1 00:00:00,593 --> 00:00:02,927 Précédemment... 2 00:00:06,350 --> 00:00:08,584 Valerie Vale, Gazette de Gotham. Ce n'est pas la première fois 3 00:00:08,652 --> 00:00:09,919 qu'un chasseur de primes arrête 4 00:00:09,986 --> 00:00:11,954 un évadé. Est-ce que la police 5 00:00:12,022 --> 00:00:14,156 est incapable de gérer cette menace elle-même ? 6 00:00:14,224 --> 00:00:15,658 Votre corps commence à rejeter les changements 7 00:00:15,726 --> 00:00:17,426 que nous avons fait à votre ADN. 8 00:00:17,494 --> 00:00:18,394 Comment arranger ça ? 9 00:00:18,462 --> 00:00:21,464 Strange. C'est le seul. 10 00:00:21,531 --> 00:00:23,199 Tu te souviens de Marv. 11 00:00:23,266 --> 00:00:24,233 Il était des vôtres. 12 00:00:25,669 --> 00:00:27,236 Hé, petit. Prends ça. 13 00:00:27,304 --> 00:00:29,115 Si tu nourris les clodos, ils finiront par te suivre chez toi. 14 00:00:29,143 --> 00:00:30,710 Quand j'étais enfermé à Indian Hill, j'ai été amené à penser 15 00:00:30,778 --> 00:00:33,013 qu'un groupe inconnu avait pris le contrôle de mon entreprise. 16 00:00:33,080 --> 00:00:35,549 Je veux un face-à-face, ou les informations que j'ai réunies 17 00:00:35,616 --> 00:00:36,783 seront envoyées aux journaux 18 00:00:36,851 --> 00:00:38,318 et aux télés de Gotham. 19 00:00:38,386 --> 00:00:40,287 - On a chopé une espionne. - Ivy ? 20 00:00:40,354 --> 00:00:41,988 - Non ! - Marv ? 21 00:00:46,394 --> 00:00:47,661 Ivy? 22 00:00:48,496 --> 00:00:49,296 Alfred! 23 00:00:50,565 --> 00:00:52,566 Alfred! 24 00:01:00,141 --> 00:01:01,522 Bruce. 25 00:01:02,750 --> 00:01:04,644 Vous vouliez parler. 26 00:01:09,101 --> 00:01:11,017 Pardonnez-moi. 27 00:01:14,055 --> 00:01:15,689 C'est mieux ? 28 00:01:17,225 --> 00:01:18,959 Je vous connais. 29 00:01:19,979 --> 00:01:22,095 Je vous ai vu à l'évènement de Wayne Entreprises. 30 00:01:24,492 --> 00:01:26,700 Vous êtes entré chez moi. 31 00:01:26,767 --> 00:01:29,135 Mon nom est Kathryn. 32 00:01:29,203 --> 00:01:32,539 Je représente le groupe auquel vous vouliez parler. 33 00:01:32,607 --> 00:01:34,341 Vous n'aviez pas besoin d'attaquer Alfred. 34 00:01:34,408 --> 00:01:37,310 Il n'aurait pas permis qu'on se voit seul à seul. 35 00:01:37,378 --> 00:01:39,179 Vous avez tenté de me tuer. 36 00:01:39,996 --> 00:01:42,449 Vous étiez derrière Indian Hill. Vous avez engagé Hugo Strange. 37 00:01:42,516 --> 00:01:45,051 C'est pour ça que vous êtes là, Bruce ? 38 00:01:45,119 --> 00:01:48,488 Pour poser des questions dont vous connaissez déjà la réponse ? 39 00:01:49,250 --> 00:01:51,491 Qui êtes-vous ? 40 00:01:52,323 --> 00:01:53,460 Comment vous faites vous appeler ? 41 00:01:53,527 --> 00:01:55,595 Notre nom est sans importance. 42 00:01:57,298 --> 00:01:59,199 Bon, 43 00:01:59,267 --> 00:02:01,234 vous nous avez menacé. 44 00:02:03,217 --> 00:02:07,664 En mentionnant des preuves de notre existence. 45 00:02:09,469 --> 00:02:12,012 Nous aimerions savoir ce que vous avez trouvé. 46 00:02:13,481 --> 00:02:14,942 Rien de probant. 47 00:02:17,525 --> 00:02:18,985 Jusqu'à maintenant. 48 00:02:19,491 --> 00:02:20,947 Un bluff. 49 00:02:21,083 --> 00:02:23,857 - Bien joué. - Ce n'était pas que du bluff. 50 00:02:23,924 --> 00:02:25,292 Plus j'étudiais les agissements de mon entreprise, 51 00:02:25,359 --> 00:02:27,427 plus il y avait de choses qui ne pouvaient être expliquées 52 00:02:27,495 --> 00:02:28,840 que par votre existence. 53 00:02:30,311 --> 00:02:32,265 Cependant, je devais être sûr. 54 00:02:32,333 --> 00:02:33,433 Maintenant, je le suis. 55 00:02:33,501 --> 00:02:35,135 Et ensuite ? 56 00:02:35,202 --> 00:02:37,904 Selon vous, nous avons déjà essayé de vous tuer. 57 00:02:37,972 --> 00:02:39,539 Je me suis lancé là dedans pour résoudre 58 00:02:39,607 --> 00:02:41,174 le meurtre de mes parents. 59 00:02:41,242 --> 00:02:44,062 Il y a 6 mois, j'ai conclu que votre organisation est responsable. 60 00:02:44,209 --> 00:02:46,513 - Avez-vous changé d'avis ? - Non. 61 00:02:49,990 --> 00:02:52,085 Mais il y a d'autres... 62 00:02:52,153 --> 00:02:53,586 choses à prendre en compte. 63 00:02:53,654 --> 00:02:55,957 Comme votre propre vie. 64 00:02:56,894 --> 00:02:59,726 La vie de vos proches. 65 00:03:03,117 --> 00:03:05,565 Vous êtes ici pour passer un marché. 66 00:03:06,042 --> 00:03:08,134 Qu'avez-vous à offrir ? 67 00:03:08,202 --> 00:03:09,736 Wayne Entreprises. 68 00:03:09,804 --> 00:03:13,206 Vous ne pouvez pas nous donner ce que nous possédons déjà. 69 00:03:13,274 --> 00:03:14,874 Je n'ai pas terminé. 70 00:03:17,035 --> 00:03:19,279 Si je meurs, mes parts iront 71 00:03:19,347 --> 00:03:20,828 au gouvernement fédéral. 72 00:03:22,049 --> 00:03:25,552 Les enquêteurs passeront tout au peigne fin. 73 00:03:25,619 --> 00:03:27,554 Etes-vous préparés pour ce genre d'examen minutieux ? 74 00:03:27,621 --> 00:03:29,689 Ce serait regrettable, 75 00:03:29,757 --> 00:03:32,459 mais nous résisterions à la tempête. 76 00:03:32,526 --> 00:03:35,611 - Quoi d'autre ? - Le nom Wayne a toujours un sens. 77 00:03:37,097 --> 00:03:39,699 C'est un symbole de lumière et d'espoir. 78 00:03:41,235 --> 00:03:42,202 Pour un groupe comme le vôtre, 79 00:03:42,269 --> 00:03:44,604 c'est une diversion utile. 80 00:03:45,406 --> 00:03:48,141 Vous êtes un jeune homme impressionnant. 81 00:03:49,034 --> 00:03:50,910 Cependant, 82 00:03:50,978 --> 00:03:54,047 votre offre n'est pas suffisante. 83 00:03:54,115 --> 00:03:56,683 Nous demandons également que vous cessiez 84 00:03:56,751 --> 00:04:00,186 toute enquête sur notre existence 85 00:04:00,254 --> 00:04:02,021 et sur le meurtre de vos parents. 86 00:04:02,089 --> 00:04:05,359 Toute violation de ce point, même minime, 87 00:04:06,691 --> 00:04:08,862 et notre accord sera annulé. 88 00:04:13,701 --> 00:04:15,550 Je veux votre réponse maintenant. 89 00:04:28,968 --> 00:04:30,083 J'accepte. 90 00:04:30,151 --> 00:04:32,485 Je suis heureuse de l'entendre. 91 00:04:32,553 --> 00:04:35,188 Inutile de préciser que nous ne nous rencontrerons plus. 92 00:04:35,256 --> 00:04:36,856 Au revoir, Bruce. 93 00:04:45,433 --> 00:04:50,703 Gotham - 03x02 - Burn the Witch 94 00:04:58,344 --> 00:05:01,246 Bonjour. Surpris de me voir ? 95 00:05:01,314 --> 00:05:03,248 Pas vraiment. Que voulez-vous ? 96 00:05:03,316 --> 00:05:05,623 - J'ai une proposition. - Pas intéressé. 97 00:05:05,668 --> 00:05:07,786 Oh allez. Pensez à ça comme une manière 98 00:05:07,854 --> 00:05:09,221 de dire que je suis désolé de vous avoir menottée 99 00:05:09,289 --> 00:05:11,757 à une portière. Sauf que je le suis pas. 100 00:05:12,646 --> 00:05:15,794 Alors c'est là que vous vivez. 101 00:05:15,862 --> 00:05:18,597 A voir avant de devenir chasseur de prime. 102 00:05:18,665 --> 00:05:19,965 De préférence avec une combinaison. 103 00:05:20,033 --> 00:05:21,551 Vous n'amenez pas de femmes ici ? 104 00:05:21,618 --> 00:05:24,269 Très bien. 105 00:05:24,337 --> 00:05:26,305 Fish Mooney. 106 00:05:26,372 --> 00:05:28,304 La prime d'un million de dollar du Pingouin. 107 00:05:28,372 --> 00:05:29,806 Je peux vous aider à l'avoir. 108 00:05:32,464 --> 00:05:34,513 Vous voyez, vous pensez, 109 00:05:34,580 --> 00:05:35,946 "Un million de dollars, 110 00:05:35,980 --> 00:05:38,081 ça pourrait payer pas mal de whisky." 111 00:05:38,148 --> 00:05:40,350 Mais, quand vous serez riche, faites nous plaisir, 112 00:05:40,417 --> 00:05:42,685 engagez une femme de ménage. Ou faites exploser l'endroit 113 00:05:42,753 --> 00:05:44,254 et passez à autre chose. 114 00:05:46,557 --> 00:05:48,403 Qu'avez-vous à y gagner ? 115 00:05:48,448 --> 00:05:50,950 - Une histoire. - C'est tout ? 116 00:05:51,109 --> 00:05:54,264 Ca vous choque que j'aime mon boulot et que je veuille le faire bien ? 117 00:05:54,331 --> 00:05:55,465 Un peu. 118 00:05:55,533 --> 00:05:58,033 Pourquoi ne pas l'arrêter vous-même ? 119 00:05:59,421 --> 00:06:01,554 Pourquoi me donner un million de dollars ? 120 00:06:02,153 --> 00:06:04,240 Parce que je suis plus mature que vous. 121 00:06:06,277 --> 00:06:08,344 Et... 122 00:06:08,412 --> 00:06:09,812 parce que je ne l'ai pas trouvée. 123 00:06:09,880 --> 00:06:12,682 Vous avez perdu le contact avec votre source. 124 00:06:12,750 --> 00:06:14,050 Celle travaillant pour Mooney. 125 00:06:14,118 --> 00:06:16,219 Je n'ai pas perdu le contact avec ma source. 126 00:06:16,287 --> 00:06:18,706 Je n'ai simplement aucun moyen de la contacter. 127 00:06:18,751 --> 00:06:20,095 Elle m'a toujours trouvé. 128 00:06:20,151 --> 00:06:22,125 Oh, bien, c'est mieux. 129 00:06:23,233 --> 00:06:25,662 C'est un million de dollars. 130 00:06:25,729 --> 00:06:28,097 Ne soyez pas si paresseux. 131 00:06:28,165 --> 00:06:31,301 C'est votre boulot, non ? Trouver les gens. 132 00:06:31,368 --> 00:06:33,636 Vous êtes chasseur de prime. 133 00:06:35,397 --> 00:06:38,207 - Qui est votre source ? - Alors on est d'accord ? 134 00:06:38,909 --> 00:06:41,010 Pas de menottage cette fois. 135 00:06:41,078 --> 00:06:43,846 - Qui est votre source ? - Une petite voleuse. 136 00:06:43,914 --> 00:06:46,950 Une gosse des rues. Je l'aime bien. Elle a du style. 137 00:06:48,522 --> 00:06:50,987 - Son nom ? - Selina Kyle. 138 00:06:51,055 --> 00:06:53,389 Vous vous êtes déjà croisé étant flic ? 139 00:06:53,457 --> 00:06:55,224 Une fois ou deux. 140 00:06:55,292 --> 00:06:57,460 Génial. Donc vous savez où elle vit. 141 00:06:57,528 --> 00:06:59,309 Non. Aucune idée. 142 00:07:02,633 --> 00:07:04,053 Mais je connais quelqu'un qui pourrait le savoir. 143 00:07:10,608 --> 00:07:13,910 Oh... mon... Dieu. 144 00:07:13,978 --> 00:07:15,411 Bonjour, Barbara. 145 00:07:15,479 --> 00:07:17,480 "Bonjour, Barbara" ? 146 00:07:17,548 --> 00:07:19,415 C'est tout ? 147 00:07:20,312 --> 00:07:23,086 - Comment vas-tu ? - Comment je vais ? 148 00:07:23,153 --> 00:07:24,921 Vois par toi-même. 149 00:07:24,989 --> 00:07:27,757 C'est pas une galerie d'art, mais j'ai moins de chance 150 00:07:27,825 --> 00:07:29,805 de mourir d'ennui. 151 00:07:30,709 --> 00:07:32,095 Comment va Lee ? 152 00:07:32,953 --> 00:07:34,364 On est pas ensemble. 153 00:07:34,431 --> 00:07:36,299 Non. Je pensais que depuis le temps, 154 00:07:36,367 --> 00:07:38,501 tu lui aurais passé la bague au doigt. 155 00:07:38,569 --> 00:07:41,504 Tu l'as larguée ? Oh, je pari que tu l'as larguée. Tu es 156 00:07:41,572 --> 00:07:43,806 - un briseur de coeur. - J'ai l'impression d'interrompre. 157 00:07:43,874 --> 00:07:45,875 C'est le cas. Qui êtes vous ? 158 00:07:45,943 --> 00:07:48,177 Valerie Vale. Je travaille pour The Gazette. 159 00:07:48,245 --> 00:07:51,014 - On travaille sur un projet. - J'en suis sûre. 160 00:07:51,767 --> 00:07:52,930 C'est ta nouvelle copine ? 161 00:07:55,753 --> 00:07:57,620 Jim et moi étions fiancés. 162 00:07:57,688 --> 00:07:59,561 Jusqu'à ce que j'y mette fin. 163 00:08:00,791 --> 00:08:03,259 Nous cherchons Selina. 164 00:08:03,327 --> 00:08:06,262 Oh attendez, je m'en souviens. Vous l'aviez kidnappé, lui 165 00:08:06,330 --> 00:08:08,631 et sa copine, retenus en otages dans une église. 166 00:08:08,699 --> 00:08:10,633 Vous n'êtes pas censée être à Arkham ? 167 00:08:10,701 --> 00:08:14,602 J'y étais, mais il s'avère que je suis totalement saine d'esprit. 168 00:08:14,748 --> 00:08:16,372 J'ai un papier qui le prouve. 169 00:08:16,440 --> 00:08:18,908 Ouais. Signé par Hugo Strange. Encore une fois, 170 00:08:18,976 --> 00:08:21,122 Selina, est-ce que tu l'as vue ? 171 00:08:24,383 --> 00:08:25,715 Un baiser. 172 00:08:27,317 --> 00:08:28,552 C'est mon prix. 173 00:08:29,753 --> 00:08:32,328 Elle est sérieuse ? Vous êtes sérieuse ? 174 00:08:33,959 --> 00:08:35,158 Fais-le. 175 00:08:38,916 --> 00:08:39,996 Laisse tomber. 176 00:08:40,064 --> 00:08:43,966 T'es vraiment pas drôle. 177 00:08:44,034 --> 00:08:46,102 Essayez son squat sur Drake et Powell. 178 00:08:46,170 --> 00:08:47,870 C'est tout ? J'y suis déjà allé. 179 00:08:47,938 --> 00:08:51,941 Elle a peut-être mentionné une vielle banque près de Kane Sound. 180 00:08:59,917 --> 00:09:02,085 J'ai rêvé de toi l'autre nuit. 181 00:09:02,967 --> 00:09:04,787 Tu avais un terrible accident, 182 00:09:05,462 --> 00:09:07,390 et tu perdais tes jambes, 183 00:09:07,458 --> 00:09:10,903 et je devais te trimbaler dans une poussette géante. 184 00:09:13,001 --> 00:09:15,198 C'était sympa de te voir, Barbara. 185 00:09:17,301 --> 00:09:18,997 Non. 186 00:09:24,475 --> 00:09:27,176 Alors vous pensez vraiment que Fish se planque dans une vieille banque ? 187 00:09:27,244 --> 00:09:28,745 Si je devais parier, ouais. 188 00:09:28,812 --> 00:09:31,614 Moi aussi. J'appelle la police, 189 00:09:31,682 --> 00:09:33,683 je leur donne ce scoop, 190 00:09:33,751 --> 00:09:36,950 ils choppent Fish, et vous prenez le squat ? 191 00:09:41,592 --> 00:09:43,559 Ouvrez la porte. 192 00:09:43,627 --> 00:09:45,328 Vous auriez dû me laisser venir pour Peabody. 193 00:09:45,395 --> 00:09:46,562 - Vale ! - Et, vous savez quoi, 194 00:09:46,630 --> 00:09:48,965 - j'aime bien votre ex. - Vale ! 195 00:10:49,359 --> 00:10:51,194 Salut. 196 00:10:51,261 --> 00:10:53,329 Ça va ? 197 00:10:53,896 --> 00:10:55,898 Assoiffé. 198 00:10:57,067 --> 00:10:59,268 J'ai rien sur moi, 199 00:10:59,336 --> 00:11:01,604 mais j'habite au bout de la rue. 200 00:11:01,672 --> 00:11:03,172 Quel est ton nom ? 201 00:11:12,349 --> 00:11:13,726 Je m’appelle Ivy. 202 00:11:30,197 --> 00:11:32,184 Barnes voudra savoir où tu as eu ça. 203 00:11:32,241 --> 00:11:34,342 Tu sais que je ne peux pas balancer ma source. 204 00:11:34,410 --> 00:11:36,044 N'oublies pas notre accord. 205 00:11:36,112 --> 00:11:37,379 Dès que Fish Monney est bouclée, 206 00:11:37,446 --> 00:11:38,513 tu es en prio dessus, 207 00:11:38,581 --> 00:11:41,049 mais pour l'instant, ne t’emmêle pas. 208 00:11:41,117 --> 00:11:42,417 Très bien. 209 00:11:42,485 --> 00:11:44,197 Bon, les gars, écoutez ! 210 00:11:44,660 --> 00:11:46,452 On sait pas ce qu'on va trouver là dedans, 211 00:11:46,486 --> 00:11:49,555 donc la première règle est de faire attention. 212 00:11:49,622 --> 00:11:51,723 Et cherchez en priorité Ethel Peabody. 213 00:11:51,791 --> 00:11:55,294 C'est le témoin qui a été enlevé la nuit dernière. 214 00:11:55,361 --> 00:11:56,662 Je n'ai pas à vous dire 215 00:11:56,729 --> 00:11:58,664 que c'est l'appel qu'on attendait. 216 00:11:58,731 --> 00:12:02,234 Allons-y et finissons-en une bonne fois pour toute. 217 00:12:14,714 --> 00:12:16,782 Oh, on a de la 218 00:12:16,849 --> 00:12:18,817 compagnie. 219 00:12:19,786 --> 00:12:20,786 Police ! 220 00:12:20,853 --> 00:12:23,288 Que personne ne bouge ! 221 00:13:11,170 --> 00:13:14,039 Un medecin pour Sebring immédiatement. 222 00:13:14,107 --> 00:13:16,775 Personne n'a vu Mooney ? 223 00:13:16,843 --> 00:13:18,977 Pendant des mois, j'ai prévenu 224 00:13:19,045 --> 00:13:20,879 la police de la menace sur notre ville 225 00:13:20,947 --> 00:13:25,083 crée par les monstres d'Hugo Strange, par le tueur de Fish Mooney, 226 00:13:25,151 --> 00:13:26,718 et comment la police vous a protégé ? 227 00:13:26,786 --> 00:13:28,487 Elle a dit que Fish Mooney n'était pas réelle. 228 00:13:28,554 --> 00:13:30,188 Que ces évadés 229 00:13:30,256 --> 00:13:32,491 étaient des victimes qui avaient besoin de notre aide. 230 00:13:32,558 --> 00:13:34,660 Fish Mooney était réelle. 231 00:13:34,727 --> 00:13:38,130 Et quand elle a enfin été coincée par la police, 232 00:13:38,197 --> 00:13:39,564 ils l'ont laissé s'évader. 233 00:13:39,632 --> 00:13:41,500 Et ces "victimes"... 234 00:13:41,567 --> 00:13:43,669 Moi, au moins, je n'ai pas peur 235 00:13:43,736 --> 00:13:47,239 de les appeler par leur nom : des monstres ! 236 00:13:47,306 --> 00:13:49,107 Notre ville 237 00:13:49,175 --> 00:13:51,510 est envahie par des monstres, 238 00:13:51,577 --> 00:13:53,812 qui attaquent nos frères et nos soeurs, 239 00:13:53,880 --> 00:13:55,013 et ça dépend de nous ! 240 00:13:55,081 --> 00:13:56,581 De vous ! 241 00:13:56,649 --> 00:13:59,017 De tuer tous les monstres que vous croisez ! 242 00:13:59,085 --> 00:14:00,152 Qui est avec moi ? 243 00:14:08,229 --> 00:14:10,063 Maître Bruce, debout. 244 00:14:10,131 --> 00:14:11,665 Allez. 245 00:14:11,733 --> 00:14:13,800 Debout, Maître Bruce. 246 00:14:13,868 --> 00:14:15,475 Réveillez-vous. 247 00:14:17,772 --> 00:14:19,406 Vous voilà. 248 00:14:19,474 --> 00:14:21,775 Bonjour. 249 00:14:21,843 --> 00:14:23,310 Vous allez bien ? 250 00:14:23,378 --> 00:14:24,845 Comment suis-je arrivé ici ? 251 00:14:24,912 --> 00:14:26,246 Je ne sais pas; c'est flou. 252 00:14:26,314 --> 00:14:27,714 Je suis juste venu ici pour appeler la police 253 00:14:27,782 --> 00:14:29,049 et je vous ai trouvé. 254 00:14:31,886 --> 00:14:33,453 Vous allez bien ? 255 00:14:33,521 --> 00:14:35,119 Vous allez bien donc. 256 00:14:36,324 --> 00:14:37,491 Je crois que c'était le même 257 00:14:37,558 --> 00:14:39,126 enfoiré masqué qui m'a mis KO. 258 00:14:39,193 --> 00:14:42,631 Il est rentré ici sans le moindre bruit. 259 00:14:49,018 --> 00:14:50,971 Je les ai vus, Alfred. 260 00:14:52,974 --> 00:14:54,941 Je leur ai parlé. 261 00:14:55,633 --> 00:14:57,601 Et ? 262 00:14:57,669 --> 00:14:58,902 Ça a marché. 263 00:15:02,807 --> 00:15:05,075 Ils ont accepté. 264 00:15:05,592 --> 00:15:08,312 Quoi, comme ça ? 265 00:15:09,714 --> 00:15:11,148 Vous leur avez parlé 266 00:15:11,215 --> 00:15:12,716 de ce dont on avait parlé ? 267 00:15:17,689 --> 00:15:21,892 Mais j'ai dû promettre de ne plus enquêter sur eux. 268 00:15:21,960 --> 00:15:23,460 Pas sur Indian Hill, 269 00:15:23,528 --> 00:15:26,412 pas sur la corruption dans mon entreprise, 270 00:15:27,298 --> 00:15:28,979 pas sur le meurtre de mes parents. 271 00:15:33,538 --> 00:15:35,141 Je vois. 272 00:15:38,943 --> 00:15:40,711 C'était le seul moyen. 273 00:15:43,348 --> 00:15:46,083 Vous n'êtes pas le seul qu'ils ont menacé, n'est-ce pas ? 274 00:15:55,393 --> 00:15:57,661 Allez-vous tenir parole ? 275 00:16:01,899 --> 00:16:03,400 Je vais le faire. 276 00:16:06,404 --> 00:16:08,205 Et comment savez-vous... 277 00:16:08,272 --> 00:16:10,607 qu'ils respecteront la leur ? 278 00:16:19,650 --> 00:16:22,085 Hé, Alvarez, où est Bullock ? 279 00:16:22,153 --> 00:16:24,021 Il n'est pas encore revenu de la vieille banque. 280 00:16:24,088 --> 00:16:26,356 Vous avez raté un gros coup, Gordon. 281 00:16:26,424 --> 00:16:27,858 On a coincé 5 de ces monstres. 282 00:16:27,925 --> 00:16:30,212 Ils ont fait confiance à la mauvaise personne. 283 00:16:30,302 --> 00:16:31,736 Je connais ce sentiment. 284 00:16:33,564 --> 00:16:35,065 On dit match nul ? 285 00:16:35,133 --> 00:16:37,534 Vous m'avez eu. Je vous ai eu. 286 00:16:37,602 --> 00:16:39,870 C'est fini. Laissez-moi vous payer un verre. 287 00:16:43,341 --> 00:16:46,269 Ça sera fini quand j'aurai eu Fish. 288 00:16:46,337 --> 00:16:47,714 Vous en entendrez parler. 289 00:16:52,417 --> 00:16:54,418 Je ne veux pas d'ennuis. 290 00:16:54,485 --> 00:16:58,155 Aussi étrange que ça paraisse, j'aime travailler ici. 291 00:16:58,222 --> 00:16:59,389 Je veux juste trouver Fish. 292 00:16:59,457 --> 00:17:01,425 Si j'y arrive, tout le monde gagne. 293 00:17:01,492 --> 00:17:02,726 Très bien. 294 00:17:02,794 --> 00:17:04,194 Vous savez qu'elle est malade. 295 00:17:04,262 --> 00:17:05,629 C'est pour ça qu'elle et les autres 296 00:17:05,696 --> 00:17:07,130 volent ces drogues. 297 00:17:07,198 --> 00:17:08,598 C'est ce qu'a dit Peabody. 298 00:17:08,666 --> 00:17:10,534 C'est pour ça que Fish Mooney voulait la trouver. 299 00:17:10,601 --> 00:17:12,102 Pour voir si elle pouvait arranger ça. 300 00:17:12,170 --> 00:17:14,137 Bon... 301 00:17:14,205 --> 00:17:15,839 ça s'est mal passé. 302 00:17:15,907 --> 00:17:17,940 C'est Ethel Peabody. 303 00:17:20,745 --> 00:17:22,112 Sûr ? 304 00:17:22,180 --> 00:17:24,281 Deux tests l'ont confirmé. 305 00:17:24,348 --> 00:17:26,249 Vous vous souvenez qu'il y avait un corps 306 00:17:26,317 --> 00:17:27,818 à l'entrepôt pharmaceutique, 307 00:17:27,885 --> 00:17:29,486 un ouvrier identifié 308 00:17:29,554 --> 00:17:32,122 comme ayant 35 ans, mais qui semblait en avoir 100 ? 309 00:17:32,190 --> 00:17:33,890 Je me souviens. 310 00:17:33,958 --> 00:17:37,594 Donc, Mooney enlève Peabody, 311 00:17:37,662 --> 00:17:40,530 et la fait tuer par une de ces créatures. 312 00:17:40,598 --> 00:17:41,598 Pourquoi ? 313 00:17:41,666 --> 00:17:43,300 Peabody lui a-t-elle donné ce qu'elle voulait ? 314 00:17:43,367 --> 00:17:44,367 Elle n'avait plus besoin d'elle ? 315 00:17:44,435 --> 00:17:45,969 C'est improbable. 316 00:17:46,037 --> 00:17:49,406 A mon avis, Peabody ne pouvait pas l'aider. 317 00:17:50,241 --> 00:17:53,210 Ce qui laisse Mooney toujours en quête d'un remède. 318 00:17:53,277 --> 00:17:54,845 Vous pensez ce que je pense. 319 00:17:54,912 --> 00:17:57,848 Il n'y a qu'une personne à Gotham capable de l'aider. 320 00:18:08,926 --> 00:18:11,261 Inspecteur Bullock. 321 00:18:12,730 --> 00:18:13,730 Oui, c'est moi. 322 00:18:13,798 --> 00:18:15,699 Fish Mooney veut vous voir. 323 00:18:19,537 --> 00:18:21,605 Très bien, très bien ! 324 00:18:21,672 --> 00:18:23,607 J'y vais. 325 00:18:33,601 --> 00:18:35,336 Bonjour Harvey. 326 00:18:35,403 --> 00:18:36,570 Ça fait longtemps. 327 00:18:36,638 --> 00:18:37,905 Hé, Fish. 328 00:18:37,973 --> 00:18:39,373 Comment ça va ? 329 00:18:39,441 --> 00:18:41,842 - Pas très bien. - Désolé de l'entendre. 330 00:18:41,910 --> 00:18:44,871 Tu sais, y'a beaucoup de monde qui te cherche. 331 00:18:46,247 --> 00:18:48,482 Je dois trouver cet enfoiré, Strange. 332 00:18:48,550 --> 00:18:53,354 Ouais, bon, je ne peux pas t'aider pour ça. 333 00:18:55,757 --> 00:18:57,925 Si, tu peux. 334 00:18:58,994 --> 00:19:02,937 Et... tu vas le faire. 335 00:19:15,499 --> 00:19:17,283 Je t'aiderai à trouver Strange. 336 00:19:17,497 --> 00:19:19,473 Brave garçon. 337 00:19:31,079 --> 00:19:32,016 C'est tout. 338 00:19:32,118 --> 00:19:34,053 Rien de spécial, mais c'est chez moi. 339 00:19:34,285 --> 00:19:36,587 Tu as faim ? 340 00:19:36,654 --> 00:19:38,388 Juste soif. 341 00:19:38,456 --> 00:19:39,556 Une bière ? 342 00:19:39,624 --> 00:19:40,557 Soda ? 343 00:19:40,625 --> 00:19:42,392 Du thé ? 344 00:19:42,460 --> 00:19:44,461 De l'eau. 345 00:19:52,834 --> 00:19:54,605 Tellement triste. 346 00:19:55,437 --> 00:19:56,340 Mes pauvres. 347 00:19:56,374 --> 00:19:58,375 Mon ex-femme a laissé un carton de vêtements quand elle a déménagé. 348 00:19:58,443 --> 00:20:00,043 Sers-toi, si tu veux te changer. 349 00:20:03,564 --> 00:20:04,815 D'où est-ce que tu viens ? 350 00:20:09,756 --> 00:20:12,022 Si tu as besoin t'utiliser le téléphone, tu peux. 351 00:20:12,090 --> 00:20:14,011 Pourquoi j'en aurais besoin ? 352 00:20:14,034 --> 00:20:15,559 Quelqu'un doit être à ta recherche. 353 00:20:17,896 --> 00:20:20,097 - Personne. - Vraiment ? 354 00:20:20,165 --> 00:20:21,331 Une jolie fille comme toi ? 355 00:20:23,168 --> 00:20:25,093 Tu me trouves jolie ? 356 00:20:27,806 --> 00:20:29,638 Qui es-tu ? 357 00:20:31,776 --> 00:20:33,618 Juste une fille. 358 00:20:34,546 --> 00:20:36,580 Les flics ont tué mon père. 359 00:20:36,648 --> 00:20:38,448 Ma mère est partie. 360 00:20:38,516 --> 00:20:40,584 J'étais seule. 361 00:20:40,652 --> 00:20:42,146 Abandonnée. 362 00:20:43,822 --> 00:20:45,989 Mais ensuite... 363 00:20:47,270 --> 00:20:48,992 quelque chose est arrivé et... 364 00:20:50,795 --> 00:20:52,930 J'ai changé. 365 00:20:54,265 --> 00:20:56,500 J'ai grandi. 366 00:20:56,568 --> 00:20:58,268 Je suis différente... 367 00:21:00,672 --> 00:21:02,272 à l'intérieur comme à l'extérieur. 368 00:21:05,443 --> 00:21:07,477 C'est triste. 369 00:21:07,545 --> 00:21:09,546 Je vais me débarrasser de ça. 370 00:21:09,614 --> 00:21:12,883 J'ai jamais été douée pour prendre soin de mes affaires. 371 00:21:13,383 --> 00:21:15,019 Qu'est-ce que tu fais ? 372 00:21:15,844 --> 00:21:18,488 Détends-toi. C'est juste des plantes. 373 00:21:18,556 --> 00:21:20,324 Je vais cherche les vêtements. 374 00:21:26,898 --> 00:21:28,332 Tu ignores que Mooney le détient, 375 00:21:28,399 --> 00:21:30,367 ou qu'elle cherche Strange, 376 00:21:30,435 --> 00:21:31,501 et, encore une fois, 377 00:21:31,569 --> 00:21:33,103 vous ne devriez même pas être ici. 378 00:21:33,171 --> 00:21:34,571 Harvey ne répond pas au téléphone. 379 00:21:34,639 --> 00:21:35,472 Personne ne sait où il est. 380 00:21:35,540 --> 00:21:36,874 Tu pourrais commencer par chercher 381 00:21:36,941 --> 00:21:39,076 dans partout dans Gotham où on sert de l'alcool. 382 00:21:39,143 --> 00:21:41,745 Et on a trouvé ça... 383 00:21:41,813 --> 00:21:44,081 à côté de sa voiture. 384 00:21:48,620 --> 00:21:49,961 Elle le cherche. 385 00:21:50,074 --> 00:21:51,622 Avec Peabody morte, 386 00:21:51,689 --> 00:21:52,689 ça serait logique. 387 00:21:52,757 --> 00:21:53,857 Merde. 388 00:21:55,526 --> 00:21:56,660 Vous devez appeler quelqu'un. 389 00:21:56,728 --> 00:21:58,061 Dites-leur que Fish est en chemin. 390 00:21:58,129 --> 00:22:00,264 Appeler qui ? Les fédéraux ? 391 00:22:00,331 --> 00:22:02,566 Je ne sais même pas quel département détient Strange. 392 00:22:02,634 --> 00:22:04,635 Mais vous savez où ils le cachent, non ? 393 00:22:04,702 --> 00:22:06,159 Vous et Bullock vous le savez. 394 00:22:08,439 --> 00:22:10,574 Ils l'ont emmené hors de la ville. 395 00:22:10,642 --> 00:22:13,110 Ça ressemble à un vieux manoir, 396 00:22:13,177 --> 00:22:14,611 mais à l'intérieur, c'est un institut de recherche technologique. 397 00:22:14,679 --> 00:22:17,347 Des scientifiques du gouvernement l'interrogent, n'est-ce pas ? 398 00:22:17,415 --> 00:22:20,684 Ils veulent savoir ce qu'il a découvert à Indian Hill. 399 00:22:20,752 --> 00:22:21,785 Vous devez nous dire où c'est. 400 00:22:21,853 --> 00:22:23,632 Surement pas. 401 00:22:25,523 --> 00:22:26,823 Je vous emmènerai là-bas. 402 00:22:36,901 --> 00:22:39,136 Tu es sûr que c'est ici ? 403 00:22:39,203 --> 00:22:42,105 Oui. C'est ici que j'ai déposé Strange il y a quelques mois. 404 00:22:43,508 --> 00:22:45,842 Très bien, c'est parti. 405 00:22:55,354 --> 00:22:57,321 Salut, les mecs. 406 00:22:57,388 --> 00:22:58,922 Doucement, soldats. 407 00:22:58,990 --> 00:23:00,724 Inspecteur Bullock, police. 408 00:23:00,792 --> 00:23:03,493 - Où est votre badge ? - Mon badge ? 409 00:23:03,561 --> 00:23:05,295 J'ai dû le faire tomber. 410 00:23:05,363 --> 00:23:06,496 Je suis là pour voir Strange. 411 00:23:06,564 --> 00:23:07,564 On est au courant de rien. 412 00:23:07,632 --> 00:23:09,132 Vraiment ? C'est étrange. 413 00:23:09,200 --> 00:23:10,600 Je veux dire bizarre, je parle pas de Strange. 414 00:23:10,668 --> 00:23:12,069 Vous avez votre carte d’identité ? 415 00:23:17,909 --> 00:23:19,676 Qui diable... ? 416 00:23:19,744 --> 00:23:20,777 Ne bougez pas ! 417 00:23:20,845 --> 00:23:23,626 J'ai dis de ne pas bouger ! 418 00:23:52,643 --> 00:23:53,543 Arrêtez... 419 00:24:20,371 --> 00:24:22,372 Professeur Strange. 420 00:24:22,440 --> 00:24:26,443 Toi et moi avons quelques affaires à régler. 421 00:24:35,339 --> 00:24:36,807 Regarde-toi. 422 00:24:37,606 --> 00:24:39,209 Incroyable. 423 00:24:40,245 --> 00:24:43,462 Tu étais ma plus grande création. 424 00:24:43,733 --> 00:24:46,375 Ta plus grande création est mourante. 425 00:24:47,188 --> 00:24:48,722 Quoi ? 426 00:24:52,384 --> 00:24:55,274 Tu vas me guérir, papa. 427 00:24:55,730 --> 00:24:57,664 Et quand ce sera fait, 428 00:24:57,732 --> 00:25:00,200 tu me créeras une armée, 429 00:25:00,268 --> 00:25:04,738 pour que cette ville s'agenouille à mes pieds. 430 00:25:05,840 --> 00:25:06,994 Mais je ne peux pas... 431 00:25:08,476 --> 00:25:10,577 te guérir. 432 00:25:12,459 --> 00:25:15,749 Fish, des flics. Beaucoup. 433 00:25:15,817 --> 00:25:18,919 Tu as quelques minutes pour reconsidérer ta décision. 434 00:25:18,987 --> 00:25:21,406 Je te conseille de le faire. 435 00:25:46,514 --> 00:25:48,181 C'est Bullock. 436 00:25:49,150 --> 00:25:52,052 Tout va bien ? 437 00:25:52,120 --> 00:25:53,787 Il va bien. 438 00:25:53,855 --> 00:25:55,622 Mais ce n'est pas Harvey. 439 00:25:55,690 --> 00:25:57,557 Je veux lui parler. 440 00:25:57,625 --> 00:25:59,293 Bien sûr. 441 00:25:59,360 --> 00:26:01,328 - Tu ne me contrôles plus. - Sid. 442 00:26:03,564 --> 00:26:06,233 Comment ça va ? Désolé. 443 00:26:06,301 --> 00:26:08,368 Une seule chance, Mooney. 444 00:26:08,436 --> 00:26:11,571 Tu le laisses partir, et tu pourrais t'en sortir. 445 00:26:11,639 --> 00:26:12,906 Imbécile. 446 00:26:12,974 --> 00:26:14,975 Ignorez-vous que vous parler à une mourante, 447 00:26:15,043 --> 00:26:17,844 ce qui limite fortement votre négociation ? 448 00:26:17,912 --> 00:26:20,480 Alors voilà comme ça va se passer. 449 00:26:20,548 --> 00:26:22,449 Un flic s'approche à 6 mètres 450 00:26:22,517 --> 00:26:24,251 d'ici, et Harvey, 451 00:26:24,319 --> 00:26:27,954 bien que je l'aime, prendra une balle. 452 00:26:30,024 --> 00:26:31,925 Il a fallu que tu reviennes, pas vrai ? 453 00:26:31,993 --> 00:26:34,194 Comme une mauvaise herbe. 454 00:26:34,262 --> 00:26:35,462 Où en étions-nous ? 455 00:26:35,530 --> 00:26:37,664 Tu dois abandonner; tu es encerclée. 456 00:26:37,732 --> 00:26:38,832 Tu n'as nulle part où aller ! 457 00:26:38,900 --> 00:26:40,200 La ferme, Harvey. 458 00:26:41,135 --> 00:26:42,469 Que se passe-t-il ? 459 00:26:42,537 --> 00:26:44,348 - Comment va Bullock ? - Écoutez bien ! 460 00:26:44,872 --> 00:26:46,840 Établissez un périmètre. 461 00:26:46,908 --> 00:26:48,542 Des snipers à chaque angle. 462 00:26:48,609 --> 00:26:50,077 Mooney ne doit pas s'en sortir. 463 00:26:50,144 --> 00:26:50,944 Compris ? 464 00:26:51,012 --> 00:26:52,879 - Oui, monsieur. - Allez. 465 00:26:52,947 --> 00:26:54,214 - Capitaine. - Quoi ? 466 00:26:54,282 --> 00:26:55,649 Vous ne pouvez pas le laisser là. 467 00:26:55,717 --> 00:26:57,050 Vous croyez que c'est ce que je fais ? 468 00:26:57,118 --> 00:26:58,752 Je n'attaque pas en frontal 469 00:26:58,820 --> 00:26:59,853 pour qu'il se fasse tuer. 470 00:26:59,921 --> 00:27:01,021 Et je vous rappelle 471 00:27:01,089 --> 00:27:02,889 que vous n'êtes plus officier de police. 472 00:27:02,957 --> 00:27:05,792 Restez en travers de mon chemin, et je vous ferai arrêter. 473 00:27:11,866 --> 00:27:13,300 Pas la presse. 474 00:27:13,368 --> 00:27:15,001 Empêchez la presse d'approcher. 475 00:27:15,069 --> 00:27:17,804 Empêchez-les d'approcher. 476 00:27:24,946 --> 00:27:28,982 Nous nous tenons devant le manoir et les rapports préliminaires 477 00:27:29,050 --> 00:27:30,917 indiquent que Fish Mooney, l'évadée d'Indian Hill, 478 00:27:30,985 --> 00:27:34,755 s'est barricadée à l'intérieur avec un otage. 479 00:27:34,822 --> 00:27:36,757 C'est fini, Butch. 480 00:27:36,824 --> 00:27:39,126 Elle est enfin piégée. 481 00:27:39,193 --> 00:27:41,027 Comme un rat. 482 00:27:41,095 --> 00:27:42,729 Oui, mais qu'est-ce que tu vas faire ? 483 00:27:42,797 --> 00:27:44,765 Les flics sont déjà là-bas. 484 00:27:51,272 --> 00:27:53,673 La police n'est pas Gotham. 485 00:27:53,741 --> 00:27:55,842 Gotham m'écoute. 486 00:27:57,211 --> 00:28:00,147 Il est temps de rassembler nos amis. 487 00:28:01,449 --> 00:28:04,050 Crois-moi, si je pouvais te guérir, je le ferais. 488 00:28:04,118 --> 00:28:06,420 Je te considère comme mon propre enfant. 489 00:28:06,487 --> 00:28:08,021 Mais je ne peux pas. 490 00:28:08,089 --> 00:28:10,190 Alors que suis-je censée faire ? 491 00:28:10,258 --> 00:28:11,258 Laisser tomber ? 492 00:28:11,325 --> 00:28:14,361 Ne comprend-tu pas ce que tu es ? 493 00:28:14,429 --> 00:28:15,762 Ce que tu représentes ? 494 00:28:15,830 --> 00:28:18,670 Tu es la première d'une toute nouvelle génération. 495 00:28:18,738 --> 00:28:21,902 Une nouvelle Ève. 496 00:28:25,406 --> 00:28:28,141 Avant j'avais un club. 497 00:28:29,043 --> 00:28:32,145 J'offrais une protection. 498 00:28:32,213 --> 00:28:35,248 Tous les premiers du mois, les gens me payaient. 499 00:28:35,316 --> 00:28:37,651 Quelquefois, quelqu'un me faisait défaut. 500 00:28:37,718 --> 00:28:38,952 Et ils disaient, 501 00:28:39,020 --> 00:28:42,255 "Mooney, je n'ai pas l'argent. 502 00:28:42,323 --> 00:28:44,624 Mooney, j'ai besoin de plus de temps." 503 00:28:44,692 --> 00:28:47,160 Et ils pleuraient. 504 00:28:47,228 --> 00:28:51,765 Et puis j'ai découvert que quand je les pressais, 505 00:28:51,833 --> 00:28:54,634 et les pressais, 506 00:28:54,702 --> 00:28:57,471 et les pressais, 507 00:28:57,538 --> 00:29:01,308 ils avaient toujours plus. 508 00:29:02,371 --> 00:29:06,246 Tu vas me soigner... 509 00:29:07,519 --> 00:29:10,750 ou je jure devant Dieu, que je te ferai supplier 510 00:29:10,818 --> 00:29:12,285 que je te tue. 511 00:29:16,491 --> 00:29:18,158 Que font les flics ? 512 00:29:18,226 --> 00:29:19,826 C'est pas les flics. 513 00:29:22,763 --> 00:29:25,065 Qu'est-ce que c'est ? 514 00:29:35,076 --> 00:29:36,743 Un cordon de sécurité sur toute la zone. 515 00:29:36,811 --> 00:29:38,473 Personne n'approche la maison. 516 00:29:42,984 --> 00:29:44,384 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 517 00:29:44,452 --> 00:29:45,886 Ce que vous avez été incapables de faire 518 00:29:45,953 --> 00:29:47,320 à de nombreuses reprises. 519 00:29:47,388 --> 00:29:49,189 Ceci est une opération de police. 520 00:29:49,257 --> 00:29:52,559 Je vous ordonne, ainsi qu'à cette foule, de dégager. 521 00:29:52,627 --> 00:29:54,661 - Immédiatement. - Pas de bol. 522 00:29:54,729 --> 00:29:57,564 Je ne laisserai pas encore ces monstre s'enfuir. 523 00:29:57,632 --> 00:29:59,533 Fish Mooney va mourir ce soir ! 524 00:30:00,768 --> 00:30:02,168 Bon sang, Cobblepot. 525 00:30:02,236 --> 00:30:04,771 L'un des mes inspecteurs est à l'intérieur. 526 00:30:04,839 --> 00:30:06,239 C'est la dernière fois que je demande. 527 00:30:06,307 --> 00:30:07,340 Reculez ! 528 00:30:07,408 --> 00:30:08,875 Vous avez eu votre chance. 529 00:30:09,610 --> 00:30:10,911 Maintenant c'est mon tour. 530 00:30:10,978 --> 00:30:12,746 Qui est avec moi ? 531 00:30:14,649 --> 00:30:15,649 Restez à l'écart ! 532 00:30:57,024 --> 00:31:00,189 Vous avez tué beaucoup de nos amis. 533 00:31:01,762 --> 00:31:03,509 Tes amis l'ont mérité. 534 00:31:04,050 --> 00:31:06,766 Tout comme vous. 535 00:31:07,602 --> 00:31:09,069 Ça suffit. 536 00:31:10,137 --> 00:31:11,805 Amenez-le. 537 00:31:16,800 --> 00:31:18,516 Tuez-les maintenant ! 538 00:31:18,606 --> 00:31:20,807 Reculez ! 539 00:31:23,109 --> 00:31:24,745 Qu'est-ce que tu fais ici ? 540 00:31:24,812 --> 00:31:26,680 Je viens te sauver; je croyais que c'était évident. 541 00:31:26,748 --> 00:31:28,515 Oui. Totalement. Merci. 542 00:31:28,583 --> 00:31:30,350 Pourquoi tu es ici ? 543 00:31:30,418 --> 00:31:31,918 Tes petits copains flics t'ont envoyé 544 00:31:31,986 --> 00:31:33,687 pour que je me rende ? 545 00:31:33,755 --> 00:31:35,989 Parce que ça n'arrivera pas. 546 00:31:36,057 --> 00:31:37,491 Je suis là de mon plein gré. 547 00:31:37,558 --> 00:31:38,892 Je veux seulement Bullock. 548 00:31:38,960 --> 00:31:40,060 Vraiment ? 549 00:31:40,128 --> 00:31:41,161 Tu risquerais ta vie 550 00:31:41,229 --> 00:31:42,863 pour ce vieux machin usé ? 551 00:31:42,930 --> 00:31:44,131 Merci. 552 00:31:45,466 --> 00:31:46,466 Il ferait la même chose pour moi. 553 00:31:46,534 --> 00:31:47,701 Je le ferai, c'est vrai. 554 00:31:47,769 --> 00:31:49,870 Tu m'as aidé, 555 00:31:49,937 --> 00:31:51,838 car maintenant j'ai deux otages. 556 00:31:51,906 --> 00:31:53,907 Barnes ne le verra pas comme ça. 557 00:31:53,975 --> 00:31:56,576 Si tu me tues, il te remerciera surement. 558 00:31:56,644 --> 00:31:58,912 Je n'ai été qu'un emmerdeur pour lui. 559 00:31:58,980 --> 00:32:00,013 Aussi vrai. 560 00:32:01,516 --> 00:32:06,239 Alors tu ferais mieux de me donner une bonne raison 561 00:32:07,354 --> 00:32:10,157 pour que je ne te fasse pas tuer par mes amis. 562 00:32:12,972 --> 00:32:14,728 Parce que je peux te sortir de là. 563 00:32:14,796 --> 00:32:16,730 Et comment tu comptes faire ça, 564 00:32:16,798 --> 00:32:19,199 sachant qu'on est encerclé ? 565 00:32:19,267 --> 00:32:20,767 C'est mon problème. 566 00:32:20,835 --> 00:32:22,536 Je te fais sortir de là, tu libères Bullock. 567 00:32:22,603 --> 00:32:23,770 Voilà le marché. 568 00:32:28,543 --> 00:32:30,377 Je prends celui-là. 569 00:32:31,412 --> 00:32:33,692 - Attends une seconde... - Marché conclu. 570 00:32:36,250 --> 00:32:38,985 Tu as deux minutes. 571 00:32:51,666 --> 00:32:54,067 Jim, tu continues de me surprendre. 572 00:32:54,135 --> 00:32:58,104 La ferme. Tu aimerais avoir Fish pour toi tout seul ? 573 00:32:58,172 --> 00:32:59,940 Me cherche pas. 574 00:33:00,403 --> 00:33:03,677 Elle sera dans les bois derrière le manoir dans cinq minutes. 575 00:33:03,744 --> 00:33:05,946 Tu n'as qu'une chose à faire. 576 00:33:06,013 --> 00:33:07,360 Dis moi. 577 00:33:12,553 --> 00:33:15,121 Cobblepot, fais disperser cette foule, 578 00:33:15,189 --> 00:33:17,991 ou je les disperse. Et il y aura du sang. 579 00:33:18,059 --> 00:33:19,993 Promis ? 580 00:33:20,995 --> 00:33:22,095 Habitants de Gotham ! 581 00:33:22,163 --> 00:33:23,930 C'est le moment d'agir ! 582 00:33:24,966 --> 00:33:25,866 Tuez les monstres ! 583 00:33:25,933 --> 00:33:27,834 Tuez les maintenant ! 584 00:33:29,937 --> 00:33:32,205 On a besoin de toutes les unités devant la maison immédiatement ! 585 00:33:40,251 --> 00:33:41,915 La foule a attaqué par l'avant, 586 00:33:41,983 --> 00:33:43,850 mais l'arrière est libre. On peut atteindre les bois. 587 00:33:43,918 --> 00:33:47,354 C'est le moment. Retenez-les autant que possible. 588 00:33:47,421 --> 00:33:48,989 Et, Harvey, sans rancune. 589 00:33:49,056 --> 00:33:51,658 Fish, va te faire foutre. 590 00:33:51,726 --> 00:33:53,660 - Je comprend. - Jim, 591 00:33:53,728 --> 00:33:55,996 - ne la laissez pas m'emmener. - Au revoir, professeur. 592 00:33:56,063 --> 00:33:57,063 Elle va me tuer. 593 00:33:57,131 --> 00:33:59,199 Elle va me tuer. 594 00:33:59,267 --> 00:34:01,101 Stop ! 595 00:34:35,636 --> 00:34:37,637 Vas-t-en ! 596 00:34:41,976 --> 00:34:44,277 C'est mieux. 597 00:34:44,345 --> 00:34:46,179 Juste des vieux amis. 598 00:34:46,247 --> 00:34:48,381 - Oswald... - Ne m'appelle pas comme ça ! 599 00:34:48,449 --> 00:34:50,116 Mon nom est Pingouin. 600 00:34:51,595 --> 00:34:53,920 Tu sais depuis combien de temps je te cherche ? 601 00:34:53,988 --> 00:34:55,956 Combien de temps j'ai attendu ce moment ? 602 00:34:57,158 --> 00:34:59,626 - Silence ! - Alors, c'est comme ça ? 603 00:34:59,694 --> 00:35:02,095 Je te laisse la vie sauve, 604 00:35:02,163 --> 00:35:05,632 et tu m'abats dans les bois comme un animal ? 605 00:35:07,575 --> 00:35:09,102 En gros, oui. 606 00:35:10,438 --> 00:35:13,039 Mais j'admets que 607 00:35:13,107 --> 00:35:16,154 cette nuit sous le pont ne m'a travaillé. 608 00:35:17,044 --> 00:35:18,345 Pourquoi ? 609 00:35:18,412 --> 00:35:22,115 - Pourquoi quoi ? - Pourquoi tu ne m'as pas tué ? 610 00:35:22,183 --> 00:35:25,385 J'ai repensé à cette nuit au moins mille fois, 611 00:35:25,453 --> 00:35:27,410 et ça n'a aucun sens. 612 00:35:28,723 --> 00:35:30,056 Pourquoi tu ne m'as pas tué ? 613 00:35:30,124 --> 00:35:32,612 Je t'aurais tué sans hésiter. 614 00:35:34,749 --> 00:35:37,119 - Réponds-moi ! - Parce que tu es à moi. 615 00:35:39,800 --> 00:35:42,713 Tu étais mon porteur de parapluie, tu te souviens ? 616 00:35:43,437 --> 00:35:45,338 Tu me massais les pieds 617 00:35:45,406 --> 00:35:47,340 quand ils étaient fatigués. 618 00:35:48,263 --> 00:35:50,010 Et maintenant, regarde toi, 619 00:35:51,045 --> 00:35:52,679 la terreur de Gotham. 620 00:35:54,853 --> 00:35:57,417 De tout ce que j'ai fait dans ma vie, 621 00:35:57,485 --> 00:36:00,987 la meilleure chose 622 00:36:01,055 --> 00:36:02,522 était de transformer 623 00:36:02,590 --> 00:36:05,959 Oswald Cobblepot en... 624 00:36:06,027 --> 00:36:08,198 Pingouin. 625 00:36:09,296 --> 00:36:12,044 Je ne pouvais pas détruire ça. 626 00:36:15,403 --> 00:36:17,270 Demande lui. 627 00:36:17,338 --> 00:36:19,039 Il comprend ce que c'est 628 00:36:19,106 --> 00:36:23,076 de transformer quelqu'un. 629 00:36:24,139 --> 00:36:25,855 Ça fait partie de toi. 630 00:36:26,747 --> 00:36:29,115 Pour toujours. 631 00:36:39,012 --> 00:36:40,694 Au revoir, Fish. 632 00:36:42,063 --> 00:36:44,364 Ne reviens pas. 633 00:37:04,528 --> 00:37:06,762 Plus d'essence pour le feu ! 634 00:37:46,603 --> 00:37:49,271 Raconte un truc à Barnes, d'accord ? 635 00:37:49,339 --> 00:37:51,373 Je rentre à la maison. 636 00:38:21,371 --> 00:38:23,606 La prochaine fois, 637 00:38:23,673 --> 00:38:25,811 n'oublie pas d'arroser. 638 00:38:32,315 --> 00:38:33,716 Pour ma part, 639 00:38:33,783 --> 00:38:35,417 je suis reconnaissant de ne pas voir 640 00:38:35,485 --> 00:38:37,987 ces satanées boites de dossiers et ce fichu tableau, 641 00:38:38,054 --> 00:38:40,473 trainer dans les escaliers de cette cave humide. 642 00:38:41,991 --> 00:38:45,193 Il reste une question sans réponse par contre, n'est-ce pas, 643 00:38:45,238 --> 00:38:46,875 - Maître Bruce ? - Qu'est-ce que c'est ? 644 00:38:47,259 --> 00:38:50,299 Vous savez, avec tout ce temps libre, 645 00:38:50,367 --> 00:38:51,791 qu'allez-vous faire ? 646 00:38:53,072 --> 00:38:55,343 J'imagine que vous avez quelques idées. 647 00:38:55,422 --> 00:38:56,675 Oui. 648 00:38:58,408 --> 00:39:00,643 Des cours de danse. 649 00:39:01,511 --> 00:39:03,501 Des cours de danse. 650 00:39:03,546 --> 00:39:06,048 Oui, un jeune homme comme vous doit être capable de 651 00:39:06,116 --> 00:39:08,717 guider gracieusement une belle jeune fille 652 00:39:08,785 --> 00:39:10,486 sur une piste de danse. 653 00:39:10,553 --> 00:39:13,122 Et je suppose que c'est vous qui allez me donner ces cours de danse. 654 00:39:13,189 --> 00:39:15,791 Je pourrais. Vous savez, j'étais 655 00:39:15,859 --> 00:39:18,866 un bon danseur dans ma jeunesse. 656 00:39:18,911 --> 00:39:20,107 Vraiment ? 657 00:39:20,141 --> 00:39:21,630 Mais je pense que je laisserai cette tâche à 658 00:39:21,698 --> 00:39:23,450 quelqu'un de plus qualifié. 659 00:39:39,015 --> 00:39:41,183 Bien. 660 00:39:41,251 --> 00:39:43,319 Sortez. 661 00:39:43,386 --> 00:39:44,648 Doucement. 662 00:39:52,229 --> 00:39:53,436 Qui êtes-vous ? 663 00:40:05,542 --> 00:40:07,298 Seigneur. 664 00:40:07,784 --> 00:40:09,680 Pitié, ne me faites pas de mal. 665 00:40:21,024 --> 00:40:23,025 Vous n'abandonnez jamais, n'est-ce pas ? 666 00:40:23,093 --> 00:40:25,294 Je suis venu vous dire que le journal de demain 667 00:40:25,362 --> 00:40:28,197 raconte la version de Bullock sur l'évasion de Fish. 668 00:40:28,264 --> 00:40:31,800 Comment elle a juste... disparue pendant que vous vous échappiez. 669 00:40:31,868 --> 00:40:33,725 Super. J'ai hâte de lire ça. 670 00:40:33,770 --> 00:40:35,125 C'est un tas de conneries. 671 00:40:35,994 --> 00:40:37,706 Tu veux que je te dise ce que je pense ? 672 00:40:37,774 --> 00:40:39,608 J'ai l'impression que tu allais me dire ça de toutes façons. 673 00:40:39,676 --> 00:40:42,211 Je pense que tu as fait un marché avec elle. 674 00:40:42,278 --> 00:40:45,547 Tu la laisses s'échapper avec Strange en échange de la vie de Bullock. 675 00:40:52,722 --> 00:40:54,656 Et comment je ferais ça ? 676 00:40:54,724 --> 00:40:58,060 J'ai vu Pingouin au téléphone avant que l'émeute commence. 677 00:40:58,128 --> 00:40:59,661 Quand la foule a attaqué, 678 00:40:59,729 --> 00:41:02,097 Barnes a envoyé tous les flics à l'avant. 679 00:41:02,165 --> 00:41:06,500 C'est à ce moment-là que Fish a disparue dans les bois avec Strange. 680 00:41:07,370 --> 00:41:09,071 Si on suit ce raisonnement, Pingouin 681 00:41:09,139 --> 00:41:10,973 a aidé Fish à s'échapper. Pourquoi ferait-il ça ? 682 00:41:11,040 --> 00:41:12,610 Parce qu'il voulait Fish pour lui seul. 683 00:41:12,644 --> 00:41:14,540 C'est ce que tu lui as proposé ? 684 00:41:15,929 --> 00:41:18,947 Tu as promis d'aider Fish à s'échapper mais tu l'as fait 685 00:41:19,015 --> 00:41:21,750 en la trahissant et en la livrant au Pingouin. 686 00:41:21,818 --> 00:41:24,573 Si c'était le cas, je serai millionnaire. 687 00:41:25,092 --> 00:41:27,389 Sauf que Fish n'est pas morte. 688 00:41:28,016 --> 00:41:30,906 Pingouin l'aurait traînée devant la foule si elle l'était. 689 00:41:35,265 --> 00:41:37,246 Que s'est-il passé dans les bois ? 690 00:41:38,875 --> 00:41:40,421 Je ne sais pas. 691 00:41:42,939 --> 00:41:44,481 Je sais que 692 00:41:45,147 --> 00:41:48,187 tu vas avoir du mal à rassembler tout cet argent. 693 00:41:48,841 --> 00:41:51,814 Bien sûr, ce n'est pas pour ça que tu as fait tout ça. 694 00:41:53,683 --> 00:41:56,470 Qui es-tu, Jim Gordon ? 695 00:42:10,400 --> 00:42:12,768 - Attends... - Tais-toi pour une fois.