1 00:00:01,093 --> 00:00:03,427 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:06,850 --> 00:00:09,084 Valerie Vale dari Gotham Gazette. Ini bukan pertama kalinya... 3 00:00:09,152 --> 00:00:10,419 ...pemburu hadiah telah menangkap buronan. 4 00:00:10,486 --> 00:00:12,454 Apakah GCPD.. 5 00:00:12,522 --> 00:00:14,656 ...mampu menangani masalah ini? 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,158 Tubuh mu mulai menolak perubahan DNA... 7 00:00:16,226 --> 00:00:17,926 ...yang kami buat. 8 00:00:17,994 --> 00:00:18,894 Bagaimana cara mengobatinya? 9 00:00:18,962 --> 00:00:21,964 Strange. Dia satu-satunya yang bisa. 10 00:00:22,031 --> 00:00:23,699 Kau ingat Marv. 11 00:00:23,766 --> 00:00:24,733 Dia salah satu dari kalian. 12 00:00:26,169 --> 00:00:27,736 Hey, Nak. Ambillah. 13 00:00:27,804 --> 00:00:29,615 Terus memberi makan gelandangan, seseorang akan mengikutimu pulang. 14 00:00:29,643 --> 00:00:31,210 Saat terjebak di Indian Hill, Aku harus percaya... 15 00:00:31,278 --> 00:00:33,513 ...kelompok tak dikenal telah menguasai perusahaan ku. 16 00:00:33,580 --> 00:00:36,049 Aku bicara secara pribadi, atau informasi yang telah aku kumpulkan... 17 00:00:36,116 --> 00:00:37,283 ...akan dikirim ke setiap koran... 18 00:00:37,351 --> 00:00:38,818 ...dan stasiun televisi di Gotham. 19 00:00:38,886 --> 00:00:40,787 - Kami menangkap mata-mata. - Ivy? 20 00:00:40,854 --> 00:00:42,488 - Marv? - Jangan! 21 00:00:46,894 --> 00:00:48,161 Ivy? 22 00:00:48,996 --> 00:00:49,796 Alfred! 23 00:00:51,065 --> 00:00:53,066 Alfred! 24 00:01:00,641 --> 00:01:02,022 Bruce. 25 00:01:03,250 --> 00:01:05,144 Kau ingin bicara. 26 00:01:09,601 --> 00:01:11,517 Maafkan aku. 27 00:01:14,555 --> 00:01:16,189 Lebih Baik? 28 00:01:17,725 --> 00:01:19,459 Aku tahu dirimu. 29 00:01:20,479 --> 00:01:22,595 Aku melihat mu di acara-acara Wayne Enterprises. 30 00:01:24,992 --> 00:01:27,200 Kau pernah masuk ke rumah ku. 31 00:01:27,267 --> 00:01:29,635 Nama ku Kathryn. 32 00:01:29,703 --> 00:01:33,039 Aku mewakili kelompok yang kau sedang bicarakan. 33 00:01:33,107 --> 00:01:34,841 Kau tak perlu menyakiti Alfred. 34 00:01:34,908 --> 00:01:37,810 Dia tak akan mengizinkan mu bertemu kami sendirian. 35 00:01:37,878 --> 00:01:39,679 Kau pernah mencoba membunuh ku. 36 00:01:40,496 --> 00:01:42,949 Kau dibalik Indian Hill. Kau mempekerjakan Hugo Strange. 37 00:01:43,016 --> 00:01:45,551 Apa itu sebabnya kau berada di sini, Bruce? 38 00:01:45,619 --> 00:01:48,988 Untuk bertanya tentang pertanyaan yang bisa kau jawab sendiri? 39 00:01:49,750 --> 00:01:51,991 Siapa kau? 40 00:01:52,823 --> 00:01:53,960 Apa sebutan kalian? 41 00:01:54,027 --> 00:01:56,095 Nama kami tidak penting. 42 00:01:57,798 --> 00:01:59,699 Sekarang, 43 00:01:59,767 --> 00:02:01,734 Kau membuat ancaman. 44 00:02:03,717 --> 00:02:08,164 Terkait bukti-bukti mu tentang keberadaan kami. 45 00:02:09,969 --> 00:02:12,512 Kami ingin tahu apa yang kau temukan. 46 00:02:13,981 --> 00:02:15,442 Belum pasti. 47 00:02:18,025 --> 00:02:19,485 Sampai sekarang. 48 00:02:19,991 --> 00:02:21,447 Sebuah peringatan. 49 00:02:21,583 --> 00:02:24,357 - Permainan yang bagus. - Itu bukan hanya gertak sambal. 50 00:02:24,424 --> 00:02:25,792 Semakin aku mempelajari perusahaan ku, 51 00:02:25,859 --> 00:02:27,927 Lebih banyak hal yang hanya bisa dijelaskan... 52 00:02:27,995 --> 00:02:29,340 ...dengan keberadaan kalian. 53 00:02:30,811 --> 00:02:32,765 Namun, aku harus tahu pasti. 54 00:02:32,833 --> 00:02:33,933 Sekarang aku melakukannya. 55 00:02:34,001 --> 00:02:35,635 Dan apa sekarang? 56 00:02:35,702 --> 00:02:38,404 Menurut mu, kami pernah mencoba membunuh mu. 57 00:02:38,472 --> 00:02:40,039 Itu semua terjadi sejak aku ingin memecahkan... 58 00:02:40,107 --> 00:02:41,674 ...kasus pembunuhan orang tuaku. 59 00:02:41,742 --> 00:02:44,562 Enam bulan yang lalu, aku menyimpulkan organisasi mu bertanggung jawab. 60 00:02:44,709 --> 00:02:47,013 - Apakah kau berubah pikiran? - Tidak. 61 00:02:50,490 --> 00:02:52,585 Tapi ada... 62 00:02:52,653 --> 00:02:54,086 Pertimbangan lain. 63 00:02:54,154 --> 00:02:56,457 Seperti nyawamu sendiri. 64 00:02:57,394 --> 00:03:00,226 Nyawa orang-orang disekitarmu. 65 00:03:03,617 --> 00:03:06,065 Kau di sini untuk membuat kesepakatan. 66 00:03:06,542 --> 00:03:08,634 Apa yang mau kau tawarkan? 67 00:03:08,702 --> 00:03:10,236 Wayne Enterprises. 68 00:03:10,304 --> 00:03:13,706 Kau tak dapat memberikan seseorang apa yang telah mereka miliki. 69 00:03:13,774 --> 00:03:15,374 Aku belum selesai. 70 00:03:17,535 --> 00:03:19,779 Jika aku mati, saham ku akan diserahkan... 71 00:03:19,847 --> 00:03:21,328 ...kepada pemerintah federal. 72 00:03:22,549 --> 00:03:26,052 Penyidik akan menyisir setiap data dan aset. 73 00:03:26,119 --> 00:03:28,054 Apakah kau siap dengan hal itu? 74 00:03:28,121 --> 00:03:30,189 Itu akan tidak menguntungkan, 75 00:03:30,257 --> 00:03:32,959 Tapi kami akan mengendalikan suasana. 76 00:03:33,026 --> 00:03:36,111 - Apa lagi? - Nama Wayne masih memiliki makna. 77 00:03:37,597 --> 00:03:40,199 Itu adalah simbol dari cahaya dan harapan. 78 00:03:41,735 --> 00:03:42,702 Untuk kelompok seperti kalian, 79 00:03:42,769 --> 00:03:45,104 Aku bisa memberikan pengalihan yang baik. 80 00:03:45,906 --> 00:03:48,641 Kau adalah pemuda yang mengesankan. 81 00:03:49,534 --> 00:03:51,410 Tapi, 82 00:03:51,478 --> 00:03:54,547 Tawaranmu belum cukup. 83 00:03:54,615 --> 00:03:57,183 Kami juga mengharuskan kau menghentikan... 84 00:03:57,251 --> 00:04:00,686 ...semua penyelidikan tentang keberadaan kami... 85 00:04:00,754 --> 00:04:02,521 ,..dan tentang pembunuhan orang tuamu. 86 00:04:02,589 --> 00:04:05,859 Setiap pelanggaran, sedikit saja, 87 00:04:07,191 --> 00:04:09,362 Maka kesepakatan kita batal. 88 00:04:14,201 --> 00:04:16,050 Aku butuh jawabanmu sekarang. 89 00:04:29,468 --> 00:04:30,583 Aku setuju. 90 00:04:30,651 --> 00:04:32,985 Aku senang mendengarnya. 91 00:04:33,053 --> 00:04:35,688 Bisa dikatakan, kau tak akan melihat aku lagi. 92 00:04:35,756 --> 00:04:37,356 Selamat tinggal, Bruce. 93 00:04:45,933 --> 00:04:51,203 Sync dan koreksi oleh Madhatters Diterjemahkan oleh TypeMaster 94 00:04:58,844 --> 00:05:01,746 Pagi. Terkejut melihat ku? 95 00:05:01,814 --> 00:05:03,748 Tidak terlalu. Apa yang kau inginkan? 96 00:05:03,816 --> 00:05:06,123 - Aku punya informasi. - Tidak tertarik. 97 00:05:06,168 --> 00:05:08,286 Oh, ayo lah. Anggap saja sebagai cara... 98 00:05:08,354 --> 00:05:09,721 ...mengatakan "Aku minta maaf karena memborgolmu... 99 00:05:09,789 --> 00:05:12,257 ...ke pintu mobil" - Kecuali aku tak mau. 100 00:05:13,146 --> 00:05:16,294 Wow. Jadi disini kau tinggal. 101 00:05:16,362 --> 00:05:19,097 Siapa pun pasti mempertimbangkan hidup jadi pemburu hadiah jika melihat ini. 102 00:05:19,165 --> 00:05:20,465 Terutama dengan setelan Hazmat. 103 00:05:20,533 --> 00:05:22,051 Kau tak membawa perempuan di sini, kan? 104 00:05:22,118 --> 00:05:24,769 Baiklah. 105 00:05:24,837 --> 00:05:26,805 Fish Mooney. 106 00:05:26,872 --> 00:05:28,804 Hadiah sejuta dolar dari Penguin. 107 00:05:28,872 --> 00:05:30,306 Aku dapat membantumu mendapatkannya. 108 00:05:32,964 --> 00:05:35,013 Ooh, sekarang kau berpikir, 109 00:05:35,080 --> 00:05:36,446 "Satu juta dolar, 110 00:05:36,480 --> 00:05:38,581 dapat membeli banyak scotch." 111 00:05:38,648 --> 00:05:40,850 Tapi, hei, ketika kau kaya, melakukan semua kebaikan, 112 00:05:40,917 --> 00:05:43,185 Pergi liburan, kan? Atau hanya diam dirumah... 113 00:05:43,253 --> 00:05:44,754 ... dengan hadiah nya. 114 00:05:47,057 --> 00:05:48,903 Apa keuntungannya untukmu? 115 00:05:48,948 --> 00:05:51,450 - Sebuah cerita. - Hanya itu? 116 00:05:51,609 --> 00:05:54,764 Kau terkejut jika kau mencintai pekerjaanku dan aku ingin baik dalam hal itu? 117 00:05:54,831 --> 00:05:55,965 Semacam itu. 118 00:05:56,033 --> 00:05:58,533 Mengapa kau tak menangkap Fish sendiri? 119 00:05:59,921 --> 00:06:02,054 Mengapa memberi aku satu juta dolar? 120 00:06:02,653 --> 00:06:04,740 Karena aku lebih baik darimu. 121 00:06:06,777 --> 00:06:08,844 Dan... 122 00:06:08,912 --> 00:06:10,312 Karena aku tak bisa menemukannya. 123 00:06:10,380 --> 00:06:13,182 Ah. Kau kehilangan kontak dengan informanmu. 124 00:06:13,250 --> 00:06:14,550 Yang bekerja untuk Mooney. 125 00:06:14,618 --> 00:06:16,719 Aku tak kehilangan kontak dengan informanku. 126 00:06:16,787 --> 00:06:19,206 Aku hanya tak tahu cara menghubungi nya. 127 00:06:19,251 --> 00:06:20,595 Dia yang selalu menemui ku. 128 00:06:20,651 --> 00:06:22,625 Oh, yah, itu lebih baik. 129 00:06:23,733 --> 00:06:26,162 Ini tentang satu juta dolar. 130 00:06:26,229 --> 00:06:28,597 Jangan begitu malas. Maksudku, 131 00:06:28,665 --> 00:06:31,801 Ini pekerjaanmu, kan? Keahlianmu Kau menemukan banyak orang. 132 00:06:31,868 --> 00:06:34,136 Kau adalah pemburu hadiah. 133 00:06:35,897 --> 00:06:38,707 - Siapa informanmu? - Jadi kita sepakat? 134 00:06:39,409 --> 00:06:41,510 Tak ada borgol kali ini. 135 00:06:41,578 --> 00:06:44,346 - Siapa informanmu? - Dia seorang pencuri kecil. 136 00:06:44,414 --> 00:06:47,450 Anak jalanan. Aku suka dia. Dia punya gaya. 137 00:06:49,022 --> 00:06:51,487 - Namanya siapa? - Selina Kyle. 138 00:06:51,555 --> 00:06:53,889 kalian berdua pernah bertemu saat kau masih jadi polisi? 139 00:06:53,957 --> 00:06:55,724 Sekali dua kali. 140 00:06:55,792 --> 00:06:57,960 Nah, itu bagus. Jadi kau tahu di mana dia tinggal. 141 00:06:58,028 --> 00:06:59,809 Tidak, tak ada petunjuk. 142 00:07:03,133 --> 00:07:04,553 Tapi aku tahu seseorang yang tahu. 143 00:07:11,108 --> 00:07:14,410 Astaga... 144 00:07:14,478 --> 00:07:15,911 Halo, Barbara. 145 00:07:15,979 --> 00:07:17,980 "Halo, Barbara"? 146 00:07:18,048 --> 00:07:19,915 Apa cuma itu? 147 00:07:20,812 --> 00:07:23,586 - Bagaimana kabarmu? - Oh. Bagaimana kabarmu? 148 00:07:23,653 --> 00:07:25,421 Yah, lihat sendiri. 149 00:07:25,489 --> 00:07:28,257 Maksudku, tak ada galeri seni, tapi ada sedikit kegiatan... 150 00:07:28,325 --> 00:07:30,305 ...agar aku tak mati bosan. 151 00:07:31,209 --> 00:07:32,595 Bagaimana kabar Lee? 152 00:07:33,453 --> 00:07:34,864 Kami tak bersama lagi. 153 00:07:34,931 --> 00:07:36,799 Tidak, Aku pikir sekarang... 154 00:07:36,867 --> 00:07:39,001 ...kau akan menemui nya, memberi cincin padanya. 155 00:07:39,069 --> 00:07:42,004 Apakah kau meninggalkannya? Oh, aku yakin kau yang ditinggalkan, bukan? 156 00:07:42,072 --> 00:07:44,306 - Aku merasa seperti ada sesuatu. 157 00:07:44,374 --> 00:07:46,375 Kau benar. Siapa kau? 158 00:07:46,443 --> 00:07:48,677 Valerie Vale. Aku bekerja di Gazette. 159 00:07:48,745 --> 00:07:51,514 - Kami sedang mengerjakan sebuah proyek. - begitu. 160 00:07:52,267 --> 00:07:53,430 Dia pacar baru mu? 161 00:07:53,452 --> 00:07:54,683 - bukan. - bukan. 162 00:07:56,253 --> 00:07:58,120 Jim dan aku pernah tunangan. 163 00:07:58,188 --> 00:08:00,061 Sampai aku memutuskannya. 164 00:08:01,291 --> 00:08:03,759 Uh-huh. Kami mencari Selina. 165 00:08:03,827 --> 00:08:06,762 Oh, tunggu, Aku ingat. Kau menculik Jim... 166 00:08:06,830 --> 00:08:09,131 ...dan pacarnya, menyandera mereka di gereja. 167 00:08:09,199 --> 00:08:11,133 Bukankah kau seharusnya berada di Arkham? 168 00:08:11,201 --> 00:08:15,102 Benar, tapi sekarang aku sudah waras. 169 00:08:15,248 --> 00:08:16,872 Aku punya sertifikat untuk membuktikan hal itu. 170 00:08:16,940 --> 00:08:19,408 Ya. Ditandatangani oleh Hugo Strange. 171 00:08:19,476 --> 00:08:21,622 Selina, kau melihat dia? 172 00:08:24,883 --> 00:08:26,215 Ciuman. 173 00:08:27,817 --> 00:08:29,052 Itu harganya. 174 00:08:30,253 --> 00:08:32,828 Apakah dia serius? Apa kau serius? 175 00:08:34,459 --> 00:08:35,658 Lakukan. 176 00:08:39,416 --> 00:08:40,496 Sudahlah. 177 00:08:40,564 --> 00:08:44,466 Kau sangat tidak menyenangkan. 178 00:08:44,534 --> 00:08:46,602 Coba temui Drake dan Powell. 179 00:08:46,670 --> 00:08:48,370 Benarkah? Aku sudah dari sana. 180 00:08:48,438 --> 00:08:52,441 Dia menyebutkan tempat bank tua dekat Kane Sound. 181 00:08:54,576 --> 00:08:56,378 Jim. 182 00:09:00,417 --> 00:09:02,585 Aku bermimpi tentangmu malam itu. 183 00:09:03,467 --> 00:09:05,287 Kau mengalami kecelakaan yang mengerikan, 184 00:09:05,962 --> 00:09:07,890 Dan kau kehilangan kedua kaki mu, 185 00:09:07,958 --> 00:09:11,403 Dan kemudian aku harus mendorongmu dengan kereta bayi raksasa. 186 00:09:13,501 --> 00:09:15,698 Senang melihatmu, Barbara. 187 00:09:17,801 --> 00:09:19,497 Jangan komentar. 188 00:09:24,975 --> 00:09:27,676 Jadi kau benar-benar berpikir Fish menggunakan bank sebagai markas nya? 189 00:09:27,744 --> 00:09:29,245 Jika aku bertaruh, ya. 190 00:09:29,312 --> 00:09:32,114 Aku juga. Jadi bagaimana jika aku menghubungi GCPD, 191 00:09:32,182 --> 00:09:34,183 Memberi mereka info eksklusif, 192 00:09:34,251 --> 00:09:37,450 Mereka menangkap Fish, dan kau mendapatkan hadiah? 193 00:09:42,092 --> 00:09:44,059 Hey. Buka pintunya. 194 00:09:44,127 --> 00:09:45,828 Kau seharusnya membiarkan aku menemui Peabody. 195 00:09:45,895 --> 00:09:47,062 - Vale! - Dan, kau tahu, 196 00:09:47,130 --> 00:09:49,465 - Aku menyukai mantanmu. - Vale! Hei! Hei! 197 00:10:49,859 --> 00:10:51,694 Hey. 198 00:10:51,761 --> 00:10:53,829 Kau baik-baik saja? 199 00:10:54,396 --> 00:10:56,398 Haus. 200 00:10:57,567 --> 00:10:59,768 Aku tidak punya apa-apa, 201 00:10:59,836 --> 00:11:02,104 Tapi aku tinggal di atas jalan. 202 00:11:02,172 --> 00:11:03,672 Siapa nama mu? 203 00:11:09,479 --> 00:11:11,447 Ivy. 204 00:11:12,849 --> 00:11:14,226 Namaku Ivy. 205 00:11:28,737 --> 00:11:30,724 Barnes ingin tahu dari mana kau tahu hal ini. 206 00:11:30,781 --> 00:11:32,882 Oh, ayo lah, kau tahu aku tak bisa memberitahu informanku. 207 00:11:32,950 --> 00:11:34,584 - Jangan lupa kesepakatan kita. - Ya. 208 00:11:34,652 --> 00:11:35,919 Begitu Fish Mooney ditangkap, 209 00:11:35,986 --> 00:11:37,053 Kau dapat kesempatan pertama, 210 00:11:37,121 --> 00:11:39,589 Tapi untuk saat ini, menjauhlah. 211 00:11:39,657 --> 00:11:40,957 Baiklah. 212 00:11:41,025 --> 00:11:42,737 Baiklah, Sobat, dengarkan! 213 00:11:43,200 --> 00:11:44,992 Kita tak tahu apa yang akan kita temukan di sana, 214 00:11:45,026 --> 00:11:48,095 Jadi aturan pertama adalah berhati-hati. 215 00:11:48,162 --> 00:11:50,263 Dan fokus pada mencari Ethel Peabody. 216 00:11:50,331 --> 00:11:53,834 Dia adalah saksi negara yang diculik tadi malam. 217 00:11:53,901 --> 00:11:55,202 Aku tak perlu memberitahu kalian 218 00:11:55,269 --> 00:11:57,204 Bahwa ini adalah saat yang sudah kita tunggu-tunggu. 219 00:11:57,271 --> 00:12:00,774 Mari kita pergi ke sana dan mengakhiri ini untuk selamanya. 220 00:12:13,254 --> 00:12:16,322 Oh, kita kedatangan tamu. 221 00:12:18,326 --> 00:12:19,326 GCPD! 222 00:12:19,393 --> 00:12:21,828 Jangan ada yang bergerak! 223 00:13:09,710 --> 00:13:12,579 Panggil petugas medis sekarang. 224 00:13:12,647 --> 00:13:15,315 Ada yang melihat Mooney? 225 00:13:15,383 --> 00:13:17,517 Selama berbulan-bulan, aku memperingatkan... 226 00:13:17,585 --> 00:13:19,419 ...polisi tentang ancaman ke kota kita... 227 00:13:19,487 --> 00:13:23,623 ...yang dibuat oleh pasien Hugo Strange, oleh pembunuh Fish Mooney, 228 00:13:23,691 --> 00:13:25,258 Dan bagaimana polisi melindungi kalian? 229 00:13:25,326 --> 00:13:27,027 Mereka mengatakan bahwa Fish Mooney tidak nyata. 230 00:13:27,094 --> 00:13:28,728 Bahwa para buronan adalah... 231 00:13:28,796 --> 00:13:31,031 ...korban yang membutuhkan bantuan kita. 232 00:13:31,098 --> 00:13:33,200 Baik, Fish Mooney itu nyata. 233 00:13:33,267 --> 00:13:36,670 Dan sekali dia terpojok oleh GCPD, akhirnya, 234 00:13:36,737 --> 00:13:38,104 Para Polisi membiarkannya melarikan diri. 235 00:13:38,172 --> 00:13:40,040 Dan "korban-korban" ini... 236 00:13:40,107 --> 00:13:42,209 Yah, aku sendiri tidak takut... 237 00:13:42,276 --> 00:13:45,779 ...untuk memanggil mereka dengan nama yang tepat: monster! 238 00:13:45,846 --> 00:13:47,647 Kota Kita... 239 00:13:47,715 --> 00:13:50,050 ...sedang dikuasai oleh monster, 240 00:13:50,117 --> 00:13:52,352 Menyerang saudara-saudara kita, 241 00:13:52,420 --> 00:13:53,553 Dan semua tergantung kepada kita! 242 00:13:53,621 --> 00:13:55,121 Pada kalian! 243 00:13:55,189 --> 00:13:57,557 Untuk membunuh setiap monster yang kalian jumpai! 244 00:13:57,625 --> 00:13:58,692 Siapa setuju denganku? 245 00:14:06,769 --> 00:14:08,603 Master Bruce, bangun. 246 00:14:08,671 --> 00:14:10,205 Ayo. 247 00:14:10,273 --> 00:14:12,340 Bangun, Tuan B. 248 00:14:12,408 --> 00:14:14,015 Tuan B, bangun. 249 00:14:16,312 --> 00:14:17,946 Bagus, tuan. 250 00:14:18,014 --> 00:14:20,315 Selamat pagi. 251 00:14:20,383 --> 00:14:21,850 Anda baik-baik saja? 252 00:14:21,918 --> 00:14:23,385 Bagaimana aku bisa kembali ke sini? 253 00:14:23,452 --> 00:14:24,786 Aku tidak tahu; Aku tak sadar. 254 00:14:24,854 --> 00:14:26,254 Aku pergi untuk memanggil polisi... 255 00:14:26,322 --> 00:14:27,589 ...dan kemudian aku menemukan anda. 256 00:14:27,657 --> 00:14:29,132 Alfred. 257 00:14:30,426 --> 00:14:31,993 Anda baik-baik saja? 258 00:14:32,061 --> 00:14:33,659 Anda baik-baik saja. 259 00:14:34,864 --> 00:14:36,031 Aku pikir anda diserang... 260 00:14:36,098 --> 00:14:37,666 ...oleh pria bertopeng yang masuk. 261 00:14:37,733 --> 00:14:41,171 Dia datang dan pergi tanpa mencuri apapun . 262 00:14:47,558 --> 00:14:49,511 Aku melihat mereka, Alfred. 263 00:14:51,514 --> 00:14:53,481 Aku berbicara dengan mereka. 264 00:14:54,173 --> 00:14:56,141 Dan? 265 00:14:56,209 --> 00:14:57,442 Berhasil. 266 00:15:01,347 --> 00:15:03,615 Mereka setuju. 267 00:15:04,132 --> 00:15:06,852 Apa, hanya begitu saja? 268 00:15:08,254 --> 00:15:09,688 Maksudku, anda berbicara tentang hal... 269 00:15:09,755 --> 00:15:11,256 kita bicarakan, bukan? 270 00:15:12,325 --> 00:15:14,292 Ya. 271 00:15:16,229 --> 00:15:20,432 Tapi aku berjanji untuk tidak menyelidiki mereka lagi. 272 00:15:20,500 --> 00:15:22,000 Tidak Indian Hill, 273 00:15:22,068 --> 00:15:24,952 Tidak korupsi dalam perusahaan ku, 274 00:15:25,838 --> 00:15:27,519 Tidak pada pembunuhan orang tuaku. 275 00:15:32,078 --> 00:15:33,681 Aku mengerti. 276 00:15:34,280 --> 00:15:36,281 Alfred. 277 00:15:37,483 --> 00:15:39,251 Ini satu-satunya cara. 278 00:15:41,888 --> 00:15:44,623 Anda bukan satu-satunya yang mereka ancam, bukan? 279 00:15:44,690 --> 00:15:46,028 Hey? 280 00:15:50,129 --> 00:15:52,130 Tidak. 281 00:15:53,933 --> 00:15:56,201 Apakah anda berniat memenuhi janji itu? 282 00:15:58,237 --> 00:16:00,372 Ya. 283 00:16:00,439 --> 00:16:01,940 Aku berniat. 284 00:16:04,944 --> 00:16:06,745 Dan bagaimana kau tahu... 285 00:16:06,812 --> 00:16:09,147 Mereka akan terus organisasi mereka? 286 00:16:18,190 --> 00:16:20,625 Hey, Alvarez, dimana Bullock? 287 00:16:20,693 --> 00:16:22,561 Dia belum kembali dari bank tua. 288 00:16:22,628 --> 00:16:24,896 Kau melewatkan bayaran besar, Gordon. 289 00:16:24,964 --> 00:16:26,398 Kami menangkap lima dari mereka. 290 00:16:26,465 --> 00:16:28,752 Ya, Aku percaya orang yang salah. 291 00:16:28,842 --> 00:16:30,276 Aku tahu perasaan itu. 292 00:16:32,104 --> 00:16:33,605 Bisakah kita menyebutnya impas? 293 00:16:33,673 --> 00:16:36,074 Kau menipuku. Aku menipumu. 294 00:16:36,142 --> 00:16:38,410 Sudah selesai. Ayo aku traktir minum. 295 00:16:41,881 --> 00:16:44,809 Ya... akan selesai saat aku menangkap Fish. 296 00:16:44,877 --> 00:16:46,254 Kau dapat membaca hal itu. 297 00:16:50,957 --> 00:16:52,958 Aku tak ingin mendapat masalah. 298 00:16:53,025 --> 00:16:56,695 Aneh, karena akan terlihat aku menikmati pekerjaan di sini. 299 00:16:56,762 --> 00:16:57,929 Aku hanya ingin menangkap Fish. 300 00:16:57,997 --> 00:16:59,965 Aku melakukannya, semua pihak menang. 301 00:17:00,032 --> 00:17:01,266 Baik. 302 00:17:01,334 --> 00:17:02,734 Kau tahu Fish sedang sakit. 303 00:17:02,802 --> 00:17:04,169 Itulah alasan mengapa mereka... 304 00:17:04,236 --> 00:17:05,670 ...mencuri obat itu. 305 00:17:05,738 --> 00:17:07,138 Itulah yang dikatakan Peabody. 306 00:17:07,206 --> 00:17:09,074 Aku pikir itu sebabnya Mooney berusaha mencarinya. 307 00:17:09,141 --> 00:17:10,642 Sehingga Peabody bisa menyembuhkannya. 308 00:17:10,710 --> 00:17:12,677 Yah... 309 00:17:12,745 --> 00:17:14,379 Tampaknya ada yang tidak beres. 310 00:17:14,447 --> 00:17:16,480 Dia Ethel Peabody. 311 00:17:19,285 --> 00:17:20,652 Kau yakin? 312 00:17:20,720 --> 00:17:22,821 Dua kali tes terpisah memastikan hal itu. 313 00:17:22,888 --> 00:17:24,789 Kau ingat mayat... 314 00:17:24,857 --> 00:17:26,358 ...di gudang farmasi, 315 00:17:26,425 --> 00:17:28,026 Korban adalah pekerja disana... 316 00:17:28,094 --> 00:17:30,662 berumur 35 tahun tetapi ia terlihat seratus tahun? 317 00:17:30,730 --> 00:17:32,430 Aku ingat. 318 00:17:32,498 --> 00:17:36,134 Jadi, Mooney menculik Peabody, 319 00:17:36,202 --> 00:17:39,070 Dan kemudian salah satu dari makhluk itu membunuhnya. 320 00:17:39,138 --> 00:17:40,138 Mengapa? 321 00:17:40,206 --> 00:17:41,840 Apakah Peabody memberikan apa yang Fish inginkan? 322 00:17:41,907 --> 00:17:42,907 Fish tidak lagi membutuhkan Peabody? 323 00:17:42,975 --> 00:17:44,509 Tampaknya tidak mungkin. 324 00:17:44,577 --> 00:17:47,946 Ku kira, Peabody tidak bisa mengobati dirinya. 325 00:17:48,781 --> 00:17:51,750 Dan Mooney masih mencari obatnya. 326 00:17:51,817 --> 00:17:53,385 Kau berpikir apa yang aku pikirkan. 327 00:17:53,452 --> 00:17:56,388 Hanya ada satu orang di Gotham yang bisa membantunya. 328 00:17:56,455 --> 00:17:58,356 Hugo Strange. 329 00:18:07,466 --> 00:18:09,801 Detektif Bullock. 330 00:18:11,270 --> 00:18:12,270 Ya, itu aku. 331 00:18:12,338 --> 00:18:14,239 Fish Mooney ingin bertemu denganmu. 332 00:18:18,077 --> 00:18:20,145 Baiklah, baiklah, baiklah! 333 00:18:20,212 --> 00:18:22,147 Aku pergi. 334 00:18:32,141 --> 00:18:33,876 Halo, Harvey. 335 00:18:33,943 --> 00:18:35,110 Lama tak berjumpa. 336 00:18:35,178 --> 00:18:36,445 Hey, Fish. 337 00:18:36,513 --> 00:18:37,913 Bagaimana kabarmu? 338 00:18:37,981 --> 00:18:40,382 - Tidak begitu baik. - Aku turut berduka cita. 339 00:18:40,450 --> 00:18:43,411 Kau tahu, ada banyak orang di luar sana yang mencari mu. 340 00:18:43,467 --> 00:18:44,720 Ya. 341 00:18:44,787 --> 00:18:47,022 Aku harus mencari bajingan itu, Strange. 342 00:18:47,090 --> 00:18:51,894 Yeah, kau tahu aku tidak bisa membantumu. 343 00:18:51,961 --> 00:18:54,229 Oh. 344 00:18:54,297 --> 00:18:56,465 Ya, kau bisa. 345 00:18:57,534 --> 00:19:01,477 Dan... kau akan melakukannya. 346 00:19:14,039 --> 00:19:15,823 Aku akan membantu mu menemukan Strange. 347 00:19:16,037 --> 00:19:18,013 Anak baik. 348 00:19:27,659 --> 00:19:28,596 Ini dia. 349 00:19:28,698 --> 00:19:30,633 Tidak ada yang istimewa, tapi itu rumahku. 350 00:19:30,865 --> 00:19:33,167 Kau lapar? 351 00:19:33,234 --> 00:19:34,968 Hanya haus. 352 00:19:35,036 --> 00:19:36,136 Bir? 353 00:19:36,204 --> 00:19:37,137 Pop? 354 00:19:37,205 --> 00:19:38,972 Teh? 355 00:19:39,040 --> 00:19:41,041 Air. 356 00:19:49,414 --> 00:19:51,185 Menyedihkan. 357 00:19:52,017 --> 00:19:52,920 Tanaman yang malang. 358 00:19:52,954 --> 00:19:54,955 Mantan istriku meninggalkan pakaian ketika dia pindah. 359 00:19:55,023 --> 00:19:56,623 Kau boleh memakainya, jika kau mau. 360 00:19:58,059 --> 00:19:59,478 Oke. 361 00:20:00,144 --> 00:20:01,395 Jadi, dari mana asalmu? 362 00:20:01,463 --> 00:20:03,664 Gotham. 363 00:20:06,336 --> 00:20:08,602 Dengar, jika kau perlu menggunakan telepon, silahkan. 364 00:20:08,670 --> 00:20:10,591 Mengapa aku harus menggunakan ponsel? 365 00:20:10,614 --> 00:20:12,139 Seseorang pasti mencari mu. 366 00:20:12,207 --> 00:20:13,347 Tidak. 367 00:20:14,476 --> 00:20:16,677 - Tak ada yang mencariku. - Benarkah? 368 00:20:16,745 --> 00:20:17,911 Gadis cantik seperti mu? 369 00:20:19,748 --> 00:20:21,673 Kau pikir aku cantik? 370 00:20:24,386 --> 00:20:26,218 Jadi, siapa kau? 371 00:20:28,356 --> 00:20:30,198 Hanya seorang gadis. 372 00:20:31,126 --> 00:20:33,160 Polisi membunuh ayah ku. 373 00:20:33,228 --> 00:20:35,028 Ibuku pergi. 374 00:20:35,096 --> 00:20:37,164 Aku sendirian. 375 00:20:37,232 --> 00:20:38,726 Ditinggalkan. 376 00:20:40,402 --> 00:20:42,569 Tapi kemudian... 377 00:20:43,850 --> 00:20:45,572 Sesuatu terjadi dan... 378 00:20:47,375 --> 00:20:49,510 Aku berubah. 379 00:20:50,845 --> 00:20:53,080 Tumbuh. 380 00:20:53,148 --> 00:20:54,848 Aku berbeda... 381 00:20:57,252 --> 00:20:58,852 Di dalam dan di luar. 382 00:21:02,023 --> 00:21:04,057 Menyedihkan. 383 00:21:04,125 --> 00:21:06,126 Aku akan menyingkirkannya. 384 00:21:06,194 --> 00:21:09,463 Aku tak pernah ahli dalam mengurus tanaman. 385 00:21:09,963 --> 00:21:11,599 Apa yang kau lakukan? 386 00:21:12,424 --> 00:21:15,068 Relax. Ini hanya tanaman. 387 00:21:15,136 --> 00:21:16,904 Aku akan membawa pakaian. 388 00:21:23,478 --> 00:21:24,912 Kau tidak tahu jika Mooney menangkap Harv, 389 00:21:24,979 --> 00:21:26,947 Atau dia sedang mencari Strange, 390 00:21:27,015 --> 00:21:28,081 Dan, sekali lagi, 391 00:21:28,149 --> 00:21:29,683 Kau seharusnya tak berada di sini. 392 00:21:29,751 --> 00:21:31,151 Harvey tidak menjawab teleponnya. 393 00:21:31,219 --> 00:21:32,052 Tidak ada yang tahu di mana dia berada. 394 00:21:32,120 --> 00:21:33,454 Kau bisa mulai dengan mencari... 395 00:21:33,521 --> 00:21:35,656 ...di setiap tempat di Gotham yang melayani minuman keras. 396 00:21:35,723 --> 00:21:38,325 Dan kami menemukan ini... 397 00:21:38,393 --> 00:21:40,661 ...disamping mobil nya. 398 00:21:45,200 --> 00:21:46,541 Fish mencari Strange. 399 00:21:46,654 --> 00:21:48,202 Dengan Peabody mati, 400 00:21:48,269 --> 00:21:49,269 Itu adalah langkah logis berikutnya. 401 00:21:49,337 --> 00:21:50,437 Sial. 402 00:21:50,505 --> 00:21:52,039 Sialan, sialan! 403 00:21:52,106 --> 00:21:53,240 Kau harus menelepon seseorang. 404 00:21:53,308 --> 00:21:54,641 Katakan pada mereka Fish tengah dalam perjalanan. 405 00:21:54,709 --> 00:21:56,844 Panggil siapa? FBI? 406 00:21:56,911 --> 00:21:59,146 Aku bahkan tak tahu departemen mana yang membawa Strange. 407 00:21:59,214 --> 00:22:01,215 Tapi kau tahu di mana mereka menyembunyikan Strange, bukan? 408 00:22:01,282 --> 00:22:02,739 Kau dan Bullock tahu. 409 00:22:05,019 --> 00:22:07,154 Mereka membawanya ke luar kota. 410 00:22:07,222 --> 00:22:09,690 Seperti rumah tua, 411 00:22:09,757 --> 00:22:11,791 Tetapi di dalamnya adalah fasilitas penelitian dengan teknologi tinggi. 412 00:22:11,859 --> 00:22:14,527 Pemerintah memiliki ilmuwan yang menangani Strange, bukan? 413 00:22:13,995 --> 00:22:17,264 Mereka ingin tahu apa yang ia temukan di Indian Hill. 414 00:22:17,332 --> 00:22:18,365 Kau harus memberitahu kami di mana tempatnya. 415 00:22:18,433 --> 00:22:20,212 Tentu saja. 416 00:22:22,103 --> 00:22:23,403 Aku akan membawa kau ke sana. 417 00:22:33,481 --> 00:22:35,716 Apakah kau yakin ini tempatnya? 418 00:22:35,783 --> 00:22:38,685 Ya. Ini tempat aku membawa Strange beberapa bulan lalu. 419 00:22:40,088 --> 00:22:42,422 Baiklah, waktunya pertunjukan. 420 00:22:51,934 --> 00:22:53,901 Hei, Sobat. 421 00:22:53,968 --> 00:22:55,502 Santai, tentara. 422 00:22:55,570 --> 00:22:57,304 Detektif Bullock, GCPD. 423 00:22:57,372 --> 00:23:00,073 - Dimana lencanamu? - Lencanaku? 424 00:23:00,141 --> 00:23:01,875 Oh, aku pasti menjatuhkan nya. 425 00:23:01,943 --> 00:23:03,076 Aku di sini untuk bertemu Strange. 426 00:23:03,144 --> 00:23:04,144 Kami belum di beritahu. 427 00:23:04,212 --> 00:23:05,712 Kau belum tahu? Itu aneh. 428 00:23:05,780 --> 00:23:07,180 Maksudku "aneh" (Strange) aneh, Bukan pria Strange itu. 429 00:23:07,248 --> 00:23:08,649 Apakah kau memiliki ID? 430 00:23:09,556 --> 00:23:11,084 Ya. 431 00:23:14,489 --> 00:23:16,256 - Um... - Siapa itu...? 432 00:23:16,324 --> 00:23:17,357 Tunggu! 433 00:23:17,425 --> 00:23:20,206 Aku bilang berhenti! 434 00:23:49,223 --> 00:23:50,123 Berhenti... 435 00:24:16,951 --> 00:24:18,952 Profesor Strange. 436 00:24:19,020 --> 00:24:23,023 Kau dan aku memiliki urusan yang belum selesai. 437 00:24:30,019 --> 00:24:31,487 Lihatlah dirimu. 438 00:24:32,286 --> 00:24:33,889 Menakjubkan. 439 00:24:34,925 --> 00:24:38,142 Kau ciptaan terbaik ku. 440 00:24:38,413 --> 00:24:41,055 Ciptaan terbaikmu sedang sekarat. 441 00:24:41,868 --> 00:24:43,402 Apa? 442 00:24:47,064 --> 00:24:49,954 Kau akan mengobati aku, Ayah. 443 00:24:50,410 --> 00:24:52,344 Dan setelah itu, 444 00:24:52,412 --> 00:24:54,880 Kau akan membuatkan aku tentara, 445 00:24:54,948 --> 00:24:59,418 Sehingga aku dapat membuat kota berlutut di kakiku. 446 00:25:00,520 --> 00:25:01,674 Tapi aku tak bisa... 447 00:25:03,156 --> 00:25:05,257 ...mengobatimu. 448 00:25:07,139 --> 00:25:10,429 Fish, polisi. Jumlahnya banyak. 449 00:25:10,497 --> 00:25:13,599 Kau punya beberapa menit untuk memikirkan kembali jawabanmu. 450 00:25:13,667 --> 00:25:16,086 Aku akan menyarankan kau melakukannya. 451 00:25:41,194 --> 00:25:42,861 Ini Bullock. 452 00:25:43,830 --> 00:25:46,732 Harvey. Harvey, kau baik-baik saja? 453 00:25:46,800 --> 00:25:48,467 Oh, dia baik-baik saja. 454 00:25:48,535 --> 00:25:50,302 Tapi ini bukan Harvey. 455 00:25:50,370 --> 00:25:52,237 Aku ingin berbicara dengannya. 456 00:25:52,305 --> 00:25:53,973 Tentu. 457 00:25:54,040 --> 00:25:56,008 - Kau jangan mengontrol aku lagi. - Sid. 458 00:25:58,244 --> 00:26:00,913 Hey, Cap. Apa kabar? Maaf. 459 00:26:00,981 --> 00:26:03,048 Satu kesempatan, Mooney. 460 00:26:03,116 --> 00:26:06,251 Kau lepaskan dia, kau mungkin bisa keluar dari sini. 461 00:26:06,319 --> 00:26:07,586 Orang bodoh. 462 00:26:07,654 --> 00:26:09,655 Apa kau tahu jika kau berbicara dengan wanita sekarat, 463 00:26:09,723 --> 00:26:12,524 yang dalam keadaan tak bisa bernegosiasi denganmu? 464 00:26:12,592 --> 00:26:15,160 Jadi, ini cara kerjanya. 465 00:26:15,228 --> 00:26:17,129 Satu polisi mendekat dalam 20 kaki 466 00:26:17,197 --> 00:26:18,931 Dari tempat ini, dan Harvey, 467 00:26:18,999 --> 00:26:22,634 Meskipun aku mencintainya, Dia akan makan peluru. 468 00:26:24,704 --> 00:26:26,605 Kau harus kembali, bukan? 469 00:26:26,673 --> 00:26:28,874 Seperti uang logam. 470 00:26:28,942 --> 00:26:30,142 Sampai dimana kita tadi? 471 00:26:30,210 --> 00:26:32,344 Fish, kau harus menyerah; kau terkepung. 472 00:26:32,412 --> 00:26:33,512 Kau punya tempat untuk lari! 473 00:26:33,580 --> 00:26:34,880 Diam, Harvey. 474 00:26:35,815 --> 00:26:37,149 Apa yang terjadi? 475 00:26:37,217 --> 00:26:39,028 - Bagaimana Bullock? - Dengar! 476 00:26:39,552 --> 00:26:41,520 Aku ingin kalian buat perimeter penuh. 477 00:26:41,588 --> 00:26:43,222 Penembak jitu di setiap sudut. 478 00:26:43,289 --> 00:26:44,757 Mooney tak boleh keluar dari sini. 479 00:26:44,824 --> 00:26:45,624 Mengerti? 480 00:26:45,692 --> 00:26:47,559 - Ya, Pak. - Pergi sekarang. 481 00:26:47,627 --> 00:26:48,894 - Kapten. - Apa? 482 00:26:48,962 --> 00:26:50,329 Kau tak bisa meninggalkan Harvey di sana. 483 00:26:50,397 --> 00:26:51,730 Kau pikir apa yang aku lakukan? 484 00:26:51,798 --> 00:26:53,432 Aku tidak diam di pintu depan... 485 00:26:53,500 --> 00:26:54,533 ...agar Harvey tak terbunuh. 486 00:26:54,601 --> 00:26:55,701 Dan aku mengingatkanmu, 487 00:26:55,769 --> 00:26:57,569 Kau bukan lagi seorang polisi. 488 00:26:57,637 --> 00:27:00,472 Pergi dari sini, atau aku akan menahanmu. 489 00:27:06,546 --> 00:27:07,980 Oh, tidak, jangan Media. 490 00:27:08,048 --> 00:27:09,681 Tahan Pers agar menjauh. 491 00:27:09,749 --> 00:27:12,484 Jauhkan mereka. 492 00:27:19,626 --> 00:27:23,662 Kami melaporkan dari luar rumah dimana... 493 00:27:23,730 --> 00:27:25,597 ...pelarian dari Indian Hill, Fish Mooney... 494 00:27:25,665 --> 00:27:29,435 ...telah membarikade dirinya di dalam dan menyekap sandera. 495 00:27:29,502 --> 00:27:31,437 Ini dia, Butch. 496 00:27:31,504 --> 00:27:33,806 Dia akhirnya terpojok. 497 00:27:33,873 --> 00:27:35,707 Seperti tikus. 498 00:27:35,775 --> 00:27:37,409 Ya, tapi apa yang akan kau lakukan? 499 00:27:37,477 --> 00:27:39,445 Polisi sudah disana. 500 00:27:45,952 --> 00:27:48,353 GCPD bukan warga Gotham. 501 00:27:48,421 --> 00:27:50,522 Warga Gotham mendengarkan aku. 502 00:27:51,891 --> 00:27:54,827 Ini waktunya untuk mengumpulkan teman-teman kita. 503 00:27:56,129 --> 00:27:58,730 Percayalah, jika aku bisa mengobatimu, akan kulakukan. 504 00:27:58,798 --> 00:28:01,100 Aku menganggapmu sebagai anakku sendiri. 505 00:28:01,167 --> 00:28:02,701 Tapi aku tidak bisa. 506 00:28:02,769 --> 00:28:04,870 Jadi apa yang harus aku lakukan? 507 00:28:04,938 --> 00:28:05,938 Menyerah? 508 00:28:06,005 --> 00:28:09,041 Apa kau tak mengerti siapakah dirimu? 509 00:28:09,109 --> 00:28:10,442 Kau mewakili apa? 510 00:28:10,510 --> 00:28:13,350 Kau adalah manusia generasi baru yang pertama. 511 00:28:13,418 --> 00:28:16,582 Hawa yang baru. 512 00:28:20,086 --> 00:28:22,821 Kau tahu, aku pernah punya club. 513 00:28:23,723 --> 00:28:26,825 Memiliki Jasa keamanan sebagai usaha sampingan. 514 00:28:26,893 --> 00:28:29,928 Setiap awal bulan, orang akan membayar aku. 515 00:28:29,996 --> 00:28:32,331 Hampir semua melakukannya, kecuali ada beberapa yang telat bayar. 516 00:28:32,398 --> 00:28:33,632 Dan mereka mengatakan, 517 00:28:33,700 --> 00:28:36,935 "Mooney, aku tidak punya uang. 518 00:28:37,003 --> 00:28:39,304 Mooney, aku perlu lebih banyak waktu " 519 00:28:39,372 --> 00:28:41,840 Dan mereka menangis dan menangis 520 00:28:41,908 --> 00:28:46,445 Kemudian aku menemukan bahwa ketika aku memeras mereka, 521 00:28:46,513 --> 00:28:49,314 dan meremas mereka, 522 00:28:49,382 --> 00:28:52,151 dan meremas mereka, 523 00:28:52,218 --> 00:28:55,988 Mereka selalu memiliki lebih banyak uang. 524 00:28:57,051 --> 00:29:00,926 Kau akan mengobati aku... 525 00:29:02,199 --> 00:29:05,430 ...atau aku bersumpah demi Tuhan, aku akan membuat mu berdoa... 526 00:29:05,498 --> 00:29:06,965 ...untuk kematian mu. 527 00:29:08,816 --> 00:29:09,902 Fish. 528 00:29:11,171 --> 00:29:12,838 Apa yang dilakukan polisi? 529 00:29:12,906 --> 00:29:14,506 Ini bukan polisi. 530 00:29:17,443 --> 00:29:19,745 Apa-apaan ini? 531 00:29:29,756 --> 00:29:31,423 Amankan seluruh daerah ini. 532 00:29:31,491 --> 00:29:33,153 Jangan ada yang mendekati rumah. 533 00:29:36,462 --> 00:29:37,596 Cobblepot, 534 00:29:37,664 --> 00:29:39,064 Apa yang kau lakukan di sini? 535 00:29:39,132 --> 00:29:40,566 Apa yang tak mampu kau lakukan... 536 00:29:40,633 --> 00:29:42,000 ...lagi dan lagi. 537 00:29:42,068 --> 00:29:43,869 Ini operasi GCPD. 538 00:29:43,937 --> 00:29:47,239 Aku memerintahkanmu dan massamu untuk bubar. 539 00:29:47,307 --> 00:29:49,341 - Segera. - Kesempatan besar. 540 00:29:49,409 --> 00:29:52,244 Aku tak akan membiarkan monster-monster itu melarikan diri lagi. 541 00:29:52,312 --> 00:29:54,213 Fish Mooney harus mati malam ini! 542 00:29:54,280 --> 00:29:55,380 Ya! 543 00:29:55,448 --> 00:29:56,848 Sialan, Cobblepot. 544 00:29:56,916 --> 00:29:59,451 Salah satu detektif ku ada di dalam. 545 00:29:59,519 --> 00:30:00,919 Ini terakhir kali aku meminta. 546 00:30:00,987 --> 00:30:02,020 Mundur! 547 00:30:02,088 --> 00:30:03,555 Kau telah melewatkan kesempatanmu, Barnes. 548 00:30:04,290 --> 00:30:05,591 Sekarang giliran ku. 549 00:30:05,658 --> 00:30:07,426 Siapa denganku? 550 00:30:09,329 --> 00:30:10,329 Mundur ! 551 00:30:51,704 --> 00:30:54,869 Kau membunuh teman-teman kami, Gordon. 552 00:30:56,442 --> 00:30:58,189 Teman-temanmu sudah datang. 553 00:30:58,730 --> 00:31:01,446 Temanmu juga. 554 00:31:02,282 --> 00:31:03,749 Cukup. 555 00:31:04,817 --> 00:31:06,485 Bawa dia masuk. 556 00:31:09,930 --> 00:31:11,646 Bunuh mereka sekarang! 557 00:31:11,736 --> 00:31:13,937 Mundur! 558 00:31:16,239 --> 00:31:17,875 Jim, apa yang kau lakukan di sini? 559 00:31:17,942 --> 00:31:19,810 Menyelamatkanmu. Aku pikir itu sudah jelas. 560 00:31:19,878 --> 00:31:21,645 Oh, ya. Tentu. Terima kasih. 561 00:31:21,713 --> 00:31:23,480 Kenapa kau di sini, Gordon? 562 00:31:23,548 --> 00:31:25,048 Apakah teman polisi kecilmu mengirim mu... 563 00:31:25,116 --> 00:31:26,817 ...untuk membuat aku menyerahkan diri? 564 00:31:26,885 --> 00:31:29,119 Karena hal itu tidak akan terjadi. 565 00:31:29,187 --> 00:31:30,621 Aku kemari karena mau ku. 566 00:31:30,688 --> 00:31:32,022 Aku hanya ingin Bullock. 567 00:31:32,090 --> 00:31:33,190 Benarkah? 568 00:31:33,258 --> 00:31:34,291 Kau mempertaruhkan nyawamu... 569 00:31:34,359 --> 00:31:35,993 ...untuk benda usang ini? 570 00:31:36,060 --> 00:31:37,261 Terima kasih. 571 00:31:38,596 --> 00:31:39,596 Dia pasti melakukan hal yang sama untukku. 572 00:31:39,664 --> 00:31:40,831 Pasti, itu benar. 573 00:31:40,899 --> 00:31:43,000 Nah, kau telah membantuku, 574 00:31:43,067 --> 00:31:44,968 Karena sekarang aku memiliki dua sandera. 575 00:31:45,036 --> 00:31:47,037 Barnes tak akan berpikir seperti itu. 576 00:31:47,105 --> 00:31:49,706 Persetan, kau membunuhku, dia mungkin akan berterima kasih. 577 00:31:49,774 --> 00:31:52,042 Aku bukan apa-apa untuknya melainkan hanya rasa sakit. 578 00:31:52,110 --> 00:31:53,143 Itu juga benar. 579 00:31:54,646 --> 00:31:59,369 Kau lebih baik memberiku alasan yang bagus... 580 00:32:00,484 --> 00:32:03,287 ...Mengapa aku tak boleh menyuruh teman-temanku membunuh mu. 581 00:32:06,102 --> 00:32:07,858 Karena aku bisa mengeluarkanmu dari sini. 582 00:32:07,926 --> 00:32:09,860 Dan bagaimana cara kau melakukannya, 583 00:32:09,928 --> 00:32:12,329 mengingat tempat ini sudah terkepung? 584 00:32:12,397 --> 00:32:13,897 Itulah urusanku. 585 00:32:13,965 --> 00:32:15,666 Aku mengeluarkanmu dari sini, kau lepaskan Bullock. 586 00:32:15,733 --> 00:32:16,900 Itulah kesepakatannya. 587 00:32:21,673 --> 00:32:23,507 Aku bawa dia. 588 00:32:24,542 --> 00:32:26,822 - Tunggu... - Sepakat. 589 00:32:29,380 --> 00:32:32,115 Kau punya dua menit. 590 00:32:44,796 --> 00:32:47,197 Jim, kau terus mengejutkan aku. 591 00:32:47,265 --> 00:32:51,234 Diam. Bagaimana kau menangkap Fish sendiri? 592 00:32:51,302 --> 00:32:53,070 Jangan mengujiku. 593 00:32:53,533 --> 00:32:56,807 Dia akan berada di hutan di belakang rumah dalam lima menit. 594 00:32:56,874 --> 00:32:59,076 Yang harus kau lakukan hanya satu hal. 595 00:32:59,143 --> 00:33:00,490 Bilang saja. 596 00:33:05,683 --> 00:33:08,251 Cobblepot, bubarkan kerumunan orang ini, 597 00:33:08,319 --> 00:33:11,121 Atau aku akan membubarkan mereka. Dan akan ada pertumpahan darah. 598 00:33:11,189 --> 00:33:13,123 Janji ?! 599 00:33:14,125 --> 00:33:15,225 Masyarakat Gotham! 600 00:33:15,293 --> 00:33:17,060 Waktu bertindak adalah sekarang! 601 00:33:18,096 --> 00:33:18,996 Bunuh monster itu! 602 00:33:19,063 --> 00:33:20,964 Bunuh mereka sekarang! 603 00:33:23,067 --> 00:33:25,335 Kita perlu semua unit ke depan rumah segera! 604 00:33:33,381 --> 00:33:35,045 Massa merangsek di depan, 605 00:33:35,113 --> 00:33:36,980 Tapi di belakang aman. Kita bisa lewat hutan. 606 00:33:37,048 --> 00:33:40,484 Waktunya pergi. Kalian berdua tahan mereka sebisa mungkin. 607 00:33:40,551 --> 00:33:42,119 Dan, Harvey, jangan diambil hati. 608 00:33:42,186 --> 00:33:44,788 Fish, persetan denganmu. 609 00:33:44,856 --> 00:33:46,790 Cukup adil. Jim, 610 00:33:46,858 --> 00:33:49,126 - Kau tak bisa membiarkan Fish membawaku. - Selamat tinggal, Profesor. 611 00:33:49,193 --> 00:33:50,193 Dia akan membunuhku. 612 00:33:50,261 --> 00:33:52,329 Dia akan membunuhku! 613 00:33:52,397 --> 00:33:54,231 Berhenti! 614 00:34:28,766 --> 00:34:30,767 Pergilah! 615 00:34:35,106 --> 00:34:37,407 Itu lebih baik. 616 00:34:37,475 --> 00:34:39,309 Hanya teman lama saja. 617 00:34:39,377 --> 00:34:41,511 - Oswald... - Jangan panggil aku itu! 618 00:34:41,579 --> 00:34:43,246 Namaku Penguin. 619 00:34:44,725 --> 00:34:47,050 Apa kau tahu berapa lama aku mencarimu? 620 00:34:47,118 --> 00:34:49,086 Berapa lama aku menunggu saat ini? 621 00:34:49,153 --> 00:34:50,220 Tn. Cobblepot... 622 00:34:50,288 --> 00:34:52,756 - Diam! - Jadi begini? 623 00:34:52,824 --> 00:34:55,225 Aku mengampunimu, 624 00:34:55,293 --> 00:34:58,762 Dan kau menembak ku mati di hutan seperti binatang? 625 00:35:00,705 --> 00:35:02,232 Kurang lebih begitu. 626 00:35:03,568 --> 00:35:06,169 Tapi aku akui, 627 00:35:06,237 --> 00:35:09,284 Malam di bawah jembatan saat kau dengan aku. 628 00:35:10,174 --> 00:35:11,475 Mengapa? 629 00:35:11,542 --> 00:35:15,245 - Mengapa apa? - Kenapa kau tak membunuhku? 630 00:35:15,313 --> 00:35:18,515 Aku telah berpikir sepanjang malam, 1.000 kali, 631 00:35:18,583 --> 00:35:20,540 Dan itu tak masuk akal. 632 00:35:21,853 --> 00:35:23,186 Kenapa kau tak membunuhku? 633 00:35:23,254 --> 00:35:25,742 Aku akan membunuhmu dalam sekejap. 634 00:35:27,879 --> 00:35:30,249 - Jawab aku! - Karena kau adalah milikku. 635 00:35:32,930 --> 00:35:35,843 Kau bocah pembawa payung ku, kau ingat? 636 00:35:36,567 --> 00:35:38,468 Kau menggosok kaki ku 637 00:35:38,536 --> 00:35:40,470 Ketika mereka lelah. 638 00:35:41,393 --> 00:35:43,140 Dan sekarang melihat mu, 639 00:35:44,175 --> 00:35:45,809 menjadi teror di Gotham. 640 00:35:47,983 --> 00:35:50,547 Semua yang aku lakukan dalam hidupku, 641 00:35:50,615 --> 00:35:54,117 Mungkin yang terbaik... 642 00:35:54,185 --> 00:35:55,652 ...adalah mengubah... 643 00:35:55,720 --> 00:35:59,089 ...Oswald Cobblepot menjadi... 644 00:35:59,157 --> 00:36:01,328 ... Si Penguin. 645 00:36:02,426 --> 00:36:05,174 Aku tak bisa menghancurkan itu. 646 00:36:08,533 --> 00:36:10,400 Tanyakan padanya. 647 00:36:10,468 --> 00:36:12,169 Dia mengerti 648 00:36:12,236 --> 00:36:16,206 Apa yang namanya membuat sesuatu menjadi ada. 649 00:36:17,269 --> 00:36:18,985 Ini adalah bagian dari dirimu. 650 00:36:19,877 --> 00:36:22,245 Selamanya. 651 00:36:32,142 --> 00:36:33,824 Selamat tinggal, Fish. 652 00:36:35,193 --> 00:36:37,494 Jangan kembali. 653 00:36:57,658 --> 00:36:59,892 Punya bahan bakar lebih untuk api! 654 00:37:25,452 --> 00:37:27,420 Penguin! Penguin! 655 00:37:27,487 --> 00:37:29,488 Penguin! Penguin! 656 00:37:29,556 --> 00:37:31,324 Penguin! Penguin! 657 00:37:31,391 --> 00:37:33,859 Penguin! Penguin! 658 00:37:33,927 --> 00:37:35,227 Penguin! 659 00:37:37,233 --> 00:37:39,901 Kau akan beri Barnes alasan, kan? 660 00:37:39,969 --> 00:37:42,003 Aku akan pulang. 661 00:38:12,701 --> 00:38:14,936 Lain kali, 662 00:38:15,003 --> 00:38:17,141 Ingat untuk memberinya air. 663 00:38:24,163 --> 00:38:25,797 Aku secara pribadi sangat senang tidak menatap... 664 00:38:25,865 --> 00:38:28,367 ...file-file kotak berdarah dan papan buletin yang menyala, 665 00:38:28,434 --> 00:38:30,853 menuruni tangga dan masuk ke gua yang gelap itu. 666 00:38:32,371 --> 00:38:35,573 Walau ini tidak menjawab satu pertanyaan yang ada dibenakku. 667 00:38:35,618 --> 00:38:37,255 - Tuan Bruce? - Apa itu? 668 00:38:37,639 --> 00:38:40,679 Nah, anda tahu, dengan semua waktu luang di tangan anda, 669 00:38:40,747 --> 00:38:42,171 Bagaimana anda akan mengisinya? 670 00:38:43,452 --> 00:38:45,723 Yah, aku pikir kau memiliki beberapa ide. 671 00:38:45,802 --> 00:38:47,055 Aku punya. 672 00:38:48,788 --> 00:38:51,023 Pelajaran menari. 673 00:38:51,891 --> 00:38:53,881 Pelajaran menari. 674 00:38:53,926 --> 00:38:56,428 Itu benar. Maksudku, seorang pria seperti anda harus bisa... 675 00:38:56,496 --> 00:38:59,097 ...untuk mengajak gadis muda yang cantik... 676 00:38:59,165 --> 00:39:00,866 ...ke lantai dansa, bukan? 677 00:39:00,933 --> 00:39:03,502 Dan aku kira kau akan mengajar aku pelajaran ini. 678 00:39:03,569 --> 00:39:06,171 Mengapa, aku pasti bisa. Anda tahu, aku cukup dihormati... 679 00:39:06,239 --> 00:39:09,246 ...sebagai penari di usiaku ini. 680 00:39:10,521 --> 00:39:12,010 Tapi aku pikir aku akan memberikan jabatan itu... 681 00:39:12,078 --> 00:39:13,830 ...untuk seseorang yang lebih pantas. 682 00:39:29,395 --> 00:39:31,563 Benar. 683 00:39:31,631 --> 00:39:33,699 Keluarlah. 684 00:39:33,766 --> 00:39:35,028 Perlahan. 685 00:39:42,609 --> 00:39:43,816 Siapa kau? 686 00:39:55,922 --> 00:39:57,678 Astaga... 687 00:39:58,164 --> 00:40:00,060 Tolong jangan sakiti aku. 688 00:40:11,404 --> 00:40:13,405 Kau tidak berhenti, kan? 689 00:40:13,473 --> 00:40:15,674 Aku datang untuk memberitahu kau bahwa koran besok... 690 00:40:15,742 --> 00:40:18,577 ...akan ada cerita Bullock tentang bagaimana Fish berhasil lolos. 691 00:40:18,644 --> 00:40:22,180 Bagaimana dia menghilang saat kalian berdua melarikan diri. 692 00:40:22,248 --> 00:40:24,105 Bagus. Aku tak sabar membacanya. 693 00:40:24,150 --> 00:40:25,505 Dan itu omong kosong. 694 00:40:26,374 --> 00:40:28,086 Kau ingin tahu apa yang aku pikirkan? 695 00:40:28,154 --> 00:40:29,988 Aku punya perasaan kau akan memberitahu aku hal lain. 696 00:40:30,056 --> 00:40:32,591 Aku pikir kau membuat kesepakatan dengan Fish. 697 00:40:32,658 --> 00:40:35,927 Kau membiarkan dia melarikan diri bersama Strange dan menukarnya dengan Bullock. 698 00:40:43,102 --> 00:40:45,036 Dan bagaimana aku melakukan itu? 699 00:40:45,104 --> 00:40:48,440 Aku melihat Penguin mendapatkan panggilan sebelum kerusuhan dimulai. 700 00:40:48,508 --> 00:40:50,041 Ketika massa menyerang, 701 00:40:50,109 --> 00:40:52,477 Barnes memerintahkan semua polisi ke depan. 702 00:40:52,545 --> 00:40:56,880 Dan saat itu Fish pergi ke dalam hutan dengan Strange. 703 00:40:57,750 --> 00:40:59,451 Dengan logika itu, Penguin... 704 00:40:59,519 --> 00:41:01,353 ...membantu Fish melarikan diri. Kenapa dia melakukan itu? 705 00:41:01,420 --> 00:41:02,990 Karena ia ingin bertemu Fish sendirian. 706 00:41:03,024 --> 00:41:04,920 Maksudku, itu yang kau ditawarkan kepadanya, bukan? 707 00:41:06,309 --> 00:41:09,327 Kau berjanji untuk membantu Fish melarikan diri, tapi kau mengkhianatinya... 708 00:41:09,395 --> 00:41:12,130 ...dengan menyerahkan Fish pada Penguin. 709 00:41:12,198 --> 00:41:14,953 Jika begitu, aku akan menjadi jutawan sekarang. 710 00:41:15,472 --> 00:41:17,769 Kecuali Fish tidak mati. 711 00:41:18,396 --> 00:41:21,286 Penguin akan menyeretnya di depan massa jika dia mati. 712 00:41:25,645 --> 00:41:27,626 Jadi apa yang terjadi di hutan? 713 00:41:29,255 --> 00:41:30,801 Aku tidak tahu. 714 00:41:33,319 --> 00:41:34,861 Aku tahu... 715 00:41:35,527 --> 00:41:38,567 ...bahwa kau memiliki waktu yang sulit untuk mengumpulkan semua uang itu. 716 00:41:39,221 --> 00:41:42,194 Tentu, Itu sebab mengapa kau melakukan semua ini, ya kan? 717 00:41:44,063 --> 00:41:46,850 Siapa kau sebenarnya, Jim Gordon? 718 00:42:00,780 --> 00:42:03,148 - Tunggu... - Diamlah kali ini. 719 00:42:46,903 --> 00:43:06,903 Diterjemahkan oleh: TypeMaster (Y.Dewantoro)