010 --> 00:25:42,680 Es Bullock. 452 00:25:43,650 --> 00:25:46,550 Harvey. Harvey, ¿todo bien? 453 00:25:46,620 --> 00:25:48,280 Está bien. 454 00:25:48,350 --> 00:25:50,120 Pero esta no es Harvey. 455 00:25:50,190 --> 00:25:52,050 Quiero hablar con él. 456 00:25:52,120 --> 00:25:53,790 Claro. 457 00:25:53,860 --> 00:25:55,820 - Tú ya no me controlas más. - Sid. 458 00:25:58,060 --> 00:26:00,730 Oye, cap. ¿Cómo está? Lo siento. 459 00:26:00,800 --> 00:26:02,860 Única oportunidad, Mooney. 460 00:26:02,930 --> 00:26:06,070 Si dejas que se vaya, puede que salgas de esta. 461 00:26:06,130 --> 00:26:07,400 Zoquete. 462 00:26:07,470 --> 00:26:09,470 ¿No sabes que estar hablando con una mujer moribunda 463 00:26:09,540 --> 00:26:12,340 limita severamente tus posibilidades de negociación? 464 00:26:12,410 --> 00:26:14,980 Así que esto es lo que va a pasar. 465 00:26:15,040 --> 00:26:16,940 Si se acerca un policía a menos de seis metros 466 00:26:17,010 --> 00:26:19,240 de este lugar, y Harvey, 467 00:26:19,320 --> 00:26:22,450 aunque me gusta, se comerá una bala. 468 00:26:24,520 --> 00:26:26,580 Tenías que volver, ¿verdad? 469 00:26:26,640 --> 00:26:28,690 Como un pájaro de mal agüero. 470 00:26:28,760 --> 00:26:29,960 Bueno, ¿por dónde íbamos? 471 00:26:30,030 --> 00:26:32,160 Fish, tienes que dejarlo, estás rodeada. 472 00:26:32,230 --> 00:26:33,330 ¡No tienes adónde ir! 473 00:26:33,340 --> 00:26:34,700 Cállate, Harvey. 474 00:26:35,630 --> 00:26:36,960 ¿Qué está pasando? 475 00:26:37,030 --> 00:26:38,840 - ¿Cómo está Bullock? - ¡Escuchad! 476 00:26:39,370 --> 00:26:41,340 Quiero que establezcáis un perímetro. 477 00:26:41,400 --> 00:26:43,040 Francotiradores en cada esquina. 478 00:26:43,100 --> 00:26:44,900 Mooney no se librará de esta. 479 00:26:44,960 --> 00:26:46,040 ¿Entendido? 480 00:26:46,080 --> 00:26:47,370 - Sí, señor. - Ahora vamos. 481 00:26:47,440 --> 00:26:48,710 - Capitán. - ¿Qué? 482 00:26:48,780 --> 00:26:50,140 No puedes abandonarlo ahí. 483 00:26:50,210 --> 00:26:51,550 ¿Crees que eso es lo que estoy haciendo? 484 00:26:51,610 --> 00:26:53,550 No voy a entrar por la puerta principal 485 00:26:53,560 --> 00:26:54,350 para que no le maten. 486 00:26:54,420 --> 00:26:55,520 Y te recuerdo, 487 00:26:55,580 --> 00:26:57,380 que ya no eres policía. 488 00:26:57,450 --> 00:27:00,290 Interponte en mi camino, y te arrestaré. 489 00:27:06,220 --> 00:27:07,800 Oh, no, la prensa no. 490 00:27:07,860 --> 00:27:09,500 Alejad a la prensa. 491 00:27:09,560 --> 00:27:12,300 Que se mantengan alejados. 492 00:27:19,440 --> 00:27:22,740 Nos encontramos ante la mansión en la que los informes premilinares 493 00:27:22,750 --> 00:27:25,410 indican que la fugitiva de Indian Hill, Fish Mooney, 494 00:27:25,480 --> 00:27:29,250 se ha atrincherado dentro y que ha tomado a un rehén. 495 00:27:29,320 --> 00:27:31,250 Esta es nuestra oportunidad, Butch. 496 00:27:31,320 --> 00:27:33,620 Finalmente está acorralada. 497 00:27:33,690 --> 00:27:35,520 Como una rata. 498 00:27:35,590 --> 00:27:37,220 Sí, ¿pero qué vas a hacer? 499 00:27:37,290 --> 00:27:39,260 Los polis ya están aquí. 500 00:27:45,770 --> 00:27:48,170 La policía no es Gotham. 501 00:27:48,240 --> 00:27:50,340 Gotham me escucha. 502 00:27:51,710 --> 00:27:54,640 Ya es hora de reunir a nuestros amigos. 503 00:27:55,940 --> 00:27:58,550 Créeme, si pudiese curarte, lo haría. 504 00:27:58,610 --> 00:28:00,920 Te considero como a una de mis propios hijos. 505 00:28:00,980 --> 00:28:02,520 Pero no puedo. 506 00:28:02,580 --> 00:28:04,690 Y, ¿qué tengo que hacer? 507 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 ¿Rendirme? 508 00:28:05,820 --> 00:28:08,860 ¿No entiendes lo que eres? 509 00:28:08,920 --> 00:28:10,260 ¿Lo que representas? 510 00:28:10,330 --> 00:28:13,170 Eres la primera de una nueva generación. 511 00:28:13,230 --> 00:28:16,400 Un nuevo amanecer. 512 00:28:19,780 --> 00:28:22,640 ¿Sabes? Dirigí mi propio club una vez. 513 00:28:23,540 --> 00:28:26,640 Llevaba la seguridad del lugar. 514 00:28:26,710 --> 00:28:29,740 Al principio de cada mes, la gente tenía que pagarme. 515 00:28:29,810 --> 00:28:32,460 De vez en cuando había alguien que no pagaba. 516 00:28:32,540 --> 00:28:33,450 Y ellos decían: 517 00:28:33,520 --> 00:28:36,480 "Mooney, no tengo el dinero. 518 00:28:36,540 --> 00:28:39,120 Mooney, necesito más tiempo". 519 00:28:39,190 --> 00:28:41,660 Y lloraban y lloraban. 520 00:28:41,720 --> 00:28:46,260 Luego descubrí que cuando les presionaba, 521 00:28:46,330 --> 00:28:49,130 les volvía a presionar 522 00:28:49,200 --> 00:28:51,970 y les volvía a presionar, 523 00:28:52,030 --> 00:28:55,800 siempre tenían más. 524 00:28:56,870 --> 00:29:00,740 Vas a curarme... 525 00:29:02,010 --> 00:29:05,250 o juro por Dios, que te haré rezar 526 00:29:05,310 --> 00:29:07,060 por tu muerte. 527 00:29:08,630 --> 00:29:09,720 Fish. 528 00:29:10,990 --> 00:29:12,650 ¿Qué está haciendo la policía ahora? 529 00:29:12,720 --> 00:29:14,160 No es la policía. 530 00:29:17,260 --> 00:29:19,560 ¿Qué demonios es esto? 531 00:29:29,570 --> 00:29:31,240 Acordonad toda esta zona. 532 00:29:31,310 --> 00:29:32,970 Que nadie se acerque a la casa. 533 00:29:36,120 --> 00:29:37,340 Cobblepot, 534 00:29:37,350 --> 00:29:38,880 ¿qué cojones estás haciendo aquí? 535 00:29:38,950 --> 00:29:40,380 Lo que has demostrado que eres incapaz de hacer 536 00:29:40,450 --> 00:29:41,820 una y otra vez. 537 00:29:41,880 --> 00:29:43,880 Esta es una operación de la policía. 538 00:29:43,920 --> 00:29:47,050 Te ordeno a ti y toda esta gente que se disperse. 539 00:29:47,120 --> 00:29:49,160 - De inmediato. - Lo veo difícil. 540 00:29:49,220 --> 00:29:52,060 No dejaremos que esos monstruos escapen otra vez. 541 00:29:52,130 --> 00:29:54,030 ¡Fish Mooney muere esta noche! 542 00:29:54,100 --> 00:29:55,200 ¡Sí! 543 00:29:55,260 --> 00:29:56,660 Joder, Cobblepot. 544 00:29:56,730 --> 00:29:58,920 Uno de mis detectives está dentro. 545 00:29:58,960 --> 00:30:00,730 Es la última vez que te lo voy a pedir. 546 00:30:00,800 --> 00:30:01,840 ¡Atrás! 547 00:30:01,900 --> 00:30:03,370 Has tenido tu oportunidad, Barnes. 548 00:30:04,110 --> 00:30:05,410 Ahora es mi turno. 549 00:30:05,470 --> 00:30:07,240 ¿Quién está conmigo? 550 00:30:09,140 --> 00:30:10,140 ¡Quedaos atrás! 551 00:30:51,520 --> 00:30:54,680 Mataste a muchos de nuestros amigos, Gordon. 552 00:30:56,260 --> 00:30:58,000 Muchos de tus amigos se lo merecían. 553 00:30:58,550 --> 00:31:01,260 Igual que tú. 554 00:31:02,100 --> 00:31:03,560 Es suficiente. 555 00:31:04,630 --> 00:31:06,020 Traedlo. 556 00:31:09,650 --> 00:31:11,360 ¡Matadlos ahora! 557 00:31:11,450 --> 00:31:13,650 ¡Retroceded! 558 00:31:15,950 --> 00:31:17,590 Jim, ¿qué demonios estás haciendo aquí? 559 00:31:17,660 --> 00:31:19,530 Salvándote, pensaba que era obvio. 560 00:31:19,590 --> 00:31:21,360 Oh, sí. Totalmente. Gracias. 561 00:31:21,430 --> 00:31:22,960 ¿Por qué estás aquí, Gordon? 562 00:31:22,980 --> 00:31:24,760 ¿Te ha enviado tu amiguito policía 563 00:31:24,830 --> 00:31:26,530 para que me entregue? 564 00:31:26,600 --> 00:31:28,830 Porque eso no va a pasar. 565 00:31:28,900 --> 00:31:30,340 Estoy aquí por mi cuenta. 566 00:31:30,400 --> 00:31:31,740 Solo quiero a Bullock. 567 00:31:31,810 --> 00:31:32,910 ¿En serio? 568 00:31:32,970 --> 00:31:34,010 ¿Has puesto tu vida en peligro 569 00:31:34,070 --> 00:31:35,710 por este viejo desgraciado? 570 00:31:35,780 --> 00:31:36,980 Gracias. 571 00:31:38,310 --> 00:31:39,310 Él haría lo mismo por mí. 572 00:31:39,380 --> 00:31:40,550 Lo haría, es verdad. 573 00:31:40,610 --> 00:31:42,720 Bien, me habéis ayudado, 574 00:31:42,780 --> 00:31:44,680 porque ahora tengo dos rehenes. 575 00:31:44,750 --> 00:31:46,750 Barnes no lo verá de esa forma. 576 00:31:46,820 --> 00:31:49,420 Joder, si me matas, él seguramente te lo agradecerá. 577 00:31:49,490 --> 00:31:51,420 No he sido más que un grano en el culo para él. 578 00:31:51,520 --> 00:31:52,860 También es verdad. 579 00:31:54,360 --> 00:31:59,480 Entonces dame una buena razón 580 00:32:00,200 --> 00:32:03,000 por la que mis amigos no deberían matarte. 581 00:32:05,820 --> 00:32:07,570 Porque puedo sacarte de aquí. 582 00:32:07,640 --> 00:32:09,580 ¿Y cómo planeas hacer eso, 583 00:32:09,640 --> 00:32:12,040 considerando que este sitio está completamente rodeado? 584 00:32:12,110 --> 00:32:13,610 Eso es asunto mío. 585 00:32:13,680 --> 00:32:15,380 Si te saco de aquí, tú me entregas a Bullock. 586 00:32:15,450 --> 00:32:16,620 Ese es el trato. 587 00:32:21,390 --> 00:32:23,220 Yo me quedo con este. 588 00:32:24,260 --> 00:32:26,540 - Espera un segundo... - Hecho. 589 00:32:29,100 --> 00:32:31,830 Tienes dos minutos. 590 00:32:44,510 --> 00:32:46,910 Jim, sigues sorprendiéndome. 591 00:32:46,980 --> 00:32:50,950 Cállate. ¿Te gustaría tener a Fish para ti solo? 592 00:32:51,020 --> 00:32:52,790 No te burles de mí. 593 00:32:53,250 --> 00:32:56,520 Estará detrás de la mansión en cinco minutos. 594 00:32:56,590 --> 00:32:58,790 Todo lo que tienes que hacer es una cosa. 595 00:32:58,860 --> 00:33:00,210 Dime. 596 00:33:05,400 --> 00:33:07,970 Cobblepot, haz que se disperse la multitud 597 00:33:08,030 --> 00:33:10,840 o yo me encargaré de dispersarlos. Y correrá la sangre. 598 00:33:10,900 --> 00:33:12,840 ¡¿Lo prometes?! 599 00:33:13,440 --> 00:33:14,940 ¡Ciudadanos de Gotham! 600 00:33:15,010 --> 00:33:16,780 ¡El momento de actuar es ahora! 601 00:33:17,380 --> 00:33:18,240 ¡Matad a los monstruos! 602 00:33:18,300 --> 00:33:20,240 ¡Matadlos ahora! 603 00:33:22,640 --> 00:33:24,760 ¡Necesitamos a todas las unidades al frente de la casa inmediatamente! 604 00:33:33,100 --> 00:33:34,560 La multitud ha traspasado la entrada principal, 605 00:33:34,580 --> 00:33:36,700 pero la parte de atrás está despejada. Podemos llegar al bosque. 606 00:33:36,760 --> 00:33:39,840 Es hora de irse. Vosotros dos retrasadlos todo lo que podáis. 607 00:33:39,880 --> 00:33:41,380 Y, Harvey, sin rencores. 608 00:33:41,460 --> 00:33:44,120 Fish, que te den. 609 00:33:44,200 --> 00:33:46,510 - Es justo. - Jim, 610 00:33:46,570 --> 00:33:48,420 - no puedes dejar que me lleve. - Adiós, profesor. 611 00:33:48,480 --> 00:33:49,600 Va a matarme. 612 00:33:49,980 --> 00:33:51,800 ¡Va a matarme! 613 00:33:52,110 --> 00:33:53,950 ¡Parad! 614 00:34:28,480 --> 00:34:30,060 ¡Vete! 615 00:34:34,820 --> 00:34:37,120 Así está mejor. 616 00:34:37,190 --> 00:34:38,820 Solo viejos amigos. 617 00:34:38,880 --> 00:34:41,230 - Oswald... - ¡No me llames así! 618 00:34:41,290 --> 00:34:42,960 Mi nombre es Pingüino. 619 00:34:44,440 --> 00:34:46,770 ¿Sabes cuánto tiempo he estado esperándote? 620 00:34:46,830 --> 00:34:48,800 ¿Cuánto he estado esperando por este momento? 621 00:34:48,870 --> 00:34:49,640 Sr. Cobblepot... 622 00:34:49,680 --> 00:34:52,470 - ¡Detente! - ¿Qué es esto? 623 00:34:52,540 --> 00:34:54,940 Te perdono la vida, 624 00:34:55,010 --> 00:34:58,480 ¿y tú me disparas en un bosque como a un animal? 625 00:35:00,420 --> 00:35:01,950 Más o menos, sí. 626 00:35:03,280 --> 00:35:05,880 Pero he de admitir 627 00:35:05,950 --> 00:35:09,000 que aquella noche debajo del puente me llegó. 628 00:35:09,890 --> 00:35:11,190 ¿Por qué? 629 00:35:11,260 --> 00:35:14,960 - ¿Por qué qué? - ¿Por qué no me mataste? 630 00:35:15,030 --> 00:35:18,230 He vuelto a esa noche 1000 veces, 631 00:35:18,300 --> 00:35:20,260 y no tiene ningún sentido. 632 00:35:21,570 --> 00:35:22,900 ¿Por qué no me mataste? 633 00:35:22,970 --> 00:35:25,460 Podría haberte matado en un instante. 634 00:35:27,590 --> 00:35:29,960 - ¡Contéstame! - Porque eres mío. 635 00:35:32,650 --> 00:35:35,560 Eras mi chico del paraguas, ¿recuerdas? 636 00:35:36,280 --> 00:35:38,180 Me masajeabas los pies 637 00:35:38,250 --> 00:35:40,190 cuando estaba cansada. 638 00:35:41,110 --> 00:35:42,860 Y ahora mírate, 639 00:35:43,890 --> 00:35:45,520 el terror de Gotham. 640 00:35:47,700 --> 00:35:50,260 De todo lo que he hecho en mi vida, 641 00:35:50,330 --> 00:35:53,830 posiblemente la mejor cosa 642 00:35:53,900 --> 00:35:55,080 sea convertir a 643 00:35:55,160 --> 00:35:58,800 Oswald Cobblepot en... 644 00:35:58,870 --> 00:36:01,040 el Pingüino. 645 00:36:02,140 --> 00:36:04,890 No podía destruir eso. 646 00:36:08,250 --> 00:36:10,120 Pregúntale a él. 647 00:36:10,180 --> 00:36:12,420 Entiende 648 00:36:12,560 --> 00:36:15,920 lo que es convertir a alguien en algo. 649 00:36:16,980 --> 00:36:19,180 Es una parte de ti. 650 00:36:19,590 --> 00:36:21,960 Para siempre. 651 00:36:31,860 --> 00:36:33,540 Adiós, Fish. 652 00:36:34,910 --> 00:36:37,210 No vuelvas. 653 00:36:54,970 --> 00:36:57,210 ¡He traído más gasolina para el fuego! 654 00:37:22,770 --> 00:37:24,740 ¡Pingüino! ¡Pingüino! 655 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 ¡Pingüino! ¡Pingüino! 656 00:37:26,870 --> 00:37:28,640 ¡Pingüino! ¡Pingüino! 657 00:37:28,710 --> 00:37:31,170 ¡Pingüino! ¡Pingüino! 658 00:37:31,240 --> 00:37:32,540 ¡Pingüino! 659 00:37:37,050 --> 00:37:39,720 Dile algo a Barnes, ¿de acuerdo? 660 00:37:39,780 --> 00:37:41,820 Me voy a casa. 661 00:38:12,360 --> 00:38:14,050 La próxima vez, 662 00:38:14,120 --> 00:38:16,260 recuerda echarles agua. 663 00:38:22,760 --> 00:38:24,160 Bueno, por primera vez, 664 00:38:24,230 --> 00:38:25,740 me alegra no ver 665 00:38:25,750 --> 00:38:28,430 esos malditos archivadores y esa pizarra 666 00:38:28,500 --> 00:38:30,920 bajo las escaleras de esa cueva. 667 00:38:32,540 --> 00:38:35,740 Aunque aún nos deja con una incógnita, ¿no cree, 668 00:38:35,780 --> 00:38:37,800 - amo Bruce? - ¿Cuál? 669 00:38:38,080 --> 00:38:40,840 Bueno, ya sabe, con todo este tiempo libre, 670 00:38:40,910 --> 00:38:42,340 ¿qué va a hacer para gastarlo? 671 00:38:43,620 --> 00:38:45,890 Bueno, imagino que tienes algunas ideas. 672 00:38:46,340 --> 00:38:47,520 Las tengo. 673 00:38:48,950 --> 00:38:51,190 Clases de baile. 674 00:38:52,260 --> 00:38:54,250 Clases de baile. 675 00:38:54,390 --> 00:38:56,890 Eso es. O sea, un hombre de su estatus debería ser capaz 676 00:38:56,960 --> 00:38:59,890 de orientar a una bella jovencita 677 00:38:59,900 --> 00:39:00,920 en una pista de baile, ¿no cree? 678 00:39:00,980 --> 00:39:03,970 Y supongo que tú me vas a dar esas clases. 679 00:39:04,030 --> 00:39:06,640 Aunque podría. Ya sabe, fui un gran 680 00:39:06,700 --> 00:39:09,710 bailarín en mis tiempos. 681 00:39:09,760 --> 00:39:10,740 ¿Sí? 682 00:39:10,750 --> 00:39:12,480 Pero creo que dejaré esa tarea 683 00:39:12,540 --> 00:39:14,300 a alguien mucho más cualificado. 684 00:39:29,860 --> 00:39:32,030 Quieto. 685 00:39:32,100 --> 00:39:33,840 Salga. 686 00:39:33,960 --> 00:39:35,490 Muy despacio. 687 00:39:43,070 --> 00:39:44,280 ¿Quién eres? 688 00:39:56,390 --> 00:39:58,140 Oh, Dios mío. 689 00:39:58,630 --> 00:40:00,530 Por favor, no me hagas daño. 690 00:40:11,870 --> 00:40:13,870 No te rindes, ¿verdad? 691 00:40:13,940 --> 00:40:16,020 He venido a hacerte saber que el periódico de mañana 692 00:40:16,030 --> 00:40:19,040 va a contar la historia de cómo se le escapó Fish a Bullock. 693 00:40:19,110 --> 00:40:22,650 De cómo se... esfumó mientras vosotros estabais huyendo. 694 00:40:22,710 --> 00:40:24,570 Genial. Estoy deseando leerlo. 695 00:40:24,620 --> 00:40:26,380 Y son un montón de mentiras. 696 00:40:26,840 --> 00:40:28,240 ¿Quieres saber lo que pienso? 697 00:40:28,260 --> 00:40:30,260 Tengo la sensación de que me lo vas a decir de todas formas. 698 00:40:30,300 --> 00:40:33,060 Creo que hiciste un trato con Fish. 699 00:40:33,120 --> 00:40:36,390 La dejaste ir con Strange a cambio de la vida de Bullock. 700 00:40:43,570 --> 00:40:45,500 ¿Y cómo iba a hacer eso? 701 00:40:45,570 --> 00:40:48,910 Vi al Pingüino recibir una llamada antes del inicio de los disturbios. 702 00:40:48,970 --> 00:40:50,510 Cuando la multitud atacó, 703 00:40:50,570 --> 00:40:52,800 Barnes ordenó a todos los policías que se quedaran en la entrada principal. 704 00:40:52,840 --> 00:40:57,350 Y fue entonces cuando Fish se metió en el bosque con Strange. 705 00:40:58,220 --> 00:40:59,560 Siguiendo esa lógica, el Pingüino 706 00:40:59,570 --> 00:41:01,640 ayudó a Fish a escapar. ¿Por qué haría eso? 707 00:41:01,660 --> 00:41:03,460 Porque quería a Fish para él solo. 708 00:41:03,490 --> 00:41:05,760 Quiero decir, eso es lo que le ofreciste, ¿verdad? 709 00:41:06,770 --> 00:41:09,790 Prometiste ayudar a Fish a escapar, pero lo hiciste 710 00:41:09,800 --> 00:41:12,600 para engañarla y entregársela al Pingüino. 711 00:41:12,660 --> 00:41:15,820 Si así fuera, ahora mismo sería millonario. 712 00:41:15,940 --> 00:41:18,230 Excepto que Fish no está muerta. 713 00:41:18,860 --> 00:41:22,240 Si lo estuviera Pingüino la hubiera arrastrado en frente de la multitud. 714 00:41:26,110 --> 00:41:28,300 ¿Entonces qué pasó en el bosque? 715 00:41:29,720 --> 00:41:31,440 No lo sé. 716 00:41:33,780 --> 00:41:35,330 Sé 717 00:41:35,990 --> 00:41:39,480 que te será difícil recaudar todo ese dinero. 718 00:41:39,690 --> 00:41:43,140 Claro que, esa no es la razón por la que has hecho esto, ¿verdad? 719 00:41:44,530 --> 00:41:47,740 ¿Quién demonios eres, Jim Gordon? 720 00:42:01,600 --> 00:42:04,240 - Espera... - Cállate por una vez.