1
00:00:01,790 --> 00:00:03,500
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:03,750 --> 00:00:04,670
Ai vậy?
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,959
Ôi Chúa ơi.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,440
Xin đừng đánh tôi.
5
00:00:07,460 --> 00:00:08,540
Chúng tôi bắt được gián điệp.
6
00:00:08,550 --> 00:00:09,550
Ivy?
7
00:00:09,670 --> 00:00:10,670
Không.
8
00:00:11,010 --> 00:00:12,130
Coi chừng!
9
00:00:14,050 --> 00:00:15,050
Ivy?
10
00:00:16,640 --> 00:00:18,009
Gotham nghe tôi.
11
00:00:18,010 --> 00:00:20,340
Tới lúc tập trung bạn ta lại rồi.
12
00:00:22,690 --> 00:00:23,889
Cựu anh hùng chiến tranh.
13
00:00:23,890 --> 00:00:26,769
Cựu cảnh sát mặc giáp trắng.
Giờ là thợ săn tiền thưởng.
14
00:00:26,770 --> 00:00:28,359
Cứu Gotham không phải việc của tôi nữa.
15
00:00:28,360 --> 00:00:30,980
Về bản chất cậu là cảnh sát
ngoài cái tên.
16
00:00:30,990 --> 00:00:33,390
Anh là ai vậy, Jim Gordon?
17
00:00:34,410 --> 00:00:36,530
- Khoan...
- Im lặng đi một lần thôi.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,130
Khi tôi đếm đến ba.
19
00:00:56,140 --> 00:00:57,639
tất cả sẽ tỉnh dậy
20
00:00:57,640 --> 00:00:59,821
và không có kí ức gì
về bản tính thú vật của mình.
21
00:01:02,390 --> 00:01:04,100
Một, hai,
22
00:01:04,230 --> 00:01:05,230
ba.
23
00:01:09,150 --> 00:01:11,319
Cảm ơn.
24
00:01:11,320 --> 00:01:13,150
Một ảo thuật gia? Thật hả?
25
00:01:13,360 --> 00:01:15,700
Nhà thôi miên. Tôi thích anh ta.
26
00:01:15,860 --> 00:01:17,319
Hơn nữa, quán đông kín người.
Vui lên đi.
27
00:01:17,320 --> 00:01:18,620
Chỉ là một dư vị thôi,
28
00:01:18,870 --> 00:01:19,909
các vị.
29
00:01:19,910 --> 00:01:24,329
Nhưng giờ ta hãy mạo hiểm
làm gì đó...
30
00:01:24,330 --> 00:01:25,710
bí ẩn hơn.
31
00:01:26,290 --> 00:01:27,960
Tôi cần một người tình nguyện.
32
00:01:37,430 --> 00:01:38,430
Mời anh.
33
00:01:40,550 --> 00:01:41,929
Bộ độ đẹp đấy.
34
00:01:41,930 --> 00:01:43,719
- Cảm ơn.
- Luật sư à?
35
00:01:43,720 --> 00:01:44,980
Bác sĩ.
36
00:01:45,350 --> 00:01:46,599
Nhân tình của anh à?
37
00:01:46,600 --> 00:01:48,770
- Vợ tôi.
- Thú vị ghê.
38
00:01:52,860 --> 00:01:54,340
Nghe tiếng đồng hồ.
39
00:01:54,780 --> 00:01:56,110
Tiếng đồng hồ
40
00:01:57,070 --> 00:01:59,370
đồng nhất với nhịp tim anh.
41
00:02:02,490 --> 00:02:03,850
Nhìn vào mắt tôi.
42
00:02:04,790 --> 00:02:07,079
Không ở trên, không ở xung quanh,
43
00:02:07,080 --> 00:02:08,874
mà nhìn sâu vào trung tâm mắt.
44
00:02:12,090 --> 00:02:16,380
Anh hòa toàn thư giãn
và vô trọng lượng.
45
00:02:17,550 --> 00:02:20,510
Anh sẵn sàng làm điều
không tưởng chưa?
46
00:02:20,590 --> 00:02:21,600
Rồi.
47
00:02:27,770 --> 00:02:29,140
Đứng lên ghế.
48
00:02:33,730 --> 00:02:34,570
Không.
49
00:02:34,571 --> 00:02:35,690
Phía lưng ghế.
50
00:02:36,030 --> 00:02:36,990
Ghi nhớ,
51
00:02:36,991 --> 00:02:38,610
anh vô trọng lượng.
52
00:02:39,780 --> 00:02:41,207
- Anh ấy sẽ ngã mất.
- Không đâu.
53
00:02:48,330 --> 00:02:52,419
Trong trạng thái thôi miên, không có
gánh nặng về nghi ngờ và sợ hãi,
54
00:02:52,420 --> 00:02:54,710
ta có thể làm được
điều không tưởng.
55
00:02:55,590 --> 00:02:56,590
Giờ...
56
00:02:57,550 --> 00:02:58,840
một chân.
57
00:03:03,470 --> 00:03:05,889
Vậy là anh có thể khiến anh ta làm
bất cứ điều gì anh muốn sao?
58
00:03:05,890 --> 00:03:08,490
Cô có ý tưởng gì sao, cô Kean?
59
00:03:10,810 --> 00:03:11,940
Nhảy xuống.
60
00:03:17,070 --> 00:03:18,320
Khóa cảm xúc lại.
61
00:03:18,490 --> 00:03:19,950
Đánh thức kẻ bất lương.
62
00:03:20,030 --> 00:03:23,159
Khi tôi nói vậy,
nhà anh là lâu đài của tôi.
63
00:03:23,160 --> 00:03:24,779
Giờ tôi sẽ đếm ngược
64
00:03:24,780 --> 00:03:26,369
và vỗ tay và anh sẽ tỉnh lại.
65
00:03:26,370 --> 00:03:28,370
Ba, hai, một.
66
00:03:29,960 --> 00:03:31,540
Anh cảm thấy sao?
67
00:03:32,210 --> 00:03:33,250
Tôi thấy rất tuyệt.
68
00:03:34,750 --> 00:03:35,840
Cảm ơn!
69
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
Cảm ơn!
70
00:03:40,970 --> 00:03:43,219
Rất ấn tượng, anh Tetch.
71
00:03:43,220 --> 00:03:45,100
Anh đúng là rất tài năng.
72
00:03:45,220 --> 00:03:47,160
Nhưng anh chưa trả lời
câu hỏi của tôi.
73
00:03:47,180 --> 00:03:50,600
Anh có thể bảo người ta làm
mọi điều anh bảo họ sao?
74
00:03:51,850 --> 00:03:54,660
Chỉ những gì họ bí mật muốn làm.
75
00:03:54,690 --> 00:03:57,150
Những gì người ta muốn
đáng ngạc nhiên lắm,
76
00:03:57,400 --> 00:03:59,860
bí mật, sâu thẳm trong lòng.
77
00:04:00,490 --> 00:04:01,529
Đúng vậy.
78
00:04:01,530 --> 00:04:03,400
Anh chắc phải rất nổi tiếng.
79
00:04:03,410 --> 00:04:04,449
Tôi cũng mong là vậy.
80
00:04:04,450 --> 00:04:07,780
Những bữa tiệc như này
giúp kiếm ăn, nên cảm ơn cô.
81
00:04:07,790 --> 00:04:09,369
Và anh tới Gotham lần đầu?
82
00:04:09,370 --> 00:04:11,119
Phải. Vừa mới tới từ miền bắc.
83
00:04:11,120 --> 00:04:12,369
Anh có chỗ ở chưa?
84
00:04:12,370 --> 00:04:13,370
Vẫn chưa.
85
00:04:15,330 --> 00:04:17,610
Nhưng rồi tôi sẽ lo được thôi.
86
00:04:17,840 --> 00:04:23,840
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.
87
00:04:33,060 --> 00:04:34,700
Việc này cũng rất lạ với tôi.
88
00:04:35,480 --> 00:04:36,880
Tên cậu là gì.
89
00:04:36,940 --> 00:04:37,860
Năm.
90
00:04:37,861 --> 00:04:41,359
514A, nhưng họ gọi tôi là Năm.
91
00:04:41,360 --> 00:04:43,239
- Ở Indian Hill?
- Phải.
92
00:04:43,240 --> 00:04:44,529
Còn trước đó thì sao?
93
00:04:44,530 --> 00:04:46,745
Tôi không nhớ gì trước lúc đó.
94
00:04:48,410 --> 00:04:49,699
Tiện ghê nhỉ?
95
00:04:49,700 --> 00:04:50,930
Ý tôi là, không nhớ gì sao?
96
00:04:50,950 --> 00:04:52,199
Cậu chắc phải có nhà,
97
00:04:52,200 --> 00:04:53,620
gia đình, bạn bè,
98
00:04:53,870 --> 00:04:54,830
bố mẹ.
99
00:04:54,831 --> 00:04:56,419
Nếu tôi có, tôi cũng không nhớ được.
100
00:04:56,420 --> 00:04:59,249
Tôi tỉnh dậy trong phòng thí nghiệm đó
vào hơn một năm trước.
101
00:04:59,250 --> 00:05:01,650
Tôi bị nhốt suốt quãng thời gian
tôi ở đó.
102
00:05:01,670 --> 00:05:05,380
Họ cho tôi sách,
làm thí nghiệm với tôi.
103
00:05:06,300 --> 00:05:07,590
Bất cứ thí nghiệm gì.
104
00:05:07,800 --> 00:05:09,639
Tôi nghe thấy các tù nhân khác
ở ngoài hành lang,
105
00:05:09,640 --> 00:05:11,559
nhưng chưa từng được gặp họ.
106
00:05:11,560 --> 00:05:13,559
Cho tới khi cô Mooney
cứ chúng tôi ra.
107
00:05:13,560 --> 00:05:16,229
Tôi xin lỗi vì làm cậu ngạc nhiên
bằng việc tới đây.
108
00:05:16,230 --> 00:05:18,060
Khi tôi thấy cậu...
109
00:05:18,940 --> 00:05:20,320
Tôi phải gặp cậu.
110
00:05:22,860 --> 00:05:23,990
Cậu thấy tôi sao?
111
00:05:25,740 --> 00:05:27,160
Trên tầng thượng.
112
00:05:27,610 --> 00:05:28,780
Với cô gái đó.
113
00:05:29,160 --> 00:05:31,329
Selina. Cô ấy cho tôi tiền.
114
00:05:31,330 --> 00:05:32,690
Tôi đã đi theo cô ấy.
115
00:05:33,080 --> 00:05:35,499
Cậu có thể ở đây bao lâu tùy cậu.
116
00:05:35,500 --> 00:05:38,459
Có lẽ ta nên liên lạc với ai đó
có chuyên môn hơn
117
00:05:38,460 --> 00:05:39,709
trong vấn đề này, cậu chủ Bruce.
118
00:05:39,710 --> 00:05:42,049
Muộn rồi. Việc đó để mai.
119
00:05:42,050 --> 00:05:44,370
Cháu sẽ chuẩn bị một phòng
dành cho khách.
120
00:05:49,470 --> 00:05:52,309
Cậu chủ Bruce, ta phải loại bỏ thứ đó
ngay lập tức.
121
00:05:52,310 --> 00:05:54,309
Cậu ta là người, Alfred.
Cậu ta đang cần giúp đỡ.
122
00:05:54,310 --> 00:05:56,729
Nghe này, tôi hiểu
cậu thấy thương cậu ta,
123
00:05:56,730 --> 00:05:58,479
nhưng nhìn cậu ta thử xem?
124
00:05:58,480 --> 00:06:01,229
Cậu ta là cậu. Hugo Strange tạo ra
một phiên bản khác của cậu.
125
00:06:01,230 --> 00:06:03,520
Tôi cho là việc này có liên quan tới
cái tổ chức bí mật đó.
126
00:06:03,530 --> 00:06:04,730
Vây ta phải làm gì?
127
00:06:05,070 --> 00:06:06,239
Đuổi cậu ta ra lại ngoài phố sao?
128
00:06:06,240 --> 00:06:09,319
Cháu muốn biết ai, như nào,
và tại sao cũng như bác, Alfred.
129
00:06:09,320 --> 00:06:10,909
Tốt hơn là cậu ta ở đây
cho tới khi ta biết.
130
00:06:10,910 --> 00:06:12,369
Được rồi, nhưng mai
ta gọi Lucius Fox.
131
00:06:12,370 --> 00:06:15,890
Có lẽ cậu ta sẽ biết làm gì với nó.
Ý tôi là cậu ta.
132
00:06:36,980 --> 00:06:39,020
- Valerie.
- James.
133
00:06:39,440 --> 00:06:40,710
Em muốn ăn sáng không?
134
00:06:40,730 --> 00:06:42,490
Có một nhà hàng ở góc phố.
135
00:06:43,440 --> 00:06:44,230
Thôi.
136
00:06:44,231 --> 00:06:45,979
Em phải tới Hội Đồng Thành Phố
trong một tiếng nữa.
137
00:06:45,980 --> 00:06:47,360
Em phải về nhà và tắm một cái.
138
00:06:47,530 --> 00:06:48,760
Anh có phòng tắm mà.
139
00:06:48,780 --> 00:06:50,359
Không, anh có một cái lỗ đen
ở trên tường
140
00:06:50,360 --> 00:06:52,620
không có vòi nước
và một cái khăn tắm ẩm ướt.
141
00:06:53,740 --> 00:06:54,740
Phải.
142
00:06:56,910 --> 00:07:00,750
Hôm nay anh tới lấy tiền thưởng
ở GCPD, nên...
143
00:07:00,870 --> 00:07:02,419
anh có thể ghé mua đồ
trên đường về nhà,
144
00:07:02,420 --> 00:07:04,279
làm mọi thứ... tốt đẹp hơn chút.
145
00:07:06,840 --> 00:07:09,200
Ừ, chúc may mắn nhé.
146
00:07:17,100 --> 00:07:18,260
Đêm qua vui lắm.
147
00:07:18,930 --> 00:07:19,980
Hẹn gặp lại anh.
148
00:07:22,560 --> 00:07:24,230
Được rồi. Hẹn gặp lại.
149
00:07:24,650 --> 00:07:26,790
Tôi sẽ không rơi nước mắt,
150
00:07:26,820 --> 00:07:30,360
nhưng sự thật đơn giản là
cơ quan này rất nhớ cô.
151
00:07:31,450 --> 00:07:34,610
Một tài năng thiên bẩm như cô
thật khó mà tìm được.
152
00:07:34,700 --> 00:07:37,539
Chuyên môn và trình độ của cô
là rất mẫu mực.
153
00:07:37,540 --> 00:07:40,200
Tôi rất mừng vì cô trở lại GCPD.
154
00:07:40,210 --> 00:07:43,640
Ở đâu khác cô có thể tạo ra
một khác biệt như này? Không đâu cả.
155
00:07:43,670 --> 00:07:46,150
- Tôi biết. Không phải là...
- Nghe này...
156
00:07:46,800 --> 00:07:48,653
thứ lỗi cho tôi nếu tôi có...
157
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
nói tới chuyện nhạy cảm,
158
00:07:52,840 --> 00:07:55,450
nhưng nếu chuyện cô lo lắng là
Jim Gordon,
159
00:07:55,470 --> 00:07:57,030
cậu ta không còn làm ở đây nữa.
160
00:07:57,060 --> 00:08:00,020
Không ở chi nhánh nào của GCPD hết.
161
00:08:04,610 --> 00:08:05,690
Này Harvey.
162
00:08:07,150 --> 00:08:08,070
Jim!
163
00:08:08,071 --> 00:08:09,530
Bạn hiền.
164
00:08:10,190 --> 00:08:11,420
Đi làm cốc cà phê nào.
165
00:08:11,450 --> 00:08:13,279
Tôi chỉ tới lấy tiền của tôi.
166
00:08:13,280 --> 00:08:14,359
Thành phố vẫn nợ tôi tiền
167
00:08:14,360 --> 00:08:16,570
trọng vụ bắt tên quái dị
mới đây nhất của Strange.
168
00:08:16,580 --> 00:08:19,180
- Phải, cậu gần đây vất vả...
- Jim?
169
00:08:29,960 --> 00:08:32,610
Chào anh, Jim. Anh...
170
00:08:32,630 --> 00:08:35,408
Chào em, trông em ổn lắm.
171
00:08:36,930 --> 00:08:37,930
Cảm ơn anh.
172
00:08:39,770 --> 00:08:40,770
Em về thăm thành phố à?
173
00:08:41,430 --> 00:08:43,783
Không, bọn em... em chuyển về đây.
174
00:08:44,980 --> 00:08:45,980
Ở luôn.
175
00:08:47,650 --> 00:08:49,020
Với hôn phu của em.
176
00:08:54,150 --> 00:08:57,300
Anh ấy được đề nghị vị trí bác sĩ
chấn thương về đầu ở Gotham General.
177
00:08:57,320 --> 00:08:58,990
Một bác sỹ.
Quyết định đúng đắn đấy.
178
00:09:01,910 --> 00:09:03,289
Đội trưởng Barnes đã rất tử tế
179
00:09:03,290 --> 00:09:04,984
đề nghị cho em công việc cũ. Ở đây...
180
00:09:06,540 --> 00:09:07,790
Em vẫn chưa quyết định.
181
00:09:08,040 --> 00:09:10,440
Nếu em nhận, em sẽ gặp anh đấy.
182
00:09:10,710 --> 00:09:12,710
Anh thỉnh thoảng cũng tới
để lấy tiền thưởng.
183
00:09:15,340 --> 00:09:17,180
Rất vui được gặp em, Lee.
184
00:09:21,060 --> 00:09:24,780
Có lẽ là em nên đi.
Bên chuyển nhà chắc sắp tới rồi.
185
00:09:25,230 --> 00:09:26,230
Bảo trọng, Jim.
186
00:09:35,950 --> 00:09:37,630
Tiền của tôi đâu, Harvey?
187
00:09:53,420 --> 00:09:54,420
A lô?
188
00:09:55,260 --> 00:09:56,680
Khóa cảm xúc lại.
189
00:09:57,430 --> 00:09:59,139
Đánh thức kẻ bất lương.
190
00:09:59,140 --> 00:10:01,692
Khi tôi nói vậy,
nhà anh là lâu đài của tôi.
191
00:10:04,890 --> 00:10:06,390
Ra ngoài cửa.
192
00:10:47,420 --> 00:10:48,420
Anh ơi.
193
00:11:06,240 --> 00:11:07,750
Anh là ai?
194
00:11:08,830 --> 00:11:09,870
Tôi là ai?
195
00:11:14,090 --> 00:11:16,169
Tôi ám giấc mơ của cô
như một hồn ma,
196
00:11:16,170 --> 00:11:18,470
vì tôi biết cô sợ gì nhất.
197
00:11:19,590 --> 00:11:21,550
Vậy nên cô chạy, chạy mau.
198
00:11:21,840 --> 00:11:23,139
Nhanh hết mức có thể!
199
00:11:23,140 --> 00:11:27,140
Không thể trốn thoát khỏi
ảo thuật gia.
200
00:11:32,650 --> 00:11:33,770
Tốt lắm.
201
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Giờ đi lấy túi ny lông,
202
00:11:36,400 --> 00:11:38,569
Gói cô ta lại
và chôn cô ta ở trong vườn.
203
00:11:38,570 --> 00:11:41,530
Và tôi cũng sẽ cần anh tự sát luôn.
204
00:11:41,820 --> 00:11:42,820
Mau lên.
205
00:11:58,670 --> 00:12:00,260
Em gái yêu quý của anh.
206
00:12:00,470 --> 00:12:01,680
Alice.
207
00:12:02,220 --> 00:12:03,890
Anh đã đi rất xa.
208
00:12:05,180 --> 00:12:07,720
Vậy nên mau xuất hiện đi,
209
00:12:08,010 --> 00:12:09,350
dù em đang ở đâu.
210
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
Alice!
211
00:12:17,270 --> 00:12:18,440
Alice!
212
00:12:25,870 --> 00:12:27,869
Lần này, không còn cớ gì nữa.
213
00:12:27,870 --> 00:12:29,830
Tiên của tôi đâu?
214
00:12:30,160 --> 00:12:31,409
Tôi sẽ trả cho ông.
215
00:12:31,410 --> 00:12:32,869
Tuần trước cô đã nói vậy,
216
00:12:32,870 --> 00:12:34,210
tuần trước nữa cũng vậy.
217
00:12:34,790 --> 00:12:37,419
Tôi lẽ ra phải biết
cô là đồ dối trá.
218
00:12:37,420 --> 00:12:39,750
- Một kẻ lừa đảo!
- Tôi mất việc rồi!
219
00:12:39,760 --> 00:12:42,840
Vậy thì kiếm việc khác!
Đừng có lừa tôi!
220
00:12:46,180 --> 00:12:48,930
Nhưng, có lẽ...
221
00:12:49,890 --> 00:12:52,059
ta có thể tìm ra giải pháp, nhỉ?
222
00:12:52,060 --> 00:12:54,080
Nếu cô là một cô bé ngoan?
223
00:12:54,100 --> 00:12:56,099
Cô có phải cô bé ngoan không?
224
00:12:56,100 --> 00:12:57,100
Tránh xa tôi ra.
225
00:12:57,520 --> 00:13:00,420
- Ngoan ngoãn với tôi.
- Dừng lại, ông không hiểu.
226
00:13:00,440 --> 00:13:01,440
Ngoan ngoãn...
227
00:13:13,290 --> 00:13:14,660
Tôi rất xin lỗi.
228
00:13:15,790 --> 00:13:17,560
Ông lẽ ra không nên làm vậy.
229
00:13:17,580 --> 00:13:19,460
Ông tự chuốc lấy đấy nhé.
230
00:13:21,880 --> 00:13:22,901
Từ khi Galavan chết,
231
00:13:24,349 --> 00:13:26,799
văn phòng thị trưởng được điều hành
bởi các cán bộ được bầu.
232
00:13:26,800 --> 00:13:28,139
Các bạn thấy ở sau lưng tôi.
233
00:13:28,140 --> 00:13:31,599
Thành phố này cần có sự lãnh đạo,
234
00:13:31,600 --> 00:13:32,769
của những người gạo cội,
đầy kinh nghiệm.
235
00:13:32,770 --> 00:13:34,639
Và nhờ sự sáng suốt của họ,
236
00:13:34,640 --> 00:13:36,099
họ đã thuyết phục tôi...
237
00:13:36,100 --> 00:13:37,479
dù tôi không muốn...
238
00:13:37,480 --> 00:13:39,479
để trở lại văn phòng thị trưởng
239
00:13:39,480 --> 00:13:41,729
cho tới khi việc bầu cử
có thể được tổ chức
240
00:13:41,730 --> 00:13:43,189
trong năm mới.
241
00:13:43,190 --> 00:13:44,440
Thôi đi!
242
00:13:47,820 --> 00:13:50,989
Quá trình này là trò lừa đảo.
243
00:13:50,990 --> 00:13:53,159
- An ninh, tống tên tội phạm này ra!
- Tội phạm?
244
00:13:53,160 --> 00:13:56,959
Tôi bị tống giam bất hợp pháp
bởi một hệ thống thối nát.
245
00:13:56,960 --> 00:14:00,650
Một hệ thống thối nát
do chính người này điều hành.
246
00:14:00,670 --> 00:14:03,049
một kẻ dám cả gan
247
00:14:03,050 --> 00:14:05,799
tự đặt mình trở lại vào vị trí
mà ông ta đã gây ra
248
00:14:05,800 --> 00:14:07,719
bao nỗi ô nhục.
249
00:14:07,720 --> 00:14:09,179
Sao cậu dám?
250
00:14:09,180 --> 00:14:11,099
Không, sao ông dám
251
00:14:11,100 --> 00:14:13,719
tung tăng trên đó
và tuyên bố mình là thị trưởng?
252
00:14:13,720 --> 00:14:18,390
Người dân yêu cầu được có tiếng nói
trong việc ai sẽ đại diện cho họ,
253
00:14:18,400 --> 00:14:20,772
- ai sẽ bảo vệ họ.
- Phải!
254
00:14:22,980 --> 00:14:23,900
Chính là tôi...
255
00:14:23,901 --> 00:14:27,489
Một mình tôi... đã đuổi lũ quái vật
đã xâm chiếm thành phố của ta.
256
00:14:27,490 --> 00:14:30,449
- Cho xin đi.
- Khi đó ông ở đâu,
257
00:14:30,450 --> 00:14:33,699
khi tôi đối mặt với hiểm uy
trước lũ quái vật đó?
258
00:14:33,700 --> 00:14:37,450
Anh, anh đang thách thức việc bổ nhiệm
ông James ở văn phòng sao?
259
00:14:37,460 --> 00:14:39,170
Chắc chắn rồi.
260
00:14:42,340 --> 00:14:43,900
Tốt hơn là anh chụp cận mặt đi.
261
00:14:46,260 --> 00:14:50,009
Để điều hành thành phố này,
một người nên được bầu chọn hợp pháp,
262
00:14:50,010 --> 00:14:52,759
vì thế mà tôi, Oswald Cobblepot,
263
00:14:52,760 --> 00:14:56,020
tuyên bố ứng cử vào chức thị trưởng.
264
00:14:56,270 --> 00:14:57,349
Và tôi yêu cầu,
265
00:14:57,350 --> 00:14:59,349
và người dân yêu cầu,
266
00:14:59,350 --> 00:15:03,060
một cuộc bầu cử khẩn cấp
phải được tổ chức ngay lập tức!
267
00:15:03,940 --> 00:15:07,051
Cobblepot! Cobblepot! Cobblepot!
268
00:15:15,040 --> 00:15:16,410
Tốt lắm.
269
00:15:18,120 --> 00:15:19,543
Một lần nữa.
270
00:15:20,830 --> 00:15:21,830
Và lần nữa.
271
00:15:24,920 --> 00:15:25,920
Tốt lắm.
272
00:15:26,500 --> 00:15:27,590
Một lần nữa.
273
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
Chào buổi sáng.
274
00:15:30,300 --> 00:15:31,580
Cậu ngủ ngon chứ?
275
00:15:31,680 --> 00:15:32,680
Ừ.
276
00:15:35,680 --> 00:15:36,950
Cậu muốn thử không?
277
00:15:36,970 --> 00:15:38,720
Tôi không nghĩ đó là ý hay,
278
00:15:38,730 --> 00:15:39,910
phải không, cậu chủ Bruce?
279
00:15:39,940 --> 00:15:42,059
Thôi nào, Alfred, cháu nghĩ
một bài thể dục trước bữa sáng
280
00:15:42,060 --> 00:15:43,410
chính là điều mà cậu ta cần.
281
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
Được thôi.
282
00:15:44,980 --> 00:15:46,019
Tôi sẽ nhẹ tay với cậu.
283
00:15:46,020 --> 00:15:47,030
Đeo nó vào.
284
00:15:48,030 --> 00:15:49,529
Tay phải. Tay trái.
285
00:15:49,530 --> 00:15:51,320
Như vậy. Được rồi, bước lên.
286
00:15:51,450 --> 00:15:52,473
Hãy ghi nhớ...
287
00:15:54,070 --> 00:15:56,890
Xem cậu thế nào,
luôn giơ tay lên.
288
00:15:56,910 --> 00:15:59,010
Luôn bảo vệ cằm của mình, hiểu không?
289
00:15:59,040 --> 00:15:59,790
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
290
00:15:59,790 --> 00:16:00,790
Đánh.
291
00:16:01,670 --> 00:16:02,670
Sẵn sàng chưa?
292
00:16:03,380 --> 00:16:04,380
Đánh đi nào.
293
00:16:06,130 --> 00:16:09,010
- Xin lỗi...
- Không, không sao hết.
294
00:16:09,340 --> 00:16:11,260
Để xem ta có thể làm lại không.
295
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
Tôi đấm này.
296
00:16:17,390 --> 00:16:18,390
Ghê thật.
297
00:16:20,180 --> 00:16:21,950
Ai dạy cậu đánh vậy?
298
00:16:21,980 --> 00:16:22,980
Không ai cả.
299
00:16:23,270 --> 00:16:24,519
Nếu họ dạy, tôi...
300
00:16:24,520 --> 00:16:25,800
Tôi không nhớ.
301
00:16:27,770 --> 00:16:30,570
Được rồi, để xem cậu thế nào.
302
00:16:30,940 --> 00:16:32,650
Một lần nữa. Tiếp nào.
303
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
Ôi trời.
304
00:16:38,120 --> 00:16:39,370
Tôi rất xin lỗi.
305
00:16:39,870 --> 00:16:40,870
Vì chuyện gì?
306
00:16:41,250 --> 00:16:42,329
Mũi cậu.
307
00:16:42,330 --> 00:16:44,010
Cậu không cảm thấy sao?
308
00:16:46,040 --> 00:16:47,040
Không.
309
00:16:47,380 --> 00:16:48,420
Tôi nên cảm thấy gì sao?
310
00:16:49,710 --> 00:16:51,350
Được rồi, tôi nghĩ vậy...
311
00:16:51,720 --> 00:16:55,040
là quá đủ cho hôm nay rồi,
đúng không, cậu chủ Bruce?
312
00:16:55,470 --> 00:16:56,010
Đây.
313
00:16:56,011 --> 00:16:57,810
Ấn chặt nó vào mũi cậu.
314
00:16:58,010 --> 00:16:58,890
Được chứ?
315
00:16:58,890 --> 00:16:59,890
Được rồi này.
316
00:17:00,390 --> 00:17:01,520
Ngăn không chảy máu.
317
00:17:02,060 --> 00:17:03,060
Ổn rồi.
318
00:17:08,730 --> 00:17:11,110
Vết sẹo lớn thật đấy.
319
00:17:12,190 --> 00:17:13,150
Sao cậu lại có vết sẹo như vậy?
320
00:17:13,151 --> 00:17:14,790
Hay là cậu không nhớ?
321
00:17:18,120 --> 00:17:20,440
Họ đã làm gì cậu ở trong đó?
322
00:17:28,290 --> 00:17:29,710
Một ngày tốt lành, anh Gordon.
323
00:17:31,380 --> 00:17:32,380
Uống trà nhé?
324
00:17:32,760 --> 00:17:33,590
Sao anh tìm được tôi?
325
00:17:33,591 --> 00:17:35,180
Anh nổi tiếng lắm.
326
00:17:35,380 --> 00:17:37,070
Tên anh ở trên khắp mặt báo.
327
00:17:37,090 --> 00:17:39,170
Thợ săn tiền thưởng quả cảm.
328
00:17:45,140 --> 00:17:47,460
Tôi muốn anh tìm em gái tôi.
329
00:17:48,150 --> 00:17:49,630
Chúng tôi rất thân thiết.
330
00:17:49,860 --> 00:17:52,530
Chúng tôi mất bố mẹ
khi còn rất nhỏ.
331
00:17:52,730 --> 00:17:54,420
Tôi trở thành người giám hộ của nó.
332
00:17:54,440 --> 00:17:58,449
Nhưng bệnh của nó quá sức với tôi.
Nên tôi tìn sự giúp đỡ.
333
00:17:58,450 --> 00:17:59,810
Loại tồi tệ nhất.
334
00:18:00,450 --> 00:18:02,284
Kẻ tàn ác, Giáo sư Strange.
335
00:18:03,290 --> 00:18:04,530
Bệnh của cô ấy?
336
00:18:04,870 --> 00:18:06,959
Trong máu nó có độc.
337
00:18:06,960 --> 00:18:09,829
Rất hiếm. Thật ra là độc nhất.
338
00:18:09,830 --> 00:18:10,959
Ông ta nhận nó vào.
339
00:18:10,960 --> 00:18:13,420
Nói nó cần được giám sát liên tục.
340
00:18:13,710 --> 00:18:15,360
Ông ta không cho tôi gặp nó.
341
00:18:15,380 --> 00:18:16,780
Anh báo cảnh sát chưa?
342
00:18:17,630 --> 00:18:18,640
Vô dụng thôi.
343
00:18:18,720 --> 00:18:20,850
Rốt cục đây cũng là Gotham.
344
00:18:21,220 --> 00:18:23,890
Nhiều năm trôi qua
và tôi đã không còn hy vọng.
345
00:18:24,180 --> 00:18:26,019
Như rồi tôi nghe về vụ bỏ trốn.
346
00:18:26,020 --> 00:18:28,189
Tôi cho là nó bỏ trổn
cùng với những người khác.
347
00:18:28,190 --> 00:18:29,649
Nhưng giờ nó ở ngoài kia.
348
00:18:29,650 --> 00:18:30,650
Một mình.
349
00:18:31,020 --> 00:18:31,770
Sợ hãi.
350
00:18:31,771 --> 00:18:34,980
Kẻ bỏ trốn khỏi Indian Hill
treo giá 5 nghìn đô tại GCPD.
351
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
Anh trả hơn vậy được không?
352
00:18:38,320 --> 00:18:39,410
Tôi trả gấp đôi.
353
00:18:39,910 --> 00:18:41,160
Để xem tôi làm được gì.
354
00:18:42,870 --> 00:18:44,200
Cảm ơn anh nhiều.
355
00:18:52,590 --> 00:18:53,750
Để lại số điện thoại của anh.
356
00:19:04,510 --> 00:19:07,800
Anh đã thấy quá nhiều đau đớn
và bi kịch, anh Gordon.
357
00:19:07,980 --> 00:19:10,220
Hy vọng nó không khiến anh
quá cô độc.
358
00:19:14,270 --> 00:19:15,270
Tôi không tỏ ra tiêu cực.
359
00:19:15,280 --> 00:19:17,400
Tôi chỉ nói vậy,
đây là một bước tiến lớn.
360
00:19:17,530 --> 00:19:20,160
Vãi linh hồn.
361
00:19:20,700 --> 00:19:22,380
Trụ sở, để tôi nói một điều này trước.
362
00:19:22,410 --> 00:19:24,800
Gotham đầy tội ác, Butch.
363
00:19:24,830 --> 00:19:26,659
Để dọn dẹp nó còn ai khác
giỏi hơn một tên tội phạm chứ?
364
00:19:26,660 --> 00:19:28,329
Được rồi, nghe này.
365
00:19:28,330 --> 00:19:30,459
Em đã đối mặt với những thứ
tồi tệ nhất của Gotham,
366
00:19:30,460 --> 00:19:31,709
nhưng chính trị gia,
367
00:19:31,710 --> 00:19:32,540
họ làm em sợ.
368
00:19:32,541 --> 00:19:34,419
Người dân của Gotham
đang ủng hộ tôi.
369
00:19:34,420 --> 00:19:36,749
Họ sợ hãi đồng nghĩa với giận dữ.
370
00:19:36,750 --> 00:19:38,610
Họ có ai để trông cậy?
371
00:19:38,630 --> 00:19:39,840
Aubrey James?
372
00:19:40,180 --> 00:19:41,180
Cho xin đi.
373
00:19:41,590 --> 00:19:43,150
Lão ta là một gã lừa đảo.
374
00:19:43,600 --> 00:19:47,350
Đây là cơ hội của tôi
để tạo ra một di sản.
375
00:19:48,020 --> 00:19:50,100
Một di sản mà bố tôi sẽ thấy tự hào.
376
00:19:50,770 --> 00:19:51,980
Anh Cobblepot?
377
00:19:52,850 --> 00:19:53,860
Anh nghĩ sao?
378
00:19:58,900 --> 00:20:00,280
Em bầu cho anh.
379
00:20:02,240 --> 00:20:03,860
Anh Cobblepot, Aubrey James gọi đến.
380
00:20:03,870 --> 00:20:05,670
Ông ta muốn gặp riêng anh.
381
00:20:28,850 --> 00:20:30,330
Cậu đang tìm gì vậy?
382
00:20:31,390 --> 00:20:33,229
Vết sẹo trên lưng cậu rất đặc biệt.
383
00:20:33,230 --> 00:20:34,559
Tôi hy vọng tìm ra
một bài viết tham khảo,
384
00:20:34,560 --> 00:20:36,720
một đầu mối vì sao lại có
vết sẹo như vậy.
385
00:20:37,860 --> 00:20:39,660
- Cậu cần phải trốn đi.
- Sao?
386
00:20:42,990 --> 00:20:44,630
Cậu ấy sẽ không hiểu đâu.
387
00:20:46,240 --> 00:20:47,400
Cậu đang làm gì vậy?
388
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
Bài tập về nhà.
389
00:20:52,960 --> 00:20:54,160
Có gì không ổn sao?
390
00:20:58,290 --> 00:20:59,460
Ivy mất tích rồi.
391
00:21:02,340 --> 00:21:04,260
Nó sẽ xuất hiện ở đâu đó thôi.
392
00:21:05,300 --> 00:21:06,500
Không phải nó luôn vậy sao?
393
00:21:07,800 --> 00:21:09,260
Lần này, nó bị ngã.
394
00:21:09,760 --> 00:21:12,810
Và là rơi thẳng xuống
dòng nước sâu.
395
00:21:13,350 --> 00:21:14,950
Có lẽ nó sống sót.
396
00:21:15,560 --> 00:21:17,189
Tớ có linh cảm xấu.
397
00:21:17,190 --> 00:21:19,820
Không có ý xúc phạm, nhưng...
398
00:21:22,900 --> 00:21:24,700
quan tâm đâu có giống cậu.
399
00:21:25,320 --> 00:21:26,960
Con bé, nó không có gì cả.
400
00:21:28,410 --> 00:21:29,620
Chỉ có mình tớ.
401
00:21:30,790 --> 00:21:33,230
Không ai khác thèm nói chuyện với nó.
402
00:21:48,140 --> 00:21:50,020
Tớ không nên bỏ cuộc, phải không?
403
00:21:50,640 --> 00:21:53,269
Có lẽ tìm thêm lần nữa
ở các khu chú ẩn,
404
00:21:53,270 --> 00:21:54,729
địa điểm trốn ưa thích
của bọn tớ?
405
00:21:54,730 --> 00:21:55,730
Phải.
406
00:21:57,020 --> 00:21:58,020
Ý hay đấy.
407
00:22:00,650 --> 00:22:02,050
Cậu đi với tớ nhé?
408
00:22:03,480 --> 00:22:06,900
Nếu tớ có xe, tớ có thể đi
mọi nơi nhanh hơn.
409
00:22:09,450 --> 00:22:12,290
Ừ, phải, ý tớ là... không.
410
00:22:12,580 --> 00:22:14,749
- Không. Không phải bây giờ. Tớ...
- Sao cơ?
411
00:22:14,750 --> 00:22:16,409
Như vậy là đòi hỏi quá nhiều sao?
412
00:22:16,410 --> 00:22:17,910
Sau mọi việc tớ làm cho cậu sao?
413
00:22:17,920 --> 00:22:20,140
- Selina, không phải như vậy. Tớ...
- Thôi bỏ đi.
414
00:22:20,170 --> 00:22:21,880
Tớ cũng ngu thật khi tới đây.
415
00:22:22,800 --> 00:22:25,440
Sel... chỉ là...
không phải lúc phù hợp.
416
00:22:27,880 --> 00:22:31,040
Cậu là đồ khốn ích kỉ.
Cậu biết vậy, phải không?
417
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Tớ xin lỗi.
418
00:22:39,150 --> 00:22:40,650
Tớ xin lỗi.
419
00:22:44,360 --> 00:22:45,690
Tớ xin lỗi.
420
00:22:50,110 --> 00:22:51,320
Tớ xin lỗi.
421
00:23:05,460 --> 00:23:06,460
Selina?
422
00:23:07,050 --> 00:23:08,879
- Chú muốn gì?
- Chú đang tìm một người.
423
00:23:08,880 --> 00:23:09,800
Chú nghĩ cháu có thể
đã thấy cô ta.
424
00:23:09,801 --> 00:23:12,400
Nếu cháu có thấy,
sao cháu phải cho chú biết?
425
00:23:12,430 --> 00:23:15,220
Cô ta đang gặp rắc rối
và chú có thể trả tiền cho cháu.
426
00:23:20,810 --> 00:23:21,899
Cháu không cần tiền của chú.
427
00:23:21,900 --> 00:23:24,230
- Vậy cháu cần gì?
- Ivy.
428
00:23:25,020 --> 00:23:26,060
Nó đang mất tích.
429
00:23:26,530 --> 00:23:28,190
- Bao lâu rồi?
- Quá lâu.
430
00:23:29,530 --> 00:23:31,910
Để ý tìm nó, được không?
431
00:23:32,160 --> 00:23:33,160
Được.
432
00:23:34,950 --> 00:23:36,550
Cô ta trốn từ Indian Hill.
433
00:23:36,580 --> 00:23:37,580
Phải.
434
00:23:39,790 --> 00:23:43,249
Cháu thấy cô ta đi cùng Mooney,
nhưng chỉ một hai ngày.
435
00:23:43,250 --> 00:23:46,490
Lần cuối nghe tin, cô ta làm việc
ở quán Narrows.
436
00:23:46,840 --> 00:23:48,260
Được rồi. Cảm ơn cháu.
437
00:24:17,240 --> 00:24:18,320
Anh là thằng quái nào?
438
00:24:20,580 --> 00:24:21,580
Anh là cảnh sát hả?
439
00:24:23,210 --> 00:24:24,210
Không.
440
00:24:24,920 --> 00:24:27,020
Nếu anh định cướp nơi này,
anh tới muộn rồi.
441
00:24:27,040 --> 00:24:28,730
Lửa thiêu rụi mọi thứ tôi có rồi.
442
00:24:29,210 --> 00:24:30,530
Tôi đang tìm một người.
443
00:24:30,920 --> 00:24:32,160
Tên cô ta là Alice.
444
00:24:33,130 --> 00:24:34,780
Đây là trò đùa hả?
445
00:24:35,050 --> 00:24:36,530
Không. Có gì vui chứ?
446
00:24:36,550 --> 00:24:39,470
Con điên đấy chính là người
đã châm lửa.
447
00:24:40,980 --> 00:24:41,770
Sao cô ta lại làm vậy?
448
00:24:41,771 --> 00:24:43,020
Tôi biết thế đéo nào được?
449
00:24:43,440 --> 00:24:45,559
Cô ta bảo bị đứt tay.
Tôi bảo "đi rửa sạch đi."
450
00:24:45,560 --> 00:24:46,609
Cô nói, "anh không hiểu đâu."
451
00:24:46,610 --> 00:24:47,939
"Máu của tôi ở trên quầy."
452
00:24:47,940 --> 00:24:50,740
Điều tiếp theo tôi biết,
cả khu bếp cháy rực lửa.
453
00:24:50,860 --> 00:24:53,140
Có người phải trả tiền
cho thiệt hại này.
454
00:24:53,820 --> 00:24:56,630
Anh cho tôi biết cô ta ở đâu,
khách hàng của tôi sẽ trả tiền.
455
00:24:56,660 --> 00:24:58,529
- Khách hàng của anh là ai?
- Anh biết cô ta ở đâu chứ?
456
00:24:58,530 --> 00:25:00,540
Tôi mà biết, liệu tôi
có nói chuyện với anh không?
457
00:25:03,000 --> 00:25:04,120
Cảm ơn đã dành thời gian.
458
00:25:04,460 --> 00:25:06,140
Khi nào xong là do tôi nói.
459
00:25:06,920 --> 00:25:09,080
Tới lúc dạy cho anh
biết cách cư xử rồi.
460
00:25:19,310 --> 00:25:20,350
Anh đánh đủ chưa?
461
00:25:20,770 --> 00:25:21,770
Chưa.
462
00:25:27,860 --> 00:25:28,940
Giờ thì đủ rồi.
463
00:25:41,160 --> 00:25:42,480
Xin lỗi vì chậm trễ.
464
00:25:42,580 --> 00:25:44,580
Đêm thứ sáu ở Gotham
khiến chúng tôi bận quá.
465
00:25:45,120 --> 00:25:46,270
Anh càm thấy thế nào?
466
00:25:46,290 --> 00:25:47,330
Tôi sẽ ổn thôi.
467
00:25:47,960 --> 00:25:49,330
Anh chắc sẽ muốn cở áo ra đấy.
468
00:25:49,340 --> 00:25:50,940
Không muốn làm nó dính máu.
469
00:25:59,800 --> 00:26:01,810
James Gordon, cảnh sát.
470
00:26:02,270 --> 00:26:03,270
Từng là thôi.
471
00:26:05,890 --> 00:26:07,250
Tôi không cần bảo anh
472
00:26:07,270 --> 00:26:08,690
sẽ hơi đau đấy.
473
00:26:10,980 --> 00:26:11,980
Được rồi đấy.
474
00:26:22,490 --> 00:26:24,750
Lee khen anh rất nhiều.
475
00:26:28,750 --> 00:26:31,130
Tôi là Mario, hôn phu của Lee.
476
00:26:35,510 --> 00:26:36,750
Cô ấy tốt ghê.
477
00:26:38,630 --> 00:26:39,760
Nghe này, Jim,
478
00:26:41,390 --> 00:26:44,120
Tôi không biết anh nghĩ sao
về những chuyện này,
479
00:26:44,140 --> 00:26:47,120
nhưng tôi muốn anh biết rằng
tôi rất yêu cô ấy.
480
00:26:47,140 --> 00:26:49,260
Tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy.
481
00:26:51,360 --> 00:26:52,360
Mừng được biết vậy.
482
00:26:53,980 --> 00:26:55,260
Vậy ta ổn cả chứ?
483
00:26:55,650 --> 00:26:58,150
Ừ. Tất nhiên rồi.
484
00:26:58,610 --> 00:26:59,650
Sao lại không chứ?
485
00:26:59,660 --> 00:27:02,420
Lee và tôi là quá khứ,
chuyện đã qua rồi.
486
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
Sẽ không gặp rắc rối gì từ tôi đâu.
487
00:27:07,120 --> 00:27:09,390
Chúc cả hai hạnh phúc.
488
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
Cảm ơn anh.
489
00:27:10,880 --> 00:27:11,880
Xong rồi đấy.
490
00:27:21,890 --> 00:27:22,890
Nhưng...
491
00:27:24,310 --> 00:27:26,270
nếu anh có làm cô ấy tổn thương,
492
00:27:27,350 --> 00:27:29,830
tôi sẽ phải tìm cho ra anh
và giết anh.
493
00:27:34,150 --> 00:27:35,239
Này, nghe này,
494
00:27:36,280 --> 00:27:38,609
vào khoảng ba ngày trước,
một cô gái có thể đã tới đây
495
00:27:38,610 --> 00:27:39,490
với vết bỏng trên người.
496
00:27:39,491 --> 00:27:41,359
Có nhớ ra gì không?
Tôi cần địa chỉ.
497
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
Trông có quen không?
498
00:27:56,050 --> 00:27:58,630
Một địa điểm công cộng.
Khôn ngoan đấy.
499
00:27:59,420 --> 00:28:00,759
Biết cậu thích gây om sòm,
500
00:28:00,760 --> 00:28:02,510
tôi cảm thấy vậy là cần thiết.
501
00:28:03,720 --> 00:28:04,890
Thật hãnh diện ghê.
502
00:28:05,350 --> 00:28:08,140
Nhưng sao phải gắng sức vô ích vậy?
503
00:28:08,390 --> 00:28:11,144
Dân chúng coi tôi là một người
chịu hành động, chịu thay đổi.
504
00:28:12,262 --> 00:28:14,299
Ông... ông là trò đùa
đáng buồn của quá khứ.
505
00:28:16,110 --> 00:28:19,150
Trong khi Galavan xỉ nhục
thành phố này, ông đã ở đâu?
506
00:28:20,190 --> 00:28:22,790
Trong một nhà kho
với một cái hộp ở trên đầu.
507
00:28:24,450 --> 00:28:25,909
Cậu là một thằng điên bất ổn,
Chim cánh cụt,
508
00:28:25,910 --> 00:28:28,710
và người dân sẽ nhìn thấu cậu.
509
00:28:29,450 --> 00:28:32,619
Tôi có thẩm phán, các hiệp hội, GCPD,
510
00:28:32,620 --> 00:28:35,329
và cả một đội toàn chuyên gia pháp lí
đứng ở phía tôi.
511
00:28:35,330 --> 00:28:36,500
Cậu có gì hả?
512
00:28:37,130 --> 00:28:38,500
Tôi có tôi.
513
00:28:40,970 --> 00:28:42,590
Cậu là đồ tâm thần!
514
00:28:49,350 --> 00:28:50,639
Lần này đừng có mơ,
Chim cánh cụt.
515
00:28:50,640 --> 00:28:53,000
Tôi sẽ không đội cái hộp nào
trên đầu tôi nữa.
516
00:28:55,770 --> 00:28:57,360
Ôi, ông kìa.
517
00:28:57,610 --> 00:29:01,740
Khôn ngoan đấy.
Luôn đi trước một bước.
518
00:29:08,580 --> 00:29:09,990
Chưa bao giờ đi trước ba bước.
519
00:29:12,080 --> 00:29:14,250
Bình tĩnh đi.
Tôi không muốn ông chết đâu.
520
00:29:14,460 --> 00:29:15,959
Ngoài ra, cuộc bầu cử còn gì là vui
521
00:29:15,960 --> 00:29:18,040
nếu chỉ mình tôi là là ứng viên chứ?
522
00:29:21,380 --> 00:29:22,719
Dù sao ông cũng đúng về một việc.
523
00:29:22,720 --> 00:29:25,089
Đúng là tôi cần chút giúp đỡ.
524
00:29:25,090 --> 00:29:27,800
Và tôi nghĩ ra đúng người cần nhờ.
525
00:29:33,066 --> 00:29:34,332
Có ai không?
526
00:29:40,632 --> 00:29:41,965
Có ai không?
527
00:29:56,648 --> 00:29:59,824
Không ai nói dối tôi!
Đừng có nói dối!
528
00:30:03,388 --> 00:30:06,189
Anh có dính máu của ông ta không?
529
00:30:06,224 --> 00:30:07,357
Không.
530
00:30:08,726 --> 00:30:10,106
Xin chào, Alice.
531
00:30:10,170 --> 00:30:12,099
Tôi không chắc ông ta
biến đổi thế nào.
532
00:30:12,839 --> 00:30:14,906
Biến đổi? Ông ta bị làm sao?
533
00:30:14,941 --> 00:30:16,708
Ông ta bị lây nhiễm.
534
00:30:16,743 --> 00:30:19,010
Lây nhiễm cái gì?
535
00:30:19,045 --> 00:30:21,679
Tôi. Anh là ai?
536
00:30:21,715 --> 00:30:23,431
Sao anh lại tới đây?
537
00:30:23,444 --> 00:30:25,144
Anh trai cô đang tìm cô.
538
00:30:27,878 --> 00:30:30,213
Anh ta không thể... tìm được tôi.
539
00:30:31,182 --> 00:30:33,049
Alice. Alice!
540
00:31:31,721 --> 00:31:33,053
Cậu ta đi rồi.
541
00:31:34,290 --> 00:31:35,856
Cậu ta lấy vài bộ đồ của cậu
542
00:31:35,891 --> 00:31:37,458
và chìa khóa chiếc Roller.
543
00:31:37,493 --> 00:31:39,326
Cắt cả tóc nữa.
544
00:31:39,362 --> 00:31:41,362
Để trông giống cậu hơn.
545
00:31:43,199 --> 00:31:45,199
Ta phải tìm cậu ta.
546
00:31:45,234 --> 00:31:47,601
Tôi không chắc
547
00:31:47,637 --> 00:31:51,030
ai xếp lịch cuộc gặp này,
cậu Cobblepot,
548
00:31:51,065 --> 00:31:53,841
nhưng như cậu thấy đấy,
tôi được giao gánh nặng
549
00:31:53,876 --> 00:31:56,343
khôi phục trật tự ở cơ sở này,
550
00:31:56,379 --> 00:31:59,046
và đó là một nhiệm vụ
không hề dễ dàng.
551
00:31:59,081 --> 00:32:02,116
Một người có danh tiếng như ông
lẽ ra không bị cử tới đây
552
00:32:02,151 --> 00:32:03,550
để dọn dẹp tàn cuộc cho Strange.
553
00:32:03,586 --> 00:32:04,785
Đúng vậy.
554
00:32:04,820 --> 00:32:07,021
Đừng động vào tôi! Buông tôi ra!
555
00:32:07,056 --> 00:32:09,823
Ông biết về tham vọng của tôi chứ?
556
00:32:09,859 --> 00:32:11,792
Về chính trường ấy?
557
00:32:11,827 --> 00:32:13,527
Oh.
558
00:32:13,562 --> 00:32:15,496
Khi tôi làm thị trưởng,
tôi sẽ bổ nhiệm ông
559
00:32:15,531 --> 00:32:18,299
vào bất cứ vị trí nào ông yêu cầu.
560
00:32:18,334 --> 00:32:20,100
Trưởng bộ phận Thần Kinh của Gotham,
561
00:32:20,136 --> 00:32:22,803
một ghế trong Bộ Y Tế Gotham?
562
00:32:22,838 --> 00:32:24,471
Chính xác là để đổi lại điều gì?
563
00:32:25,708 --> 00:32:28,842
Dù thắng lợi của tôi là điều tất yếu,
564
00:32:28,878 --> 00:32:32,813
Tôi e là chiến dịch của tôi
thiếu một yếu tố cốt lõi.
565
00:32:32,848 --> 00:32:35,683
Một người bạn của tôi bị giam ở đây.
Một cách bất công.
566
00:32:35,718 --> 00:32:39,186
Ý cậu là tôi thả
một tên tội phạm bị kết tội
567
00:32:39,221 --> 00:32:40,788
ra ngoài đường phố sao?
568
00:32:40,823 --> 00:32:43,757
Phải. Vì tốt cho ông.
569
00:32:43,793 --> 00:32:45,592
Việc đó sẽ cần phân tích
570
00:32:45,628 --> 00:32:47,926
bệnh nhân một cách bao quát,
các phiên tòa quản chế,
571
00:32:47,990 --> 00:32:49,563
kháng cáo...
572
00:32:49,598 --> 00:32:52,433
Phong tỏa toàn bộ cơ sở.
573
00:32:52,468 --> 00:32:53,767
Nhắc lại, phong tỏa....
574
00:32:53,803 --> 00:32:56,236
Tất nhiên, luôn có kế hoạch B.
575
00:32:56,272 --> 00:32:58,772
Tôi không cho ông gì hết...
576
00:32:58,808 --> 00:33:00,641
nhưng tôi đảm bảo ông ở đây mãi mãi.
577
00:33:00,676 --> 00:33:02,509
Không phải là quản giáo, không.
578
00:33:03,946 --> 00:33:06,513
Tôi sẽ cho ông đi cọ sàn
579
00:33:06,549 --> 00:33:07,881
và dọn sạch nhà xí của tù nhân.
580
00:33:10,820 --> 00:33:12,119
Lựa chọn đấy.
581
00:33:18,060 --> 00:33:20,994
Nhìn vào mắt tôi.
582
00:33:21,030 --> 00:33:22,296
Không phải ở xung quanh,
583
00:33:22,365 --> 00:33:25,566
không ở trên,
mà ở trung tâm của mắt.
584
00:33:25,601 --> 00:33:29,036
Giờ ngủ đi.
585
00:33:31,073 --> 00:33:34,141
Giờ ta muốn thấy
586
00:33:34,176 --> 00:33:35,609
Cô Kean đáng yêu làm gì?
587
00:33:35,644 --> 00:33:37,778
Hành động thể chất?
588
00:33:37,813 --> 00:33:39,913
Một chuyến đi vào tâm lí của cô ấy?
589
00:33:39,949 --> 00:33:42,082
Cô ấy nói chúng tôi cần
kì quái hơn.
590
00:33:44,153 --> 00:33:46,387
Barbara?
591
00:33:46,422 --> 00:33:48,789
Khi tôi đếm ngược từ ba,
592
00:33:48,824 --> 00:33:50,135
cô sẽ không thể kháng cự lại tôi.
593
00:33:50,159 --> 00:33:53,128
Cô sẽ yêu tôi cuồng dại.
594
00:33:54,697 --> 00:33:55,896
Ba...
595
00:33:55,931 --> 00:33:57,664
hai...
596
00:33:57,700 --> 00:34:00,267
một...
597
00:34:00,302 --> 00:34:03,137
Barbara?
598
00:34:03,172 --> 00:34:04,605
Cô có quan tâm tới tôi không?
599
00:34:04,640 --> 00:34:05,839
Có.
600
00:34:05,875 --> 00:34:08,339
Cô có yêu tôi không?
601
00:34:09,323 --> 00:34:11,578
Rất nhiều.
602
00:34:15,117 --> 00:34:16,717
Nhưng...
603
00:34:16,752 --> 00:34:19,205
nếu tôi không có
cùng tình cảm đó thì sao?
604
00:34:20,175 --> 00:34:22,656
- Tiêu rồi.
- Nếu tôi yêu người khác thì sao?
605
00:34:22,691 --> 00:34:23,824
Tôi xin lỗi,
606
00:34:23,859 --> 00:34:25,859
Barbara, cưng à, nhưng...
607
00:34:27,229 --> 00:34:31,265
Ba, hai, một, tỉnh lại.
608
00:34:31,300 --> 00:34:33,167
Cô ấy hơi nhạy cảm
với việc bị từ chối.
609
00:34:35,953 --> 00:34:39,173
Các vị, Jervis Tetch vĩ đại.
610
00:34:41,177 --> 00:34:43,210
Hoan hô!
611
00:34:55,832 --> 00:34:57,777
- Anh có tìm được con bé không?
- Tôi tìm thấy cô ấy rồi.
612
00:34:57,801 --> 00:34:59,267
Mất dấu cô ây rồi.
613
00:34:59,302 --> 00:35:01,636
Cô ấy bắn một người
và thiêu xác ông ta.
614
00:35:01,671 --> 00:35:03,137
Nói cô ấy bị nhiễm bệnh.
615
00:35:03,173 --> 00:35:04,839
Cũng nói là cô ấy không muốn
616
00:35:04,874 --> 00:35:06,307
có liên quan gì với anh.
617
00:35:06,343 --> 00:35:08,343
Anh muốn cho tôi biết
đang có chuyện quái gì không?
618
00:35:08,800 --> 00:35:11,446
Chuyện phức tạp lắm.
619
00:35:11,481 --> 00:35:14,549
Điểm dừng tiếp theo của tôi
sẽ là GCPD.
620
00:35:14,584 --> 00:35:16,017
Anh có thể giải thích với họ.
621
00:35:16,052 --> 00:35:18,119
Làm ơn đừng làm vậy.
622
00:35:18,154 --> 00:35:20,054
Hãy tới chỗ khác nói chuyện riêng.
623
00:35:20,090 --> 00:35:22,490
Cho phép tôi giải thích
tình huống này.
624
00:35:35,038 --> 00:35:36,282
Alice có gì trong máu cô ấy
625
00:35:36,306 --> 00:35:37,617
mà khiến nó có tính lây nhiễm
cao đến vậy?
626
00:35:37,641 --> 00:35:39,140
Với tôi trông cô ấy đâu có ốm.
627
00:35:40,176 --> 00:35:41,709
Nó không ốm.
628
00:35:41,745 --> 00:35:44,345
- Nó rất mạnh.
- Mạnh thế nào?
629
00:35:44,381 --> 00:35:47,015
- Tôi cần câu trả lời, Tetch!
- Anh xứng đáng có câu trả lời.
630
00:35:47,050 --> 00:35:48,610
Anh có nghe tiếng
đồng hồ của tôi không?
631
00:35:50,453 --> 00:35:51,586
Có.
632
00:35:51,621 --> 00:35:54,022
Nghe cho kĩ.
633
00:35:54,057 --> 00:35:55,390
Tiếng tích tắc,
634
00:35:55,425 --> 00:35:58,793
nó đồng nhất với
nhịp tim của anh, phải không?
635
00:36:02,098 --> 00:36:05,300
Nhìn vào mắt tôi.
636
00:36:05,335 --> 00:36:07,935
Không phải ở trên,
không phải ở xung quanh,
637
00:36:07,971 --> 00:36:09,804
mà ở trung tâm của mắt.
638
00:36:09,839 --> 00:36:11,973
Anh buồn ngủ không, Jim?
639
00:36:12,008 --> 00:36:13,141
Có.
640
00:36:13,176 --> 00:36:14,342
Cho tôi xem.
641
00:36:14,377 --> 00:36:17,011
Lấy súng của anh ra
và đặt nó xuống sàn.
642
00:36:25,455 --> 00:36:26,554
Tốt.
643
00:36:26,589 --> 00:36:28,256
Giờ bước tới bờ tường,
644
00:36:28,325 --> 00:36:29,757
và trèo lên tường.
645
00:36:33,863 --> 00:36:39,167
Với anh đã làm một chặng đường dài
và vất vả, Jim Gorodn.
646
00:36:39,202 --> 00:36:43,871
Anh đã rất mệt mỏi, phải không?
647
00:36:43,907 --> 00:36:45,907
Phải.
648
00:36:45,942 --> 00:36:48,142
Giờ anh có thể nghỉ ngơi rồi, Jim.
649
00:36:51,381 --> 00:36:53,748
Nhắm mắt lại.
650
00:36:53,783 --> 00:36:56,250
Hãy ngủ mãi mãi.
651
00:37:09,471 --> 00:37:12,405
Trong sâu thẳm, anh muốn chết, Jim.
652
00:37:12,441 --> 00:37:16,030
Anh muốn kết thúc cuộc đời,
653
00:37:16,081 --> 00:37:19,079
không tình yêu, trống rỗng,
khốn khổ này, phải không?
654
00:37:19,114 --> 00:37:20,802
- Phải!
- Phải.
655
00:37:20,828 --> 00:37:21,960
Để tôi giúp anh.
656
00:37:21,995 --> 00:37:24,029
Tôi sẽ đếm đến mười.
657
00:37:24,064 --> 00:37:25,564
Khi tôi đếm đến mười,
658
00:37:25,599 --> 00:37:29,067
anh sẽ đơn giản
bước khỏi bờ tường
659
00:37:29,103 --> 00:37:32,070
và anh sẽ tìm được
sự yên bình vĩnh cửu.
660
00:37:34,041 --> 00:37:37,050
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
661
00:37:38,011 --> 00:37:39,544
Một...
662
00:37:39,580 --> 00:37:41,079
Hai...
663
00:37:41,849 --> 00:37:42,681
Ba...
664
00:37:42,716 --> 00:37:44,015
Bốn...
665
00:37:44,051 --> 00:37:46,716
- Năm.
- Dừng lại!
666
00:37:46,767 --> 00:37:48,066
Alice?
667
00:37:48,102 --> 00:37:49,267
Cảm ơn Chúa!
668
00:37:49,303 --> 00:37:50,743
Cuối cùng, anh cũng tìm được em rồi!
669
00:37:50,771 --> 00:37:52,504
Bao anh ta rời khỏi bờ tường.
670
00:37:52,539 --> 00:37:53,572
Kệ anh ta.
671
00:37:53,607 --> 00:37:55,574
- Bỏ súng xuống.
- Anh gì ơi!
672
00:37:55,609 --> 00:37:56,741
Xuống đi!
673
00:37:56,777 --> 00:37:58,844
Anh ta không thể nghe thấy em.
674
00:37:58,879 --> 00:37:59,911
Đừng có lại gần tôi.
675
00:38:02,182 --> 00:38:03,448
Sao em lại tới đây
676
00:38:03,484 --> 00:38:04,950
nếu em không muốn nói chuyện chứ?
677
00:38:06,753 --> 00:38:08,320
Bỏ súng xuống, Alice.
678
00:38:08,355 --> 00:38:09,888
Anh là đồ quỷ dữ.
679
00:38:09,957 --> 00:38:11,356
Để tôi yên!
680
00:38:11,391 --> 00:38:12,916
Không tôi sẽ giết anh!
681
00:38:14,394 --> 00:38:17,101
Nhưng mà Alice, anh yêu em.
682
00:38:44,057 --> 00:38:45,924
Cảm ơn.
683
00:39:00,741 --> 00:39:02,040
Tôi tỉnh táo.
684
00:39:02,075 --> 00:39:03,175
Chắc chắn rồi.
685
00:39:03,210 --> 00:39:05,710
100%. Chính tôi đã kiểm tra cậu.
686
00:39:06,847 --> 00:39:07,891
Và vụ giết cô Kringle?
687
00:39:07,915 --> 00:39:09,447
Phạm phải khi cậu điên.
688
00:39:09,483 --> 00:39:10,649
- Sĩ quan Dougherty.
- Điên.
689
00:39:10,684 --> 00:39:11,950
- Sĩ quan Pinkney.
- Điên.
690
00:39:11,985 --> 00:39:13,418
- Và giờ tôi...
- Tỉnh táo.
691
00:39:13,453 --> 00:39:16,288
Và không phải chịu trách nhiệm
cho bất cứ hành động nào
692
00:39:16,323 --> 00:39:17,822
gây ra trong khi bị bệnh.
693
00:39:17,858 --> 00:39:20,225
Cậu tự do rồi, Edward.
694
00:39:20,260 --> 00:39:21,960
Không phải muốn tỏ ra vô ơn,
695
00:39:21,995 --> 00:39:23,628
nhưng làm sao ông...
696
00:39:30,971 --> 00:39:33,305
Mà thôi.
697
00:39:36,777 --> 00:39:39,644
Xin chào, bạn cũ.
698
00:39:47,500 --> 00:39:49,044
Vẫn nghĩ tới cuộc gặp với Jim sao?
699
00:39:49,068 --> 00:39:50,068
Không.
700
00:39:50,102 --> 00:39:51,569
Không còn gì để nói hết.
701
00:39:51,604 --> 00:39:52,748
Giờ tất cả đã là quá khứ rồi.
702
00:39:52,772 --> 00:39:53,737
Vẫn chưa đầy một năm.
703
00:39:53,773 --> 00:39:55,439
Anh nghĩ phải có
rất nhiều điều để nói.
704
00:39:55,475 --> 00:39:57,241
Sao mọi chuyện em trải qua
với anh ấy,
705
00:39:57,276 --> 00:39:58,620
Anh chỉ cần biết rằng
không còn gì giấu kín.
706
00:39:58,644 --> 00:40:00,845
Vậy anh nên tự mình
nói chuyện với anh ấy.
707
00:40:00,880 --> 00:40:03,347
- Anh nói rồi.
- Thật sao?
708
00:40:03,382 --> 00:40:05,127
Một việc anh có thể nói
709
00:40:05,151 --> 00:40:06,684
ngay khi ta ngồi xuống.
710
00:40:06,719 --> 00:40:07,918
Khi nào? Như thế nào?
711
00:40:07,954 --> 00:40:09,431
Đâu phải là anh định không nói với em.
712
00:40:09,455 --> 00:40:11,422
Anh ấy tới phòng cấp cứu,
anh ấy cần được khâu.
713
00:40:11,457 --> 00:40:12,623
Tất nhiên rồi.
714
00:40:12,658 --> 00:40:15,259
Nên anh nhân đó
giới thiệu mình luôn.
715
00:40:15,294 --> 00:40:18,496
Ban đầu anh ấy không rõ
mối quan hệ, vì...
716
00:40:18,531 --> 00:40:20,998
em không cho anh ấy
biết tên anh.
717
00:40:22,358 --> 00:40:24,168
Em không hề nghĩ đến.
718
00:40:25,204 --> 00:40:26,637
Phải rồi.
719
00:40:26,672 --> 00:40:28,572
Ý anh "phải rồi" là sao?
720
00:40:30,376 --> 00:40:32,443
Bố vào không đúng lúc sao?
721
00:40:35,948 --> 00:40:37,059
Rất mừng vì bố đến được.
722
00:40:37,083 --> 00:40:39,250
Ta thấy rất vinh dự
vì con đã mời bố.
723
00:40:46,939 --> 00:40:49,393
Khi Mario sinh ra,
724
00:40:49,428 --> 00:40:50,794
ta hứa với vợ ta rằng
725
00:40:50,830 --> 00:40:52,870
nó sẽ không bao giờ
tham gia vào việc của chúng tôi.
726
00:40:52,899 --> 00:40:56,166
Rằng bọn ta sẽ nuôi dạy nó
có một cuộc sống tốt và lương thiện.
727
00:40:56,202 --> 00:40:58,736
Và bọn ta đã làm được.
728
00:40:58,771 --> 00:41:00,137
Và nó đã sống như vậy.
729
00:41:01,207 --> 00:41:02,573
Nó không dùng cái tên Falcone,
730
00:41:02,608 --> 00:41:05,175
nhưng nó đem vinh dự
thật sự đến cho gia đình.
731
00:41:05,211 --> 00:41:07,878
Vợ ta giờ đang nhìn xuống hai bố con,
732
00:41:07,914 --> 00:41:09,346
và bà ấy rất tự hào và hạnh phúc.
733
00:41:09,382 --> 00:41:10,526
Bà ấy chắc sẽ rất thích cháu, Lee.
734
00:41:10,550 --> 00:41:12,983
Cháu chính xác là kiểu phụ nữ
735
00:41:13,019 --> 00:41:14,685
mà bà ấy muốn có ở bên con trai bà.
736
00:41:14,720 --> 00:41:16,654
Cảm ơn bác.
737
00:41:16,689 --> 00:41:19,690
Chỉ có một điều
sẽ khiến bà ấy lo lắng.
738
00:41:21,497 --> 00:41:23,827
Vợ ta sẽ nói cháu quá xinh đẹp.
739
00:41:25,392 --> 00:41:28,399
Tất cả những bị kịch lớn đều bắt đầu
với một khuôn mặt như của cháu.
740
00:41:30,092 --> 00:41:32,002
Khiến đàn ông yêu
khi họ không nên yêu.
741
00:41:33,285 --> 00:41:35,072
Khiến họ làm những điều điên rồ.
742
00:41:35,107 --> 00:41:36,840
Bố, thật đấy à?
743
00:41:36,876 --> 00:41:38,709
Bác đang nói tới Jim Gordon.
744
00:41:40,913 --> 00:41:42,880
Cháu nói chuyện với anh ấy rồi.
745
00:41:43,237 --> 00:41:45,049
Anh ấy quên rồi.
746
00:41:45,084 --> 00:41:46,850
Cháu ổn, anh ấy cũng ổn.
747
00:41:46,886 --> 00:41:48,619
Bọn con đều ổn.
748
00:41:48,654 --> 00:41:50,554
Bố không có gì phải lo đâu.
749
00:41:55,828 --> 00:41:57,294
Uống mừng hai đứa.
750
00:41:57,330 --> 00:41:58,888
Chúc một cuộc hôn nhân hạnh phúc.
751
00:42:27,927 --> 00:42:29,360
Cậu làm cái quái gì ở đây vậy?
752
00:42:29,395 --> 00:42:31,061
Tớ muốn xin lỗi
753
00:42:31,097 --> 00:42:33,197
vì cách tớ đối xử với cậu tối qua.
754
00:42:34,623 --> 00:42:37,968
Tớ xin lỗi. Tớ thật vô tâm và thô lỗ.
755
00:42:40,439 --> 00:42:42,840
Alfred có biết cậu lấy xe
của ông ấy không?
756
00:42:42,875 --> 00:42:44,274
Không.
757
00:42:44,310 --> 00:42:46,752
Sao phải nói với bác ấy?
Nó là của tớ, đâu phải của bác ấy.
758
00:42:48,276 --> 00:42:49,963
Có muốn đi một vòng không?
759
00:42:51,813 --> 00:42:53,250
Cậu có đói không?
760
00:42:53,285 --> 00:42:54,818
Cậu bị sao vậy?
761
00:42:56,194 --> 00:42:58,122
Cậu có vẻ...
762
00:42:58,157 --> 00:43:00,057
khác.
763
00:43:00,747 --> 00:43:02,331
Vậy là điều xấu sao?
764
00:43:05,297 --> 00:43:06,730
Ăn cũng được.
765
00:43:08,534 --> 00:43:10,774
Đừng thức đợi, mấy đứa.
766
00:43:23,798 --> 00:43:25,798
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.