1
00:00:02,093 --> 00:00:03,211
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:07,810 --> 00:00:08,971
(فاليري فيل) من جريدة (غوثام).
3
00:00:09,177 --> 00:00:12,645
هذه ليست المرة الأولى
التي يمسك بها صائد أحد الهاربين.
4
00:00:12,740 --> 00:00:15,434
هل قسم شرطة مدينة (غوثام)
غير قادر على التعامل مع التهديد بنفسه ؟
5
00:00:15,758 --> 00:00:18,699
بدأ جسدك برفض التغييرات
التي أدخلناها على حمضك النووي.
6
00:00:18,949 --> 00:00:20,563
كيف أصلح الأمر ؟
7
00:00:20,771 --> 00:00:22,428
(سترينج)، هو الوحيد القادر.
8
00:00:22,677 --> 00:00:25,287
تذكرين (مارف)، إنه أحد مرضاك.
9
00:00:26,945 --> 00:00:28,146
يا فتى، خذها.
10
00:00:28,229 --> 00:00:30,176
استمري بإطعام المتشردين،
وسيتبعك أحدهم للمنزل.
11
00:00:30,583 --> 00:00:34,424
وأنا محبوس في (إنديان هيل) تم التلميح لي
بأن هناك جماعة مجهولة سيطرت على شركتي.
12
00:00:34,568 --> 00:00:36,929
أودّ التحدث وجهاً لوجه،
أو سأرسل المعلومات التي جمعتها
13
00:00:37,013 --> 00:00:39,581
إلى كل الصحف ومحطات التلفزيون في (غوثام).
14
00:00:39,787 --> 00:00:41,528
ـ أمسكنا جاسوسة.
ـ (آيفي) ؟
15
00:00:41,834 --> 00:00:43,161
ـ (مارف) ؟
ـ لا !
16
00:00:47,843 --> 00:00:48,755
(آيفي).
17
00:00:49,873 --> 00:00:50,826
(آلفريد) !
18
00:00:51,985 --> 00:00:52,815
(آلفريد) !
19
00:01:01,763 --> 00:01:02,923
(بروس).
20
00:01:04,474 --> 00:01:05,675
أردت التحدث.
21
00:01:10,664 --> 00:01:12,072
سامحني.
22
00:01:15,843 --> 00:01:16,878
أهذا أفضل ؟
23
00:01:19,239 --> 00:01:20,288
أنا أعرفك.
24
00:01:21,463 --> 00:01:23,349
رأيتك في فعاليات مشاريع (وين).
25
00:01:25,991 --> 00:01:27,836
لقد كنت داخل منزلي.
26
00:01:28,507 --> 00:01:30,016
أُدعى (كاثرين).
27
00:01:31,274 --> 00:01:34,125
وأُمثل الجماعة التي طلبت التحدث معها.
28
00:01:34,838 --> 00:01:36,265
لم يكن عليك إيذاء (آلفريد).
29
00:01:36,473 --> 00:01:38,613
ما كان سيسمح لنا بملاقاتك على انفراد.
30
00:01:39,031 --> 00:01:40,498
لقد حاولت قتلي.
31
00:01:41,715 --> 00:01:44,398
وكنت وراء (إنديان هيل)،
و(هيوغو سترينج) وُظف من قبلكم.
32
00:01:44,482 --> 00:01:46,370
أهذا سبب وجودك هنا يا (بروس) ؟
33
00:01:46,999 --> 00:01:49,807
لطرح أسئلة تعرف أجوبتها بالفعل ؟
34
00:01:50,940 --> 00:01:51,947
من أنتم ؟
35
00:01:54,168 --> 00:01:56,767
ـ وبماذا تسمون أنفسكم ؟
ـ اسمنا غير ضروري.
36
00:01:59,158 --> 00:02:00,206
والآن،
37
00:02:01,171 --> 00:02:02,429
لقد هددتنا.
38
00:02:04,903 --> 00:02:09,096
مشيراً إلى أدلة اكتشفتها عن وجودنا.
39
00:02:11,235 --> 00:02:13,541
نودّ أن نعرف ماذا وجدت.
40
00:02:15,428 --> 00:02:16,559
لا شيء مؤكد.
41
00:02:19,369 --> 00:02:20,332
حتى تأكدت الآن.
42
00:02:21,339 --> 00:02:22,764
خدعة.
43
00:02:22,975 --> 00:02:25,281
ـ أحسنت اللعب.
ـ لم تكن مجرد خدعة.
44
00:02:25,910 --> 00:02:27,419
كلما درست أفعال شركتي،
45
00:02:27,504 --> 00:02:30,480
يتضح لي أنه كانت هناك أمور
لم يكن يمكن تفسيرها إلاّ بوجودكم.
46
00:02:32,242 --> 00:02:33,666
رغم هذا كان ما زال عليّ التأكد.
47
00:02:34,590 --> 00:02:36,561
ـ والآن تأكدت.
ـ وماذا الآن ؟
48
00:02:37,231 --> 00:02:39,566
وفقاً لك، لقد حاولنا قتلك مرة.
49
00:02:39,943 --> 00:02:42,819
بدأت كل هذا
لأنني أردت حل جريمة مقتل والدي.
50
00:02:43,236 --> 00:02:45,989
قبل 6 أشهر،
استنتجت أن منظمتكم هي المسؤولة.
51
00:02:46,197 --> 00:02:47,614
ـ وهل غيرت رأيك ؟
ـ لا.
52
00:02:51,868 --> 00:02:55,328
ولكن هناك اعتبارات أخرى.
53
00:02:55,620 --> 00:02:57,415
مثل حياتك.
54
00:02:58,873 --> 00:03:01,376
وحياة المقربين منك.
55
00:03:05,044 --> 00:03:06,755
أنت هنا لعقد اتفاق.
56
00:03:08,048 --> 00:03:09,340
ماذا لديك لتعرضه ؟
57
00:03:09,915 --> 00:03:10,916
مشاريع (وين).
58
00:03:11,500 --> 00:03:14,420
لا يمكنك إعطاء أحد شيئاً يملكه بالفعل--
59
00:03:14,503 --> 00:03:15,920
لم أنته بعد.
60
00:03:18,756 --> 00:03:22,092
لو مت، ستنتقل أسهمي للحكومة الفدرالية.
61
00:03:23,553 --> 00:03:26,887
وسيمشط المحققين كل ملف وكل الممتلكات.
62
00:03:27,304 --> 00:03:29,056
هل أنتم مستعدون لهذا النوع من التدقيق ؟
63
00:03:29,140 --> 00:03:30,682
سيكون هذا مؤسفاً.
64
00:03:32,100 --> 00:03:34,811
لكن سنتعامل مع الموقف، ماذا لديك غير هذا ؟
65
00:03:35,020 --> 00:03:36,937
ما زال لاسم (وين) أهمية.
66
00:03:38,731 --> 00:03:40,733
إنه شعار للنور والأمل.
67
00:03:42,734 --> 00:03:45,570
ولمجموعة مثلكم بوسعي توفير الإلهاء المفيد.
68
00:03:47,070 --> 00:03:49,823
أنت شاب مثير للإعجاب حقاً.
69
00:03:50,782 --> 00:03:51,908
رغم هذا،
70
00:03:52,408 --> 00:03:54,827
ما زال عرضك غير كاف.
71
00:03:55,619 --> 00:03:58,663
سنطلب أيضاً أن توقف
72
00:03:58,747 --> 00:04:03,083
كل التحقيقات عن تواجدنا وعن مقتل والديك.
73
00:04:03,834 --> 00:04:06,512
أي انتهاك لهذا بأدنى شكل،
74
00:04:08,353 --> 00:04:09,901
وسيعتبر اتفاقنا باطلاً.
75
00:04:15,382 --> 00:04:16,971
أريد إجابتك الآن.
76
00:04:30,485 --> 00:04:31,449
موافق.
77
00:04:31,741 --> 00:04:33,875
سعيدة لسماع هذا.
78
00:04:34,084 --> 00:04:36,553
كما أنه لا داعي للقول إنك لن تراني مجدداً.
79
00:04:37,390 --> 00:04:38,227
وداعاً يا (بروس).
80
00:04:46,929 --> 00:04:51,829
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 2: (احرقوا الساحرة
81
00:04:59,967 --> 00:05:01,891
صباح الخير، هل أنت مندهش لرؤيتي ؟
82
00:05:02,812 --> 00:05:03,942
ليس في الواقع، ماذا تريدين ؟
83
00:05:04,988 --> 00:05:06,954
ـ لديّ عرض.
ـ لست مهتماً.
84
00:05:07,331 --> 00:05:08,920
هيّا، اعتبره طريقة لقول
85
00:05:09,004 --> 00:05:11,055
"أنا آسف لتقييدك بباب السيارة."
86
00:05:11,263 --> 00:05:12,645
عدا أنني غير متأسف.
87
00:05:14,360 --> 00:05:16,452
يا للروعة ! هنا حيث تعيش.
88
00:05:17,331 --> 00:05:19,925
أي أحد يفكر في العمل كمطارد هاربين
يجب أن يرى هذا،
89
00:05:20,133 --> 00:05:21,682
ويفضل أن يرتدي بدلة واقية.
90
00:05:21,891 --> 00:05:23,230
لا تأتي بالنساء هنا، صحيح ؟
91
00:05:23,313 --> 00:05:24,484
حسناً.
92
00:05:26,201 --> 00:05:27,037
(فيش موني).
93
00:05:28,083 --> 00:05:29,756
جائزة (البطريق) المقدرة بمليون دولار.
94
00:05:30,216 --> 00:05:31,640
بوسعي مساعدتك للإمساك بها.
95
00:05:34,443 --> 00:05:36,033
كما ترى، كنت أفكر،
96
00:05:36,242 --> 00:05:37,448
"مليون دولار،
97
00:05:37,643 --> 00:05:39,601
يمكنها أن تبتاع لي الكثير من الويسكي."
98
00:05:39,808 --> 00:05:41,893
ولكن عندما تصبح ثرياً،
أسد معروفاً للجميع،
99
00:05:42,101 --> 00:05:45,518
وأنفق القليل لإحضار خادمة، هلاّ تفعل ؟
أو فجر المكان فحسب وانته منه.
100
00:05:48,811 --> 00:05:49,895
وماذا ستستفيدين ؟
101
00:05:50,103 --> 00:05:51,896
ـ قصة.
ـ أهذا كل شيء ؟
102
00:05:52,771 --> 00:05:55,479
أيصدمك أنني أحب وظيفتي
وأريد أن أكون جيدة فيها ؟
103
00:05:55,687 --> 00:05:56,854
نوعاً ما.
104
00:05:57,522 --> 00:05:59,356
لمَ لا تقبضي عليها بنفسك ؟
105
00:06:01,063 --> 00:06:02,481
لمَ تعطيني مليون دولار ؟
106
00:06:03,814 --> 00:06:05,565
لأنني شخص أكبر منك.
107
00:06:08,774 --> 00:06:10,024
و...
108
00:06:10,523 --> 00:06:11,440
ولأنني لم أستطع إيجادها.
109
00:06:12,775 --> 00:06:14,316
لقد فقدت الاتصال بمصدرك.
110
00:06:14,400 --> 00:06:15,942
ذلك الذي يعمل لصالح (موني).
111
00:06:16,150 --> 00:06:18,318
لم أفقد الاتصال بمصدري.
112
00:06:18,400 --> 00:06:20,234
أنا لا أملك وسيلة للتواصل معها فحسب.
113
00:06:20,525 --> 00:06:21,360
هي من وجدتني.
114
00:06:22,359 --> 00:06:23,443
أجل، هذا أفضل.
115
00:06:24,985 --> 00:06:26,902
إنها مليون دولار.
116
00:06:27,361 --> 00:06:29,903
لا تكن كسولاً هكذا، أعني،
117
00:06:30,110 --> 00:06:32,736
إنها وظيفتك، صحيح ؟ وتخصصك إيجاد الناس.
118
00:06:33,111 --> 00:06:34,487
أنت مطارد هاربين.
119
00:06:37,111 --> 00:06:38,071
من كان مصدرك ؟
120
00:06:38,445 --> 00:06:39,403
هل بيننا اتفاق إذن ؟
121
00:06:40,613 --> 00:06:42,279
من دون تكبيل يدين هذه المرة.
122
00:06:42,738 --> 00:06:45,031
ـ من مصدرك ؟
ـ إنها لصة صغيرة.
123
00:06:45,198 --> 00:06:46,405
فتاة شارع.
124
00:06:46,906 --> 00:06:48,073
ورغم هذا تروق لي، فلديها أسلوبها.
125
00:06:50,198 --> 00:06:52,285
ـ ما اسمها ؟
ـ (سيلينا كايل).
126
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
هل تقابلتما سوياً عندما كنت شرطياً ؟
127
00:06:55,959 --> 00:06:56,919
مرة أو مرتين.
128
00:06:57,126 --> 00:06:59,005
حسناً، هذا عظيم، أنت تعرف أين تعيش إذن.
129
00:06:59,214 --> 00:07:00,715
لا، ليس لديّ فكرة.
130
00:07:04,222 --> 00:07:05,766
ولكني أعرف شخصاً يعرفها.
131
00:07:12,444 --> 00:07:15,783
يا إلهي.
132
00:07:15,992 --> 00:07:16,995
مرحباً يا (باربرا).
133
00:07:17,203 --> 00:07:18,663
"مرحباً يا (باربرا)" ؟
134
00:07:19,415 --> 00:07:20,499
أهذا كل ما سأحصل عليه ؟
135
00:07:22,043 --> 00:07:23,046
كيف حالك ؟
136
00:07:23,755 --> 00:07:24,799
كيف حالي ؟
137
00:07:25,133 --> 00:07:26,427
حسناً، فلتر بنفسك.
138
00:07:26,844 --> 00:07:28,723
أعني، هذا ليس معرضاً فنياً،
139
00:07:28,806 --> 00:07:31,101
لكن فرص موتي من الملل أقل.
140
00:07:32,604 --> 00:07:33,439
كيف حال (لي) ؟
141
00:07:34,774 --> 00:07:35,610
لقد انفصلنا.
142
00:07:36,277 --> 00:07:37,779
لا، لقد ظننت أنك بحلول الآن
143
00:07:37,862 --> 00:07:40,075
ستكون قد طاردتها، وتزوجتها.
144
00:07:40,409 --> 00:07:41,453
هل أنت من انفصلت عنها ؟
145
00:07:41,535 --> 00:07:42,872
أراهن أنك من انفصلت عنها، صحيح ؟
146
00:07:42,955 --> 00:07:44,167
يا لك من محطم للقلوب.
147
00:07:44,249 --> 00:07:45,335
أشعر أنني اقتحمت شيئاً ما.
148
00:07:45,627 --> 00:07:47,546
لأنك فعلت، من أنت ؟
149
00:07:47,630 --> 00:07:49,795
(فاليري فيل)، أعمل في جريدة (غوثام).
150
00:07:50,254 --> 00:07:52,212
ـ نعمل سوياً في مشروع.
ـ متأكدة.
151
00:07:53,419 --> 00:07:54,420
أهي خليلتك الجديدة ؟
152
00:07:54,629 --> 00:07:55,836
ـ لا.
ـ لا.
153
00:07:57,501 --> 00:07:58,834
أنا و(جيم) كنا مخطوبين.
154
00:07:59,793 --> 00:08:01,043
حتى ألغيت أنا الخطبة.
155
00:08:03,791 --> 00:08:05,000
نحن نبحث عن (سيلينا).
156
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
مهلاً، أنا أتذكر هذا.
157
00:08:06,915 --> 00:08:09,831
لقد اختطفته هو وخليلته
وقمت باحتجازهما كرهينتين في كنيسة.
158
00:08:10,374 --> 00:08:12,080
ألاّ يفترض أن تكوني في (آركام) ؟
159
00:08:12,165 --> 00:08:13,247
كنت هناك،
160
00:08:13,539 --> 00:08:16,038
ولكن تبين أني عاقلة تماماً.
161
00:08:16,496 --> 00:08:17,537
ولديّ ورقة تثبت هذا.
162
00:08:18,038 --> 00:08:19,745
أجل، وقعها (هيوغو سترينج).
163
00:08:19,953 --> 00:08:22,202
مجدداً، هل رأيت (سيلينا) ؟
164
00:08:25,951 --> 00:08:26,785
قبلة.
165
00:08:28,743 --> 00:08:29,950
هذا ثمني.
166
00:08:31,491 --> 00:08:33,616
هل هي جادة ؟ هل أنت جادة ؟
167
00:08:35,449 --> 00:08:36,282
افعلها.
168
00:08:40,530 --> 00:08:41,363
لا تشغلي بالك.
169
00:08:43,614 --> 00:08:45,196
أنت غير مرح حقاً.
170
00:08:45,696 --> 00:08:47,486
جربا إيجادها في مبناها
عند تقاطع شارعي (دريك) و(باول).
171
00:08:47,696 --> 00:08:48,903
أهذا كل ما لديك ؟ لقد ذهبت إلى هناك بالفعل.
172
00:08:49,736 --> 00:08:52,944
ربما ذكرت مصرفاً قديماً
بالقرب من (كاين ساوند).
173
00:08:55,776 --> 00:08:56,652
(جيم).
174
00:09:01,580 --> 00:09:03,375
راودني حلم عنك الليلة الفائتة.
175
00:09:04,588 --> 00:09:06,132
كنت في تلك الحادثة المريعة،
176
00:09:07,133 --> 00:09:09,056
وخسرت كلا رجليك،
177
00:09:09,264 --> 00:09:11,977
وكان عليّ دفعك في عربة أطفال عملاقة.
178
00:09:14,525 --> 00:09:15,987
سعدت برؤيتك يا (باربرا).
179
00:09:19,118 --> 00:09:20,163
إياك.
180
00:09:25,758 --> 00:09:26,592
’’مطعم وحانة (بيزار)‘‘
181
00:09:26,677 --> 00:09:28,555
هل تعتقد حقاً أن (فيش) تستخدم
المصرف كقاعدة لها ؟
182
00:09:28,638 --> 00:09:31,228
ـ لو كان عليّ الرهان، فأجل.
ـ وأنا أيضاً.
183
00:09:31,436 --> 00:09:34,485
ما رأيك بأن أتصل بشرطة (غوثام)،
وأعطيهم المعلومة الحصرية،
184
00:09:35,403 --> 00:09:38,451
فيقبضون على (فيش)، وتحصل أنت على المال ؟
185
00:09:42,795 --> 00:09:44,548
مهلاً، افتحي الباب.
186
00:09:44,756 --> 00:09:46,386
كان عليك السماح لي بالمجيء
لإيجاد (بيبادي).
187
00:09:46,637 --> 00:09:47,763
ـ (فيل) !
ـ وهل تعلم أمراً،
188
00:09:48,014 --> 00:09:49,976
ـ تروق لي خطيبتك السابقة.
ـ (فيل) ! مهلاً !
189
00:10:51,718 --> 00:10:53,598
مرحباً يا فتاة، هل أنت بخير ؟
190
00:10:55,686 --> 00:10:56,812
عطشة.
191
00:10:58,900 --> 00:11:00,277
ليس معي أي شيء،
192
00:11:01,071 --> 00:11:02,575
ولكني أعيش بنهاية الشارع.
193
00:11:04,070 --> 00:11:05,114
ما اسمك ؟
194
00:11:10,324 --> 00:11:11,410
(آيفي).
195
00:11:13,874 --> 00:11:15,064
أُدعى (آيفي).
196
00:11:23,286 --> 00:11:24,306
’’الشرطة‘‘
197
00:11:30,907 --> 00:11:32,906
سيرغب (بارنز) أن يعلم
من أين حصلت على هذه المعلومة.
198
00:11:33,118 --> 00:11:35,032
بربك، تعلم أنني لن أفصح عن مصدري.
199
00:11:35,627 --> 00:11:37,158
ـ لا تنس اتفاقنا.
ـ أجل،
200
00:11:37,242 --> 00:11:39,537
بمجرد أن يتم حبس (فيش موني)،
أنت أول من سيستجوبها،
201
00:11:39,623 --> 00:11:41,962
لكن في الوقت الراهن ابتعدي.
202
00:11:42,217 --> 00:11:43,237
حسناً !
203
00:11:43,249 --> 00:11:44,736
حسناً يا رفاق، اسمعوا !
204
00:11:45,502 --> 00:11:47,118
نحن لا نعرف ماذا سنجد هنا،
205
00:11:47,330 --> 00:11:50,051
لذا القاعدة رقم واحد هي أخذ الحيطة.
206
00:11:50,519 --> 00:11:52,688
وأبقوا أعينكم مفتوحة
بحثاً عن (إيثيل بيبادي).
207
00:11:52,900 --> 00:11:56,301
إنها شاهدة خُطفت ليلة أمس.
208
00:11:56,514 --> 00:11:57,959
وليس عليّ إخباركم يا رفاق
209
00:11:58,045 --> 00:11:59,958
بأن هذه هي المكالمة التي كنا ننتظرها.
210
00:12:00,042 --> 00:12:03,019
لندخل وننه هذا الأمر للأبد.
211
00:12:03,870 --> 00:12:05,399
أجل، لننطلق !
212
00:12:09,776 --> 00:12:11,902
ـ الشرطة !
ـ لا أحد يتحرك أيها المسوخ !
213
00:12:12,114 --> 00:12:14,411
مكانكم ! لا تتحركوا !
214
00:12:16,706 --> 00:12:18,025
لدينا صحبة.
215
00:12:20,915 --> 00:12:22,233
شرطة مدينة (غوثام) !
216
00:12:22,445 --> 00:12:23,892
لا أحد يتحرك !
217
00:13:12,607 --> 00:13:14,477
أحضر لـ(سيبرنغ) مسعفاً، الآن !
218
00:13:15,668 --> 00:13:17,453
هل رأى أحدكم (موني) ؟
219
00:13:19,106 --> 00:13:21,701
لأشهر كنت أحذر الشرطة
من التهديد الذي طال مدينتنا
220
00:13:21,785 --> 00:13:25,739
بواسطة مسوخ (هيوغو سترينج)،
والقاتلة (فيش موني)،
221
00:13:25,951 --> 00:13:27,621
وكيف حموكم ؟
222
00:13:27,730 --> 00:13:29,107
قالوا إن (فيش موني) ليست حقيقية.
223
00:13:29,857 --> 00:13:33,071
وأولئك الهاربين
مجرد ضحايا بحاجة لمساعدتنا.
224
00:13:33,247 --> 00:13:35,166
حسناً، (فيش موني) كانت حقيقية.
225
00:13:35,375 --> 00:13:38,339
وبمجرد أن حاصرتها شرطة (غوثام) أخيراً،
226
00:13:38,798 --> 00:13:41,676
تركوها تهرب، وأولئك "الضحايا"...
227
00:13:42,344 --> 00:13:46,184
حسناً، شخصياً لست خائفاً
بنعتهم باسمهم المناسب...
228
00:13:46,593 --> 00:13:47,760
الوحوش !
229
00:13:49,055 --> 00:13:52,018
الوحوش تغزو مدينتنا،
230
00:13:52,226 --> 00:13:55,733
وتهاجم أشقائنا وشقيقاتنا، والأمر عائد لنا،
231
00:13:55,941 --> 00:13:59,447
لكم أنتم، لقتل كل وحش ترونه !
232
00:13:59,739 --> 00:14:00,823
من معي ؟
233
00:14:09,378 --> 00:14:10,757
استيقظ يا سيّد (بروس).
234
00:14:10,964 --> 00:14:12,216
هيّا.
235
00:14:12,592 --> 00:14:13,886
استيقظ يا سيّد (بي).
236
00:14:14,762 --> 00:14:16,348
استيقظ يا سيّد (بي).
237
00:14:19,102 --> 00:14:20,270
ها أنت أيها الناعس.
238
00:14:20,898 --> 00:14:21,856
صباح الخير.
239
00:14:23,609 --> 00:14:25,738
ـ هل أنت بخير ؟
ـ كيف عدت إلى هنا ؟
240
00:14:25,947 --> 00:14:27,157
لا أعرف ؟ كنت مشوشاً.
241
00:14:27,240 --> 00:14:28,784
لقد دخلت هنا لأطلب الشرطة
242
00:14:28,867 --> 00:14:29,827
وبعدها وجدتك هنا.
243
00:14:30,370 --> 00:14:31,497
(آلفريد).
244
00:14:33,166 --> 00:14:34,377
هل أنت بخير ؟
245
00:14:34,584 --> 00:14:36,087
أنت بخير يا صديقي.
246
00:14:37,048 --> 00:14:39,885
تعلم، أتذكر ذلك الوغد
المقنع الذي أفقدني الوعي.
247
00:14:39,894 --> 00:14:42,732
أعني، لقد دخل وخرج في غمضة عين.
248
00:14:49,534 --> 00:14:50,997
لقد رأيتهم يا (آلفريد).
249
00:14:54,300 --> 00:14:55,514
وتحدثت إليهم.
250
00:14:56,975 --> 00:14:58,105
ثم ؟
251
00:14:58,440 --> 00:14:59,276
لقد نجح الأمر.
252
00:15:03,625 --> 00:15:04,711
لقد وافقوا.
253
00:15:06,217 --> 00:15:08,014
ماذا، بهذه البساطة ؟
254
00:15:10,523 --> 00:15:12,822
أعني، لقد حدثتهم عن الأمور
التي تكلمنا عنها، صحيح ؟
255
00:15:14,580 --> 00:15:15,583
أجل.
256
00:15:18,508 --> 00:15:21,018
ولكني وعدت بألاّ أتحرى بالمزيد عنهم.
257
00:15:22,732 --> 00:15:23,776
ولا عن (إنديان هيل)،
258
00:15:24,739 --> 00:15:26,537
ولا حتى الفساد في شركتي،
259
00:15:27,916 --> 00:15:29,211
ولا حتى مقتل والدي.
260
00:15:34,438 --> 00:15:35,610
لقد فهمت.
261
00:15:36,780 --> 00:15:37,993
(آلفريد).
262
00:15:39,623 --> 00:15:41,088
كانت الطريقة الوحيدة.
263
00:15:44,473 --> 00:15:46,564
لست الشخص الوحيد الذي هددوه، أليس كذلك ؟
264
00:15:52,251 --> 00:15:53,337
لا.
265
00:15:56,013 --> 00:15:58,313
وهل تنوي الوفاء بكلمتك ؟
266
00:16:00,319 --> 00:16:01,449
أجل.
267
00:16:02,870 --> 00:16:03,790
أنوي ذلك.
268
00:16:07,511 --> 00:16:08,933
وكيف تعرف أنهم...
269
00:16:09,142 --> 00:16:10,480
سيحافظون على كلمتهم ؟
270
00:16:20,791 --> 00:16:22,840
يا (ألفاريز)، أين (بولوك) ؟
271
00:16:23,048 --> 00:16:24,554
لم يعد من المصرف القديم بعد.
272
00:16:25,181 --> 00:16:26,686
لقد فوت يوم رد كبير يا (غوردن).
273
00:16:26,894 --> 00:16:28,232
لقد أمسكنا 5 من أولئك المسوخ.
274
00:16:28,359 --> 00:16:30,386
أجل، لقد وثقت بالشخص الخطأ.
275
00:16:30,841 --> 00:16:32,206
أعرف هذا الشعور.
276
00:16:34,316 --> 00:16:35,392
هل نعتبر أنفسنا متعادلان ؟
277
00:16:36,136 --> 00:16:37,626
لقد تمكنت مني، وكذلك أنا.
278
00:16:37,957 --> 00:16:40,398
انتهى الأمر، دعني أشتري لك شراباً.
279
00:16:44,120 --> 00:16:44,948
أجل.
280
00:16:45,362 --> 00:16:47,389
سينتهي عندما أمسك بـ(فيش)،
يمكنك القراءة عن هذا لاحقاً.
281
00:16:49,409 --> 00:16:50,900
’’مختبر فحص طبي‘‘
282
00:16:53,257 --> 00:16:55,119
لا أريد التورط في شيء.
283
00:16:55,575 --> 00:16:58,387
قد يبدو هذا غريباً،
ولكني أستمتع بالعمل هنا.
284
00:16:58,842 --> 00:17:00,166
أريد إيجاد (فيش) فحسب.
285
00:17:00,249 --> 00:17:01,945
لو فعلت هذا، الجميع سيفوز.
286
00:17:02,151 --> 00:17:03,227
حسناً.
287
00:17:03,434 --> 00:17:04,675
أنت تعلم بأنها مريضة.
288
00:17:05,089 --> 00:17:07,571
وهذا سبب حاجتها للدواء
الذي تسرقه هي والآخرين.
289
00:17:07,944 --> 00:17:09,185
هذا ما قالته (بيبادي).
290
00:17:09,391 --> 00:17:11,254
وعرفت أن هذا سبب رغبة (موني) بإيجادها.
291
00:17:11,337 --> 00:17:12,494
لترى لو بوسعها علاجها.
292
00:17:12,743 --> 00:17:13,571
حسناً...
293
00:17:14,769 --> 00:17:16,426
يبدو أن شيئاً خاطئاً قد حدث.
294
00:17:16,715 --> 00:17:17,956
هذه (إيثيل بيبادي).
295
00:17:21,589 --> 00:17:22,450
متأكد ؟
296
00:17:23,024 --> 00:17:24,721
فحصان مختلفان أثبتا ذلك.
297
00:17:25,840 --> 00:17:28,409
أتتذكر تلك الجثة
التي كانت في مستودع الدواء،
298
00:17:28,491 --> 00:17:32,219
وأن عاملاً تعرف عليه بوصفه في الـ35
ولكنه بدا وكأن عمره 100 عام ؟
299
00:17:32,800 --> 00:17:34,041
أتذكر.
300
00:17:34,704 --> 00:17:37,687
إذن (موني) خطفت (بيبادي)،
301
00:17:38,888 --> 00:17:42,077
وبعدها جعلت إحدى مخلوقاتها يقتلها، لماذا ؟
302
00:17:42,409 --> 00:17:44,936
هل أعطتها (بيبادي) ما تسعى إليه،
ولم تعد بحاجة إليها ؟
303
00:17:45,143 --> 00:17:46,468
هذا غير مرجح.
304
00:17:46,882 --> 00:17:49,533
أراهن أن (بيبادي) لم تستطع علاجها.
305
00:17:49,917 --> 00:17:50,952
’’مستودع الدواء‘‘
306
00:17:51,200 --> 00:17:53,852
تاركة (موني) مستمرة في البحث عن علاج.
307
00:17:54,225 --> 00:17:55,591
أنت تفكر فيما أفكر فيه.
308
00:17:55,674 --> 00:17:58,076
شخص واحد بـ(غوثام) يمكنه مساعدتها.
309
00:17:58,739 --> 00:17:59,858
(هيوغو سترينج).
310
00:18:09,717 --> 00:18:11,415
المحقق (بولوك).
311
00:18:13,030 --> 00:18:14,356
أجل، هذا أنا.
312
00:18:14,439 --> 00:18:15,806
(فيش موني) تريد رؤيتك.
313
00:18:20,130 --> 00:18:22,616
حسناً، حسناً، حسناً ! سأذهب.
314
00:18:34,173 --> 00:18:36,783
مرحباً يا (هارفي)، مر وقت طويل.
315
00:18:37,031 --> 00:18:39,557
مرحباً يا (فيش)، كيف حالك ؟
316
00:18:39,765 --> 00:18:40,925
لست بأفضل حال.
317
00:18:41,091 --> 00:18:42,250
آسف لسماع هذا.
318
00:18:42,582 --> 00:18:44,364
تعلمين، ثمة الكثير من الناس يبحثون عنك.
319
00:18:45,315 --> 00:18:46,392
أجل.
320
00:18:46,907 --> 00:18:49,060
أريد إيجاد ذلك الوغد (سترينج).
321
00:18:49,641 --> 00:18:52,956
أجل، تعلمين أنني لا أستطيع مساعدتك بهذا.
322
00:18:56,079 --> 00:18:57,985
بل يمكنك.
323
00:19:00,056 --> 00:19:01,355
و...
324
00:19:02,306 --> 00:19:03,173
وستفعل.
325
00:19:16,196 --> 00:19:18,058
سأساعدك في إيجاد (سترينج).
326
00:19:18,534 --> 00:19:19,661
فتى مطيع.
327
00:19:31,193 --> 00:19:32,188
هذا هو.
328
00:19:32,404 --> 00:19:33,920
لا شيء مميز ولكنه المنزل.
329
00:19:35,062 --> 00:19:36,102
أجائعة ؟
330
00:19:37,055 --> 00:19:38,223
عطشة فحسب.
331
00:19:39,090 --> 00:19:40,778
جعة ؟ صودا ؟
332
00:19:40,794 --> 00:19:41,834
شاي ؟
333
00:19:42,484 --> 00:19:43,523
ماء.
334
00:19:53,239 --> 00:19:54,451
حزينة للغاية.
335
00:19:55,433 --> 00:19:56,558
المساكين.
336
00:19:56,645 --> 00:19:58,463
لقد تركت زوجتي السابقة
صندوق ملابس قبل أن ترحل.
337
00:19:58,551 --> 00:20:00,196
مرحب بك لو أردت تغيير الملابس.
338
00:20:02,118 --> 00:20:03,112
حسناً.
339
00:20:03,492 --> 00:20:04,835
من أين أنت إذن ؟
340
00:20:05,441 --> 00:20:06,437
(غوثام).
341
00:20:10,031 --> 00:20:11,706
اسمعي، لو أردت استخدام الهاتف، افعلي.
342
00:20:12,768 --> 00:20:14,116
ولماذا أريد استخدام الهاتف ؟
343
00:20:14,197 --> 00:20:15,710
لا بدّ أن أحدهم يبحث عنك.
344
00:20:15,913 --> 00:20:17,057
لا.
345
00:20:18,204 --> 00:20:19,593
ـ لا أحد.
ـ حقاً ؟
346
00:20:19,798 --> 00:20:20,859
لفتاة جميلة مثلك ؟
347
00:20:23,352 --> 00:20:24,577
أتظنني جميلة ؟
348
00:20:28,285 --> 00:20:29,459
من أنت إذن ؟
349
00:20:32,436 --> 00:20:33,485
مجرد فتاة.
350
00:20:34,869 --> 00:20:36,129
الشرطة قتلت والدي.
351
00:20:36,799 --> 00:20:38,098
وأمي هجرتني.
352
00:20:38,979 --> 00:20:40,069
كنت وحيدة.
353
00:20:40,824 --> 00:20:41,999
ومهجورة.
354
00:20:44,474 --> 00:20:45,731
ولكن بعدها...
355
00:20:47,451 --> 00:20:49,171
حدث شيء و...
356
00:20:51,393 --> 00:20:52,526
لقد تغيرت.
357
00:20:54,522 --> 00:20:55,696
وكبرت.
358
00:20:56,828 --> 00:20:57,878
أنا مختلفة...
359
00:21:00,855 --> 00:21:02,113
من الداخل والخارج.
360
00:21:06,056 --> 00:21:07,564
محزن للغاية.
361
00:21:07,901 --> 00:21:09,411
سأتخلص من هذه.
362
00:21:10,250 --> 00:21:12,513
لم أكن جيداً أبداً بالاعتناء بالأشياء.
363
00:21:13,857 --> 00:21:14,947
ماذا تفعل ؟
364
00:21:16,078 --> 00:21:17,840
اهدأي، إنها مجرد نباتات.
365
00:21:18,679 --> 00:21:19,769
سأحضر تلك الملابس.
366
00:21:26,950 --> 00:21:30,432
لا تعرف أنه لدى (موني)،
أو أنها تبحث عن (سترينج)،
367
00:21:30,515 --> 00:21:33,032
ومجدداً، لا ينبغي أن تكون هنا.
368
00:21:33,115 --> 00:21:35,632
(هارفي) لا يجيب على هاتفه،
لا أحد يعرف أين هو.
369
00:21:35,716 --> 00:21:39,196
بوسعك بدء البحث
في كل مكان يقدم الخمر بـ(غوثام).
370
00:21:39,280 --> 00:21:41,252
ووجدنا هذه...
371
00:21:42,761 --> 00:21:44,019
بجوار سيارته.
372
00:21:48,591 --> 00:21:49,638
إنها تبحث عنه.
373
00:21:50,268 --> 00:21:52,727
مع موت (بيبادي)،
هذه هي الخطوة المنطقية التالية.
374
00:21:53,336 --> 00:21:55,251
اللعنة، اللعنة، اللعنة !
375
00:21:55,460 --> 00:21:58,087
عليك الاتصال بأحدهم وإخبارهم
أن (فيش) في طريقها لهم.
376
00:21:58,170 --> 00:22:00,295
أتصل بمن ؟ الفدراليين ؟
377
00:22:00,504 --> 00:22:02,670
لا أعرف أي قسم يحتجز (سترينج).
378
00:22:02,754 --> 00:22:04,545
ولكنك تعرف أين يخفونه، أليس كذلك ؟
379
00:22:04,630 --> 00:22:06,171
أنت و(بولوك) كلاكما يعلم.
380
00:22:08,505 --> 00:22:10,546
لقد أخذوه لمكان خارج المدينة.
381
00:22:11,172 --> 00:22:12,839
إنه مثل قصر قديم،
382
00:22:13,256 --> 00:22:15,423
ولكن من الداخل،
يعتبر مؤسسة بحثية عالية التقنية.
383
00:22:15,506 --> 00:22:17,508
لدى الحكومة مكان استخلاص
معلومات علمي، صحيح ؟
384
00:22:18,466 --> 00:22:20,257
يريدون معرفة
ما الذي اكتشفه في (إنديان هيل).
385
00:22:20,800 --> 00:22:21,800
عليك إخبارنا بمكانه.
386
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
لن أفعل بالتأكيد.
387
00:22:25,509 --> 00:22:26,550
سآخذكم هناك بنفسي.
388
00:22:37,369 --> 00:22:38,787
أواثق أن هذا هو المكان ؟
389
00:22:38,870 --> 00:22:41,954
أجل، هنا حيث أحضرت (سترينج) قبل أشهر.
390
00:22:43,746 --> 00:22:45,122
حسناً، وقت العرض.
391
00:22:55,289 --> 00:22:56,540
مرحباً يا زملاء.
392
00:22:57,249 --> 00:22:58,541
فلترتاحوا يا جنود.
393
00:22:59,290 --> 00:23:00,708
المحقق (بولوك) من قسم شرطة مدينة (غوثام).
394
00:23:00,834 --> 00:23:02,791
ـ أين شارتك ؟
ـ شارتي ؟
395
00:23:03,166 --> 00:23:05,084
يا للهول، لا بدّ أنني أوقعتها.
396
00:23:05,292 --> 00:23:07,250
ـ أنا هنا لرؤية (سترينج).
ـ لم نسمع أي شيء.
397
00:23:07,458 --> 00:23:09,042
لم تسمعا ؟ هذا غريب.
398
00:23:09,209 --> 00:23:10,094
أقصد أمر "غريب"،
399
00:23:10,178 --> 00:23:11,781
ـ وليس (سترينج) الشخص.
ـ هل معك بطاقة هوية ؟
400
00:23:12,877 --> 00:23:13,719
أجل.
401
00:23:18,482 --> 00:23:19,704
من هذه بحق الجحيم ؟
402
00:23:20,315 --> 00:23:21,157
لا تتحركي !
403
00:23:22,191 --> 00:23:23,076
قلت لا تتحركي !
404
00:23:53,254 --> 00:23:54,097
توقفوا مكانكم...
405
00:24:20,373 --> 00:24:21,849
بروفيسور (سترينج).
406
00:24:22,649 --> 00:24:26,273
بيني وبينك عمل غير منتهي.
407
00:24:34,733 --> 00:24:36,208
انظري لحالك.
408
00:24:37,008 --> 00:24:38,190
مذهلة.
409
00:24:39,454 --> 00:24:42,235
لقد كنت أعظم تجاربي.
410
00:24:43,290 --> 00:24:45,860
أعظم تجاربك تحتضر.
411
00:24:46,703 --> 00:24:47,631
ماذا ؟
412
00:24:51,929 --> 00:24:54,037
وستعالجني يا أبي.
413
00:24:55,302 --> 00:24:56,902
وعندما نفعل هذا،
414
00:24:57,325 --> 00:24:58,925
ستصنع لي جيشاً،
415
00:24:59,938 --> 00:25:03,816
كي تخضع هذه المدينة لي.
416
00:25:05,502 --> 00:25:06,892
ولكن لا أستطيع...
417
00:25:08,789 --> 00:25:10,096
علاجك.
418
00:25:11,961 --> 00:25:15,038
(فيش)، الشرطة، الكثير منهم.
419
00:25:15,713 --> 00:25:18,452
أمامك دقائق معدودة
لتعيد التفكير في إجابتك.
420
00:25:18,789 --> 00:25:20,771
وأقترح أن تفعل.
421
00:25:41,028 --> 00:25:43,178
انطلقوا، تحققوا من هذا الباب.
422
00:25:45,116 --> 00:25:46,533
تحققوا من الخارج !
423
00:25:46,602 --> 00:25:47,442
إنه (بولوك).
424
00:25:48,828 --> 00:25:51,011
(هارفي)، (هارفي)، هل أنت بخير ؟
425
00:25:51,593 --> 00:25:52,769
إنه بخير.
426
00:25:52,979 --> 00:25:54,659
ولكن لست (هارفي).
427
00:25:55,430 --> 00:25:57,698
ـ أودّ التحدث معه.
ـ بالتأكيد.
428
00:25:58,707 --> 00:26:00,554
ـ لم تعودي تتحكمي بي.
ـ (سيد).
429
00:26:03,116 --> 00:26:05,088
مرحباً يا نقيب، كيف حالك ؟ آسف.
430
00:26:06,601 --> 00:26:07,692
فرصة واحدة يا (موني).
431
00:26:07,776 --> 00:26:09,414
أطلقي سراحه،
432
00:26:09,499 --> 00:26:10,968
وربما تخرجين من هذا.
433
00:26:11,346 --> 00:26:12,269
أيها البطل.
434
00:26:12,522 --> 00:26:14,537
ألاّ تعرف أنك تتحدث إلى امرأة تحتضر،
435
00:26:14,622 --> 00:26:17,392
والذي يقلل بشدة موضعك في التفاوض ؟
436
00:26:17,644 --> 00:26:19,829
إليك إذن ما سيحدث.
437
00:26:19,912 --> 00:26:23,087
لو جاء شرطي بمقربة 20 قدم لهذا المكان،
438
00:26:23,172 --> 00:26:27,454
ورغم حبي لـ(هارفي) إلاّ أنه سيتقلى رصاصة.
439
00:26:30,438 --> 00:26:31,571
كان عليك العودة من الموت، صحيح ؟
440
00:26:31,654 --> 00:26:33,124
كالشيء غير المرغوب فيه.
441
00:26:33,795 --> 00:26:35,096
أين كنا الآن ؟
442
00:26:35,476 --> 00:26:37,155
عليك الاستسلام يا (فيش)، أنت محاصرة.
443
00:26:37,239 --> 00:26:39,633
ـ ليس لديك مكان للهرب !
ـ اصمت يا (هارفي).
444
00:26:41,112 --> 00:26:42,666
ماذا يحدث ؟ كيف حال (بولوك) ؟
445
00:26:42,750 --> 00:26:43,842
اسمعوا !
446
00:26:44,303 --> 00:26:46,362
أريدكم أن تقيموا محيطاً كاملاً.
447
00:26:46,571 --> 00:26:47,873
وقناصة بكل زاوية.
448
00:26:48,209 --> 00:26:49,757
لن تخرج (موني) من هذا.
449
00:26:49,966 --> 00:26:50,971
مفهوم ؟
450
00:26:51,224 --> 00:26:52,562
ـ حاضر سيّدي.
ـ اذهبوا الآن.
451
00:26:52,646 --> 00:26:53,777
ـ يا نقيب.
ـ ماذا ؟
452
00:26:53,860 --> 00:26:56,540
ـ لا يمكنك تركه في الداخل.
ـ أتظن هذا ما أفعله ؟
453
00:26:56,833 --> 00:26:59,176
لن أهجم فحسب من الباب الأمامي كي لا يُقتل.
454
00:26:59,428 --> 00:27:02,233
وسأذكرك، لم تعد شرطياً.
455
00:27:02,694 --> 00:27:04,703
ابتعد عن طريقي، وإلاّ سألقي القبض عليك.
456
00:27:11,233 --> 00:27:12,656
لا، ليس الصحافة.
457
00:27:13,327 --> 00:27:15,210
أبعدوا الصحافة، أبعدوهم.
458
00:27:24,671 --> 00:27:25,550
’’مباشر ـ أخبار عاجلة
احتمال رؤية (فيش موني)‘‘
459
00:27:25,633 --> 00:27:27,726
نقف خارج القصر والتقارير الأولية
460
00:27:27,810 --> 00:27:30,447
تقول إن (فيش موني) هاربة (إنديان هيل)
461
00:27:30,532 --> 00:27:34,132
حصنت نفسها بالداخل وتحتجز معها رهينة.
462
00:27:34,340 --> 00:27:35,430
هذه هي الفرصة يا (بوتش).
463
00:27:36,266 --> 00:27:37,940
لقد حُوصرت أخيراً .
464
00:27:38,777 --> 00:27:39,992
مثل الجرذ.
465
00:27:41,039 --> 00:27:42,336
أجل وماذا ستفعل ؟
466
00:27:42,419 --> 00:27:43,675
الشرطة هناك بالفعل.
467
00:27:50,534 --> 00:27:52,292
شرطة (غوثام) ليست أهل (غوثام).
468
00:27:53,338 --> 00:27:54,804
(غوثام) تستمع إليّ.
469
00:27:57,567 --> 00:27:59,701
حان الوقت لنجمع أصدقاءنا.
470
00:28:01,244 --> 00:28:03,127
صدقيني، لو بوسعي علاجك، لفعلت.
471
00:28:03,336 --> 00:28:05,137
أعتبرك كأحد أولادي.
472
00:28:05,940 --> 00:28:06,944
ولكن لا يمكنني.
473
00:28:07,404 --> 00:28:09,070
إذن ماذا عليّ فعله ؟
474
00:28:09,571 --> 00:28:10,653
الاستسلام ؟
475
00:28:10,862 --> 00:28:13,279
ألاّ تفهمين ما أنت ؟
476
00:28:13,778 --> 00:28:14,987
ما الذي تمثلينه ؟
477
00:28:15,278 --> 00:28:18,027
إنك أول فرد من جيل جديد.
478
00:28:18,403 --> 00:28:20,818
حواء جديدة.
479
00:28:24,652 --> 00:28:27,193
أتعلم، كنت أملك نادياً.
480
00:28:28,776 --> 00:28:31,067
أدير بعض الحماية.
481
00:28:31,692 --> 00:28:34,151
كل بداية شهر، تدفع الناس لي.
482
00:28:34,859 --> 00:28:38,233
وكل فترة أحدهم ينقطع عن الدفع ويقول،
483
00:28:38,567 --> 00:28:41,150
"(موني) لا أملك المال.
484
00:28:41,233 --> 00:28:43,649
(موني) أحتاج إلى المزيد من الوقت."
485
00:28:43,858 --> 00:28:46,441
ثم يبكون.
486
00:28:47,232 --> 00:28:50,648
ثم اكتشفت حينما أضغط عليهم،
487
00:28:51,857 --> 00:28:54,149
وأضغط،
488
00:28:54,231 --> 00:28:57,397
وأضغط عليهم،
489
00:28:57,480 --> 00:29:00,064
لطالما كانوا يملكون المزيد.
490
00:29:01,938 --> 00:29:05,272
سوف تعالجني.
491
00:29:07,271 --> 00:29:12,104
أو أقسم بالله أنني سأجعلك تدعو لأجل أن تموت.
492
00:29:13,695 --> 00:29:14,528
(فيش).
493
00:29:16,095 --> 00:29:17,386
ما الذي تفعله الشرطة الآن ؟
494
00:29:17,761 --> 00:29:18,844
ليسوا الشرطة.
495
00:29:19,261 --> 00:29:21,844
’’أخبار (غوثام) المحلية‘‘
496
00:29:22,345 --> 00:29:23,718
ما هذا بحق الجحيم ؟
497
00:29:34,425 --> 00:29:36,257
طوق هذه المنطقة بأكملها.
498
00:29:36,342 --> 00:29:37,616
لا أحد يقترب من المنزل.
499
00:29:41,475 --> 00:29:43,430
(كوبلبوت)، ما الذي تفعله هنا ؟
500
00:29:43,640 --> 00:29:46,740
ما أثبت أنك غير قادر على فعله،
مراراً وتكراراً.
501
00:29:46,826 --> 00:29:48,694
هذه عملية لقسم شرطة مدينة (غوثام).
502
00:29:48,905 --> 00:29:51,878
إنني آمرك أنت وهذا الحشد بأن ترحلوا.
503
00:29:52,216 --> 00:29:53,830
ـ في الحال.
ـ من المحال.
504
00:29:54,043 --> 00:29:56,887
لن أدع هؤلاء الوحوش يهربوا مجدداً.
505
00:29:57,153 --> 00:29:59,743
ـ (فيش موني) ستموت الليلة !
ـ أجل !
506
00:30:00,593 --> 00:30:01,569
اللعنة يا (كوبلبوت).
507
00:30:01,781 --> 00:30:03,905
أحد المحققين بالداخل.
508
00:30:04,244 --> 00:30:05,773
هذه آخر مرة سأطلب منك.
509
00:30:05,857 --> 00:30:06,707
تراجع !
510
00:30:06,918 --> 00:30:08,404
لقد حصلت على فرصتك يا (بارنز).
511
00:30:09,254 --> 00:30:10,527
والآن حان دوري.
512
00:30:10,740 --> 00:30:12,014
من معي ؟
513
00:30:14,348 --> 00:30:15,198
تراجعوا !
514
00:30:56,683 --> 00:30:59,910
لقد قتلت الكثير من أصدقائنا يا (غوردن).
515
00:31:01,437 --> 00:31:03,433
الكثير من أصدقائكم استحقوا الموت.
516
00:31:03,985 --> 00:31:05,089
وكذلك أنت.
517
00:31:07,421 --> 00:31:08,440
يكفي.
518
00:31:09,398 --> 00:31:10,629
احضريه إلى هنا.
519
00:31:16,594 --> 00:31:18,248
اقتلوهم الآن !
520
00:31:18,970 --> 00:31:20,202
تراجعوا جميعاً.
521
00:31:22,846 --> 00:31:24,289
(جيم)، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟
522
00:31:24,713 --> 00:31:26,273
أنقذك، ظننت ذلك أمر واضح.
523
00:31:26,450 --> 00:31:27,945
أجل، طبعاً، شكراً لك.
524
00:31:28,526 --> 00:31:29,772
لمَ أنت هنا يا (غوردن) ؟
525
00:31:29,938 --> 00:31:33,426
هل أرسلتك الشرطة كي أسلم نفسي ؟
526
00:31:33,509 --> 00:31:35,503
لأن ذلك لن يحدث.
527
00:31:35,710 --> 00:31:36,873
إنني هنا لوحدي.
528
00:31:37,330 --> 00:31:39,655
ـ أريد (بولوك) فحسب.
ـ حقاً ؟
529
00:31:39,863 --> 00:31:42,770
تخاطر بحياتك لأجل هذا العجوز المحطم ؟
530
00:31:43,052 --> 00:31:43,883
شكراً.
531
00:31:45,303 --> 00:31:47,339
ـ لكان فعل ذات الأمر لأجلي.
ـ لفعلت ذلك، صحيح.
532
00:31:48,002 --> 00:31:49,372
حسناً، لقد ساعدتني،
533
00:31:49,580 --> 00:31:51,573
لأنني الآن أملك رهينتين.
534
00:31:51,864 --> 00:31:53,484
(بارنز) لن يرى الأمر هكذا.
535
00:31:53,691 --> 00:31:56,141
سحقاً، إن قتلني سوف يشكرك.
536
00:31:56,514 --> 00:31:58,218
لم أكن سوى مصدر إزعاج له.
537
00:31:58,301 --> 00:31:59,422
صحيح أيضاً.
538
00:32:01,207 --> 00:32:02,579
إذن من الأفضل...
539
00:32:03,451 --> 00:32:05,734
أن تعطيني سبباً مقنعاً...
540
00:32:07,020 --> 00:32:09,637
لمَ لا أدع أصدقائي يقتلونك.
541
00:32:12,544 --> 00:32:14,122
لأنه يمكنني إخراجك من هنا.
542
00:32:14,538 --> 00:32:16,323
وكيف تخطط لذلك بالضبط،
543
00:32:16,406 --> 00:32:18,732
باعتبار أن كل المكان محاصر ؟
544
00:32:19,630 --> 00:32:20,627
تلك مشكلتي.
545
00:32:20,917 --> 00:32:23,283
أخرجك من هنا، تسلمني (بولوك)، هذا الاتفاق.
546
00:32:28,972 --> 00:32:29,928
سآخذ هذا.
547
00:32:31,548 --> 00:32:33,459
ـ انتظر لحظة--
ـ اتفقنا.
548
00:32:36,365 --> 00:32:38,945
لديك دقيقتين.
549
00:32:47,659 --> 00:32:51,000
لن نذهب !
550
00:32:51,562 --> 00:32:54,100
(جيم) إنك لا تنفك عن مفاجأتي.
551
00:32:54,184 --> 00:32:57,737
اصمت، ما رأيك بالحصول على (فيش) لوحدك ؟
552
00:32:58,329 --> 00:32:59,725
لا تحمسني.
553
00:33:00,445 --> 00:33:03,279
ستكون في الغابة خلف القصر خلال 5 دقائق.
554
00:33:03,956 --> 00:33:05,352
كل ما عليك فعله هو أمر واحد.
555
00:33:05,755 --> 00:33:07,025
اطلب.
556
00:33:12,523 --> 00:33:14,977
(كوبلبوت)، فرق هذا الحشد،
557
00:33:15,060 --> 00:33:17,853
أو سأفرقهم أنا وستسيل الدماء.
558
00:33:17,937 --> 00:33:19,122
أتعد ؟
559
00:33:20,518 --> 00:33:21,877
يا شعب (غوثام) !
560
00:33:21,959 --> 00:33:23,361
حان وقت التصرف !
561
00:33:24,433 --> 00:33:25,587
اقتلوا الوحوش !
562
00:33:25,669 --> 00:33:27,193
اقتلوهم الآن !
563
00:33:29,584 --> 00:33:31,975
نحتاج إلى جميع الوحدات
أمام المنزل في الحال !
564
00:33:34,324 --> 00:33:36,961
تراجعوا الآن ! توقفوا !
565
00:33:39,929 --> 00:33:42,278
العصابة دخلت من الأمام،
ولكن الطريق الخلفي آمن.
566
00:33:42,483 --> 00:33:43,430
يمكننا الهرب للغابة.
567
00:33:43,638 --> 00:33:46,481
حان وقت الرحيل،
.أنتما ابقيا خلفه قدر المستطاع
568
00:33:46,770 --> 00:33:48,253
ويا (هارفي)، لا ضغينة.
569
00:33:48,459 --> 00:33:50,684
(فيش)، سحقاً لك.
570
00:33:51,097 --> 00:33:52,209
هذا عادل.
571
00:33:53,069 --> 00:33:55,212
ـ (جيم)، لا يمكنك السماح لها بأخذي.
ـ الوداع يا بروفيسور.
572
00:33:55,295 --> 00:33:56,284
ستقتلني.
573
00:33:56,861 --> 00:33:58,207
ستقتلني !
574
00:33:58,997 --> 00:34:00,919
توقفوا ! توقفوا !
575
00:34:02,327 --> 00:34:03,313
افحص ذلك.
576
00:34:36,058 --> 00:34:37,004
ارحل !
577
00:34:42,630 --> 00:34:43,699
هكذا أفضل.
578
00:34:44,684 --> 00:34:45,725
أصدقاء قدماء فحسب.
579
00:34:45,934 --> 00:34:47,806
ـ (أوزوالد)--
ـ لا تنادني بذلك !
580
00:34:48,681 --> 00:34:49,806
أّدعى (البطريق).
581
00:34:51,720 --> 00:34:53,594
أتعلمين منذ متى أبحث عنك ؟
582
00:34:53,760 --> 00:34:55,592
كم انتظرت لهذه اللحظة بالذات ؟
583
00:34:55,675 --> 00:34:56,549
سيّد (كوبلبوت)--
584
00:34:56,633 --> 00:34:59,090
ـ اصمت !
ـ إذن هذا هو الأمر ؟
585
00:34:59,547 --> 00:35:01,420
لقد عفوت عنك،
586
00:35:02,169 --> 00:35:05,001
وأنت تقتلني في الغابة كالحيوان ؟
587
00:35:07,290 --> 00:35:08,455
بالضبط، أجل.
588
00:35:11,453 --> 00:35:12,826
ولكنني سأعترف،
589
00:35:13,617 --> 00:35:15,617
تلك الليلة تحت الجسر لا أزال أفكر بها.
590
00:35:17,697 --> 00:35:19,279
ـ لماذا ؟
ـ لماذا ما ؟
591
00:35:19,361 --> 00:35:20,570
لمَ لم تقتلينني ؟
592
00:35:22,776 --> 00:35:26,607
لقد فكرت بتلك الليلة ألف مرة،
والأمر غير مفهوم.
593
00:35:28,438 --> 00:35:29,686
لمَ لم تقتلينني ؟
594
00:35:30,312 --> 00:35:32,226
لكنت قتلتك بلحظة.
595
00:35:34,640 --> 00:35:36,681
ـ أجيبيني !
ـ لأنك لي.
596
00:35:39,595 --> 00:35:42,217
كنت فتى مظلتي، أتذكر ؟
597
00:35:43,341 --> 00:35:45,090
لقد دلكت قدماي،
598
00:35:45,756 --> 00:35:46,894
عندما كنت مرهقة.
599
00:35:48,075 --> 00:35:49,381
والآن انظر لنفسك،
600
00:35:50,772 --> 00:35:52,164
مرعب (غوثام).
601
00:35:54,819 --> 00:35:56,546
كل شيء فعلته بحياتي،
602
00:35:57,728 --> 00:35:59,960
على الأرجح أفضل أمر...
603
00:36:00,930 --> 00:36:05,314
كان تحويل (أوزوالد كوبلبوت) إلى...
604
00:36:06,156 --> 00:36:07,842
"(البطريق)".
605
00:36:09,613 --> 00:36:11,847
لم أقو على تدمير ذلك.
606
00:36:15,515 --> 00:36:16,653
اسأله.
607
00:36:17,917 --> 00:36:19,436
إنه يتفهم
608
00:36:19,598 --> 00:36:22,337
ما هو شعور خلق شيء.
609
00:36:24,108 --> 00:36:25,458
يصبح جزءاً منك.
610
00:36:26,679 --> 00:36:27,944
للأبد.
611
00:36:38,872 --> 00:36:40,076
الوداع يا (فيش).
612
00:36:42,870 --> 00:36:43,731
وإياك أن تعودي.
613
00:37:00,971 --> 00:37:02,820
حصلنا عليهم، حصلنا عليهم.
614
00:37:03,751 --> 00:37:05,815
أحضر المزيد من الوقود للنار !
615
00:37:06,504 --> 00:37:07,665
أظهروهم الآن.
616
00:37:07,750 --> 00:37:09,127
احرقوا الوحوش !
617
00:37:09,213 --> 00:37:10,718
احرقوا الوحوش !
618
00:37:11,148 --> 00:37:12,351
احرقوا الوحوش !
619
00:37:15,104 --> 00:37:16,566
احرقوا الوحوش !
620
00:37:31,833 --> 00:37:34,886
(البطريق) !
621
00:37:34,972 --> 00:37:37,165
(البطريق) !
622
00:37:37,380 --> 00:37:39,444
(البطريق) !
623
00:37:39,530 --> 00:37:41,636
(البطريق) !
624
00:37:45,626 --> 00:37:47,665
هلاّ أخبرت (بارنز) بأمر ؟
625
00:37:48,372 --> 00:37:49,496
سأعود إلى المنزل.
626
00:38:20,826 --> 00:38:21,990
في المرة التالية،
627
00:38:23,155 --> 00:38:24,570
تذكر أن تسقي النباتات.
628
00:38:31,726 --> 00:38:33,890
بالنسبة لي، أنا سعيد للغاية بألاّ أحدق
629
00:38:33,973 --> 00:38:36,802
بصناديق الملفات تلك أو بلوحة الإعلانات،
630
00:38:37,010 --> 00:38:39,299
والنزول لذلك الكهف البارد.
631
00:38:41,129 --> 00:38:43,958
ولكن ذلك يترك سؤالاً من دون إجابة،
632
00:38:44,041 --> 00:38:45,082
صحيح يا سيّد (بروس) ؟
633
00:38:45,166 --> 00:38:46,121
وما هو ؟
634
00:38:46,455 --> 00:38:49,076
كل وقت الفراغ هذا،
635
00:38:49,159 --> 00:38:50,200
ماذا ستفعل به ؟
636
00:38:52,197 --> 00:38:53,985
أعتقد أن لديك بعض الأفكار.
637
00:38:54,733 --> 00:38:55,858
أجل.
638
00:38:58,197 --> 00:38:59,070
دروس رقص.
639
00:39:01,733 --> 00:39:02,731
دروس رقص ؟
640
00:39:02,815 --> 00:39:05,436
أجل، أعني رجل في مكانتك
يجب أن يكون قادراً على
641
00:39:05,519 --> 00:39:09,180
توجيه فتاة شابة جميلة برشاقة
عبر قاعة الرقص، أليس كذلك ؟
642
00:39:09,388 --> 00:39:12,051
وأعتقد إنك ستكون معلمي بهذه الدروس ؟
643
00:39:12,468 --> 00:39:15,421
لما، يمكنني بالتأكيد.
كنت أّعتبر جيد للغاية...
644
00:39:16,086 --> 00:39:18,168
كراقص في أيامي، في الواقع.
645
00:39:18,175 --> 00:39:19,008
أين ؟
646
00:39:19,090 --> 00:39:20,380
ولكن أعتقد أنني سأتخلى عن هذه المهمة
647
00:39:20,838 --> 00:39:22,425
لشخص أكثر تأهيلاً.
648
00:39:38,289 --> 00:39:39,165
حسناً.
649
00:39:40,667 --> 00:39:43,005
اخرج... ببطء.
650
00:39:51,522 --> 00:39:52,565
من أنت ؟
651
00:40:05,131 --> 00:40:06,551
يا للهول.
652
00:40:07,219 --> 00:40:08,555
أرجوك لا تؤذني.
653
00:40:20,119 --> 00:40:21,539
لا تستسلمين، أليس كذلك ؟
654
00:40:22,456 --> 00:40:24,168
جئت كي أعلمك بأن صحف الغد
655
00:40:24,252 --> 00:40:26,757
ستنشر قصة (بولوك) عن هروب (فيش).
656
00:40:27,383 --> 00:40:30,931
كيف اختفت فحسب حينما كنتما تهربان.
657
00:40:31,140 --> 00:40:32,727
رائع، لا أطيق صبراً كي أقرأ المقال.
658
00:40:32,935 --> 00:40:34,272
وإنه مجرد هراء.
659
00:40:35,148 --> 00:40:36,357
أتريد معرفة ماذا أعتقد ؟
660
00:40:36,608 --> 00:40:38,483
أشعر أنك ستخبرينني على أي حال.
661
00:40:38,567 --> 00:40:41,360
أعتقد أنك عقدت اتفاقاً مع (فيش).
662
00:40:41,569 --> 00:40:44,696
وسمحت لها بالهرب مع (سترينج)
مقابل حياة (بولوك).
663
00:40:51,783 --> 00:40:53,118
وكيف سيمكنني فعل ذلك ؟
664
00:40:54,035 --> 00:40:56,494
لقد رأيت (البطريق) يتلقى مكالمة
قبل بدأ الشغب.
665
00:40:57,328 --> 00:40:58,539
حينما هاجمت العصابة،
666
00:40:58,747 --> 00:41:00,956
طلب (بارنز) كل العناصر إلى الجهة الأمامية.
667
00:41:01,165 --> 00:41:05,501
وذلك حينما هربت (فيش)
مع (سترينج) في الغابة.
668
00:41:06,461 --> 00:41:09,004
وبالمنطق، (البطريق) ساعد (فيش) بالهروب.
669
00:41:09,087 --> 00:41:09,921
لمَ قد يفعل ذلك ؟
670
00:41:10,004 --> 00:41:11,630
لأنه أراد (فيش) لوحده.
671
00:41:11,714 --> 00:41:13,630
أعني ذلك ما عرضت عليه صحيح ؟
672
00:41:15,091 --> 00:41:16,998
لقد وعدت (فيش) بمساعدتها على الهروب،
673
00:41:17,661 --> 00:41:20,274
لكن فعلت ذلك بخيانتها وتسليمها للـ(بطريق).
674
00:41:21,185 --> 00:41:23,507
لو كان ذلك صحيحاً لكنت مليونيراً الآن.
675
00:41:24,253 --> 00:41:25,664
عدا أن (فيش) لم تمت.
676
00:41:27,156 --> 00:41:29,851
لكان (البطريق) سحبها أمام العصابة لو قتلها.
677
00:41:34,412 --> 00:41:35,988
إذن ما الذي حدث في الغابة ؟
678
00:41:37,935 --> 00:41:39,263
لا أعرف.
679
00:41:42,266 --> 00:41:43,427
أعرف...
680
00:41:44,297 --> 00:41:47,118
أنك ستحظى بوقت صعب لجمع كل تلك الأموال.
681
00:41:47,905 --> 00:41:50,599
بالطبع، ذلك لم يكن سبب فعلتك، صحيح ؟
682
00:41:53,270 --> 00:41:55,135
من تكون بحق الجحيم يا (جيم غوردن) ؟
683
00:42:09,872 --> 00:42:11,757
ـ مهلاً--
ـ اصمتي ولو لمرة.
684
00:42:55,453 --> 00:43:00,553
‘‘(غـــوثام)’’
685
00:43:04,080 --> 00:43:14,080
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))