1
00:00:01,722 --> 00:00:03,320
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,722 --> 00:00:05,907
- Chi sei?
- Santo cielo.
3
00:00:05,909 --> 00:00:07,394
Non fatemi del male.
4
00:00:07,396 --> 00:00:09,309
- Abbiamo catturato una spia.
- Ivy?
5
00:00:09,311 --> 00:00:10,578
- Marv?
- No!
6
00:00:11,031 --> 00:00:12,042
Attenta!
7
00:00:14,112 --> 00:00:15,138
Ivy?
8
00:00:16,531 --> 00:00:17,952
Gotham dà ascolto a me.
9
00:00:17,954 --> 00:00:20,246
E' il momento
di radunare i nostri amici.
10
00:00:22,693 --> 00:00:25,449
Ex eroe di guerra.
Ex poliziotto senza macchia.
11
00:00:25,451 --> 00:00:26,779
Ora cacciatore di taglie.
12
00:00:26,781 --> 00:00:30,846
- Salvare Gotham non è più compito mio.
- Sei un poliziotto a tutti gli effetti.
13
00:00:30,848 --> 00:00:33,048
Chi diavolo sei, Jim Gordon?
14
00:00:34,321 --> 00:00:36,080
- Aspetta...
- Sta' zitta, per una volta.
15
00:00:54,600 --> 00:00:57,582
Al mio tre, vi sveglierete...
16
00:00:57,627 --> 00:01:01,144
e non vi ricorderete niente
di quando siete stati degli animali.
17
00:01:02,288 --> 00:01:03,947
Uno, due...
18
00:01:04,299 --> 00:01:05,299
tre.
19
00:01:09,043 --> 00:01:10,054
Grazie.
20
00:01:10,343 --> 00:01:13,127
- Grazie.
- Un mago? Sul serio?
21
00:01:13,129 --> 00:01:14,418
Un ipnotizzatore.
22
00:01:14,642 --> 00:01:15,752
Mi piace.
23
00:01:15,767 --> 00:01:18,457
- In più il locale è pieno. Festeggia.
- Era solo un assaggio...
24
00:01:18,733 --> 00:01:19,800
signore e signori.
25
00:01:19,802 --> 00:01:20,889
Ma ora...
26
00:01:20,937 --> 00:01:22,606
avventuriamoci...
27
00:01:22,663 --> 00:01:24,230
in qualcosa di più...
28
00:01:24,232 --> 00:01:25,675
occulto.
29
00:01:26,186 --> 00:01:27,874
Mi serve un solo volontario.
30
00:01:37,368 --> 00:01:38,468
Lei, signore.
31
00:01:40,495 --> 00:01:42,744
- Bellissimo completo.
- Grazie.
32
00:01:42,757 --> 00:01:44,772
- Avvocato?
- Dottore.
33
00:01:45,308 --> 00:01:46,566
La sua amante?
34
00:01:46,859 --> 00:01:48,767
- Mia moglie.
- Adorabile.
35
00:01:52,790 --> 00:01:54,094
Ascolti l'orologio.
36
00:01:54,663 --> 00:01:56,152
Il ticchettio...
37
00:01:56,954 --> 00:01:59,447
che si sincronizza col suo battito.
38
00:02:02,386 --> 00:02:03,737
Mi guardi negli occhi.
39
00:02:04,640 --> 00:02:06,067
Non sopra...
40
00:02:06,392 --> 00:02:08,267
non intorno, ma profondamente...
41
00:02:08,878 --> 00:02:10,591
al centro.
42
00:02:11,941 --> 00:02:14,363
Si sente completamente rilassato...
43
00:02:14,544 --> 00:02:16,280
e privo di peso.
44
00:02:17,419 --> 00:02:19,865
E' pronto per fare qualcosa
di impossibile?
45
00:02:20,628 --> 00:02:21,628
Sì.
46
00:02:27,773 --> 00:02:29,223
Si metta in piedi sulla sedia.
47
00:02:33,610 --> 00:02:35,639
No. Sullo schienale.
48
00:02:36,005 --> 00:02:38,510
Si ricordi che non pesa niente.
49
00:02:39,784 --> 00:02:41,860
- Così cadrà.
- Assolutamente no, cara.
50
00:02:48,276 --> 00:02:52,360
Nello stato di ipnosi,
liberi da ogni dubbio e paura...
51
00:02:52,388 --> 00:02:54,603
possiamo raggiungere l'impossibile.
52
00:02:55,527 --> 00:02:56,537
Ora...
53
00:02:57,460 --> 00:02:58,887
su un piede solo.
54
00:03:03,419 --> 00:03:05,826
Può fargli fare tutto quello che vuole?
55
00:03:05,828 --> 00:03:08,069
Ha qualcosa in mente, signorina Keen?
56
00:03:10,691 --> 00:03:12,056
Salti giù, signore.
57
00:03:17,094 --> 00:03:19,885
Chiudi a chiave il tuo buonsenso.
Risveglia il furfantello.
58
00:03:19,957 --> 00:03:23,102
Quando te lo dirò,
casa tua sarà il mio castello.
59
00:03:23,104 --> 00:03:26,270
Ora conterò alla rovescia,
batterò le mani e lei si sveglierà.
60
00:03:26,272 --> 00:03:28,534
Tre, due, uno.
61
00:03:29,960 --> 00:03:31,511
Come si sente, signore?
62
00:03:32,161 --> 00:03:33,202
Splendidamente.
63
00:03:34,668 --> 00:03:35,926
Grazie.
64
00:03:36,878 --> 00:03:37,935
Grazie.
65
00:03:40,875 --> 00:03:43,181
Davvero straordinario, signor Tetch.
66
00:03:43,183 --> 00:03:45,074
Ha un vero talento.
67
00:03:45,181 --> 00:03:46,887
Ma non ha risposto alla mia domanda.
68
00:03:47,082 --> 00:03:50,594
Può far fare alle persone
tutto ciò che vuole?
69
00:03:51,756 --> 00:03:54,115
Solo cose che bramano
segretamente di fare.
70
00:03:54,633 --> 00:03:57,095
E' sorprendente cosa desidera la gente...
71
00:03:57,314 --> 00:03:58,416
segretamente...
72
00:03:58,949 --> 00:04:00,049
nel profondo.
73
00:04:00,443 --> 00:04:01,543
E' vero.
74
00:04:01,577 --> 00:04:03,569
Dev'essere un uomo molto famoso.
75
00:04:03,661 --> 00:04:06,894
Vorrei. Eventi come questo
mi danno da vivere, quindi...
76
00:04:06,910 --> 00:04:09,285
- vi ringrazio.
- Ed è nuovo, qui a Gotham?
77
00:04:09,287 --> 00:04:11,019
Sì, sono appena arrivato dal nord.
78
00:04:11,021 --> 00:04:12,350
Ha un posto dove stare?
79
00:04:12,352 --> 00:04:13,452
Non ancora.
80
00:04:15,179 --> 00:04:17,171
Ma qualcosa salta sempre fuori.
81
00:04:18,000 --> 00:04:21,156
{\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x03 - Look Into My Eyes
82
00:04:18,001 --> 00:04:21,158
Traduzione: Azrael, The Mad Hattress,
Pinguino, The Black Cat, Harley Quinn
83
00:04:21,456 --> 00:04:24,071
Revisione: Nygma
www.subsfactory.it
84
00:04:32,994 --> 00:04:34,653
E' strano anche per me.
85
00:04:35,389 --> 00:04:36,868
Come ti chiami?
86
00:04:36,917 --> 00:04:41,299
Cinque. Beh, 514A,
però mi chiamano Cinque.
87
00:04:41,301 --> 00:04:43,107
- A Indian Hill?
- Sì.
88
00:04:43,109 --> 00:04:44,566
E prima di Indian Hill?
89
00:04:44,699 --> 00:04:46,018
Non mi ricordo.
90
00:04:46,431 --> 00:04:48,322
Non mi ricordo niente, di prima.
91
00:04:48,324 --> 00:04:50,549
Molto conveniente, non credi?
Cioè, proprio nulla?
92
00:04:50,823 --> 00:04:53,695
Avrai avuto una casa,
una famiglia, degli amici.
93
00:04:53,808 --> 00:04:56,356
- Dei genitori.
- Anche se fosse, non me lo ricordo.
94
00:04:56,358 --> 00:04:59,172
Mi sono svegliato
in quel laboratorio, oltre un anno fa.
95
00:04:59,174 --> 00:05:01,512
Mi hanno tenuto rinchiuso
per tutto il tempo.
96
00:05:01,595 --> 00:05:02,982
Mi davano dei libri...
97
00:05:03,947 --> 00:05:05,283
facevano test su di me.
98
00:05:06,187 --> 00:05:07,438
Tantissimi test.
99
00:05:07,740 --> 00:05:10,137
Sentivo gli altri detenuti
nel corridoio, ma...
100
00:05:10,334 --> 00:05:13,457
non li ho mai visti. Non prima
che la signora Mooney ci facesse evadere.
101
00:05:13,459 --> 00:05:16,444
Mi dispiace avervi spaventato,
venendo qua.
102
00:05:16,950 --> 00:05:18,161
Ma quando ti ho visto...
103
00:05:18,869 --> 00:05:20,264
sapevo che dovevo incontrarti.
104
00:05:22,746 --> 00:05:23,888
Mi hai visto?
105
00:05:25,777 --> 00:05:26,998
Sul tetto.
106
00:05:27,551 --> 00:05:28,653
Con quella ragazza...
107
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
Selina.
108
00:05:30,402 --> 00:05:32,447
Mi ha dato dei soldi e l'ho seguita.
109
00:05:33,055 --> 00:05:35,483
Sentiti libero di restare
tutto il tempo che desideri.
110
00:05:35,485 --> 00:05:39,604
Forse dovremo contattare qualcuno
con più esperienza, signorino Bruce.
111
00:05:39,606 --> 00:05:42,018
E' tardi. Possiamo aspettare
fino a domani.
112
00:05:42,020 --> 00:05:43,656
Preparo una delle camera degli ospiti.
113
00:05:49,376 --> 00:05:52,144
Signorino Bruce, dobbiamo liberarci
di quell'essere in fretta.
114
00:05:52,146 --> 00:05:54,143
E' un essere umano, Alfred.
Ha bisogno d'aiuto.
115
00:05:54,145 --> 00:05:58,444
Senta, lo so che le dispiace
per quel ragazzo, ma lo guardi bene.
116
00:05:58,446 --> 00:06:01,121
Voglio dire, è uguale a lei.
Hugo Strange ha creato un altro lei.
117
00:06:01,123 --> 00:06:03,470
Sono sicuro abbia a che fare
con quella società segreta.
118
00:06:03,472 --> 00:06:04,713
Allora cosa facciamo?
119
00:06:05,036 --> 00:06:06,400
Lo rimandiamo in strada?
120
00:06:06,402 --> 00:06:09,185
Voglio sapere tutto su questa storia
proprio come te, Alfred.
121
00:06:09,187 --> 00:06:12,509
- Resta qui finché non ne sappiamo di più.
- Bene, ma domani chiamiamo Lucius Fox.
122
00:06:12,513 --> 00:06:14,781
Magari sa cosa fare
con quell'essere. Cioè, con lui.
123
00:06:36,923 --> 00:06:39,030
- Valerie.
- James.
124
00:06:39,330 --> 00:06:42,300
Vuoi andare a far colazione?
C'è un bar all'angolo.
125
00:06:43,332 --> 00:06:45,946
Passo. Devo essere
al municipio tra un'ora.
126
00:06:45,948 --> 00:06:48,734
- Devo passare da me per fare una doccia.
- Ho anch'io la doccia.
127
00:06:48,736 --> 00:06:52,562
No, hai un buco nel muro, un getto d'acqua
debole e un asciugamano bagnato.
128
00:06:53,689 --> 00:06:54,789
Giusto.
129
00:06:56,869 --> 00:07:00,433
Beh, oggi vado a riscuotere
le taglie dalla polizia. Così...
130
00:07:00,829 --> 00:07:03,511
posso fermarmi da qualche parte,
sistemare un po'...
131
00:07:04,903 --> 00:07:06,203
qua dentro.
132
00:07:06,793 --> 00:07:08,153
Sì, buona fortuna.
133
00:07:17,115 --> 00:07:18,388
Mi sono divertita.
134
00:07:18,812 --> 00:07:20,234
Ci vediamo.
135
00:07:22,721 --> 00:07:24,148
Okay, ci vediamo.
136
00:07:24,577 --> 00:07:26,422
Non mi verranno le lacrime agli occhi...
137
00:07:26,702 --> 00:07:28,346
ma la verità è...
138
00:07:28,663 --> 00:07:30,322
che il dipartimento
ha sentito la sua mancanza.
139
00:07:31,372 --> 00:07:33,943
Persone talentuose come lei
sono difficili da trovare.
140
00:07:34,670 --> 00:07:37,433
La sua professionalità
e le sue competenze sono esemplari.
141
00:07:37,435 --> 00:07:40,186
Il suo ritorno in polizia è una gioia.
142
00:07:40,188 --> 00:07:42,882
Dove potrebbe fare la differenza che fa qui?
Da nessuna parte.
143
00:07:43,578 --> 00:07:45,932
- Lo so. Non è che...
- Ascolti...
144
00:07:46,782 --> 00:07:47,782
ora...
145
00:07:48,041 --> 00:07:49,294
mi perdoni se...
146
00:07:50,382 --> 00:07:52,632
sto toccando tasto piuttosto delicato...
147
00:07:52,780 --> 00:07:55,148
ma se quello di cui si preoccupa
è Jim Gordon...
148
00:07:55,377 --> 00:07:56,948
non lavora più qui.
149
00:07:56,998 --> 00:07:59,855
Non è più affiliato alla polizia di Gotham.
150
00:08:04,587 --> 00:08:06,008
Ehi, Harvey.
151
00:08:07,040 --> 00:08:08,040
Jim!
152
00:08:08,041 --> 00:08:09,373
Amico! Bello!
153
00:08:10,143 --> 00:08:11,370
Prendiamoci un caffè.
154
00:08:11,371 --> 00:08:13,145
Sono venuto solo per l'assegno.
155
00:08:13,146 --> 00:08:16,435
La città deve ancora pagarmi per aver portato
dentro l'ultimo dei mostri di Strange.
156
00:08:16,436 --> 00:08:18,106
- Sì, hai fatto in fretta...
- Jim?
157
00:08:29,898 --> 00:08:32,373
Ciao, Jim. Cosa... cosa...
158
00:08:35,025 --> 00:08:36,515
Ehi. Stai bene.
159
00:08:36,909 --> 00:08:37,909
Grazie.
160
00:08:39,647 --> 00:08:40,826
Sei in visita?
161
00:08:41,323 --> 00:08:42,323
No, noi...
162
00:08:42,824 --> 00:08:44,391
mi trasferisco qui.
163
00:08:44,913 --> 00:08:46,192
Permanentemente.
164
00:08:47,592 --> 00:08:49,120
Con il mio fidanzato.
165
00:08:54,170 --> 00:08:57,204
Gli è stato offerto un posto da dirigente
di traumatologia al Gotham General.
166
00:08:57,239 --> 00:08:59,087
Un dottore. Brava.
167
00:09:01,804 --> 00:09:05,452
Il capitano Barnes è stato così gentile
da offrirmi il mio vecchio lavoro, qui.
168
00:09:06,472 --> 00:09:07,725
Non ho ancora deciso.
169
00:09:07,941 --> 00:09:10,241
Beh, se accetti, ci incontreremo.
170
00:09:10,619 --> 00:09:12,698
Ogni tanto vengo qui per farmi pagare.
171
00:09:15,270 --> 00:09:16,604
E' stato bello vederti, Lee.
172
00:09:21,148 --> 00:09:23,824
Meglio che vada, quelli del trasloco
arriveranno a momenti.
173
00:09:25,168 --> 00:09:26,219
Stammi bene, Jim.
174
00:09:32,907 --> 00:09:33,967
Jim.
175
00:09:35,850 --> 00:09:37,469
Dove sono i miei soldi, Harvey?
176
00:09:53,361 --> 00:09:54,361
Pronto?
177
00:09:55,156 --> 00:09:56,829
Chiudi a chiave il tuo buonsenso.
178
00:09:57,340 --> 00:09:59,014
Risveglia il furfantello.
179
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
Quando te lo dirò...
180
00:10:00,559 --> 00:10:03,153
casa tua sarà il mio castello.
181
00:10:04,802 --> 00:10:06,505
Va' alla porta.
182
00:10:47,344 --> 00:10:48,546
Tesoro?
183
00:11:06,660 --> 00:11:07,883
Chi è lei?
184
00:11:08,671 --> 00:11:09,798
Chi sono io?
185
00:11:14,065 --> 00:11:16,103
Come un fantasma i tuoi incubi infesto...
186
00:11:16,104 --> 00:11:18,560
e le tue più profonde paure manifesto.
187
00:11:19,528 --> 00:11:21,707
Quindi, corri! Corri!
188
00:11:21,708 --> 00:11:23,132
Con tutto il tuo ardore.
189
00:11:23,133 --> 00:11:27,176
Non c'è via di fuga dall'incantatore.
190
00:11:32,621 --> 00:11:33,787
Ben fatto.
191
00:11:34,204 --> 00:11:38,465
Ora, trova un telo di plastica,
avvolgila dentro e seppelliscila in giardino.
192
00:11:39,254 --> 00:11:41,437
E dovrai anche ucciderti, dopo.
193
00:11:41,697 --> 00:11:42,837
Forza, vai.
194
00:11:58,693 --> 00:12:00,277
Mia dolce sorella.
195
00:12:00,361 --> 00:12:01,509
Alice.
196
00:12:02,126 --> 00:12:04,034
Ho viaggiato così a lungo.
197
00:12:05,158 --> 00:12:06,650
Forza, vieni fuori...
198
00:12:06,651 --> 00:12:07,838
vieni fuori...
199
00:12:07,956 --> 00:12:09,424
ovunque tu sia.
200
00:12:15,368 --> 00:12:16,368
Alice!
201
00:12:16,369 --> 00:12:18,486
Ehi! Alice!
202
00:12:25,788 --> 00:12:27,817
Questa volta niente scuse.
203
00:12:27,818 --> 00:12:29,970
I miei soldi, dove sono?
204
00:12:30,135 --> 00:12:32,754
- Li troverò.
- L'hai detto la scorsa settimana...
205
00:12:32,755 --> 00:12:34,228
e anche quella prima.
206
00:12:34,687 --> 00:12:37,342
Avrei dovuto capire che eri una bugiarda.
207
00:12:37,343 --> 00:12:39,594
- Un'imbrogliona.
- Ho perso il lavoro.
208
00:12:39,595 --> 00:12:42,959
Allora trovane un altro!
Non prendermi in giro.
209
00:12:46,148 --> 00:12:47,148
Però...
210
00:12:47,692 --> 00:12:49,096
forse...
211
00:12:49,815 --> 00:12:51,919
possiamo inventarci qualcosa.
212
00:12:51,943 --> 00:12:54,083
Se fai la brava ragazza.
213
00:12:54,084 --> 00:12:57,143
- Sei una brava ragazza?
- Stia lontano da me.
214
00:12:57,508 --> 00:13:00,030
- Fa' la brava con me.
- Basta. Non può capire.
215
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
Fa' la brava...
216
00:13:13,331 --> 00:13:14,723
Mi dispiace.
217
00:13:15,647 --> 00:13:17,396
Non avrebbe dovuto farlo.
218
00:13:17,472 --> 00:13:19,278
Se l'è cercata.
219
00:13:21,826 --> 00:13:24,235
Dalla morte di Galavan, l'ufficio del sindaco
220
00:13:24,236 --> 00:13:28,107
è stato governato dagli ufficiali eletti
che vedete dietro di me.
221
00:13:28,108 --> 00:13:31,407
Questa città necessita disperatamente
di una guida...
222
00:13:31,408 --> 00:13:34,551
rodata ed esperta.
Quindi, grazie alla loro saggezza...
223
00:13:34,552 --> 00:13:39,403
mi hanno persuaso, contro il mio volere,
a riprendere la carica di sindaco...
224
00:13:39,404 --> 00:13:43,137
fino alle elezioni, che potranno
essere organizzate il prossimo anno.
225
00:13:43,138 --> 00:13:44,586
Basta!
226
00:13:47,761 --> 00:13:50,802
Questo progetto è una messa in scena.
227
00:13:50,803 --> 00:13:53,105
- Sicurezza, allontanate questo criminale.
- Criminale?
228
00:13:53,106 --> 00:13:56,857
Sono stato arrestato illegalmente
da un sistema corrotto.
229
00:13:56,858 --> 00:14:00,566
Un sistema corrotto
messo in piedi da quest'uomo...
230
00:14:00,567 --> 00:14:02,913
che ha il coraggio...
231
00:14:02,914 --> 00:14:07,596
di riprendersi la posizione a cui ha portato
solo vergogna e disonore.
232
00:14:07,597 --> 00:14:10,895
- Come si permette?
- No, come si permette lei...
233
00:14:10,896 --> 00:14:13,611
a saltare sul palco e proclamarsi sindaco?
234
00:14:13,612 --> 00:14:18,276
Le persone esigono di dire la loro
per scegliere chi li rappresenti.
235
00:14:18,277 --> 00:14:21,227
- Chi li proteggerà.
- Sì!
236
00:14:21,228 --> 00:14:22,914
- Sì!
- Sì!
237
00:14:22,915 --> 00:14:27,478
Sono stato io a cacciare via i mostri
che appestavano la nostra città.
238
00:14:27,479 --> 00:14:30,308
- Ma per favore!
- Dov'era lei...
239
00:14:30,309 --> 00:14:33,467
mentre io affrontavo le insidie
di quegli abomini?
240
00:14:33,468 --> 00:14:34,716
Signore?
241
00:14:34,717 --> 00:14:37,382
Sta per caso sfidando la nomina
di James alla carica?
242
00:14:37,383 --> 00:14:39,172
Assolutamente sì.
243
00:14:42,314 --> 00:14:43,701
Fai un primo piano.
244
00:14:46,167 --> 00:14:49,887
Chi governerà questa città
dovrebbe essere eletto legalmente.
245
00:14:49,888 --> 00:14:52,661
Ecco perché, io, Oswald Cobblepot...
246
00:14:52,662 --> 00:14:56,158
annuncio la mia candidatura
alla carica di sindaco.
247
00:14:56,159 --> 00:14:59,341
Ed esigo, e i cittadini esigono...
248
00:14:59,342 --> 00:15:01,656
che si tengano delle elezioni d'emergenza,
249
00:15:01,691 --> 00:15:03,232
immediatamente!
250
00:15:06,898 --> 00:15:11,028
Cobblepot! Cobblepot! Cobblepot!
251
00:15:14,834 --> 00:15:16,562
Bravo. Bravo. Bravo.
252
00:15:17,946 --> 00:15:19,892
Un'ultima volta. Un'ultima volta.
253
00:15:20,598 --> 00:15:21,661
Di nuovo.
254
00:15:24,739 --> 00:15:25,961
Bravo ragazzo.
255
00:15:26,356 --> 00:15:27,615
Un'ultima volta.
256
00:15:28,726 --> 00:15:29,726
Buongiorno.
257
00:15:30,180 --> 00:15:31,366
Hai dormito bene?
258
00:15:31,599 --> 00:15:32,599
Sì.
259
00:15:35,519 --> 00:15:36,740
Vuoi provare?
260
00:15:36,879 --> 00:15:39,841
Non credo che sia un'idea
particolarmente saggia. No, signorino Bruce?
261
00:15:39,842 --> 00:15:43,330
Suvvia, Alfred. Un po' di esercizio
prima di colazione è quello che gli serve.
262
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
Va bene.
263
00:15:44,888 --> 00:15:47,136
Ci andrò piano con te. Mettiti questi.
264
00:15:47,932 --> 00:15:49,400
La mano destra. Ora l'altra.
265
00:15:49,401 --> 00:15:51,334
Così. Va bene. Fatti avanti.
266
00:15:51,335 --> 00:15:53,472
Ora, ricorda...
267
00:15:53,948 --> 00:15:56,009
vediamo cosa sai fare.
No, tieni su i guantoni.
268
00:15:56,743 --> 00:15:58,626
Proteggi sempre il mento, va bene?
269
00:15:58,920 --> 00:16:00,660
Pronto? Cominciamo. Su.
270
00:16:01,569 --> 00:16:02,569
Pronto?
271
00:16:03,233 --> 00:16:04,233
Forza.
272
00:16:06,273 --> 00:16:09,144
- Mi dispiace, mi dispiace.
- No, andava molto bene.
273
00:16:09,224 --> 00:16:10,825
Vediamo se ci riusciamo di nuovo.
274
00:16:11,722 --> 00:16:12,841
Eccomi.
275
00:16:17,258 --> 00:16:18,398
Porca miseria!
276
00:16:20,095 --> 00:16:21,880
Chi ti ha insegnato a farlo?
277
00:16:21,881 --> 00:16:22,936
Nessuno.
278
00:16:23,144 --> 00:16:25,744
Se lo hanno fatto, non ne ho ricordo.
279
00:16:27,678 --> 00:16:29,086
Va bene...
280
00:16:29,087 --> 00:16:30,605
vediamo che sai fare, bellezza.
281
00:16:30,806 --> 00:16:32,796
Così, di nuovo. Forza.
282
00:16:36,934 --> 00:16:37,934
Santo cielo!
283
00:16:37,978 --> 00:16:39,400
Mi dispiace terribilmente.
284
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
Per cosa?
285
00:16:41,138 --> 00:16:43,528
- Il tuo naso.
- Non l'hai sentito?
286
00:16:45,950 --> 00:16:46,950
No.
287
00:16:47,259 --> 00:16:48,471
Avrei dovuto?
288
00:16:49,523 --> 00:16:51,256
Va bene, direi che...
289
00:16:51,596 --> 00:16:53,729
per oggi basta.
Va bene, signorino Bruce?
290
00:16:55,280 --> 00:16:57,351
Ecco. Tienilo premuto contro il naso.
291
00:16:57,956 --> 00:16:59,496
Va bene? Ecco qua.
292
00:17:00,251 --> 00:17:01,691
Per bloccare l'emorragia.
293
00:17:01,952 --> 00:17:03,069
Bravissimo.
294
00:17:08,597 --> 00:17:11,177
Caspita, è una bruttissima cicatrice.
295
00:17:12,106 --> 00:17:14,346
Come te la sei fatta? O non ti ricordi?
296
00:17:17,969 --> 00:17:19,805
Cosa ti hanno fatto, lì dentro?
297
00:17:28,194 --> 00:17:29,633
Buongiorno, signor Gordon.
298
00:17:31,257 --> 00:17:32,329
Un tè?
299
00:17:32,655 --> 00:17:35,089
- Come mi ha trovato?
- E' famoso, signore.
300
00:17:35,302 --> 00:17:37,014
Il suo nome è su tutti i giornali.
301
00:17:37,015 --> 00:17:39,173
L'impavido cacciatore di taglie.
302
00:17:45,085 --> 00:17:47,250
Vorrei chiederle di trovare mia sorella.
303
00:17:48,021 --> 00:17:49,570
Siamo molto uniti.
304
00:17:49,743 --> 00:17:52,585
Abbiamo perso i nostri genitori
quand'eravamo piccoli.
305
00:17:52,586 --> 00:17:54,186
Sono diventato il suo tutore.
306
00:17:54,348 --> 00:17:58,359
Ma le sue condizioni si sono rivelate
troppo pesanti per me, così ho cercato aiuto.
307
00:17:58,360 --> 00:17:59,847
Il peggior tipo d'aiuto.
308
00:18:00,306 --> 00:18:02,857
L'aiuto di quel fanatico,
il professor Strange.
309
00:18:03,194 --> 00:18:04,576
Le sue condizioni?
310
00:18:04,775 --> 00:18:06,856
Aveva del veleno nel sangue.
311
00:18:06,857 --> 00:18:09,578
Un veleno molto raro. Anzi, unico.
312
00:18:09,712 --> 00:18:10,900
L'ha ricoverata...
313
00:18:10,901 --> 00:18:13,484
dicendo che aveva bisogno
di essere costantemente monitorata.
314
00:18:13,633 --> 00:18:15,276
Non mi permetteva di vederla.
315
00:18:15,277 --> 00:18:16,746
Ed è andato alla polizia?
316
00:18:17,506 --> 00:18:18,625
E' stato inutile.
317
00:18:18,626 --> 00:18:20,780
Siamo a Gotham, del resto.
318
00:18:21,111 --> 00:18:23,766
Sono passati gli anni
e ho perso la speranza.
319
00:18:24,077 --> 00:18:25,940
Ma poi ho saputo dell'evasione.
320
00:18:25,941 --> 00:18:29,504
Immaginavo fosse scappata con gli altri,
ma ora sarà lì fuori...
321
00:18:29,505 --> 00:18:31,647
da sola... e terrorizzata.
322
00:18:31,648 --> 00:18:34,937
La polizia offre 5 mila dollari
per gli evasi da Indian Hill.
323
00:18:35,120 --> 00:18:36,898
E' in grado di offrire di più?
324
00:18:38,212 --> 00:18:39,427
La raddoppierò.
325
00:18:39,759 --> 00:18:41,519
Vedrò cosa posso fare.
326
00:18:42,714 --> 00:18:44,084
Grazie mille.
327
00:18:52,434 --> 00:18:53,957
Mi lasci il suo numero.
328
00:19:04,383 --> 00:19:07,444
Ha assistito a molta sofferenza
e molte tragedie, signor Gordon.
329
00:19:07,872 --> 00:19:10,188
Spero che non sia rimasto troppo solo.
330
00:19:14,168 --> 00:19:17,528
Non sono pessimista, sto solo dicendo
che è un passo importante.
331
00:19:17,529 --> 00:19:19,909
Porca troia!
332
00:19:22,289 --> 00:19:24,552
La criminalità imperversa
a Gotham, Butch.
333
00:19:24,720 --> 00:19:26,678
Chi potrebbe ripulirla
meglio di un criminale?
334
00:19:26,679 --> 00:19:30,387
Okay, senti, sai che ho affrontato
i peggiori malviventi di Gotham,
335
00:19:30,388 --> 00:19:32,424
ma i politici mi fanno paura.
336
00:19:32,425 --> 00:19:34,320
Gli abitanti di Gotham sono con me.
337
00:19:34,321 --> 00:19:36,640
Hanno paura, quindi sono arrabbiati.
338
00:19:36,641 --> 00:19:38,470
E a chi potrebbero mai rivolgersi?
339
00:19:38,471 --> 00:19:39,812
Ad Aubrey James?
340
00:19:40,049 --> 00:19:41,217
Ma per favore!
341
00:19:41,482 --> 00:19:43,149
Quell'uomo è un dilettante.
342
00:19:43,487 --> 00:19:45,257
E' la mia possibilità...
343
00:19:45,452 --> 00:19:47,283
di passare alla storia.
344
00:19:47,942 --> 00:19:49,886
Mio padre ne sarebbe stato orgoglioso.
345
00:19:50,604 --> 00:19:51,905
Signor Cobblepot?
346
00:19:52,717 --> 00:19:53,980
Che te ne pare?
347
00:19:55,405 --> 00:19:56,987
OSWALD COBBLEPOT
SINDACO - VOTA!
348
00:19:58,847 --> 00:20:00,163
Hai il mio voto.
349
00:20:02,090 --> 00:20:05,666
Signor Cobblepot, Aubrey James al telefono.
Vorrebbe vederla, da solo.
350
00:20:28,700 --> 00:20:30,112
Cosa cerchi?
351
00:20:31,235 --> 00:20:33,122
Le cicatrici sulla tua schiena
sono peculiari.
352
00:20:33,123 --> 00:20:36,563
Speravo di trovare un riferimento,
o un indizio per capirne l'origine.
353
00:20:37,689 --> 00:20:39,290
- Devi nasconderti.
- Cosa?
354
00:20:42,768 --> 00:20:44,372
Non capirebbe.
355
00:20:46,083 --> 00:20:47,461
Che stai facendo?
356
00:20:48,052 --> 00:20:49,236
I compiti.
357
00:20:52,769 --> 00:20:54,124
Qualche problema?
358
00:20:58,189 --> 00:20:59,589
Ivy è scomparsa.
359
00:21:02,197 --> 00:21:03,966
Ricomparirà da qualche parte.
360
00:21:05,215 --> 00:21:06,638
Non fa sempre così?
361
00:21:07,694 --> 00:21:09,394
Questa volta è caduta.
362
00:21:09,695 --> 00:21:12,883
Ed ha fatto un bel salto
prima di finire in acqua.
363
00:21:13,201 --> 00:21:14,801
Magari, è sopravvissuta.
364
00:21:15,467 --> 00:21:17,099
Ho un brutto presentimento.
365
00:21:17,100 --> 00:21:19,722
Senza offesa, ma...
366
00:21:22,752 --> 00:21:24,489
preoccuparsi non è da te.
367
00:21:25,168 --> 00:21:27,050
Non aveva niente, quella ragazza.
368
00:21:28,316 --> 00:21:29,848
Aveva solo me.
369
00:21:30,684 --> 00:21:33,087
Nessun altro le rivolgeva la parola.
370
00:21:48,010 --> 00:21:49,786
Non devo arrendermi, vero?
371
00:21:50,512 --> 00:21:54,595
Potrei dare un altro sguardo al rifugio
e ai nostri nascondigli preferiti.
372
00:21:54,596 --> 00:21:55,596
Certo.
373
00:21:56,890 --> 00:21:58,054
Buona idea.
374
00:22:00,615 --> 00:22:02,048
Vuoi venire con me?
375
00:22:03,672 --> 00:22:07,024
In macchina, riuscirei a girare
molto più velocemente.
376
00:22:09,798 --> 00:22:10,975
Sì, cioè...
377
00:22:11,479 --> 00:22:14,087
no. No, non in questo momento.
378
00:22:14,088 --> 00:22:17,754
Cosa? Chiedo troppo?
Dopo tutto quello che ho fatto per te.
379
00:22:17,755 --> 00:22:19,884
- Selina, non è questo, ma...
- Lascia perdere.
380
00:22:19,986 --> 00:22:21,986
Sono stata una stupida a venire qui.
381
00:22:22,655 --> 00:22:25,144
Sel... è solo che...
non è il momento giusto.
382
00:22:27,778 --> 00:22:30,298
Sei un figlio di puttana
egoista, lo sai, no?
383
00:22:36,444 --> 00:22:37,606
Mi dispiace.
384
00:22:39,136 --> 00:22:40,713
Mi dispiace.
385
00:22:44,191 --> 00:22:45,721
Mi dispiace.
386
00:22:50,062 --> 00:22:51,286
Mi dispiace.
387
00:23:05,373 --> 00:23:06,373
Selina?
388
00:23:06,959 --> 00:23:09,702
- Cosa vuoi?
- Cerco una persona, credo tu l'abbia vista.
389
00:23:09,703 --> 00:23:11,852
Se pure l'avessi vista,
perché dovrei dirtelo?
390
00:23:12,345 --> 00:23:13,677
E' nei guai...
391
00:23:13,936 --> 00:23:15,354
e posso pagarti.
392
00:23:20,708 --> 00:23:23,087
- Non ho bisogno dei tuoi soldi.
- E di cos'hai bisogno?
393
00:23:23,341 --> 00:23:24,341
Ivy.
394
00:23:24,994 --> 00:23:26,159
E' scomparsa.
395
00:23:26,400 --> 00:23:28,252
- Da quanto tempo?
- Troppo tempo!
396
00:23:29,431 --> 00:23:31,818
Cerca solo di dare
uno sguardo in giro, okay?
397
00:23:32,002 --> 00:23:33,163
Lo farò.
398
00:23:34,821 --> 00:23:36,283
E' di Indian Hill.
399
00:23:36,460 --> 00:23:37,460
Sì.
400
00:23:39,656 --> 00:23:41,508
L'ho vista con Mooney, ma...
401
00:23:41,833 --> 00:23:43,177
solo per un paio di giorni.
402
00:23:43,178 --> 00:23:45,813
A quanto ne so,
ha trovato lavoro al Narrows Bar.
403
00:23:46,758 --> 00:23:48,274
Va bene. Grazie.
404
00:24:17,075 --> 00:24:18,429
Chi diavolo sei?
405
00:24:20,465 --> 00:24:21,804
Sei un poliziotto?
406
00:24:23,103 --> 00:24:24,103
No.
407
00:24:24,818 --> 00:24:26,984
Se sei venuto a derubarmi, arrivi tardi.
408
00:24:26,985 --> 00:24:28,811
Il fuoco si è già portato via tutto.
409
00:24:29,051 --> 00:24:30,436
Cerco una persona.
410
00:24:30,866 --> 00:24:32,216
Si chiama Alice.
411
00:24:33,005 --> 00:24:34,480
Ma è uno scherzo?
412
00:24:34,941 --> 00:24:36,484
No, perché dovrebbe?
413
00:24:36,485 --> 00:24:39,485
Perché è stata quella stronza squilibrata
ad appiccare il fuoco!
414
00:24:40,859 --> 00:24:43,122
- Perché l'avrebbe fatto?
- E che diavolo ne so!
415
00:24:43,311 --> 00:24:45,484
Ha detto che si era tagliata,
le ho detto di medicarsi.
416
00:24:45,485 --> 00:24:47,829
E mi ha risposto: "Non capisce,
c'è il mio sangue sul bancone".
417
00:24:47,830 --> 00:24:50,378
Un attimo dopo, tutta la cucina
era andata a fuoco.
418
00:24:50,716 --> 00:24:53,188
Qualcuno dovrà pagarmi i danni.
419
00:24:53,670 --> 00:24:56,410
Se mi dice dov'è,
il mio cliente pagherà.
420
00:24:56,559 --> 00:24:58,482
- Chi è il tuo cliente?
- Sa dov'è?
421
00:24:58,483 --> 00:25:00,929
Se lo sapessi, starei qui
a parlare con te?
422
00:25:02,885 --> 00:25:04,241
Grazie per il suo tempo.
423
00:25:04,363 --> 00:25:06,163
Lo dico io quando abbiamo finito!
424
00:25:06,832 --> 00:25:09,101
E' ora di insegnarti le buone maniere.
425
00:25:19,166 --> 00:25:20,399
Ne hai abbastanza?
426
00:25:20,664 --> 00:25:21,819
Non ancora.
427
00:25:27,751 --> 00:25:28,851
Ora sì.
428
00:25:41,019 --> 00:25:42,288
Scusi il ritardo.
429
00:25:42,446 --> 00:25:44,786
Gotham ci dà sempre
un bel da fare, il venerdì sera.
430
00:25:45,043 --> 00:25:47,270
- Come si sente?
- Mi riprenderò.
431
00:25:47,831 --> 00:25:49,283
Le conviene togliersi la camicia.
432
00:25:49,284 --> 00:25:50,845
Così non si sporca di sangue.
433
00:25:59,714 --> 00:26:01,905
James Gordon, il poliziotto.
434
00:26:02,131 --> 00:26:03,135
Lo ero.
435
00:26:05,809 --> 00:26:08,715
Non c'è il caso che le dica
che farà un po' male.
436
00:26:10,807 --> 00:26:12,439
Ecco qua. Sì.
437
00:26:22,395 --> 00:26:24,897
Lee parla molto bene di te.
438
00:26:28,619 --> 00:26:29,669
Sono Mario.
439
00:26:29,877 --> 00:26:31,191
Il suo fidanzato.
440
00:26:35,412 --> 00:26:36,783
Gentile da parte sua.
441
00:26:38,482 --> 00:26:39,655
Senta, Jim...
442
00:26:41,280 --> 00:26:43,273
non so cosa pensa di tutto ciò...
443
00:26:44,065 --> 00:26:46,475
ma voglio che sappia che la amo molto.
444
00:26:47,196 --> 00:26:48,708
Mi prenderò cura di lei.
445
00:26:51,236 --> 00:26:52,494
Buono a sapersi.
446
00:26:53,817 --> 00:26:55,236
Quindi siamo intesi?
447
00:26:55,575 --> 00:26:56,579
Sì.
448
00:26:57,336 --> 00:26:58,340
Certo.
449
00:26:58,524 --> 00:27:01,898
Perché non dovremmo?
Tra me e Lee è storia vecchia.
450
00:27:03,114 --> 00:27:04,951
Non le creerò problemi.
451
00:27:07,039 --> 00:27:08,919
E auguro a entrambi il meglio.
452
00:27:09,315 --> 00:27:10,318
Grazie.
453
00:27:10,799 --> 00:27:11,972
Abbiamo finito.
454
00:27:21,793 --> 00:27:22,797
Ma...
455
00:27:24,224 --> 00:27:26,019
semmai dovessi farle del male...
456
00:27:27,263 --> 00:27:29,265
ti verrò a cercare e ti ucciderò.
457
00:27:34,072 --> 00:27:35,585
Ehi, senti...
458
00:27:36,221 --> 00:27:39,439
circa tre giorni fa, è venuta qui
una ragazza con delle ustioni.
459
00:27:39,440 --> 00:27:42,311
Ne sai qualcosa? Mi serve l'indirizzo.
Ti sembra familiare?
460
00:27:55,941 --> 00:27:57,467
Un luogo pubblico.
461
00:27:57,722 --> 00:27:58,733
Geniale.
462
00:27:59,327 --> 00:28:02,665
Conoscendo la tua passione
per la teatralità, l'ho ritenuto necessario.
463
00:28:03,686 --> 00:28:04,746
Che onore.
464
00:28:05,311 --> 00:28:08,082
Ma perché dovrei fare tanto sforzo inutile?
465
00:28:08,378 --> 00:28:09,950
I cittadini mi vedono...
466
00:28:09,951 --> 00:28:12,632
come un uomo d'azione,
che porta a cambiamenti. Tu...
467
00:28:12,633 --> 00:28:15,729
sei un povero buffone
finito nel dimenticatoio.
468
00:28:16,036 --> 00:28:19,047
Quando Galavan umiliava
questa città, tu dov'eri?
469
00:28:20,192 --> 00:28:22,326
In un magazzino con una scatola in testa.
470
00:28:24,409 --> 00:28:28,211
Sei un pazzo squilibrato, Pinguino
e le persone lo capiranno.
471
00:28:29,420 --> 00:28:32,571
Ho dalla mia parte i giudici,
i sindacati, la polizia di Gotham...
472
00:28:32,572 --> 00:28:35,238
e un'intera squadra di esperti legali.
473
00:28:35,239 --> 00:28:36,454
Invece tu cos'hai?
474
00:28:37,119 --> 00:28:38,193
Me stesso.
475
00:28:40,938 --> 00:28:42,451
Sei uno psicopatico!
476
00:28:49,319 --> 00:28:53,033
Stavolta no, Pinguino. Non finirò
di nuovo con una scatola in testa.
477
00:28:55,850 --> 00:28:57,178
Guardati...
478
00:28:57,546 --> 00:28:58,903
così intelligente.
479
00:28:59,270 --> 00:29:01,433
sempre un passo avanti...
480
00:29:08,561 --> 00:29:09,805
ma mai tre.
481
00:29:12,039 --> 00:29:14,371
Rilassati. Non ti voglio morto.
482
00:29:14,372 --> 00:29:18,380
Inoltre, che divertimento ci sarebbe
a farsi eleggere, se fossi l'unico candidato?
483
00:29:21,317 --> 00:29:24,709
Però su una cosa hai ragione.
Ho bisogno di un piccolo aiuto...
484
00:29:25,076 --> 00:29:27,788
e so esattamente a chi chiedere.
485
00:29:33,428 --> 00:29:34,528
C'è nessuno?
486
00:29:41,281 --> 00:29:42,381
C'è nessuno?
487
00:29:56,878 --> 00:29:58,687
Nessuno può dirmi bugie!
488
00:29:58,688 --> 00:30:00,206
Non mentire!
489
00:30:04,412 --> 00:30:05,995
Ti sei sporcato di sangue?
490
00:30:06,391 --> 00:30:07,394
No.
491
00:30:08,824 --> 00:30:09,940
Ciao, Alice.
492
00:30:10,350 --> 00:30:12,442
Non sapevo come si sarebbe trasformato.
493
00:30:12,767 --> 00:30:13,867
Trasformato?
494
00:30:14,054 --> 00:30:16,604
- Che problema ha?
- E' stato infettato.
495
00:30:17,473 --> 00:30:19,073
Infettato da che cosa?
496
00:30:19,273 --> 00:30:20,290
Da me.
497
00:30:20,488 --> 00:30:21,520
Chi sei?
498
00:30:21,874 --> 00:30:23,222
Perché sei qui?
499
00:30:23,684 --> 00:30:25,613
Tuo fratello ti stai cercando.
500
00:30:28,251 --> 00:30:29,346
Non deve...
501
00:30:29,525 --> 00:30:30,613
trovarmi.
502
00:30:31,136 --> 00:30:32,549
Alice. Alice!
503
00:31:32,216 --> 00:31:33,347
Se n'è andato.
504
00:31:34,351 --> 00:31:35,976
Ha preso dei vestiti...
505
00:31:35,977 --> 00:31:37,601
e le chiavi della Rolls-Royce.
506
00:31:37,602 --> 00:31:39,268
Si è anche tagliato i capelli.
507
00:31:39,269 --> 00:31:41,291
Per assomigliare ancora di più a lei.
508
00:31:43,341 --> 00:31:44,938
Dobbiamo andare a cercarlo.
509
00:31:45,701 --> 00:31:47,566
Non so bene...
510
00:31:48,159 --> 00:31:51,627
chi abbia fissato la riunione,
signor Cobblepot, ma...
511
00:31:51,814 --> 00:31:56,625
come può vedere, ho il gravoso compito
di ristabilire l'ordine della struttura...
512
00:31:56,626 --> 00:31:58,990
e non è una cosa facile.
513
00:31:59,472 --> 00:32:03,570
Non dovevano mandare un uomo come lei
a pulire le macerie lasciate da Strange.
514
00:32:03,571 --> 00:32:05,675
- Sono d'accordo.
- State lontani da me!
515
00:32:05,676 --> 00:32:06,687
Lasciami!
516
00:32:07,173 --> 00:32:09,080
E' a conoscenza...
517
00:32:09,081 --> 00:32:10,502
dei miei obbiettivi?
518
00:32:10,707 --> 00:32:11,880
Per le elezioni?
519
00:32:13,414 --> 00:32:17,814
Una volta divenuto sindaco, le garantirò
qualsiasi posizione voglia occupare.
520
00:32:18,144 --> 00:32:20,376
Primario di Psichiatria di Gotham...
521
00:32:20,377 --> 00:32:22,868
una poltrona
al Consiglio Sanitario di Gotham.
522
00:32:22,869 --> 00:32:25,074
Tutto questo in cambio di cosa, esattamente?
523
00:32:25,738 --> 00:32:28,203
Anche se la mia vittoria sarà...
524
00:32:28,204 --> 00:32:29,377
inevitabile...
525
00:32:29,604 --> 00:32:32,392
temo che alla mia campagna manchi
un elemento chiave.
526
00:32:32,731 --> 00:32:34,841
Un mio collega è stato rinchiuso qui.
527
00:32:34,842 --> 00:32:38,918
- Ingiustamente.
- Vuole che liberi un criminale...
528
00:32:38,919 --> 00:32:40,713
dichiarato colpevole?
529
00:32:40,714 --> 00:32:41,731
Beh, sì.
530
00:32:42,210 --> 00:32:46,631
- Andrà a suo favore.
- Ciò comporta un'analisi del paziente...
531
00:32:46,632 --> 00:32:49,057
udienze per la libertà vigilata, appelli...
532
00:32:49,962 --> 00:32:52,166
Chiusura di tutte le celle in corso.
533
00:32:52,167 --> 00:32:53,706
Ripeto, chiusura...
534
00:32:53,707 --> 00:32:55,729
Ovviamente, esiste anche un piano B.
535
00:32:56,365 --> 00:32:58,044
Non le concederò niente.
536
00:32:58,328 --> 00:33:01,219
Anzi, mi assicurerò che rimanga qui
per sempre. Non...
537
00:33:01,220 --> 00:33:02,634
come supervisore, no.
538
00:33:03,950 --> 00:33:06,295
Ma a pulire i pavimenti...
539
00:33:06,296 --> 00:33:08,292
e a svuotare le latrine dei detenuti.
540
00:33:10,681 --> 00:33:12,165
Queste sono le opzioni.
541
00:33:18,049 --> 00:33:19,391
Guardami negli occhi.
542
00:33:20,791 --> 00:33:21,965
Non intorno...
543
00:33:22,389 --> 00:33:23,729
non al di sopra...
544
00:33:24,198 --> 00:33:25,526
ma al centro.
545
00:33:26,177 --> 00:33:27,293
Ora, dormi.
546
00:33:30,966 --> 00:33:32,068
Allora...
547
00:33:32,069 --> 00:33:35,052
che cosa facciamo fare
all'adorabile signorina Kean?
548
00:33:35,419 --> 00:33:36,860
Delle acrobazie?
549
00:33:36,861 --> 00:33:41,107
- Esplorare il suo subconscio?
- Secondo lei dobbiamo essere più fantasiosi.
550
00:33:44,755 --> 00:33:45,773
Barbara?
551
00:33:46,338 --> 00:33:48,302
Conterò alla rovescia da tre...
552
00:33:48,303 --> 00:33:50,653
e mi troverai irresistibile.
553
00:33:50,654 --> 00:33:53,220
Sarai pazzamente innamorata di me.
554
00:33:54,721 --> 00:33:55,724
Tre...
555
00:33:56,021 --> 00:33:57,024
due...
556
00:33:57,335 --> 00:33:58,339
uno...
557
00:34:00,291 --> 00:34:01,295
Barbara?
558
00:34:02,920 --> 00:34:04,164
Ti piaccio?
559
00:34:04,998 --> 00:34:06,002
Sì.
560
00:34:06,963 --> 00:34:08,037
Mi ami?
561
00:34:09,507 --> 00:34:10,906
Tantissimo.
562
00:34:15,714 --> 00:34:16,717
Ma...
563
00:34:17,042 --> 00:34:19,406
se io non provassi lo stesso per te?
564
00:34:20,452 --> 00:34:22,334
- Cavolo.
- Se amassi un'altra?
565
00:34:22,913 --> 00:34:25,377
Mi spiace, Barbara, mia cara, ma...
566
00:34:27,142 --> 00:34:29,941
Tre, due, uno, svegliati.
567
00:34:31,001 --> 00:34:33,305
E' un po' sensibile in fatto di rifiuto.
568
00:34:36,029 --> 00:34:38,918
Signore e signori, il grande Jervis Tetch.
569
00:34:56,008 --> 00:34:57,907
- L'ha trovata?
- L'ho trovata...
570
00:34:57,942 --> 00:34:59,142
ma l'ho persa.
571
00:34:59,336 --> 00:35:01,591
Ha sparato a un uomo
e dato fuoco al corpo.
572
00:35:01,592 --> 00:35:03,358
Ha detto di essere infetta.
573
00:35:03,359 --> 00:35:06,174
Ha anche detto di non voler
aver niente a che fare con lei.
574
00:35:06,386 --> 00:35:08,124
Vuole dirmi che cavolo succede?
575
00:35:09,057 --> 00:35:10,943
E' complicato.
576
00:35:11,826 --> 00:35:14,243
La prossima tappa è la polizia di Gotham.
577
00:35:14,608 --> 00:35:17,573
- Può spiegarlo a loro.
- La prego non lo faccia.
578
00:35:18,282 --> 00:35:20,009
Parliamone in privato.
579
00:35:20,010 --> 00:35:22,616
Mi lasci spiegare la situazione.
580
00:35:34,968 --> 00:35:37,882
Cosa rende il sangue di Alice
così infetto?
581
00:35:37,883 --> 00:35:39,609
Non mi sembra malata.
582
00:35:40,161 --> 00:35:41,463
Non lo è.
583
00:35:42,005 --> 00:35:44,539
- E' potente, signore.
- In che senso?
584
00:35:44,540 --> 00:35:46,979
- Mi servono risposte, Tetch!
- E le avrà.
585
00:35:46,980 --> 00:35:48,669
Sente il mio orologio ticchettare?
586
00:35:50,533 --> 00:35:51,533
Sì.
587
00:35:51,551 --> 00:35:53,019
Ascolti meglio.
588
00:35:54,036 --> 00:35:55,276
Il ticchettio...
589
00:35:55,745 --> 00:35:58,654
si sincronizza con il suo battito, vero?
590
00:36:02,634 --> 00:36:04,539
Guardami negli occhi.
591
00:36:05,716 --> 00:36:08,242
Non sopra, non intorno...
592
00:36:08,243 --> 00:36:09,950
ma al centro.
593
00:36:10,654 --> 00:36:12,373
Stai dormendo, Jim?
594
00:36:12,682 --> 00:36:13,714
Sì.
595
00:36:13,715 --> 00:36:17,054
Dimostralo. Prendi la pistola
e mettila a terra.
596
00:36:25,314 --> 00:36:26,469
Bene.
597
00:36:26,749 --> 00:36:28,279
Avvicinati al muretto...
598
00:36:28,559 --> 00:36:30,157
e salici sopra.
599
00:36:34,242 --> 00:36:36,163
Il tuo cammino...
600
00:36:36,280 --> 00:36:38,723
è stato lungo e difficile, Jim Gordon.
601
00:36:39,785 --> 00:36:43,552
Sei così stanco della vita, non è vero?
602
00:36:44,582 --> 00:36:45,737
Sì.
603
00:36:46,539 --> 00:36:48,542
Adesso puoi riposarti, Jim.
604
00:36:51,451 --> 00:36:52,980
Chiudi gli occhi.
605
00:36:54,679 --> 00:36:56,274
Riposa per sempre.
606
00:37:09,531 --> 00:37:12,805
Nel profondo del tuo cuore,
vuoi morire, Jim.
607
00:37:12,857 --> 00:37:15,698
Vuoi mettere fine a questa deprimente...
608
00:37:15,699 --> 00:37:19,104
e solitaria vita priva di amore, vero?
609
00:37:19,181 --> 00:37:20,757
- Sì.
- Sì.
610
00:37:20,758 --> 00:37:22,009
Lascia che ti aiuti.
611
00:37:22,010 --> 00:37:23,848
Conterò fino a 10.
612
00:37:23,946 --> 00:37:25,613
Quando avrò finito...
613
00:37:25,614 --> 00:37:27,181
semplicemente...
614
00:37:27,225 --> 00:37:29,032
lascerai il cornicione...
615
00:37:29,033 --> 00:37:31,960
e troverai la pace eterna.
616
00:37:34,237 --> 00:37:35,375
Pronto?
617
00:37:35,698 --> 00:37:36,698
Sì.
618
00:37:38,232 --> 00:37:39,232
Uno.
619
00:37:39,975 --> 00:37:41,112
Due.
620
00:37:41,779 --> 00:37:42,893
Tre.
621
00:37:42,894 --> 00:37:43,995
Quattro.
622
00:37:43,996 --> 00:37:45,726
- Cinque.
- Basta!
623
00:37:46,795 --> 00:37:47,878
Alice?
624
00:37:48,232 --> 00:37:49,529
Grazie a Dio!
625
00:37:49,530 --> 00:37:51,043
Finalmente ti ho trovata!
626
00:37:51,044 --> 00:37:53,915
- Fallo scendere dal cornicione.
- Non badare a lui.
627
00:37:53,916 --> 00:37:55,416
- Metti giù la pistola.
- Signore!
628
00:37:55,471 --> 00:37:56,597
Scendi giù!
629
00:37:56,598 --> 00:37:58,206
Non può sentirti.
630
00:37:58,702 --> 00:38:00,311
Non avvicinarti.
631
00:38:02,209 --> 00:38:05,350
Perché sei venuta qui se non vuoi parlare?
632
00:38:06,525 --> 00:38:08,720
Abbassa la pistola, Alice.
633
00:38:08,826 --> 00:38:09,937
Sei malvagio.
634
00:38:09,938 --> 00:38:11,424
Lasciami in pace!
635
00:38:11,530 --> 00:38:13,316
O ti ucciderò!
636
00:38:14,390 --> 00:38:15,574
Ma, Alice...
637
00:38:16,009 --> 00:38:17,289
io ti amo.
638
00:38:44,105 --> 00:38:45,455
Grazie.
639
00:39:00,929 --> 00:39:02,055
Sono sano.
640
00:39:02,090 --> 00:39:03,139
Assolutamente.
641
00:39:03,140 --> 00:39:06,013
Al 100%. Ti ho esaminato io stesso.
642
00:39:06,896 --> 00:39:09,642
- L'omicidio della signorina Kringle?
- Commesso quando eri ancora malato.
643
00:39:09,643 --> 00:39:10,744
- Agente Dougherty.
- Malato.
644
00:39:10,745 --> 00:39:11,940
- Agente Pinkney.
- Malato.
645
00:39:11,941 --> 00:39:13,368
- Ma ora sono...
- Sano.
646
00:39:13,507 --> 00:39:16,026
Non sei responsabile delle azioni
647
00:39:16,027 --> 00:39:17,787
commesse durante la tua malattia.
648
00:39:17,788 --> 00:39:19,607
Sei un uomo libero, Edward.
649
00:39:20,425 --> 00:39:23,589
A caval donato non
si guarda in bocca, ma come...
650
00:39:31,302 --> 00:39:32,685
Non ha importanza.
651
00:39:37,031 --> 00:39:39,653
Ciao, vecchio amico.
652
00:39:47,495 --> 00:39:49,353
Pensi ancora all'incontro con Jim?
653
00:39:49,354 --> 00:39:52,701
No, non c'è più molto da dire.
Fa parte del passato.
654
00:39:52,702 --> 00:39:55,404
E' passato meno di un anno,
credo ci sia molto da dire.
655
00:39:55,405 --> 00:39:58,862
Dopo quello che avete passato,
c'è ancora qualcosa che dovrei sapere?
656
00:39:58,863 --> 00:40:00,809
Dovresti parlare con lui.
657
00:40:00,810 --> 00:40:01,810
L'ho fatto.
658
00:40:02,120 --> 00:40:03,322
Cosa?
659
00:40:04,339 --> 00:40:06,648
Avresti potuto dirmelo appena seduti.
660
00:40:06,649 --> 00:40:07,883
Quando? Dove?
661
00:40:07,884 --> 00:40:09,641
Te l'avrei detto.
662
00:40:09,642 --> 00:40:11,796
E' venuto al pronto soccorso
per mettere dei punti.
663
00:40:11,797 --> 00:40:15,805
- Ma certo.
- Così ne ho approfittato per presentarmi.
664
00:40:15,955 --> 00:40:18,576
All'inizio non aveva collegato dato che...
665
00:40:18,888 --> 00:40:20,679
non gli avevi detto il mio nome.
666
00:40:22,492 --> 00:40:23,940
Non c'è stata occasione.
667
00:40:25,394 --> 00:40:26,630
Certo.
668
00:40:26,959 --> 00:40:28,972
Che vuoi dire con questo?
669
00:40:30,306 --> 00:40:32,331
E' un brutto momento?
670
00:40:35,878 --> 00:40:39,403
- Sono contento che tu sia qui, papà.
- Sono onorato dell'invito.
671
00:40:47,118 --> 00:40:49,323
Quando Mario è nato...
672
00:40:49,555 --> 00:40:52,740
ho promesso a mia moglie
che l'avrei tenuto fuori dai nostri affari.
673
00:40:53,069 --> 00:40:55,850
Che l'avremmo condotto verso
una vita onesta.
674
00:40:56,338 --> 00:40:57,684
E così è stato.
675
00:40:58,701 --> 00:41:00,191
Così ha fatto.
676
00:41:01,137 --> 00:41:02,846
Non può usare il nome Falcone...
677
00:41:02,847 --> 00:41:05,257
ma ha portato onore alla famiglia.
678
00:41:05,342 --> 00:41:07,264
Mia moglie ci guarda dall'alto...
679
00:41:07,265 --> 00:41:09,466
e ne è felice e orgogliosa.
680
00:41:09,467 --> 00:41:10,914
Le saresti piaciuta, Lee.
681
00:41:11,084 --> 00:41:13,032
Sei il tipo di donna...
682
00:41:13,033 --> 00:41:15,085
che avrebbe voluto per suo figlio
683
00:41:15,122 --> 00:41:16,479
Grazie.
684
00:41:17,248 --> 00:41:19,785
Solo una cosa la turberebbe.
685
00:41:21,571 --> 00:41:24,227
Mia moglie direbbe
che sei un po' troppo bella.
686
00:41:25,485 --> 00:41:28,799
Tutte le grandi tragedie
iniziano con un viso come il tuo.
687
00:41:30,022 --> 00:41:32,402
Gli uomini si innamorano
anche quando non dovrebbero.
688
00:41:33,357 --> 00:41:35,329
Gli fa fare pazzie.
689
00:41:35,330 --> 00:41:36,889
Papà, per favore.
690
00:41:36,890 --> 00:41:39,109
Si riferisce a Jim Gordon.
691
00:41:41,475 --> 00:41:43,280
Gli ho parlato.
692
00:41:43,362 --> 00:41:45,013
Ha voltato pagina.
693
00:41:45,014 --> 00:41:47,250
Stiamo bene così entrambi.
694
00:41:47,450 --> 00:41:50,298
Ci abbiamo parlato entrambi.
Non devi preoccuparti di nulla.
695
00:41:55,888 --> 00:41:57,259
A voi.
696
00:41:57,457 --> 00:41:58,825
Alla vostra unione.
697
00:42:27,857 --> 00:42:29,760
Che cavolo ci fai qui?
698
00:42:30,318 --> 00:42:33,597
Volevo scusarmi per come
ti ho trattata l'altra sera.
699
00:42:34,751 --> 00:42:36,054
Mi dispiace.
700
00:42:36,259 --> 00:42:38,368
Sono stato sgarbato e maleducato.
701
00:42:40,628 --> 00:42:42,586
Alfred sa che hai preso la sua macchina?
702
00:42:43,113 --> 00:42:44,303
No.
703
00:42:44,365 --> 00:42:46,907
Perché dovrei? E' mia, non sua.
704
00:42:48,399 --> 00:42:50,037
Vuoi fare un giro?
705
00:42:51,939 --> 00:42:53,257
Hai fame?
706
00:42:53,488 --> 00:42:54,871
Che hai?
707
00:42:56,423 --> 00:42:58,018
Sembri...
708
00:42:58,560 --> 00:43:00,010
diverso dal solito.
709
00:43:00,906 --> 00:43:02,436
E' una cosa negativa?
710
00:43:05,617 --> 00:43:07,130
Un po' di fame ce l'ho.
711
00:43:09,057 --> 00:43:10,620
Non aspettatemi svegli, sfigati.
712
00:43:21,172 --> 00:43:26,297
www.subsfactory.it