1 00:00:01,790 --> 00:00:03,500 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:03,750 --> 00:00:04,670 Ai vậy? 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,959 Ôi Chúa ơi. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,440 Xin đừng đánh tôi. 5 00:00:07,460 --> 00:00:08,540 Chúng tôi bắt được gián điệp. 6 00:00:08,550 --> 00:00:09,550 Ivy? 7 00:00:09,670 --> 00:00:10,670 Không. 8 00:00:11,010 --> 00:00:12,130 Coi chừng! 9 00:00:14,050 --> 00:00:15,050 Ivy? 10 00:00:16,640 --> 00:00:18,009 Gotham nghe tôi. 11 00:00:18,010 --> 00:00:20,340 Tới lúc tập trung bạn ta lại rồi. 12 00:00:22,690 --> 00:00:23,889 Cựu anh hùng chiến tranh. 13 00:00:23,890 --> 00:00:26,769 Cựu cảnh sát mặc giáp trắng. Giờ là thợ săn tiền thưởng. 14 00:00:26,770 --> 00:00:28,359 Cứu Gotham không phải việc của tôi nữa. 15 00:00:28,360 --> 00:00:30,980 Về bản chất cậu là cảnh sát ngoài cái tên. 16 00:00:30,990 --> 00:00:33,390 Anh là ai vậy, Jim Gordon? 17 00:00:34,410 --> 00:00:36,530 - Khoan... - Im lặng đi một lần thôi. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,130 Khi tôi đếm đến ba. 19 00:00:56,140 --> 00:00:57,639 tất cả sẽ tỉnh dậy 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,821 và không có kí ức gì về bản tính thú vật của mình. 21 00:01:02,390 --> 00:01:04,100 Một, hai, 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,230 ba. 23 00:01:09,150 --> 00:01:11,319 Cảm ơn. 24 00:01:11,320 --> 00:01:13,150 Một ảo thuật gia? Thật hả? 25 00:01:13,360 --> 00:01:15,700 Nhà thôi miên. Tôi thích anh ta. 26 00:01:15,860 --> 00:01:17,319 Hơn nữa, quán đông kín người. Vui lên đi. 27 00:01:17,320 --> 00:01:18,620 Chỉ là một dư vị thôi, 28 00:01:18,870 --> 00:01:19,909 các vị. 29 00:01:19,910 --> 00:01:24,329 Nhưng giờ ta hãy mạo hiểm làm gì đó... 30 00:01:24,330 --> 00:01:25,710 bí ẩn hơn. 31 00:01:26,290 --> 00:01:27,960 Tôi cần một người tình nguyện. 32 00:01:37,430 --> 00:01:38,430 Mời anh. 33 00:01:40,550 --> 00:01:41,929 Bộ độ đẹp đấy. 34 00:01:41,930 --> 00:01:43,719 - Cảm ơn. - Luật sư à? 35 00:01:43,720 --> 00:01:44,980 Bác sĩ. 36 00:01:45,350 --> 00:01:46,599 Nhân tình của anh à? 37 00:01:46,600 --> 00:01:48,770 - Vợ tôi. - Thú vị ghê. 38 00:01:52,860 --> 00:01:54,340 Nghe tiếng đồng hồ. 39 00:01:54,780 --> 00:01:56,110 Tiếng đồng hồ 40 00:01:57,070 --> 00:01:59,370 đồng nhất với nhịp tim anh. 41 00:02:02,490 --> 00:02:03,850 Nhìn vào mắt tôi. 42 00:02:04,790 --> 00:02:07,079 Không ở trên, không ở xung quanh, 43 00:02:07,080 --> 00:02:08,874 mà nhìn sâu vào trung tâm mắt. 44 00:02:12,090 --> 00:02:16,380 Anh hòa toàn thư giãn và vô trọng lượng. 45 00:02:17,550 --> 00:02:20,510 Anh sẵn sàng làm điều không tưởng chưa? 46 00:02:20,590 --> 00:02:21,600 Rồi. 47 00:02:27,770 --> 00:02:29,140 Đứng lên ghế. 48 00:02:33,730 --> 00:02:34,570 Không. 49 00:02:34,571 --> 00:02:35,690 Phía lưng ghế. 50 00:02:36,030 --> 00:02:36,990 Ghi nhớ, 51 00:02:36,991 --> 00:02:38,610 anh vô trọng lượng. 52 00:02:39,780 --> 00:02:41,207 - Anh ấy sẽ ngã mất. - Không đâu. 53 00:02:48,330 --> 00:02:52,419 Trong trạng thái thôi miên, không có gánh nặng về nghi ngờ và sợ hãi, 54 00:02:52,420 --> 00:02:54,710 ta có thể làm được điều không tưởng. 55 00:02:55,590 --> 00:02:56,590 Giờ... 56 00:02:57,550 --> 00:02:58,840 một chân. 57 00:03:03,470 --> 00:03:05,889 Vậy là anh có thể khiến anh ta làm bất cứ điều gì anh muốn sao? 58 00:03:05,890 --> 00:03:08,490 Cô có ý tưởng gì sao, cô Kean? 59 00:03:10,810 --> 00:03:11,940 Nhảy xuống. 60 00:03:17,070 --> 00:03:18,320 Khóa cảm xúc lại. 61 00:03:18,490 --> 00:03:19,950 Đánh thức kẻ bất lương. 62 00:03:20,030 --> 00:03:23,159 Khi tôi nói vậy, nhà anh là lâu đài của tôi. 63 00:03:23,160 --> 00:03:24,779 Giờ tôi sẽ đếm ngược 64 00:03:24,780 --> 00:03:26,369 và vỗ tay và anh sẽ tỉnh lại. 65 00:03:26,370 --> 00:03:28,370 Ba, hai, một. 66 00:03:29,960 --> 00:03:31,540 Anh cảm thấy sao? 67 00:03:32,210 --> 00:03:33,250 Tôi thấy rất tuyệt. 68 00:03:34,750 --> 00:03:35,840 Cảm ơn! 69 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 Cảm ơn! 70 00:03:40,970 --> 00:03:43,219 Rất ấn tượng, anh Tetch. 71 00:03:43,220 --> 00:03:45,100 Anh đúng là rất tài năng. 72 00:03:45,220 --> 00:03:47,160 Nhưng anh chưa trả lời câu hỏi của tôi. 73 00:03:47,180 --> 00:03:50,600 Anh có thể bảo người ta làm mọi điều anh bảo họ sao? 74 00:03:51,850 --> 00:03:54,660 Chỉ những gì họ bí mật muốn làm. 75 00:03:54,690 --> 00:03:57,150 Những gì người ta muốn đáng ngạc nhiên lắm, 76 00:03:57,400 --> 00:03:59,860 bí mật, sâu thẳm trong lòng. 77 00:04:00,490 --> 00:04:01,529 Đúng vậy. 78 00:04:01,530 --> 00:04:03,400 Anh chắc phải rất nổi tiếng. 79 00:04:03,410 --> 00:04:04,449 Tôi cũng mong là vậy. 80 00:04:04,450 --> 00:04:07,780 Những bữa tiệc như này giúp kiếm ăn, nên cảm ơn cô. 81 00:04:07,790 --> 00:04:09,369 Và anh tới Gotham lần đầu? 82 00:04:09,370 --> 00:04:11,119 Phải. Vừa mới tới từ miền bắc. 83 00:04:11,120 --> 00:04:12,369 Anh có chỗ ở chưa? 84 00:04:12,370 --> 00:04:13,370 Vẫn chưa. 85 00:04:15,330 --> 00:04:17,610 Nhưng rồi tôi sẽ lo được thôi. 86 00:04:17,840 --> 00:04:23,840 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::. 87 00:04:33,060 --> 00:04:34,700 Việc này cũng rất lạ với tôi. 88 00:04:35,480 --> 00:04:36,880 Tên cậu là gì. 89 00:04:36,940 --> 00:04:37,860 Năm. 90 00:04:37,861 --> 00:04:41,359 514A, nhưng họ gọi tôi là Năm. 91 00:04:41,360 --> 00:04:43,239 - Ở Indian Hill? - Phải. 92 00:04:43,240 --> 00:04:44,529 Còn trước đó thì sao? 93 00:04:44,530 --> 00:04:46,745 Tôi không nhớ gì trước lúc đó. 94 00:04:48,410 --> 00:04:49,699 Tiện ghê nhỉ? 95 00:04:49,700 --> 00:04:50,930 Ý tôi là, không nhớ gì sao? 96 00:04:50,950 --> 00:04:52,199 Cậu chắc phải có nhà, 97 00:04:52,200 --> 00:04:53,620 gia đình, bạn bè, 98 00:04:53,870 --> 00:04:54,830 bố mẹ. 99 00:04:54,831 --> 00:04:56,419 Nếu tôi có, tôi cũng không nhớ được. 100 00:04:56,420 --> 00:04:59,249 Tôi tỉnh dậy trong phòng thí nghiệm đó vào hơn một năm trước. 101 00:04:59,250 --> 00:05:01,650 Tôi bị nhốt suốt quãng thời gian tôi ở đó. 102 00:05:01,670 --> 00:05:05,380 Họ cho tôi sách, làm thí nghiệm với tôi. 103 00:05:06,300 --> 00:05:07,590 Bất cứ thí nghiệm gì. 104 00:05:07,800 --> 00:05:09,639 Tôi nghe thấy các tù nhân khác ở ngoài hành lang, 105 00:05:09,640 --> 00:05:11,559 nhưng chưa từng được gặp họ. 106 00:05:11,560 --> 00:05:13,559 Cho tới khi cô Mooney cứ chúng tôi ra. 107 00:05:13,560 --> 00:05:16,229 Tôi xin lỗi vì làm cậu ngạc nhiên bằng việc tới đây. 108 00:05:16,230 --> 00:05:18,060 Khi tôi thấy cậu... 109 00:05:18,940 --> 00:05:20,320 Tôi phải gặp cậu. 110 00:05:22,860 --> 00:05:23,990 Cậu thấy tôi sao? 111 00:05:25,740 --> 00:05:27,160 Trên tầng thượng. 112 00:05:27,610 --> 00:05:28,780 Với cô gái đó. 113 00:05:29,160 --> 00:05:31,329 Selina. Cô ấy cho tôi tiền. 114 00:05:31,330 --> 00:05:32,690 Tôi đã đi theo cô ấy. 115 00:05:33,080 --> 00:05:35,499 Cậu có thể ở đây bao lâu tùy cậu. 116 00:05:35,500 --> 00:05:38,459 Có lẽ ta nên liên lạc với ai đó có chuyên môn hơn 117 00:05:38,460 --> 00:05:39,709 trong vấn đề này, cậu chủ Bruce. 118 00:05:39,710 --> 00:05:42,049 Muộn rồi. Việc đó để mai. 119 00:05:42,050 --> 00:05:44,370 Cháu sẽ chuẩn bị một phòng dành cho khách. 120 00:05:49,470 --> 00:05:52,309 Cậu chủ Bruce, ta phải loại bỏ thứ đó ngay lập tức. 121 00:05:52,310 --> 00:05:54,309 Cậu ta là người, Alfred. Cậu ta đang cần giúp đỡ. 122 00:05:54,310 --> 00:05:56,729 Nghe này, tôi hiểu cậu thấy thương cậu ta, 123 00:05:56,730 --> 00:05:58,479 nhưng nhìn cậu ta thử xem? 124 00:05:58,480 --> 00:06:01,229 Cậu ta là cậu. Hugo Strange tạo ra một phiên bản khác của cậu. 125 00:06:01,230 --> 00:06:03,520 Tôi cho là việc này có liên quan tới cái tổ chức bí mật đó. 126 00:06:03,530 --> 00:06:04,730 Vây ta phải làm gì? 127 00:06:05,070 --> 00:06:06,239 Đuổi cậu ta ra lại ngoài phố sao? 128 00:06:06,240 --> 00:06:09,319 Cháu muốn biết ai, như nào, và tại sao cũng như bác, Alfred. 129 00:06:09,320 --> 00:06:10,909 Tốt hơn là cậu ta ở đây cho tới khi ta biết. 130 00:06:10,910 --> 00:06:12,369 Được rồi, nhưng mai ta gọi Lucius Fox. 131 00:06:12,370 --> 00:06:15,890 Có lẽ cậu ta sẽ biết làm gì với nó. Ý tôi là cậu ta. 132 00:06:36,980 --> 00:06:39,020 - Valerie. - James. 133 00:06:39,440 --> 00:06:40,710 Em muốn ăn sáng không? 134 00:06:40,730 --> 00:06:42,490 Có một nhà hàng ở góc phố. 135 00:06:43,440 --> 00:06:44,230 Thôi. 136 00:06:44,231 --> 00:06:45,979 Em phải tới Hội Đồng Thành Phố trong một tiếng nữa. 137 00:06:45,980 --> 00:06:47,360 Em phải về nhà và tắm một cái. 138 00:06:47,530 --> 00:06:48,760 Anh có phòng tắm mà. 139 00:06:48,780 --> 00:06:50,359 Không, anh có một cái lỗ đen ở trên tường 140 00:06:50,360 --> 00:06:52,620 không có vòi nước và một cái khăn tắm ẩm ướt. 141 00:06:53,740 --> 00:06:54,740 Phải. 142 00:06:56,910 --> 00:07:00,750 Hôm nay anh tới lấy tiền thưởng ở GCPD, nên... 143 00:07:00,870 --> 00:07:02,419 anh có thể ghé mua đồ trên đường về nhà, 144 00:07:02,420 --> 00:07:04,279 làm mọi thứ... tốt đẹp hơn chút. 145 00:07:06,840 --> 00:07:09,200 Ừ, chúc may mắn nhé. 146 00:07:17,100 --> 00:07:18,260 Đêm qua vui lắm. 147 00:07:18,930 --> 00:07:19,980 Hẹn gặp lại anh. 148 00:07:22,560 --> 00:07:24,230 Được rồi. Hẹn gặp lại. 149 00:07:24,650 --> 00:07:26,790 Tôi sẽ không rơi nước mắt, 150 00:07:26,820 --> 00:07:30,360 nhưng sự thật đơn giản là cơ quan này rất nhớ cô. 151 00:07:31,450 --> 00:07:34,610 Một tài năng thiên bẩm như cô thật khó mà tìm được. 152 00:07:34,700 --> 00:07:37,539 Chuyên môn và trình độ của cô là rất mẫu mực. 153 00:07:37,540 --> 00:07:40,200 Tôi rất mừng vì cô trở lại GCPD. 154 00:07:40,210 --> 00:07:43,640 Ở đâu khác cô có thể tạo ra một khác biệt như này? Không đâu cả. 155 00:07:43,670 --> 00:07:46,150 - Tôi biết. Không phải là... - Nghe này... 156 00:07:46,800 --> 00:07:48,653 thứ lỗi cho tôi nếu tôi có... 157 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 nói tới chuyện nhạy cảm, 158 00:07:52,840 --> 00:07:55,450 nhưng nếu chuyện cô lo lắng là Jim Gordon, 159 00:07:55,470 --> 00:07:57,030 cậu ta không còn làm ở đây nữa. 160 00:07:57,060 --> 00:08:00,020 Không ở chi nhánh nào của GCPD hết. 161 00:08:04,610 --> 00:08:05,690 Này Harvey. 162 00:08:07,150 --> 00:08:08,070 Jim! 163 00:08:08,071 --> 00:08:09,530 Bạn hiền. 164 00:08:10,190 --> 00:08:11,420 Đi làm cốc cà phê nào. 165 00:08:11,450 --> 00:08:13,279 Tôi chỉ tới lấy tiền của tôi. 166 00:08:13,280 --> 00:08:14,359 Thành phố vẫn nợ tôi tiền 167 00:08:14,360 --> 00:08:16,570 trọng vụ bắt tên quái dị mới đây nhất của Strange. 168 00:08:16,580 --> 00:08:19,180 - Phải, cậu gần đây vất vả... - Jim? 169 00:08:29,960 --> 00:08:32,610 Chào anh, Jim. Anh... 170 00:08:32,630 --> 00:08:35,408 Chào em, trông em ổn lắm. 171 00:08:36,930 --> 00:08:37,930 Cảm ơn anh. 172 00:08:39,770 --> 00:08:40,770 Em về thăm thành phố à? 173 00:08:41,430 --> 00:08:43,783 Không, bọn em... em chuyển về đây. 174 00:08:44,980 --> 00:08:45,980 Ở luôn. 175 00:08:47,650 --> 00:08:49,020 Với hôn phu của em. 176 00:08:54,150 --> 00:08:57,300 Anh ấy được đề nghị vị trí bác sĩ chấn thương về đầu ở Gotham General. 177 00:08:57,320 --> 00:08:58,990 Một bác sỹ. Quyết định đúng đắn đấy. 178 00:09:01,910 --> 00:09:03,289 Đội trưởng Barnes đã rất tử tế 179 00:09:03,290 --> 00:09:04,984 đề nghị cho em công việc cũ. Ở đây... 180 00:09:06,540 --> 00:09:07,790 Em vẫn chưa quyết định. 181 00:09:08,040 --> 00:09:10,440 Nếu em nhận, em sẽ gặp anh đấy. 182 00:09:10,710 --> 00:09:12,710 Anh thỉnh thoảng cũng tới để lấy tiền thưởng. 183 00:09:15,340 --> 00:09:17,180 Rất vui được gặp em, Lee. 184 00:09:21,060 --> 00:09:24,780 Có lẽ là em nên đi. Bên chuyển nhà chắc sắp tới rồi. 185 00:09:25,230 --> 00:09:26,230 Bảo trọng, Jim. 186 00:09:35,950 --> 00:09:37,630 Tiền của tôi đâu, Harvey? 187 00:09:53,420 --> 00:09:54,420 A lô? 188 00:09:55,260 --> 00:09:56,680 Khóa cảm xúc lại. 189 00:09:57,430 --> 00:09:59,139 Đánh thức kẻ bất lương. 190 00:09:59,140 --> 00:10:01,692 Khi tôi nói vậy, nhà anh là lâu đài của tôi. 191 00:10:04,890 --> 00:10:06,390 Ra ngoài cửa. 192 00:10:47,420 --> 00:10:48,420 Anh ơi. 193 00:11:06,240 --> 00:11:07,750 Anh là ai? 194 00:11:08,830 --> 00:11:09,870 Tôi là ai? 195 00:11:14,090 --> 00:11:16,169 Tôi ám giấc mơ của cô như một hồn ma, 196 00:11:16,170 --> 00:11:18,470 vì tôi biết cô sợ gì nhất. 197 00:11:19,590 --> 00:11:21,550 Vậy nên cô chạy, chạy mau. 198 00:11:21,840 --> 00:11:23,139 Nhanh hết mức có thể! 199 00:11:23,140 --> 00:11:27,140 Không thể trốn thoát khỏi ảo thuật gia. 200 00:11:32,650 --> 00:11:33,770 Tốt lắm. 201 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Giờ đi lấy túi ny lông, 202 00:11:36,400 --> 00:11:38,569 Gói cô ta lại và chôn cô ta ở trong vườn. 203 00:11:38,570 --> 00:11:41,530 Và tôi cũng sẽ cần anh tự sát luôn. 204 00:11:41,820 --> 00:11:42,820 Mau lên. 205 00:11:58,670 --> 00:12:00,260 Em gái yêu quý của anh. 206 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 Alice. 207 00:12:02,220 --> 00:12:03,890 Anh đã đi rất xa. 208 00:12:05,180 --> 00:12:07,720 Vậy nên mau xuất hiện đi, 209 00:12:08,010 --> 00:12:09,350 dù em đang ở đâu. 210 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 Alice! 211 00:12:17,270 --> 00:12:18,440 Alice! 212 00:12:25,870 --> 00:12:27,869 Lần này, không còn cớ gì nữa. 213 00:12:27,870 --> 00:12:29,830 Tiên của tôi đâu? 214 00:12:30,160 --> 00:12:31,409 Tôi sẽ trả cho ông. 215 00:12:31,410 --> 00:12:32,869 Tuần trước cô đã nói vậy, 216 00:12:32,870 --> 00:12:34,210 tuần trước nữa cũng vậy. 217 00:12:34,790 --> 00:12:37,419 Tôi lẽ ra phải biết cô là đồ dối trá. 218 00:12:37,420 --> 00:12:39,750 - Một kẻ lừa đảo! - Tôi mất việc rồi! 219 00:12:39,760 --> 00:12:42,840 Vậy thì kiếm việc khác! Đừng có lừa tôi! 220 00:12:46,180 --> 00:12:48,930 Nhưng, có lẽ... 221 00:12:49,890 --> 00:12:52,059 ta có thể tìm ra giải pháp, nhỉ? 222 00:12:52,060 --> 00:12:54,080 Nếu cô là một cô bé ngoan? 223 00:12:54,100 --> 00:12:56,099 Cô có phải cô bé ngoan không? 224 00:12:56,100 --> 00:12:57,100 Tránh xa tôi ra. 225 00:12:57,520 --> 00:13:00,420 - Ngoan ngoãn với tôi. - Dừng lại, ông không hiểu. 226 00:13:00,440 --> 00:13:01,440 Ngoan ngoãn... 227 00:13:13,290 --> 00:13:14,660 Tôi rất xin lỗi. 228 00:13:15,790 --> 00:13:17,560 Ông lẽ ra không nên làm vậy. 229 00:13:17,580 --> 00:13:19,460 Ông tự chuốc lấy đấy nhé. 230 00:13:21,880 --> 00:13:22,901 Từ khi Galavan chết, 231 00:13:24,349 --> 00:13:26,799 văn phòng thị trưởng được điều hành bởi các cán bộ được bầu. 232 00:13:26,800 --> 00:13:28,139 Các bạn thấy ở sau lưng tôi. 233 00:13:28,140 --> 00:13:31,599 Thành phố này cần có sự lãnh đạo, 234 00:13:31,600 --> 00:13:32,769 của những người gạo cội, đầy kinh nghiệm. 235 00:13:32,770 --> 00:13:34,639 Và nhờ sự sáng suốt của họ, 236 00:13:34,640 --> 00:13:36,099 họ đã thuyết phục tôi... 237 00:13:36,100 --> 00:13:37,479 dù tôi không muốn... 238 00:13:37,480 --> 00:13:39,479 để trở lại văn phòng thị trưởng 239 00:13:39,480 --> 00:13:41,729 cho tới khi việc bầu cử có thể được tổ chức 240 00:13:41,730 --> 00:13:43,189 trong năm mới. 241 00:13:43,190 --> 00:13:44,440 Thôi đi! 242 00:13:47,820 --> 00:13:50,989 Quá trình này là trò lừa đảo. 243 00:13:50,990 --> 00:13:53,159 - An ninh, tống tên tội phạm này ra! - Tội phạm? 244 00:13:53,160 --> 00:13:56,959 Tôi bị tống giam bất hợp pháp bởi một hệ thống thối nát. 245 00:13:56,960 --> 00:14:00,650 Một hệ thống thối nát do chính người này điều hành. 246 00:14:00,670 --> 00:14:03,049 một kẻ dám cả gan 247 00:14:03,050 --> 00:14:05,799 tự đặt mình trở lại vào vị trí mà ông ta đã gây ra 248 00:14:05,800 --> 00:14:07,719 bao nỗi ô nhục. 249 00:14:07,720 --> 00:14:09,179 Sao cậu dám? 250 00:14:09,180 --> 00:14:11,099 Không, sao ông dám 251 00:14:11,100 --> 00:14:13,719 tung tăng trên đó và tuyên bố mình là thị trưởng? 252 00:14:13,720 --> 00:14:18,390 Người dân yêu cầu được có tiếng nói trong việc ai sẽ đại diện cho họ, 253 00:14:18,400 --> 00:14:20,772 - ai sẽ bảo vệ họ. - Phải! 254 00:14:22,980 --> 00:14:23,900 Chính là tôi... 255 00:14:23,901 --> 00:14:27,489 Một mình tôi... đã đuổi lũ quái vật đã xâm chiếm thành phố của ta. 256 00:14:27,490 --> 00:14:30,449 - Cho xin đi. - Khi đó ông ở đâu, 257 00:14:30,450 --> 00:14:33,699 khi tôi đối mặt với hiểm uy trước lũ quái vật đó? 258 00:14:33,700 --> 00:14:37,450 Anh, anh đang thách thức việc bổ nhiệm ông James ở văn phòng sao? 259 00:14:37,460 --> 00:14:39,170 Chắc chắn rồi. 260 00:14:42,340 --> 00:14:43,900 Tốt hơn là anh chụp cận mặt đi. 261 00:14:46,260 --> 00:14:50,009 Để điều hành thành phố này, một người nên được bầu chọn hợp pháp, 262 00:14:50,010 --> 00:14:52,759 vì thế mà tôi, Oswald Cobblepot, 263 00:14:52,760 --> 00:14:56,020 tuyên bố ứng cử vào chức thị trưởng. 264 00:14:56,270 --> 00:14:57,349 Và tôi yêu cầu, 265 00:14:57,350 --> 00:14:59,349 và người dân yêu cầu, 266 00:14:59,350 --> 00:15:03,060 một cuộc bầu cử khẩn cấp phải được tổ chức ngay lập tức! 267 00:15:03,940 --> 00:15:07,051 Cobblepot! Cobblepot! Cobblepot! 268 00:15:15,040 --> 00:15:16,410 Tốt lắm. 269 00:15:18,120 --> 00:15:19,543 Một lần nữa. 270 00:15:20,830 --> 00:15:21,830 Và lần nữa. 271 00:15:24,920 --> 00:15:25,920 Tốt lắm. 272 00:15:26,500 --> 00:15:27,590 Một lần nữa. 273 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 Chào buổi sáng. 274 00:15:30,300 --> 00:15:31,580 Cậu ngủ ngon chứ? 275 00:15:31,680 --> 00:15:32,680 Ừ. 276 00:15:35,680 --> 00:15:36,950 Cậu muốn thử không? 277 00:15:36,970 --> 00:15:38,720 Tôi không nghĩ đó là ý hay, 278 00:15:38,730 --> 00:15:39,910 phải không, cậu chủ Bruce? 279 00:15:39,940 --> 00:15:42,059 Thôi nào, Alfred, cháu nghĩ một bài thể dục trước bữa sáng 280 00:15:42,060 --> 00:15:43,410 chính là điều mà cậu ta cần. 281 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 Được thôi. 282 00:15:44,980 --> 00:15:46,019 Tôi sẽ nhẹ tay với cậu. 283 00:15:46,020 --> 00:15:47,030 Đeo nó vào. 284 00:15:48,030 --> 00:15:49,529 Tay phải. Tay trái. 285 00:15:49,530 --> 00:15:51,320 Như vậy. Được rồi, bước lên. 286 00:15:51,450 --> 00:15:52,473 Hãy ghi nhớ... 287 00:15:54,070 --> 00:15:56,890 Xem cậu thế nào, luôn giơ tay lên. 288 00:15:56,910 --> 00:15:59,010 Luôn bảo vệ cằm của mình, hiểu không? 289 00:15:59,040 --> 00:15:59,790 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 290 00:15:59,790 --> 00:16:00,790 Đánh. 291 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 Sẵn sàng chưa? 292 00:16:03,380 --> 00:16:04,380 Đánh đi nào. 293 00:16:06,130 --> 00:16:09,010 - Xin lỗi... - Không, không sao hết. 294 00:16:09,340 --> 00:16:11,260 Để xem ta có thể làm lại không. 295 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 Tôi đấm này. 296 00:16:17,390 --> 00:16:18,390 Ghê thật. 297 00:16:20,180 --> 00:16:21,950 Ai dạy cậu đánh vậy? 298 00:16:21,980 --> 00:16:22,980 Không ai cả. 299 00:16:23,270 --> 00:16:24,519 Nếu họ dạy, tôi... 300 00:16:24,520 --> 00:16:25,800 Tôi không nhớ. 301 00:16:27,770 --> 00:16:30,570 Được rồi, để xem cậu thế nào. 302 00:16:30,940 --> 00:16:32,650 Một lần nữa. Tiếp nào. 303 00:16:37,080 --> 00:16:38,080 Ôi trời. 304 00:16:38,120 --> 00:16:39,370 Tôi rất xin lỗi. 305 00:16:39,870 --> 00:16:40,870 Vì chuyện gì? 306 00:16:41,250 --> 00:16:42,329 Mũi cậu. 307 00:16:42,330 --> 00:16:44,010 Cậu không cảm thấy sao? 308 00:16:46,040 --> 00:16:47,040 Không. 309 00:16:47,380 --> 00:16:48,420 Tôi nên cảm thấy gì sao? 310 00:16:49,710 --> 00:16:51,350 Được rồi, tôi nghĩ vậy... 311 00:16:51,720 --> 00:16:55,040 là quá đủ cho hôm nay rồi, đúng không, cậu chủ Bruce? 312 00:16:55,470 --> 00:16:56,010 Đây. 313 00:16:56,011 --> 00:16:57,810 Ấn chặt nó vào mũi cậu. 314 00:16:58,010 --> 00:16:58,890 Được chứ? 315 00:16:58,890 --> 00:16:59,890 Được rồi này. 316 00:17:00,390 --> 00:17:01,520 Ngăn không chảy máu. 317 00:17:02,060 --> 00:17:03,060 Ổn rồi. 318 00:17:08,730 --> 00:17:11,110 Vết sẹo lớn thật đấy. 319 00:17:12,190 --> 00:17:13,150 Sao cậu lại có vết sẹo như vậy? 320 00:17:13,151 --> 00:17:14,790 Hay là cậu không nhớ? 321 00:17:18,120 --> 00:17:20,440 Họ đã làm gì cậu ở trong đó? 322 00:17:28,290 --> 00:17:29,710 Một ngày tốt lành, anh Gordon. 323 00:17:31,380 --> 00:17:32,380 Uống trà nhé? 324 00:17:32,760 --> 00:17:33,590 Sao anh tìm được tôi? 325 00:17:33,591 --> 00:17:35,180 Anh nổi tiếng lắm. 326 00:17:35,380 --> 00:17:37,070 Tên anh ở trên khắp mặt báo. 327 00:17:37,090 --> 00:17:39,170 Thợ săn tiền thưởng quả cảm. 328 00:17:45,140 --> 00:17:47,460 Tôi muốn anh tìm em gái tôi. 329 00:17:48,150 --> 00:17:49,630 Chúng tôi rất thân thiết. 330 00:17:49,860 --> 00:17:52,530 Chúng tôi mất bố mẹ khi còn rất nhỏ. 331 00:17:52,730 --> 00:17:54,420 Tôi trở thành người giám hộ của nó. 332 00:17:54,440 --> 00:17:58,449 Nhưng bệnh của nó quá sức với tôi. Nên tôi tìn sự giúp đỡ. 333 00:17:58,450 --> 00:17:59,810 Loại tồi tệ nhất. 334 00:18:00,450 --> 00:18:02,284 Kẻ tàn ác, Giáo sư Strange. 335 00:18:03,290 --> 00:18:04,530 Bệnh của cô ấy? 336 00:18:04,870 --> 00:18:06,959 Trong máu nó có độc. 337 00:18:06,960 --> 00:18:09,829 Rất hiếm. Thật ra là độc nhất. 338 00:18:09,830 --> 00:18:10,959 Ông ta nhận nó vào. 339 00:18:10,960 --> 00:18:13,420 Nói nó cần được giám sát liên tục. 340 00:18:13,710 --> 00:18:15,360 Ông ta không cho tôi gặp nó. 341 00:18:15,380 --> 00:18:16,780 Anh báo cảnh sát chưa? 342 00:18:17,630 --> 00:18:18,640 Vô dụng thôi. 343 00:18:18,720 --> 00:18:20,850 Rốt cục đây cũng là Gotham. 344 00:18:21,220 --> 00:18:23,890 Nhiều năm trôi qua và tôi đã không còn hy vọng. 345 00:18:24,180 --> 00:18:26,019 Như rồi tôi nghe về vụ bỏ trốn. 346 00:18:26,020 --> 00:18:28,189 Tôi cho là nó bỏ trổn cùng với những người khác. 347 00:18:28,190 --> 00:18:29,649 Nhưng giờ nó ở ngoài kia. 348 00:18:29,650 --> 00:18:30,650 Một mình. 349 00:18:31,020 --> 00:18:31,770 Sợ hãi. 350 00:18:31,771 --> 00:18:34,980 Kẻ bỏ trốn khỏi Indian Hill treo giá 5 nghìn đô tại GCPD. 351 00:18:35,240 --> 00:18:37,200 Anh trả hơn vậy được không? 352 00:18:38,320 --> 00:18:39,410 Tôi trả gấp đôi. 353 00:18:39,910 --> 00:18:41,160 Để xem tôi làm được gì. 354 00:18:42,870 --> 00:18:44,200 Cảm ơn anh nhiều. 355 00:18:52,590 --> 00:18:53,750 Để lại số điện thoại của anh. 356 00:19:04,510 --> 00:19:07,800 Anh đã thấy quá nhiều đau đớn và bi kịch, anh Gordon. 357 00:19:07,980 --> 00:19:10,220 Hy vọng nó không khiến anh quá cô độc. 358 00:19:14,270 --> 00:19:15,270 Tôi không tỏ ra tiêu cực. 359 00:19:15,280 --> 00:19:17,400 Tôi chỉ nói vậy, đây là một bước tiến lớn. 360 00:19:17,530 --> 00:19:20,160 Vãi linh hồn. 361 00:19:20,700 --> 00:19:22,380 Trụ sở, để tôi nói một điều này trước. 362 00:19:22,410 --> 00:19:24,800 Gotham đầy tội ác, Butch. 363 00:19:24,830 --> 00:19:26,659 Để dọn dẹp nó còn ai khác giỏi hơn một tên tội phạm chứ? 364 00:19:26,660 --> 00:19:28,329 Được rồi, nghe này. 365 00:19:28,330 --> 00:19:30,459 Em đã đối mặt với những thứ tồi tệ nhất của Gotham, 366 00:19:30,460 --> 00:19:31,709 nhưng chính trị gia, 367 00:19:31,710 --> 00:19:32,540 họ làm em sợ. 368 00:19:32,541 --> 00:19:34,419 Người dân của Gotham đang ủng hộ tôi. 369 00:19:34,420 --> 00:19:36,749 Họ sợ hãi đồng nghĩa với giận dữ. 370 00:19:36,750 --> 00:19:38,610 Họ có ai để trông cậy? 371 00:19:38,630 --> 00:19:39,840 Aubrey James? 372 00:19:40,180 --> 00:19:41,180 Cho xin đi. 373 00:19:41,590 --> 00:19:43,150 Lão ta là một gã lừa đảo. 374 00:19:43,600 --> 00:19:47,350 Đây là cơ hội của tôi để tạo ra một di sản. 375 00:19:48,020 --> 00:19:50,100 Một di sản mà bố tôi sẽ thấy tự hào. 376 00:19:50,770 --> 00:19:51,980 Anh Cobblepot? 377 00:19:52,850 --> 00:19:53,860 Anh nghĩ sao? 378 00:19:58,900 --> 00:20:00,280 Em bầu cho anh. 379 00:20:02,240 --> 00:20:03,860 Anh Cobblepot, Aubrey James gọi đến. 380 00:20:03,870 --> 00:20:05,670 Ông ta muốn gặp riêng anh. 381 00:20:28,850 --> 00:20:30,330 Cậu đang tìm gì vậy? 382 00:20:31,390 --> 00:20:33,229 Vết sẹo trên lưng cậu rất đặc biệt. 383 00:20:33,230 --> 00:20:34,559 Tôi hy vọng tìm ra một bài viết tham khảo, 384 00:20:34,560 --> 00:20:36,720 một đầu mối vì sao lại có vết sẹo như vậy. 385 00:20:37,860 --> 00:20:39,660 - Cậu cần phải trốn đi. - Sao? 386 00:20:42,990 --> 00:20:44,630 Cậu ấy sẽ không hiểu đâu. 387 00:20:46,240 --> 00:20:47,400 Cậu đang làm gì vậy? 388 00:20:48,120 --> 00:20:49,120 Bài tập về nhà. 389 00:20:52,960 --> 00:20:54,160 Có gì không ổn sao? 390 00:20:58,290 --> 00:20:59,460 Ivy mất tích rồi. 391 00:21:02,340 --> 00:21:04,260 Nó sẽ xuất hiện ở đâu đó thôi. 392 00:21:05,300 --> 00:21:06,500 Không phải nó luôn vậy sao? 393 00:21:07,800 --> 00:21:09,260 Lần này, nó bị ngã. 394 00:21:09,760 --> 00:21:12,810 Và là rơi thẳng xuống dòng nước sâu. 395 00:21:13,350 --> 00:21:14,950 Có lẽ nó sống sót. 396 00:21:15,560 --> 00:21:17,189 Tớ có linh cảm xấu. 397 00:21:17,190 --> 00:21:19,820 Không có ý xúc phạm, nhưng... 398 00:21:22,900 --> 00:21:24,700 quan tâm đâu có giống cậu. 399 00:21:25,320 --> 00:21:26,960 Con bé, nó không có gì cả. 400 00:21:28,410 --> 00:21:29,620 Chỉ có mình tớ. 401 00:21:30,790 --> 00:21:33,230 Không ai khác thèm nói chuyện với nó. 402 00:21:48,140 --> 00:21:50,020 Tớ không nên bỏ cuộc, phải không? 403 00:21:50,640 --> 00:21:53,269 Có lẽ tìm thêm lần nữa ở các khu chú ẩn, 404 00:21:53,270 --> 00:21:54,729 địa điểm trốn ưa thích của bọn tớ? 405 00:21:54,730 --> 00:21:55,730 Phải. 406 00:21:57,020 --> 00:21:58,020 Ý hay đấy. 407 00:22:00,650 --> 00:22:02,050 Cậu đi với tớ nhé? 408 00:22:03,480 --> 00:22:06,900 Nếu tớ có xe, tớ có thể đi mọi nơi nhanh hơn. 409 00:22:09,450 --> 00:22:12,290 Ừ, phải, ý tớ là... không. 410 00:22:12,580 --> 00:22:14,749 - Không. Không phải bây giờ. Tớ... - Sao cơ? 411 00:22:14,750 --> 00:22:16,409 Như vậy là đòi hỏi quá nhiều sao? 412 00:22:16,410 --> 00:22:17,910 Sau mọi việc tớ làm cho cậu sao? 413 00:22:17,920 --> 00:22:20,140 - Selina, không phải như vậy. Tớ... - Thôi bỏ đi. 414 00:22:20,170 --> 00:22:21,880 Tớ cũng ngu thật khi tới đây. 415 00:22:22,800 --> 00:22:25,440 Sel... chỉ là... không phải lúc phù hợp. 416 00:22:27,880 --> 00:22:31,040 Cậu là đồ khốn ích kỉ. Cậu biết vậy, phải không? 417 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 Tớ xin lỗi. 418 00:22:39,150 --> 00:22:40,650 Tớ xin lỗi. 419 00:22:44,360 --> 00:22:45,690 Tớ xin lỗi. 420 00:22:50,110 --> 00:22:51,320 Tớ xin lỗi. 421 00:23:05,460 --> 00:23:06,460 Selina? 422 00:23:07,050 --> 00:23:08,879 - Chú muốn gì? - Chú đang tìm một người. 423 00:23:08,880 --> 00:23:09,800 Chú nghĩ cháu có thể đã thấy cô ta. 424 00:23:09,801 --> 00:23:12,400 Nếu cháu có thấy, sao cháu phải cho chú biết? 425 00:23:12,430 --> 00:23:15,220 Cô ta đang gặp rắc rối và chú có thể trả tiền cho cháu. 426 00:23:20,810 --> 00:23:21,899 Cháu không cần tiền của chú. 427 00:23:21,900 --> 00:23:24,230 - Vậy cháu cần gì? - Ivy. 428 00:23:25,020 --> 00:23:26,060 Nó đang mất tích. 429 00:23:26,530 --> 00:23:28,190 - Bao lâu rồi? - Quá lâu. 430 00:23:29,530 --> 00:23:31,910 Để ý tìm nó, được không? 431 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 Được. 432 00:23:34,950 --> 00:23:36,550 Cô ta trốn từ Indian Hill. 433 00:23:36,580 --> 00:23:37,580 Phải. 434 00:23:39,790 --> 00:23:43,249 Cháu thấy cô ta đi cùng Mooney, nhưng chỉ một hai ngày. 435 00:23:43,250 --> 00:23:46,490 Lần cuối nghe tin, cô ta làm việc ở quán Narrows. 436 00:23:46,840 --> 00:23:48,260 Được rồi. Cảm ơn cháu. 437 00:24:17,240 --> 00:24:18,320 Anh là thằng quái nào? 438 00:24:20,580 --> 00:24:21,580 Anh là cảnh sát hả? 439 00:24:23,210 --> 00:24:24,210 Không. 440 00:24:24,920 --> 00:24:27,020 Nếu anh định cướp nơi này, anh tới muộn rồi. 441 00:24:27,040 --> 00:24:28,730 Lửa thiêu rụi mọi thứ tôi có rồi. 442 00:24:29,210 --> 00:24:30,530 Tôi đang tìm một người. 443 00:24:30,920 --> 00:24:32,160 Tên cô ta là Alice. 444 00:24:33,130 --> 00:24:34,780 Đây là trò đùa hả? 445 00:24:35,050 --> 00:24:36,530 Không. Có gì vui chứ? 446 00:24:36,550 --> 00:24:39,470 Con điên đấy chính là người đã châm lửa. 447 00:24:40,980 --> 00:24:41,770 Sao cô ta lại làm vậy? 448 00:24:41,771 --> 00:24:43,020 Tôi biết thế đéo nào được? 449 00:24:43,440 --> 00:24:45,559 Cô ta bảo bị đứt tay. Tôi bảo "đi rửa sạch đi." 450 00:24:45,560 --> 00:24:46,609 Cô nói, "anh không hiểu đâu." 451 00:24:46,610 --> 00:24:47,939 "Máu của tôi ở trên quầy." 452 00:24:47,940 --> 00:24:50,740 Điều tiếp theo tôi biết, cả khu bếp cháy rực lửa. 453 00:24:50,860 --> 00:24:53,140 Có người phải trả tiền cho thiệt hại này. 454 00:24:53,820 --> 00:24:56,630 Anh cho tôi biết cô ta ở đâu, khách hàng của tôi sẽ trả tiền. 455 00:24:56,660 --> 00:24:58,529 - Khách hàng của anh là ai? - Anh biết cô ta ở đâu chứ? 456 00:24:58,530 --> 00:25:00,540 Tôi mà biết, liệu tôi có nói chuyện với anh không? 457 00:25:03,000 --> 00:25:04,120 Cảm ơn đã dành thời gian. 458 00:25:04,460 --> 00:25:06,140 Khi nào xong là do tôi nói. 459 00:25:06,920 --> 00:25:09,080 Tới lúc dạy cho anh biết cách cư xử rồi. 460 00:25:19,310 --> 00:25:20,350 Anh đánh đủ chưa? 461 00:25:20,770 --> 00:25:21,770 Chưa. 462 00:25:27,860 --> 00:25:28,940 Giờ thì đủ rồi. 463 00:25:41,160 --> 00:25:42,480 Xin lỗi vì chậm trễ. 464 00:25:42,580 --> 00:25:44,580 Đêm thứ sáu ở Gotham khiến chúng tôi bận quá. 465 00:25:45,120 --> 00:25:46,270 Anh càm thấy thế nào? 466 00:25:46,290 --> 00:25:47,330 Tôi sẽ ổn thôi. 467 00:25:47,960 --> 00:25:49,330 Anh chắc sẽ muốn cở áo ra đấy. 468 00:25:49,340 --> 00:25:50,940 Không muốn làm nó dính máu. 469 00:25:59,800 --> 00:26:01,810 James Gordon, cảnh sát. 470 00:26:02,270 --> 00:26:03,270 Từng là thôi. 471 00:26:05,890 --> 00:26:07,250 Tôi không cần bảo anh 472 00:26:07,270 --> 00:26:08,690 sẽ hơi đau đấy. 473 00:26:10,980 --> 00:26:11,980 Được rồi đấy. 474 00:26:22,490 --> 00:26:24,750 Lee khen anh rất nhiều. 475 00:26:28,750 --> 00:26:31,130 Tôi là Mario, hôn phu của Lee. 476 00:26:35,510 --> 00:26:36,750 Cô ấy tốt ghê. 477 00:26:38,630 --> 00:26:39,760 Nghe này, Jim, 478 00:26:41,390 --> 00:26:44,120 Tôi không biết anh nghĩ sao về những chuyện này, 479 00:26:44,140 --> 00:26:47,120 nhưng tôi muốn anh biết rằng tôi rất yêu cô ấy. 480 00:26:47,140 --> 00:26:49,260 Tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy. 481 00:26:51,360 --> 00:26:52,360 Mừng được biết vậy. 482 00:26:53,980 --> 00:26:55,260 Vậy ta ổn cả chứ? 483 00:26:55,650 --> 00:26:58,150 Ừ. Tất nhiên rồi. 484 00:26:58,610 --> 00:26:59,650 Sao lại không chứ? 485 00:26:59,660 --> 00:27:02,420 Lee và tôi là quá khứ, chuyện đã qua rồi. 486 00:27:03,200 --> 00:27:05,040 Sẽ không gặp rắc rối gì từ tôi đâu. 487 00:27:07,120 --> 00:27:09,390 Chúc cả hai hạnh phúc. 488 00:27:09,420 --> 00:27:10,420 Cảm ơn anh. 489 00:27:10,880 --> 00:27:11,880 Xong rồi đấy. 490 00:27:21,890 --> 00:27:22,890 Nhưng... 491 00:27:24,310 --> 00:27:26,270 nếu anh có làm cô ấy tổn thương, 492 00:27:27,350 --> 00:27:29,830 tôi sẽ phải tìm cho ra anh và giết anh. 493 00:27:34,150 --> 00:27:35,239 Này, nghe này, 494 00:27:36,280 --> 00:27:38,609 vào khoảng ba ngày trước, một cô gái có thể đã tới đây 495 00:27:38,610 --> 00:27:39,490 với vết bỏng trên người. 496 00:27:39,491 --> 00:27:41,359 Có nhớ ra gì không? Tôi cần địa chỉ. 497 00:27:41,360 --> 00:27:42,360 Trông có quen không? 498 00:27:56,050 --> 00:27:58,630 Một địa điểm công cộng. Khôn ngoan đấy. 499 00:27:59,420 --> 00:28:00,759 Biết cậu thích gây om sòm, 500 00:28:00,760 --> 00:28:02,510 tôi cảm thấy vậy là cần thiết. 501 00:28:03,720 --> 00:28:04,890 Thật hãnh diện ghê. 502 00:28:05,350 --> 00:28:08,140 Nhưng sao phải gắng sức vô ích vậy? 503 00:28:08,390 --> 00:28:11,144 Dân chúng coi tôi là một người chịu hành động, chịu thay đổi. 504 00:28:12,262 --> 00:28:14,299 Ông... ông là trò đùa đáng buồn của quá khứ. 505 00:28:16,110 --> 00:28:19,150 Trong khi Galavan xỉ nhục thành phố này, ông đã ở đâu? 506 00:28:20,190 --> 00:28:22,790 Trong một nhà kho với một cái hộp ở trên đầu. 507 00:28:24,450 --> 00:28:25,909 Cậu là một thằng điên bất ổn, Chim cánh cụt, 508 00:28:25,910 --> 00:28:28,710 và người dân sẽ nhìn thấu cậu. 509 00:28:29,450 --> 00:28:32,619 Tôi có thẩm phán, các hiệp hội, GCPD, 510 00:28:32,620 --> 00:28:35,329 và cả một đội toàn chuyên gia pháp lí đứng ở phía tôi. 511 00:28:35,330 --> 00:28:36,500 Cậu có gì hả? 512 00:28:37,130 --> 00:28:38,500 Tôi có tôi. 513 00:28:40,970 --> 00:28:42,590 Cậu là đồ tâm thần! 514 00:28:49,350 --> 00:28:50,639 Lần này đừng có mơ, Chim cánh cụt. 515 00:28:50,640 --> 00:28:53,000 Tôi sẽ không đội cái hộp nào trên đầu tôi nữa. 516 00:28:55,770 --> 00:28:57,360 Ôi, ông kìa. 517 00:28:57,610 --> 00:29:01,740 Khôn ngoan đấy. Luôn đi trước một bước. 518 00:29:08,580 --> 00:29:09,990 Chưa bao giờ đi trước ba bước. 519 00:29:12,080 --> 00:29:14,250 Bình tĩnh đi. Tôi không muốn ông chết đâu. 520 00:29:14,460 --> 00:29:15,959 Ngoài ra, cuộc bầu cử còn gì là vui 521 00:29:15,960 --> 00:29:18,040 nếu chỉ mình tôi là là ứng viên chứ? 522 00:29:21,380 --> 00:29:22,719 Dù sao ông cũng đúng về một việc. 523 00:29:22,720 --> 00:29:25,089 Đúng là tôi cần chút giúp đỡ. 524 00:29:25,090 --> 00:29:27,800 Và tôi nghĩ ra đúng người cần nhờ. 525 00:29:33,066 --> 00:29:34,332 Có ai không? 526 00:29:40,632 --> 00:29:41,965 Có ai không? 527 00:29:56,648 --> 00:29:59,824 Không ai nói dối tôi! Đừng có nói dối! 528 00:30:03,388 --> 00:30:06,189 Anh có dính máu của ông ta không? 529 00:30:06,224 --> 00:30:07,357 Không. 530 00:30:08,726 --> 00:30:10,106 Xin chào, Alice. 531 00:30:10,170 --> 00:30:12,099 Tôi không chắc ông ta biến đổi thế nào. 532 00:30:12,839 --> 00:30:14,906 Biến đổi? Ông ta bị làm sao? 533 00:30:14,941 --> 00:30:16,708 Ông ta bị lây nhiễm. 534 00:30:16,743 --> 00:30:19,010 Lây nhiễm cái gì? 535 00:30:19,045 --> 00:30:21,679 Tôi. Anh là ai? 536 00:30:21,715 --> 00:30:23,431 Sao anh lại tới đây? 537 00:30:23,444 --> 00:30:25,144 Anh trai cô đang tìm cô. 538 00:30:27,878 --> 00:30:30,213 Anh ta không thể... tìm được tôi. 539 00:30:31,182 --> 00:30:33,049 Alice. Alice! 540 00:31:31,721 --> 00:31:33,053 Cậu ta đi rồi. 541 00:31:34,290 --> 00:31:35,856 Cậu ta lấy vài bộ đồ của cậu 542 00:31:35,891 --> 00:31:37,458 và chìa khóa chiếc Roller. 543 00:31:37,493 --> 00:31:39,326 Cắt cả tóc nữa. 544 00:31:39,362 --> 00:31:41,362 Để trông giống cậu hơn. 545 00:31:43,199 --> 00:31:45,199 Ta phải tìm cậu ta. 546 00:31:45,234 --> 00:31:47,601 Tôi không chắc 547 00:31:47,637 --> 00:31:51,030 ai xếp lịch cuộc gặp này, cậu Cobblepot, 548 00:31:51,065 --> 00:31:53,841 nhưng như cậu thấy đấy, tôi được giao gánh nặng 549 00:31:53,876 --> 00:31:56,343 khôi phục trật tự ở cơ sở này, 550 00:31:56,379 --> 00:31:59,046 và đó là một nhiệm vụ không hề dễ dàng. 551 00:31:59,081 --> 00:32:02,116 Một người có danh tiếng như ông lẽ ra không bị cử tới đây 552 00:32:02,151 --> 00:32:03,550 để dọn dẹp tàn cuộc cho Strange. 553 00:32:03,586 --> 00:32:04,785 Đúng vậy. 554 00:32:04,820 --> 00:32:07,021 Đừng động vào tôi! Buông tôi ra! 555 00:32:07,056 --> 00:32:09,823 Ông biết về tham vọng của tôi chứ? 556 00:32:09,859 --> 00:32:11,792 Về chính trường ấy? 557 00:32:11,827 --> 00:32:13,527 Oh. 558 00:32:13,562 --> 00:32:15,496 Khi tôi làm thị trưởng, tôi sẽ bổ nhiệm ông 559 00:32:15,531 --> 00:32:18,299 vào bất cứ vị trí nào ông yêu cầu. 560 00:32:18,334 --> 00:32:20,100 Trưởng bộ phận Thần Kinh của Gotham, 561 00:32:20,136 --> 00:32:22,803 một ghế trong Bộ Y Tế Gotham? 562 00:32:22,838 --> 00:32:24,471 Chính xác là để đổi lại điều gì? 563 00:32:25,708 --> 00:32:28,842 Dù thắng lợi của tôi là điều tất yếu, 564 00:32:28,878 --> 00:32:32,813 Tôi e là chiến dịch của tôi thiếu một yếu tố cốt lõi. 565 00:32:32,848 --> 00:32:35,683 Một người bạn của tôi bị giam ở đây. Một cách bất công. 566 00:32:35,718 --> 00:32:39,186 Ý cậu là tôi thả một tên tội phạm bị kết tội 567 00:32:39,221 --> 00:32:40,788 ra ngoài đường phố sao? 568 00:32:40,823 --> 00:32:43,757 Phải. Vì tốt cho ông. 569 00:32:43,793 --> 00:32:45,592 Việc đó sẽ cần phân tích 570 00:32:45,628 --> 00:32:47,926 bệnh nhân một cách bao quát, các phiên tòa quản chế, 571 00:32:47,990 --> 00:32:49,563 kháng cáo... 572 00:32:49,598 --> 00:32:52,433 Phong tỏa toàn bộ cơ sở. 573 00:32:52,468 --> 00:32:53,767 Nhắc lại, phong tỏa.... 574 00:32:53,803 --> 00:32:56,236 Tất nhiên, luôn có kế hoạch B. 575 00:32:56,272 --> 00:32:58,772 Tôi không cho ông gì hết... 576 00:32:58,808 --> 00:33:00,641 nhưng tôi đảm bảo ông ở đây mãi mãi. 577 00:33:00,676 --> 00:33:02,509 Không phải là quản giáo, không. 578 00:33:03,946 --> 00:33:06,513 Tôi sẽ cho ông đi cọ sàn 579 00:33:06,549 --> 00:33:07,881 và dọn sạch nhà xí của tù nhân. 580 00:33:10,820 --> 00:33:12,119 Lựa chọn đấy. 581 00:33:18,060 --> 00:33:20,994 Nhìn vào mắt tôi. 582 00:33:21,030 --> 00:33:22,296 Không phải ở xung quanh, 583 00:33:22,365 --> 00:33:25,566 không ở trên, mà ở trung tâm của mắt. 584 00:33:25,601 --> 00:33:29,036 Giờ ngủ đi. 585 00:33:31,073 --> 00:33:34,141 Giờ ta muốn thấy 586 00:33:34,176 --> 00:33:35,609 Cô Kean đáng yêu làm gì? 587 00:33:35,644 --> 00:33:37,778 Hành động thể chất? 588 00:33:37,813 --> 00:33:39,913 Một chuyến đi vào tâm lí của cô ấy? 589 00:33:39,949 --> 00:33:42,082 Cô ấy nói chúng tôi cần kì quái hơn. 590 00:33:44,153 --> 00:33:46,387 Barbara? 591 00:33:46,422 --> 00:33:48,789 Khi tôi đếm ngược từ ba, 592 00:33:48,824 --> 00:33:50,135 cô sẽ không thể kháng cự lại tôi. 593 00:33:50,159 --> 00:33:53,128 Cô sẽ yêu tôi cuồng dại. 594 00:33:54,697 --> 00:33:55,896 Ba... 595 00:33:55,931 --> 00:33:57,664 hai... 596 00:33:57,700 --> 00:34:00,267 một... 597 00:34:00,302 --> 00:34:03,137 Barbara? 598 00:34:03,172 --> 00:34:04,605 Cô có quan tâm tới tôi không? 599 00:34:04,640 --> 00:34:05,839 Có. 600 00:34:05,875 --> 00:34:08,339 Cô có yêu tôi không? 601 00:34:09,323 --> 00:34:11,578 Rất nhiều. 602 00:34:15,117 --> 00:34:16,717 Nhưng... 603 00:34:16,752 --> 00:34:19,205 nếu tôi không có cùng tình cảm đó thì sao? 604 00:34:20,175 --> 00:34:22,656 - Tiêu rồi. - Nếu tôi yêu người khác thì sao? 605 00:34:22,691 --> 00:34:23,824 Tôi xin lỗi, 606 00:34:23,859 --> 00:34:25,859 Barbara, cưng à, nhưng... 607 00:34:27,229 --> 00:34:31,265 Ba, hai, một, tỉnh lại. 608 00:34:31,300 --> 00:34:33,167 Cô ấy hơi nhạy cảm với việc bị từ chối. 609 00:34:35,953 --> 00:34:39,173 Các vị, Jervis Tetch vĩ đại. 610 00:34:41,177 --> 00:34:43,210 Hoan hô! 611 00:34:55,832 --> 00:34:57,777 - Anh có tìm được con bé không? - Tôi tìm thấy cô ấy rồi. 612 00:34:57,801 --> 00:34:59,267 Mất dấu cô ây rồi. 613 00:34:59,302 --> 00:35:01,636 Cô ấy bắn một người và thiêu xác ông ta. 614 00:35:01,671 --> 00:35:03,137 Nói cô ấy bị nhiễm bệnh. 615 00:35:03,173 --> 00:35:04,839 Cũng nói là cô ấy không muốn 616 00:35:04,874 --> 00:35:06,307 có liên quan gì với anh. 617 00:35:06,343 --> 00:35:08,343 Anh muốn cho tôi biết đang có chuyện quái gì không? 618 00:35:08,800 --> 00:35:11,446 Chuyện phức tạp lắm. 619 00:35:11,481 --> 00:35:14,549 Điểm dừng tiếp theo của tôi sẽ là GCPD. 620 00:35:14,584 --> 00:35:16,017 Anh có thể giải thích với họ. 621 00:35:16,052 --> 00:35:18,119 Làm ơn đừng làm vậy. 622 00:35:18,154 --> 00:35:20,054 Hãy tới chỗ khác nói chuyện riêng. 623 00:35:20,090 --> 00:35:22,490 Cho phép tôi giải thích tình huống này. 624 00:35:35,038 --> 00:35:36,282 Alice có gì trong máu cô ấy 625 00:35:36,306 --> 00:35:37,617 mà khiến nó có tính lây nhiễm cao đến vậy? 626 00:35:37,641 --> 00:35:39,140 Với tôi trông cô ấy đâu có ốm. 627 00:35:40,176 --> 00:35:41,709 Nó không ốm. 628 00:35:41,745 --> 00:35:44,345 - Nó rất mạnh. - Mạnh thế nào? 629 00:35:44,381 --> 00:35:47,015 - Tôi cần câu trả lời, Tetch! - Anh xứng đáng có câu trả lời. 630 00:35:47,050 --> 00:35:48,610 Anh có nghe tiếng đồng hồ của tôi không? 631 00:35:50,453 --> 00:35:51,586 Có. 632 00:35:51,621 --> 00:35:54,022 Nghe cho kĩ. 633 00:35:54,057 --> 00:35:55,390 Tiếng tích tắc, 634 00:35:55,425 --> 00:35:58,793 nó đồng nhất với nhịp tim của anh, phải không? 635 00:36:02,098 --> 00:36:05,300 Nhìn vào mắt tôi. 636 00:36:05,335 --> 00:36:07,935 Không phải ở trên, không phải ở xung quanh, 637 00:36:07,971 --> 00:36:09,804 mà ở trung tâm của mắt. 638 00:36:09,839 --> 00:36:11,973 Anh buồn ngủ không, Jim? 639 00:36:12,008 --> 00:36:13,141 Có. 640 00:36:13,176 --> 00:36:14,342 Cho tôi xem. 641 00:36:14,377 --> 00:36:17,011 Lấy súng của anh ra và đặt nó xuống sàn. 642 00:36:25,455 --> 00:36:26,554 Tốt. 643 00:36:26,589 --> 00:36:28,256 Giờ bước tới bờ tường, 644 00:36:28,325 --> 00:36:29,757 và trèo lên tường. 645 00:36:33,863 --> 00:36:39,167 Với anh đã làm một chặng đường dài và vất vả, Jim Gorodn. 646 00:36:39,202 --> 00:36:43,871 Anh đã rất mệt mỏi, phải không? 647 00:36:43,907 --> 00:36:45,907 Phải. 648 00:36:45,942 --> 00:36:48,142 Giờ anh có thể nghỉ ngơi rồi, Jim. 649 00:36:51,381 --> 00:36:53,748 Nhắm mắt lại. 650 00:36:53,783 --> 00:36:56,250 Hãy ngủ mãi mãi. 651 00:37:09,471 --> 00:37:12,405 Trong sâu thẳm, anh muốn chết, Jim. 652 00:37:12,441 --> 00:37:16,030 Anh muốn kết thúc cuộc đời, 653 00:37:16,081 --> 00:37:19,079 không tình yêu, trống rỗng, khốn khổ này, phải không? 654 00:37:19,114 --> 00:37:20,802 - Phải! - Phải. 655 00:37:20,828 --> 00:37:21,960 Để tôi giúp anh. 656 00:37:21,995 --> 00:37:24,029 Tôi sẽ đếm đến mười. 657 00:37:24,064 --> 00:37:25,564 Khi tôi đếm đến mười, 658 00:37:25,599 --> 00:37:29,067 anh sẽ đơn giản bước khỏi bờ tường 659 00:37:29,103 --> 00:37:32,070 và anh sẽ tìm được sự yên bình vĩnh cửu. 660 00:37:34,041 --> 00:37:37,050 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 661 00:37:38,011 --> 00:37:39,544 Một... 662 00:37:39,580 --> 00:37:41,079 Hai... 663 00:37:41,849 --> 00:37:42,681 Ba... 664 00:37:42,716 --> 00:37:44,015 Bốn... 665 00:37:44,051 --> 00:37:46,716 - Năm. - Dừng lại! 666 00:37:46,767 --> 00:37:48,066 Alice? 667 00:37:48,102 --> 00:37:49,267 Cảm ơn Chúa! 668 00:37:49,303 --> 00:37:50,743 Cuối cùng, anh cũng tìm được em rồi! 669 00:37:50,771 --> 00:37:52,504 Bao anh ta rời khỏi bờ tường. 670 00:37:52,539 --> 00:37:53,572 Kệ anh ta. 671 00:37:53,607 --> 00:37:55,574 - Bỏ súng xuống. - Anh gì ơi! 672 00:37:55,609 --> 00:37:56,741 Xuống đi! 673 00:37:56,777 --> 00:37:58,844 Anh ta không thể nghe thấy em. 674 00:37:58,879 --> 00:37:59,911 Đừng có lại gần tôi. 675 00:38:02,182 --> 00:38:03,448 Sao em lại tới đây 676 00:38:03,484 --> 00:38:04,950 nếu em không muốn nói chuyện chứ? 677 00:38:06,753 --> 00:38:08,320 Bỏ súng xuống, Alice. 678 00:38:08,355 --> 00:38:09,888 Anh là đồ quỷ dữ. 679 00:38:09,957 --> 00:38:11,356 Để tôi yên! 680 00:38:11,391 --> 00:38:12,916 Không tôi sẽ giết anh! 681 00:38:14,394 --> 00:38:17,101 Nhưng mà Alice, anh yêu em. 682 00:38:44,057 --> 00:38:45,924 Cảm ơn. 683 00:39:00,741 --> 00:39:02,040 Tôi tỉnh táo. 684 00:39:02,075 --> 00:39:03,175 Chắc chắn rồi. 685 00:39:03,210 --> 00:39:05,710 100%. Chính tôi đã kiểm tra cậu. 686 00:39:06,847 --> 00:39:07,891 Và vụ giết cô Kringle? 687 00:39:07,915 --> 00:39:09,447 Phạm phải khi cậu điên. 688 00:39:09,483 --> 00:39:10,649 - Sĩ quan Dougherty. - Điên. 689 00:39:10,684 --> 00:39:11,950 - Sĩ quan Pinkney. - Điên. 690 00:39:11,985 --> 00:39:13,418 - Và giờ tôi... - Tỉnh táo. 691 00:39:13,453 --> 00:39:16,288 Và không phải chịu trách nhiệm cho bất cứ hành động nào 692 00:39:16,323 --> 00:39:17,822 gây ra trong khi bị bệnh. 693 00:39:17,858 --> 00:39:20,225 Cậu tự do rồi, Edward. 694 00:39:20,260 --> 00:39:21,960 Không phải muốn tỏ ra vô ơn, 695 00:39:21,995 --> 00:39:23,628 nhưng làm sao ông... 696 00:39:30,971 --> 00:39:33,305 Mà thôi. 697 00:39:36,777 --> 00:39:39,644 Xin chào, bạn cũ. 698 00:39:47,500 --> 00:39:49,044 Vẫn nghĩ tới cuộc gặp với Jim sao? 699 00:39:49,068 --> 00:39:50,068 Không. 700 00:39:50,102 --> 00:39:51,569 Không còn gì để nói hết. 701 00:39:51,604 --> 00:39:52,748 Giờ tất cả đã là quá khứ rồi. 702 00:39:52,772 --> 00:39:53,737 Vẫn chưa đầy một năm. 703 00:39:53,773 --> 00:39:55,439 Anh nghĩ phải có rất nhiều điều để nói. 704 00:39:55,475 --> 00:39:57,241 Sao mọi chuyện em trải qua với anh ấy, 705 00:39:57,276 --> 00:39:58,620 Anh chỉ cần biết rằng không còn gì giấu kín. 706 00:39:58,644 --> 00:40:00,845 Vậy anh nên tự mình nói chuyện với anh ấy. 707 00:40:00,880 --> 00:40:03,347 - Anh nói rồi. - Thật sao? 708 00:40:03,382 --> 00:40:05,127 Một việc anh có thể nói 709 00:40:05,151 --> 00:40:06,684 ngay khi ta ngồi xuống. 710 00:40:06,719 --> 00:40:07,918 Khi nào? Như thế nào? 711 00:40:07,954 --> 00:40:09,431 Đâu phải là anh định không nói với em. 712 00:40:09,455 --> 00:40:11,422 Anh ấy tới phòng cấp cứu, anh ấy cần được khâu. 713 00:40:11,457 --> 00:40:12,623 Tất nhiên rồi. 714 00:40:12,658 --> 00:40:15,259 Nên anh nhân đó giới thiệu mình luôn. 715 00:40:15,294 --> 00:40:18,496 Ban đầu anh ấy không rõ mối quan hệ, vì... 716 00:40:18,531 --> 00:40:20,998 em không cho anh ấy biết tên anh. 717 00:40:22,358 --> 00:40:24,168 Em không hề nghĩ đến. 718 00:40:25,204 --> 00:40:26,637 Phải rồi. 719 00:40:26,672 --> 00:40:28,572 Ý anh "phải rồi" là sao? 720 00:40:30,376 --> 00:40:32,443 Bố vào không đúng lúc sao? 721 00:40:35,948 --> 00:40:37,059 Rất mừng vì bố đến được. 722 00:40:37,083 --> 00:40:39,250 Ta thấy rất vinh dự vì con đã mời bố. 723 00:40:46,939 --> 00:40:49,393 Khi Mario sinh ra, 724 00:40:49,428 --> 00:40:50,794 ta hứa với vợ ta rằng 725 00:40:50,830 --> 00:40:52,870 nó sẽ không bao giờ tham gia vào việc của chúng tôi. 726 00:40:52,899 --> 00:40:56,166 Rằng bọn ta sẽ nuôi dạy nó có một cuộc sống tốt và lương thiện. 727 00:40:56,202 --> 00:40:58,736 Và bọn ta đã làm được. 728 00:40:58,771 --> 00:41:00,137 Và nó đã sống như vậy. 729 00:41:01,207 --> 00:41:02,573 Nó không dùng cái tên Falcone, 730 00:41:02,608 --> 00:41:05,175 nhưng nó đem vinh dự thật sự đến cho gia đình. 731 00:41:05,211 --> 00:41:07,878 Vợ ta giờ đang nhìn xuống hai bố con, 732 00:41:07,914 --> 00:41:09,346 và bà ấy rất tự hào và hạnh phúc. 733 00:41:09,382 --> 00:41:10,526 Bà ấy chắc sẽ rất thích cháu, Lee. 734 00:41:10,550 --> 00:41:12,983 Cháu chính xác là kiểu phụ nữ 735 00:41:13,019 --> 00:41:14,685 mà bà ấy muốn có ở bên con trai bà. 736 00:41:14,720 --> 00:41:16,654 Cảm ơn bác. 737 00:41:16,689 --> 00:41:19,690 Chỉ có một điều sẽ khiến bà ấy lo lắng. 738 00:41:21,497 --> 00:41:23,827 Vợ ta sẽ nói cháu quá xinh đẹp. 739 00:41:25,392 --> 00:41:28,399 Tất cả những bị kịch lớn đều bắt đầu với một khuôn mặt như của cháu. 740 00:41:30,092 --> 00:41:32,002 Khiến đàn ông yêu khi họ không nên yêu. 741 00:41:33,285 --> 00:41:35,072 Khiến họ làm những điều điên rồ. 742 00:41:35,107 --> 00:41:36,840 Bố, thật đấy à? 743 00:41:36,876 --> 00:41:38,709 Bác đang nói tới Jim Gordon. 744 00:41:40,913 --> 00:41:42,880 Cháu nói chuyện với anh ấy rồi. 745 00:41:43,237 --> 00:41:45,049 Anh ấy quên rồi. 746 00:41:45,084 --> 00:41:46,850 Cháu ổn, anh ấy cũng ổn. 747 00:41:46,886 --> 00:41:48,619 Bọn con đều ổn. 748 00:41:48,654 --> 00:41:50,554 Bố không có gì phải lo đâu. 749 00:41:55,828 --> 00:41:57,294 Uống mừng hai đứa. 750 00:41:57,330 --> 00:41:58,888 Chúc một cuộc hôn nhân hạnh phúc. 751 00:42:27,927 --> 00:42:29,360 Cậu làm cái quái gì ở đây vậy? 752 00:42:29,395 --> 00:42:31,061 Tớ muốn xin lỗi 753 00:42:31,097 --> 00:42:33,197 vì cách tớ đối xử với cậu tối qua. 754 00:42:34,623 --> 00:42:37,968 Tớ xin lỗi. Tớ thật vô tâm và thô lỗ. 755 00:42:40,439 --> 00:42:42,840 Alfred có biết cậu lấy xe của ông ấy không? 756 00:42:42,875 --> 00:42:44,274 Không. 757 00:42:44,310 --> 00:42:46,752 Sao phải nói với bác ấy? Nó là của tớ, đâu phải của bác ấy. 758 00:42:48,276 --> 00:42:49,963 Có muốn đi một vòng không? 759 00:42:51,813 --> 00:42:53,250 Cậu có đói không? 760 00:42:53,285 --> 00:42:54,818 Cậu bị sao vậy? 761 00:42:56,194 --> 00:42:58,122 Cậu có vẻ... 762 00:42:58,157 --> 00:43:00,057 khác. 763 00:43:00,747 --> 00:43:02,331 Vậy là điều xấu sao? 764 00:43:05,297 --> 00:43:06,730 Ăn cũng được. 765 00:43:08,534 --> 00:43:10,774 Đừng thức đợi, mấy đứa. 766 00:43:23,798 --> 00:43:25,798 == Translated by MisterT.91== .::Phudeviet.org::.