1 00:00:01,560 --> 00:00:03,187 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:03,188 --> 00:00:05,472 - Quem é você? - Meu Deus! 3 00:00:05,473 --> 00:00:07,441 Por favor, não me machuque. 4 00:00:07,442 --> 00:00:09,209 - Pegamos uma espiã. - Ivy? 5 00:00:09,210 --> 00:00:10,610 Não! 6 00:00:10,979 --> 00:00:12,379 Cuidado! 7 00:00:14,249 --> 00:00:15,649 Ivy? 8 00:00:16,484 --> 00:00:17,951 Gotham me ouve. 9 00:00:17,952 --> 00:00:20,554 É hora de reunir nossos amigos. 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,091 Ex-herói de guerra. 11 00:00:24,092 --> 00:00:26,226 Ex-tira. Agora caçador de recompensas. 12 00:00:26,227 --> 00:00:28,428 Salvar Gotham não é mais o meu trabalho. 13 00:00:28,429 --> 00:00:30,831 Ser policial no fim das contas, exceto no nome. 14 00:00:30,832 --> 00:00:33,070 Quem você é afinal, Jim Gordon? 15 00:00:34,068 --> 00:00:36,136 - Espere... - Cale-se uma vez pelo menos. 16 00:00:42,137 --> 00:00:44,137 Legendas: @helder1965 | Jotakretli 17 00:00:44,138 --> 00:00:46,138 Legendas: Rodrigo Vieira | Reptarop 18 00:00:46,139 --> 00:00:48,139 Legendas: MariTMS | Mabu 19 00:00:48,140 --> 00:00:50,140 Legendas: Psycowave | Adrih87 20 00:00:50,141 --> 00:00:52,641 Revisão: Jotakretli | Tozz 21 00:00:54,489 --> 00:00:56,056 Quando contar até 3... 22 00:00:56,057 --> 00:00:58,592 todos vocês acordarão e não lembrarão 23 00:00:58,593 --> 00:01:00,694 de sua identidade animal. 24 00:01:01,963 --> 00:01:04,031 1... 2... 25 00:01:04,032 --> 00:01:05,432 3. 26 00:01:09,137 --> 00:01:10,537 Obrigado. Obrigado. 27 00:01:10,538 --> 00:01:12,839 Um mágico? Sério? 28 00:01:12,840 --> 00:01:15,342 Hipnotizador. Eu gosto dele. 29 00:01:15,343 --> 00:01:17,277 Além disso, o local lota. Seja feliz. 30 00:01:17,278 --> 00:01:19,479 Apenas uma amostra, senhoras e senhores. 31 00:01:19,480 --> 00:01:24,284 Mas agora vamos nos aventurar em algo mais... 32 00:01:24,285 --> 00:01:25,686 arcano. 33 00:01:25,687 --> 00:01:28,088 Vou precisar de um único voluntário. 34 00:01:37,298 --> 00:01:38,698 Você, senhor. 35 00:01:40,235 --> 00:01:41,635 Bonito terno. 36 00:01:41,636 --> 00:01:43,370 - Obrigado. - Advogado? 37 00:01:43,371 --> 00:01:46,206 - Médico. - Sua amante? 38 00:01:46,207 --> 00:01:48,475 - Minha esposa. - Encantadora. 39 00:01:52,580 --> 00:01:54,314 Preste atenção ao relógio. 40 00:01:54,315 --> 00:01:56,149 O som que ele faz... 41 00:01:56,150 --> 00:01:59,242 Sincroniza com o seu batimento cardíaco. 42 00:02:02,343 --> 00:02:04,791 Olhe nos meus olhos. 43 00:02:04,792 --> 00:02:06,927 Não acima deles, não em torno deles, 44 00:02:06,928 --> 00:02:10,176 mas profundamente no centro deles. 45 00:02:11,799 --> 00:02:14,422 Você está completamente relaxado... 46 00:02:14,423 --> 00:02:16,240 e está ficando sem peso. 47 00:02:17,205 --> 00:02:20,240 Está pronto para fazer algo impossível? 48 00:02:20,241 --> 00:02:21,641 Sim. 49 00:02:27,282 --> 00:02:29,182 Suba na cadeira. 50 00:02:33,083 --> 00:02:35,422 Não. No encosto dela. 51 00:02:35,423 --> 00:02:36,857 Lembre-se... 52 00:02:36,858 --> 00:02:38,425 você não pesa nada mesmo. 53 00:02:39,727 --> 00:02:42,781 - Ele vai cair. - Não mesmo, minha querida. 54 00:02:48,069 --> 00:02:52,039 Em um estado hipnótico, isentos de dúvida e medo, 55 00:02:52,040 --> 00:02:54,541 podemos realizar o impossível. 56 00:02:55,570 --> 00:02:56,977 Agora... 57 00:02:56,978 --> 00:02:58,378 Um pé. 58 00:03:02,884 --> 00:03:05,552 Então, pode levá-lo a fazer qualquer coisa que queria? 59 00:03:05,553 --> 00:03:07,676 Teria algo em mente, Senhorita Kean? 60 00:03:10,158 --> 00:03:11,558 Salte, senhor. 61 00:03:16,940 --> 00:03:19,599 Deixe o senso de lado. Desperte o flagelo. 62 00:03:19,600 --> 00:03:23,103 Assim que eu disser, sua casa é meu castelo. 63 00:03:23,104 --> 00:03:26,106 Agora, contagem regressiva, bato palmas e você acordará. 64 00:03:26,107 --> 00:03:27,941 3, 2, 1. 65 00:03:29,744 --> 00:03:31,445 Como se sente, senhor? 66 00:03:31,446 --> 00:03:32,979 Eu me sinto ótimo. 67 00:03:34,015 --> 00:03:35,649 Obrigado! 68 00:03:36,417 --> 00:03:38,151 Obrigado. 69 00:03:40,922 --> 00:03:43,151 Muito impressionante, Sr. Tetch. 70 00:03:43,152 --> 00:03:44,991 Conseguiu um belo dom. 71 00:03:44,992 --> 00:03:47,060 Mas você não respondeu a minha pergunta. 72 00:03:47,061 --> 00:03:50,297 Pode fazer com que pessoas façam qualquer coisa? 73 00:03:51,632 --> 00:03:53,967 Só aquilo que secretamente eles desejam fazer. 74 00:03:53,968 --> 00:03:56,870 É surpreendente o que as pessoas desejam. 75 00:03:56,871 --> 00:03:59,598 Secretamente, bem lá no fundo. 76 00:04:00,220 --> 00:04:03,550 Verdade. Você deve ser um homem muito popular. 77 00:04:03,551 --> 00:04:05,159 Bem que eu queria. Festas assim... 78 00:04:05,160 --> 00:04:07,347 pagam minhas contas, por isso, obrigado. 79 00:04:07,348 --> 00:04:08,882 E você é novo em Gotham? 80 00:04:08,883 --> 00:04:10,951 Sim. Recém-chegado do norte. 81 00:04:10,952 --> 00:04:12,985 - Tem algum lugar onde ficar? - Ainda não. 82 00:04:15,206 --> 00:04:17,791 Mas algo sempre aparece pelo caminho. 83 00:04:18,192 --> 00:04:20,192 The_Tozz e Cabrones apresentam... 84 00:04:20,193 --> 00:04:23,193 Gotham - S03E03 "Look Into My Eyes" 85 00:04:32,517 --> 00:04:34,374 Isso é estranho para mim também. 86 00:04:34,375 --> 00:04:36,825 Qual o seu nome? 87 00:04:36,826 --> 00:04:38,341 Cinco. Bem... 88 00:04:38,342 --> 00:04:40,947 514A, mas eles me chamam Cinco. 89 00:04:40,948 --> 00:04:43,150 - Em Indian Hill? - Sim. 90 00:04:43,151 --> 00:04:44,618 E que tal... antes disso? 91 00:04:44,619 --> 00:04:46,178 Não lembro... 92 00:04:46,179 --> 00:04:48,115 Não lembro de nada antes disso. 93 00:04:48,116 --> 00:04:50,573 Isso é conveniente, não? Nada? 94 00:04:50,574 --> 00:04:53,293 Digo, você deve ter tido uma casa, amigos, família... 95 00:04:53,294 --> 00:04:54,761 pais. 96 00:04:54,762 --> 00:04:56,391 Se eu tinha, não lembro. 97 00:04:56,392 --> 00:04:58,725 Acordei naquele laboratório há mais de um ano. 98 00:04:58,726 --> 00:05:01,300 Eu ficava trancado o tempo todo. 99 00:05:01,301 --> 00:05:02,850 Deram-me livros. 100 00:05:03,800 --> 00:05:07,200 Fizeram testes comigo. Vários testes. 101 00:05:07,201 --> 00:05:09,201 Ouvia os outros internos nos corredores... 102 00:05:09,202 --> 00:05:11,200 mas nunca os vi. 103 00:05:11,201 --> 00:05:13,301 Não até a Srta. Mooney nos libertar. 104 00:05:13,302 --> 00:05:16,150 Desculpe ter surpreendido você ao aparecer aqui. 105 00:05:16,151 --> 00:05:18,100 Quando vi você... 106 00:05:18,700 --> 00:05:20,100 Eu precisava conhecê-lo. 107 00:05:22,350 --> 00:05:23,650 Você me viu? 108 00:05:25,550 --> 00:05:26,950 No telhado. 109 00:05:27,200 --> 00:05:28,500 Com aquela garota. 110 00:05:28,800 --> 00:05:32,300 Selina. Ela me deu dinheiro. Eu a segui. 111 00:05:32,600 --> 00:05:35,350 Você pode ficar aqui enquanto precisar. 112 00:05:35,351 --> 00:05:38,000 Talvez devêssemos chamar alguém com mais experiência 113 00:05:38,001 --> 00:05:39,501 nesses assuntos, Patrão Bruce. 114 00:05:39,502 --> 00:05:41,800 Já é tarde. Isso pode aguardar até amanhã. 115 00:05:41,801 --> 00:05:43,751 Vou preparar um dos quartos de hóspedes. 116 00:05:48,851 --> 00:05:51,200 Patrão Bruce, precisamos nos livrar daquela coisa... 117 00:05:51,201 --> 00:05:53,300 - O quanto antes. - É um ser humano, Alfred. 118 00:05:53,301 --> 00:05:55,552 - E precisa de ajuda. - Eu entendo. 119 00:05:55,553 --> 00:05:58,200 Você sente pena dele, mas olhe para ele. 120 00:05:58,201 --> 00:06:00,800 Ele é igual a você. Hugo Strange fez outro você. 121 00:06:00,801 --> 00:06:03,200 Isso deve ter ligação com a sociedade secreta. 122 00:06:03,201 --> 00:06:04,501 O que faremos? 123 00:06:04,901 --> 00:06:07,251 Jogamos ele de volta nas ruas? Quero saber quem... 124 00:06:07,252 --> 00:06:09,052 o quê e por que igual a você, Alfred. 125 00:06:09,053 --> 00:06:10,803 É melhor ele ficar até descobrirmos. 126 00:06:10,804 --> 00:06:12,504 Mas amanhã chamaremos o Lucius Fox. 127 00:06:12,505 --> 00:06:14,555 Ele saberá o que fazer com aquilo. Digo, com ele. 128 00:06:36,555 --> 00:06:38,900 - Valerie. - James. 129 00:06:38,901 --> 00:06:40,500 Quer tomar café da manhã? 130 00:06:40,501 --> 00:06:42,100 Tem um lugar aqui perto. 131 00:06:43,100 --> 00:06:45,800 Eu passo. Preciso estar na Prefeitura em uma hora. 132 00:06:45,801 --> 00:06:48,300 - Preciso tomar um banho. - Eu tenho chuveiro. 133 00:06:48,301 --> 00:06:50,200 Não, você tem um buraco na parede 134 00:06:50,201 --> 00:06:52,300 sem pressão de água e uma toalha úmida. 135 00:06:53,400 --> 00:06:54,700 Certo. 136 00:06:56,727 --> 00:06:59,950 Vou pegar a recompensa no DPGC hoje, 137 00:07:00,600 --> 00:07:03,650 posso parar no caminho e comprar algumas coisas... 138 00:07:04,700 --> 00:07:06,000 melhores. 139 00:07:06,400 --> 00:07:07,850 Ótimo, boa sorte com isso. 140 00:07:16,900 --> 00:07:18,200 Foi divertido. 141 00:07:18,201 --> 00:07:19,900 Vejo você por aí. 142 00:07:22,600 --> 00:07:24,100 Beleza, até mais. 143 00:07:24,101 --> 00:07:26,300 Não vou ser muito sentimental... 144 00:07:26,600 --> 00:07:30,300 mas a verdade é que todos aqui sentem a sua falta. 145 00:07:30,800 --> 00:07:33,999 Um dom igual ao seu é difícil de encontrar. 146 00:07:34,000 --> 00:07:37,450 É um exemplo de experiência e profissionalismo. 147 00:07:37,451 --> 00:07:40,000 Fico contente que esteja voltando ao DPGC. 148 00:07:40,001 --> 00:07:42,700 Onde mais poderia fazer a diferença como aqui? Nenhum. 149 00:07:43,000 --> 00:07:45,850 - Eu sei, não é... - Olhe... 150 00:07:47,650 --> 00:07:49,700 perdoe-me se vou... 151 00:07:50,000 --> 00:07:52,400 entrar num terreno delicado, 152 00:07:52,401 --> 00:07:54,700 mas se o que lhe preocupa é Jim Gordon, 153 00:07:54,701 --> 00:07:56,651 ele não trabalha mais aqui. 154 00:07:56,652 --> 00:07:59,950 Não tem ligação com o DPGC. 155 00:08:04,450 --> 00:08:05,750 Ei, Harvey. 156 00:08:06,750 --> 00:08:09,200 Jim! E aí, meu chapa. 157 00:08:09,900 --> 00:08:11,300 Vamos pegar um café. 158 00:08:11,301 --> 00:08:13,100 Só vim buscar meu pagamento. 159 00:08:13,101 --> 00:08:16,401 A cidade ainda me deve por pegar as aberrações do Strange. 160 00:08:16,402 --> 00:08:18,002 - É, você arrebentou... - Jim? 161 00:08:29,652 --> 00:08:32,100 Olá, Jim. O que você... 162 00:08:34,700 --> 00:08:36,300 Você está ótima. 163 00:08:36,301 --> 00:08:37,601 Obrigada. 164 00:08:39,001 --> 00:08:40,600 Está visitando? 165 00:08:40,900 --> 00:08:43,900 Não. Estamos... Estou mudando para cá. 166 00:08:44,700 --> 00:08:46,000 Permanentemente. 167 00:08:47,200 --> 00:08:48,900 Com meu noivo. 168 00:08:53,800 --> 00:08:57,000 Deram a chefia da Emergência no Hospital de Gotham a ele. 169 00:08:57,001 --> 00:08:58,999 Um médico. Boa escolha. 170 00:09:01,399 --> 00:09:03,399 O Capitão Barnes foi gentil em oferecer... 171 00:09:03,400 --> 00:09:05,600 meu antigo emprego de volta, aqui... 172 00:09:05,900 --> 00:09:07,500 Ainda não me decidi. 173 00:09:07,501 --> 00:09:09,800 Se aceitar, irá me ver. 174 00:09:10,200 --> 00:09:12,500 Venho, às vezes, pegar o pagamento. 175 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 Foi bom ver você, Lee. 176 00:09:20,500 --> 00:09:23,600 Acho que é melhor eu ir. A mudança chegará em breve. 177 00:09:24,800 --> 00:09:26,100 Cuide-se, Jim. 178 00:09:32,600 --> 00:09:33,900 Jim. 179 00:09:35,400 --> 00:09:37,300 Cadê o meu dinheiro, Harvey? 180 00:09:53,100 --> 00:09:54,400 Olá? 181 00:09:54,700 --> 00:09:58,700 Deixe o senso de lado. Desperte o flagelo. 182 00:09:58,901 --> 00:10:03,000 Assim que eu disser, sua casa é meu castelo. 183 00:10:04,500 --> 00:10:06,300 Vá até a porta. 184 00:10:47,100 --> 00:10:48,400 Querido? 185 00:11:05,168 --> 00:11:07,563 Quem é você? 186 00:11:08,171 --> 00:11:10,138 Quem sou eu? 187 00:11:13,953 --> 00:11:15,854 Como um fantasma aos seus sonhos fui alçado 188 00:11:15,855 --> 00:11:18,021 por isso sei o que mais deixa você assustado. 189 00:11:19,191 --> 00:11:23,061 Por isso, corra! Corra! O mais rápido que puder! 190 00:11:23,062 --> 00:11:26,430 Do homem mágico não como se esconder! 191 00:11:32,371 --> 00:11:33,738 Muito bem. 192 00:11:33,739 --> 00:11:36,074 Agora, pegue plástico, 193 00:11:36,075 --> 00:11:38,076 envolva-a e enterre-a no jardim. 194 00:11:38,077 --> 00:11:40,978 Precisarei que você se mate também. 195 00:11:58,631 --> 00:12:00,098 Minha querida irmã. 196 00:12:00,099 --> 00:12:02,166 Alice. 197 00:12:02,167 --> 00:12:04,569 Viajei tão longe. 198 00:12:04,570 --> 00:12:09,539 Então apareça, apareça de onde você estiver. 199 00:12:14,580 --> 00:12:16,079 Alice! 200 00:12:25,424 --> 00:12:29,260 Dessa vez, sem desculpas. Meu dinheiro, cadê? 201 00:12:29,261 --> 00:12:31,396 Eu o arranjarei para você. 202 00:12:31,397 --> 00:12:34,499 Disse isso semana passada. E na semana antes também. 203 00:12:34,500 --> 00:12:37,502 Deveria saber que você era uma mentirosa. 204 00:12:37,503 --> 00:12:39,299 - Uma fraude! - Perdi meu emprego. 205 00:12:39,300 --> 00:12:42,739 Então arranje outro! Não me passe a perna! 206 00:12:46,178 --> 00:12:49,314 Mas, quem sabe possamos... 207 00:12:49,315 --> 00:12:51,949 resolver de outra maneira... 208 00:12:51,950 --> 00:12:55,753 Se você for uma boa menina. Você é uma boa menina? 209 00:12:55,754 --> 00:12:57,155 Fique longe de mim. 210 00:12:57,156 --> 00:12:59,757 - Seja legal comigo. - Pare, você não entende. 211 00:12:59,758 --> 00:13:00,791 Seja legal... 212 00:13:13,172 --> 00:13:15,409 Sinto muito! 213 00:13:15,410 --> 00:13:17,008 Não deveria ter feito isso. 214 00:13:17,009 --> 00:13:18,975 Você é quem causou isso. 215 00:13:20,979 --> 00:13:22,380 Desde a morte... 216 00:13:22,381 --> 00:13:24,382 de Galavan, o escritório do prefeito... 217 00:13:24,383 --> 00:13:26,729 tem sido governado pelos funcionários eleitos... 218 00:13:26,730 --> 00:13:28,186 que vocês vêm atrás de mim. 219 00:13:28,187 --> 00:13:31,289 A cidade precisa urgentemente de alguém com experiência... 220 00:13:31,290 --> 00:13:32,609 alguém com liderança. 221 00:13:32,610 --> 00:13:34,289 Logo, eles, em sua inteligência... 222 00:13:34,290 --> 00:13:35,727 persuadiram-me... 223 00:13:35,728 --> 00:13:37,428 muito contra a minha vontade... 224 00:13:37,429 --> 00:13:39,497 para comandar o escritório do prefeito... 225 00:13:39,498 --> 00:13:42,900 até as eleições serem feitas no ano que vem. 226 00:13:42,901 --> 00:13:44,534 Pare! 227 00:13:47,573 --> 00:13:51,109 Esse procedimento é uma farsa. 228 00:13:51,110 --> 00:13:53,177 - Prendam esse criminoso! - Criminoso? 229 00:13:53,178 --> 00:13:56,714 Eu fui preso ilegalmente por um sistema corrupto. 230 00:13:56,715 --> 00:14:00,651 Um sistema corrupto feito por este homem, 231 00:14:00,652 --> 00:14:03,020 que tem a audácia... 232 00:14:03,021 --> 00:14:05,957 de se colocar na posição a qual ele trouxe... 233 00:14:05,958 --> 00:14:09,227 - tanta vergonha e desonra. - Como se atreve? 234 00:14:09,228 --> 00:14:10,962 Não, como você se atreve... 235 00:14:10,963 --> 00:14:13,898 em subir aí e se anunciar o novo prefeito? 236 00:14:13,899 --> 00:14:18,436 O povo demanda ter a palavra sobre quem irá os representar, 237 00:14:18,437 --> 00:14:20,772 sobre quem irá os proteger! 238 00:14:20,773 --> 00:14:23,708 - Sim! - Fui eu.... 239 00:14:23,709 --> 00:14:27,445 Sozinho, acabei com os monstros que aterrorizaram nossa cidade. 240 00:14:27,446 --> 00:14:30,281 - Por favor. - Onde você estava, então... 241 00:14:30,282 --> 00:14:33,818 enquanto eu estava nas mãos dessas abominações? 242 00:14:33,819 --> 00:14:37,288 Senhor, está desafiando a nomeação dele ao escritório? 243 00:14:37,289 --> 00:14:39,189 Certamente estou. 244 00:14:41,660 --> 00:14:43,293 É melhor você aproximar. 245 00:14:46,131 --> 00:14:50,067 Para governar a cidade, alguém deveria ser eleito legalmente, 246 00:14:50,068 --> 00:14:52,503 e é por isso que eu, Oswald Cobblepot... 247 00:14:52,504 --> 00:14:55,506 anuncio minha candidatura ao escritório do prefeito. 248 00:14:55,507 --> 00:14:58,349 E eu exijo, assim como o povo, 249 00:14:58,350 --> 00:15:02,746 que uma eleição emergencial seja feita imediatamente. 250 00:15:06,852 --> 00:15:10,384 Cobblepot! Cobblepot! Cobblepot! 251 00:15:14,840 --> 00:15:16,490 Boa, boa, boa. 252 00:15:17,976 --> 00:15:19,596 Mais uma vez, mais uma vez. 253 00:15:20,397 --> 00:15:21,697 De novo. 254 00:15:24,646 --> 00:15:25,946 Bom garoto. 255 00:15:26,281 --> 00:15:27,581 Mais uma vez. 256 00:15:28,642 --> 00:15:30,142 Bom dia. 257 00:15:30,143 --> 00:15:31,484 Você dormiu bem? 258 00:15:31,485 --> 00:15:32,785 Dormi. 259 00:15:35,323 --> 00:15:36,689 Gostaria de tentar? 260 00:15:36,690 --> 00:15:38,536 Particularmente, não acho uma boa ideia... 261 00:15:38,537 --> 00:15:39,837 você acha, Patrão Bruce? 262 00:15:39,838 --> 00:15:42,000 Alfred, acho que exercitar um pouco antes do café 263 00:15:42,001 --> 00:15:43,301 pode ser o que ele precisa. 264 00:15:43,302 --> 00:15:44,602 Tudo bem. 265 00:15:44,902 --> 00:15:46,954 Vou pegar leve com você. Coloque isso. 266 00:15:47,802 --> 00:15:49,202 Mão direita. Agora a outra. 267 00:15:49,203 --> 00:15:51,271 Isso. Tudo bem, aproxime-se. 268 00:15:51,272 --> 00:15:53,473 Agora, lembre-se... 269 00:15:53,808 --> 00:15:56,678 Vejamos o que sabe fazer. Não, mantenha as luvas levantadas. 270 00:15:56,679 --> 00:15:58,651 Sempre proteja o queixo, tudo bem? 271 00:15:58,913 --> 00:16:00,249 Pronto? Aqui vamos nós. 272 00:16:01,583 --> 00:16:02,883 Pronto? 273 00:16:03,233 --> 00:16:04,533 Vamos lá. 274 00:16:06,388 --> 00:16:07,854 - Desculpa. Desculpa... - Não, 275 00:16:07,855 --> 00:16:09,190 está tudo bem. 276 00:16:09,191 --> 00:16:11,044 Vejamos se consegue fazer isso de novo. 277 00:16:11,726 --> 00:16:13,026 Aqui vou eu. 278 00:16:17,165 --> 00:16:18,465 Porra. 279 00:16:20,001 --> 00:16:21,824 Quem foi que lhe ensinou a fazer isso? 280 00:16:21,825 --> 00:16:23,125 Ninguém. 281 00:16:23,126 --> 00:16:25,767 Se me ensinaram, eu não me lembro. 282 00:16:27,625 --> 00:16:30,611 Certo, bem, vamos ver o que sabe, florzinha. 283 00:16:30,612 --> 00:16:32,311 Vamos lá de novo. Aqui vamos nós. 284 00:16:36,818 --> 00:16:39,520 Meu Deus, eu lamento muito. 285 00:16:39,521 --> 00:16:40,821 Por quê? 286 00:16:41,189 --> 00:16:43,522 - Seu nariz. - Você não sentiu? 287 00:16:45,860 --> 00:16:47,160 Não. 288 00:16:47,161 --> 00:16:48,461 Eu devia? 289 00:16:49,531 --> 00:16:50,973 Certo, eu acho que isso já é... 290 00:16:51,598 --> 00:16:53,836 Suficiente por hoje, não acha, Patrão Bruce? 291 00:16:55,102 --> 00:16:57,384 Pegue isso. Pressione forte contra seu nariz. 292 00:16:57,805 --> 00:16:59,739 Tudo bem? Pronto. 293 00:17:00,290 --> 00:17:01,590 Pare o sangramento. 294 00:17:01,890 --> 00:17:03,190 Bom rapaz. 295 00:17:08,531 --> 00:17:11,119 Bem, essa é uma cicatriz bastante feia. 296 00:17:12,024 --> 00:17:14,325 Como conseguiu ela? Ou não se lembra? 297 00:17:17,811 --> 00:17:19,587 O que eles fizeram com você lá? 298 00:17:28,140 --> 00:17:29,818 Bom dia, Sr. Gordon. 299 00:17:31,118 --> 00:17:32,469 Aceita chá? 300 00:17:32,470 --> 00:17:35,190 - Como me encontrou? - Você é famoso, senhor. 301 00:17:35,191 --> 00:17:36,891 Seu nome está nos jornais. 302 00:17:36,892 --> 00:17:39,109 O destemido caçador de recompensas. 303 00:17:45,101 --> 00:17:46,952 Eu quero que você ache a minha irmã. 304 00:17:47,966 --> 00:17:49,270 Nós somos muito próximos. 305 00:17:49,705 --> 00:17:52,580 Perdemos nossos pais bem jovens. 306 00:17:52,581 --> 00:17:54,310 Tornei-me o guardião dela. 307 00:17:54,311 --> 00:17:57,280 Mas a condição dela se provou muito para mim. 308 00:17:57,281 --> 00:17:59,661 Eu busquei ajuda. Do pior tipo. 309 00:18:00,216 --> 00:18:02,885 O demoníaco Professor Strange. 310 00:18:03,185 --> 00:18:04,485 A condição dela? 311 00:18:04,786 --> 00:18:06,700 Um tipo de veneno no sangue. 312 00:18:06,701 --> 00:18:09,391 Bem raro. Único, na verdade. 313 00:18:09,392 --> 00:18:10,791 Ele a acolheu. 314 00:18:10,792 --> 00:18:13,408 Disse que ela precisaria supervisão constante. 315 00:18:13,409 --> 00:18:15,197 Ele não me permitia vê-la. 316 00:18:15,198 --> 00:18:16,564 Você foi até a polícia? 317 00:18:17,299 --> 00:18:18,599 Inúteis. 318 00:18:18,600 --> 00:18:21,047 E estamos em Gotham. 319 00:18:21,048 --> 00:18:24,105 Os anos passaram e eu perdi a esperança. 320 00:18:24,106 --> 00:18:26,007 Mas então soube da fuga. 321 00:18:26,008 --> 00:18:28,175 Assumi que ela tenha escapado com os outros. 322 00:18:28,176 --> 00:18:31,676 Mas agora ela está lá fora. Sozinha, com medo. 323 00:18:31,677 --> 00:18:34,989 A polícia paga 5 mil por fugitivo de Indian Hill. 324 00:18:34,990 --> 00:18:36,497 Você consegue pagar mais? 325 00:18:37,921 --> 00:18:39,253 Pago o dobro. 326 00:18:39,654 --> 00:18:41,286 Verei o que posso fazer. 327 00:18:42,525 --> 00:18:44,125 Muito obrigado. 328 00:18:52,267 --> 00:18:53,699 Deixe seu número. 329 00:18:59,400 --> 00:19:01,700 O GRANDE JERVIS TETCH 330 00:19:04,280 --> 00:19:07,178 Você já viu tanta dor e tragédia, Sr. Gordon. 331 00:19:07,884 --> 00:19:10,117 Espero que isso não tenha feito de você um solitário. 332 00:19:14,056 --> 00:19:17,426 Não estou sendo negativo. Só digo que é um grande passo. 333 00:19:17,427 --> 00:19:20,099 Puta merda. 334 00:19:20,563 --> 00:19:22,063 QG, só um instante. 335 00:19:22,064 --> 00:19:24,632 Gotham está cheia de criminosos, Butch. 336 00:19:24,633 --> 00:19:26,535 Quem melhor que um para melhorá-la? 337 00:19:26,536 --> 00:19:28,203 Tudo bem. Olha... 338 00:19:28,204 --> 00:19:30,404 você sabe que já enfrentei o pior de em Gotham, 339 00:19:30,405 --> 00:19:32,441 mas políticos? Eles me assustam. 340 00:19:32,442 --> 00:19:34,342 As pessoas de Gotham estão do meu lado. 341 00:19:34,343 --> 00:19:36,570 Estão assustados, ou seja, enraivados. 342 00:19:36,571 --> 00:19:38,412 E quem eles têm para se voltar? 343 00:19:38,413 --> 00:19:40,047 Aubrey James? 344 00:19:40,048 --> 00:19:41,348 Por favor. 345 00:19:41,349 --> 00:19:43,384 Aquele homem é uma farsa. 346 00:19:43,385 --> 00:19:47,389 Essa é minha oportunidade para criar um legado. 347 00:19:47,689 --> 00:19:50,024 Um do qual meu pai se orgulharia. 348 00:19:50,460 --> 00:19:51,960 Sr. Cobblepot? 349 00:19:52,562 --> 00:19:53,862 O que você acha? 350 00:19:58,735 --> 00:20:00,085 Meu voto é seu. 351 00:20:01,949 --> 00:20:03,817 Sr. Cobblepot, Aubrey James está aqui. 352 00:20:03,818 --> 00:20:05,519 Ele quer vê-lo, a sós. 353 00:20:28,532 --> 00:20:29,887 O que você está procurando? 354 00:20:31,145 --> 00:20:32,863 As suas cicatrizes são distintas. 355 00:20:32,864 --> 00:20:35,935 Esperava achar uma referência. Uma pista do motivo delas. 356 00:20:37,559 --> 00:20:39,184 - Precisa se esconder. - O quê? 357 00:20:42,665 --> 00:20:43,966 Ela não entenderá. 358 00:20:45,976 --> 00:20:47,280 O que está fazendo? 359 00:20:47,891 --> 00:20:49,196 Dever de casa. 360 00:20:52,584 --> 00:20:53,888 Há algo errado? 361 00:20:58,048 --> 00:20:59,348 Ivy sumiu. 362 00:21:02,024 --> 00:21:03,578 Ela vai aparecer em algum lugar. 363 00:21:05,084 --> 00:21:06,388 Não é sempre assim? 364 00:21:07,522 --> 00:21:09,100 Desta vez, ela caiu. 365 00:21:09,597 --> 00:21:12,659 E era muito alto até a água. 366 00:21:13,009 --> 00:21:14,405 Talvez ela sobreviveu. 367 00:21:15,310 --> 00:21:17,021 Tenho um mau pressentimento. 368 00:21:17,022 --> 00:21:19,341 Sem ofensas, mas... 369 00:21:22,541 --> 00:21:24,148 Você não é de se importar. 370 00:21:24,891 --> 00:21:26,649 Não tinha nada, aquela criança. 371 00:21:28,095 --> 00:21:29,399 Eu era tudo. 372 00:21:30,579 --> 00:21:32,658 Ninguém nem conversava com ela. 373 00:21:47,658 --> 00:21:49,314 Não devo desistir, certo? 374 00:21:50,382 --> 00:21:52,832 Talvez dar mais uma olhada nos abrigos, 375 00:21:52,833 --> 00:21:55,179 - em nossos esconderijos? - Claro. 376 00:21:56,750 --> 00:21:58,052 Boa ideia. 377 00:22:00,308 --> 00:22:01,612 Viria comigo? 378 00:22:03,377 --> 00:22:06,685 Se tivesse um carro, seria mais rápido. 379 00:22:09,255 --> 00:22:12,271 É... não. 380 00:22:12,272 --> 00:22:14,670 - Não. Não agora. Eu... - O quê? 381 00:22:14,671 --> 00:22:16,248 É pedir muito? 382 00:22:16,249 --> 00:22:17,810 Depois de tudo que fiz por você? 383 00:22:17,811 --> 00:22:19,920 - Selina, não é assim. - Esquece. 384 00:22:19,921 --> 00:22:21,803 Fui idiota de vir aqui. 385 00:22:22,309 --> 00:22:24,747 É que... Não é uma boa hora. 386 00:22:27,524 --> 00:22:29,731 É um filho da puta egoísta. Sabia disso? 387 00:22:36,361 --> 00:22:37,665 Desculpe. 388 00:22:38,963 --> 00:22:40,487 Desculpe. 389 00:22:44,079 --> 00:22:45,383 Desculpe. 390 00:22:49,952 --> 00:22:51,256 Desculpe. 391 00:23:05,226 --> 00:23:07,568 - Selina? - O que quer? 392 00:23:07,569 --> 00:23:09,710 Procurando alguém, acho que pode ter visto. 393 00:23:09,711 --> 00:23:11,390 E se eu tivesse, por que te diria? 394 00:23:12,229 --> 00:23:15,127 Ela está com problemas e eu posso te pagar. 395 00:23:20,474 --> 00:23:21,824 Não preciso do seu dinheiro. 396 00:23:21,825 --> 00:23:23,923 - Então de que precisa? - Ivy. 397 00:23:24,828 --> 00:23:26,129 Ela sumiu. 398 00:23:26,130 --> 00:23:27,965 - Há quanto tempo? - Muito tempo. 399 00:23:29,365 --> 00:23:31,825 Fique de olho, faria isso? 400 00:23:31,826 --> 00:23:33,130 Ficarei. 401 00:23:34,430 --> 00:23:36,248 Ela é de Indian Hill. 402 00:23:36,249 --> 00:23:37,554 É. 403 00:23:39,354 --> 00:23:43,154 Eu a vi com o Mooney, mas por um dia ou dois. 404 00:23:43,155 --> 00:23:45,601 Ouvi que ela estava trabalhando no Narrows Bar. 405 00:23:46,624 --> 00:23:47,928 Certo. Obrigado. 406 00:24:16,778 --> 00:24:18,267 Quem é você? 407 00:24:20,067 --> 00:24:21,509 É um policial? 408 00:24:22,917 --> 00:24:24,219 Não. 409 00:24:24,519 --> 00:24:26,732 Se veio roubar, chegou tarde. 410 00:24:26,733 --> 00:24:28,443 O fogo levou tudo que eu tinha. 411 00:24:28,743 --> 00:24:30,267 Estou procurando uma pessoa. 412 00:24:30,567 --> 00:24:32,034 O nome dela é Alice. 413 00:24:32,634 --> 00:24:34,201 Isso é uma piada? 414 00:24:34,651 --> 00:24:36,237 Não. Qual é a graça? 415 00:24:36,238 --> 00:24:38,823 Aquela vadia maluca que começou o incêndio. 416 00:24:40,724 --> 00:24:43,047 - Por que ela faria isso? - Como vou saber? 417 00:24:43,048 --> 00:24:45,398 Disse que se cortou. "Então limpe-se", eu disse. 418 00:24:45,399 --> 00:24:47,800 "Não entendeu, meu sangue está no balcão", ela disse. 419 00:24:47,801 --> 00:24:50,064 Depois a cozinha estava toda em chamas. 420 00:24:50,586 --> 00:24:52,969 Alguém tem que pagar por esse estrago. 421 00:24:53,687 --> 00:24:56,087 Diga-me onde ela está, meu cliente pagará. 422 00:24:56,088 --> 00:24:58,188 - Quem é seu cliente? - Sabe onde ela está? 423 00:24:58,189 --> 00:25:00,477 Se eu soubesse, estaria falando com você? 424 00:25:02,700 --> 00:25:04,000 Obrigado pelo seu tempo. 425 00:25:04,001 --> 00:25:05,900 Eu digo quando acabarmos. 426 00:25:06,200 --> 00:25:08,858 Hora de lhe ensinar boas maneiras. 427 00:25:18,870 --> 00:25:20,236 Já é o suficiente? 428 00:25:20,237 --> 00:25:21,537 Ainda não. 429 00:25:27,400 --> 00:25:28,700 Agora foi o suficiente. 430 00:25:40,600 --> 00:25:42,129 Desculpe a demora. 431 00:25:42,130 --> 00:25:44,360 Noites de sexta em Gotham nos deixa ocupados. 432 00:25:44,361 --> 00:25:47,063 - Como está se sentindo? - Eu ficarei bem. 433 00:25:47,064 --> 00:25:48,798 Talvez queira tirar sua camiseta. 434 00:25:48,799 --> 00:25:50,266 Não quero sujá-la. 435 00:25:59,316 --> 00:26:01,745 James Gordon, o policial. 436 00:26:01,746 --> 00:26:03,046 Eu costumava ser. 437 00:26:05,550 --> 00:26:07,050 Eu não preciso te dizer... 438 00:26:07,051 --> 00:26:08,885 Vai doer um pouco. 439 00:26:10,655 --> 00:26:11,955 Lá vamos nós. 440 00:26:13,155 --> 00:26:14,457 Sim. 441 00:26:21,957 --> 00:26:24,701 Lee fala muito bem de você. 442 00:26:28,201 --> 00:26:31,007 Eu sou Mario, noivo do Lee. 443 00:26:35,057 --> 00:26:37,313 Isso é legal da parte dela. 444 00:26:38,350 --> 00:26:39,850 Olha, Jim. 445 00:26:40,750 --> 00:26:42,800 Não sei como encara tudo isso, 446 00:26:43,700 --> 00:26:46,256 mas quero que você saiba que eu a amo muito. 447 00:26:46,900 --> 00:26:48,391 Eu vou cuidar bem dela. 448 00:26:51,129 --> 00:26:53,296 Bom saber. 449 00:26:53,297 --> 00:26:54,800 Então, estamos bem? 450 00:26:55,300 --> 00:26:57,700 Sim. Claro. 451 00:26:57,701 --> 00:26:59,400 Por que não estaríamos? 452 00:26:59,401 --> 00:27:01,700 Lee e eu somos passado, águas passadas. 453 00:27:02,720 --> 00:27:04,020 Não terá problemas comigo. 454 00:27:06,500 --> 00:27:08,778 Desejo o melhor para vocês. 455 00:27:08,779 --> 00:27:10,079 Obrigado. 456 00:27:10,479 --> 00:27:11,779 Pronto. 457 00:27:21,693 --> 00:27:22,993 Mas... 458 00:27:23,695 --> 00:27:25,500 Se você machucá-la... 459 00:27:26,900 --> 00:27:29,100 Eu teria que caçá-lo e matá-lo. 460 00:27:33,538 --> 00:27:35,338 Ei, olhe, 461 00:27:35,900 --> 00:27:37,200 cerca de três dias atrás, 462 00:27:37,201 --> 00:27:39,101 uma garota veio aqui com queimaduras. 463 00:27:39,102 --> 00:27:41,210 Lembra de algo? Preciso de um endereço. 464 00:27:41,211 --> 00:27:42,511 Parece familiar? 465 00:27:55,561 --> 00:27:58,094 Um lugar público. Inteligente. 466 00:27:58,900 --> 00:28:00,600 Conhecendo o seu dom para o drama, 467 00:28:00,601 --> 00:28:02,201 achei necessário. 468 00:28:03,301 --> 00:28:04,701 Que bajulador. 469 00:28:04,702 --> 00:28:08,000 Mas por que se esforçar desnecessariamente? 470 00:28:08,001 --> 00:28:12,401 O público me vê como um homem de ação, de mudança. Você... 471 00:28:12,402 --> 00:28:15,950 Você é a piada triste de ontem. 472 00:28:15,951 --> 00:28:19,000 Enquanto Galavan humilhava a cidade, onde você estava? 473 00:28:19,850 --> 00:28:22,100 Num armazém com uma caixa em sua cabeça. 474 00:28:24,122 --> 00:28:26,122 Você é um lunático instável, Pinguim, 475 00:28:26,123 --> 00:28:28,300 e as pessoas vão perceber isso. 476 00:28:29,100 --> 00:28:32,300 Eu tenho os juízes, os sindicatos, a Polícia, 477 00:28:32,301 --> 00:28:34,900 e toda uma equipe de juristas me apoiando. 478 00:28:34,901 --> 00:28:36,301 O que você tem? 479 00:28:36,302 --> 00:28:38,001 Eu mesmo. 480 00:28:40,301 --> 00:28:42,500 Você é maluco! 481 00:28:49,000 --> 00:28:50,400 Não desta vez, Pinguim. 482 00:28:50,401 --> 00:28:52,951 Minha cabeça não será colocada numa caixa novamente. 483 00:28:55,800 --> 00:28:57,100 Você. 484 00:28:57,101 --> 00:29:01,500 Tão esperto. Sempre um passo à frente. 485 00:29:08,300 --> 00:29:09,800 Nunca três. 486 00:29:11,800 --> 00:29:14,000 Relaxe. Não quero você morto. 487 00:29:14,001 --> 00:29:15,801 Que tipo de diversão seria a eleição 488 00:29:15,802 --> 00:29:17,600 se eu fosse o único candidato. 489 00:29:21,000 --> 00:29:22,550 Você está certo sobre uma coisa, 490 00:29:22,551 --> 00:29:24,641 eu preciso de um pouco de ajuda, 491 00:29:24,642 --> 00:29:27,700 e eu tenho a pessoa certa em mente. 492 00:29:33,066 --> 00:29:34,366 Olá? 493 00:29:40,766 --> 00:29:42,066 Olá? 494 00:29:56,648 --> 00:29:59,824 Ninguém mente para mim! Não minta! 495 00:30:03,900 --> 00:30:07,000 - O sangue dele pegou em você? - Não. 496 00:30:08,726 --> 00:30:10,106 Olá, Alice. 497 00:30:10,107 --> 00:30:12,507 Não tinha certeza como ele havia se transformado. 498 00:30:12,839 --> 00:30:14,940 Transformado? O que tem de errado com ele? 499 00:30:14,941 --> 00:30:16,400 Ele está infectado. 500 00:30:16,900 --> 00:30:18,700 Infectado com o quê? 501 00:30:19,045 --> 00:30:21,500 Comigo. Quem é você? 502 00:30:21,501 --> 00:30:22,900 Por que está aqui? 503 00:30:23,444 --> 00:30:25,144 Seu irmão está te procurando. 504 00:30:27,878 --> 00:30:30,378 Ele não pode me achar. 505 00:30:30,878 --> 00:30:32,600 Alice. Alice! 506 00:31:31,721 --> 00:31:33,053 Ele se foi. 507 00:31:34,290 --> 00:31:35,740 Pegou algumas roupas, 508 00:31:35,741 --> 00:31:37,291 e as chaves do Roller. 509 00:31:37,292 --> 00:31:38,650 Cortou o cabelo, também. 510 00:31:39,100 --> 00:31:40,500 Para parecer mais com você. 511 00:31:42,900 --> 00:31:44,600 Temos que ir atrás dele. 512 00:31:45,234 --> 00:31:47,300 Não tenho certeza 513 00:31:47,301 --> 00:31:51,000 de quem agendou esta reunião, Sr. Cobblepot, 514 00:31:51,001 --> 00:31:53,650 mas como pode ver, eu ando sobrecarregado 515 00:31:53,651 --> 00:31:56,250 restaurando ordem nessa instalação, 516 00:31:56,251 --> 00:31:59,000 e isso não é uma tarefa fácil. 517 00:31:59,001 --> 00:32:01,001 Um homem da sua reputação não deveria 518 00:32:01,002 --> 00:32:03,522 ter sido enviado para limpar a bagunça do Strange. 519 00:32:03,523 --> 00:32:06,823 - Certamente. - Me solta! Me deixe ir! 520 00:32:06,824 --> 00:32:09,823 Você está ciente das minhas ambições? 521 00:32:10,323 --> 00:32:11,792 Pelo cargo? 522 00:32:13,192 --> 00:32:14,892 Quando eu for prefeito, vou lhe dar 523 00:32:14,893 --> 00:32:18,100 qualquer posição que você pedir. 524 00:32:18,101 --> 00:32:19,800 Chefe da psiquiatria de Gotham, 525 00:32:19,801 --> 00:32:22,300 uma cadeira no Conselho de Saúde de Gotham? 526 00:32:22,700 --> 00:32:24,800 Em troca do que, exatamente? 527 00:32:25,500 --> 00:32:28,800 Mesmo minha vitória sendo inevitável, 528 00:32:28,801 --> 00:32:31,020 temo que esteja faltando um elemento chave 529 00:32:31,021 --> 00:32:32,400 em minha campanha. 530 00:32:32,401 --> 00:32:35,500 Um colega meu está preso aqui. Injustamente. 531 00:32:35,501 --> 00:32:40,297 Está sugerindo que eu liberte um criminoso condenado? 532 00:32:40,597 --> 00:32:43,600 Bem, sim. Para o seu benefício. 533 00:32:43,601 --> 00:32:46,661 Isso levaria a extensas análises do paciente, 534 00:32:46,662 --> 00:32:48,900 audiências de condicional, apelos... 535 00:32:49,598 --> 00:32:52,250 Confinamento está agora em pleno vigor. 536 00:32:52,251 --> 00:32:53,650 Repetindo, confinamento... 537 00:32:53,651 --> 00:32:55,500 Claro, sempre tem um plano B. 538 00:32:56,000 --> 00:32:57,812 Não vou lhe dar nada... 539 00:32:57,813 --> 00:33:00,500 mas vou garantir que você fique aqui para sempre. 540 00:33:00,501 --> 00:33:02,509 Não como um diretor, não. 541 00:33:03,709 --> 00:33:06,200 Eu veria você esfregando o chão 542 00:33:06,201 --> 00:33:08,601 e sanitários dos presidiários. 543 00:33:10,301 --> 00:33:11,801 Opções. 544 00:33:17,801 --> 00:33:19,549 Olhe nos meus olhos. 545 00:33:20,172 --> 00:33:21,900 Não em volta deles, 546 00:33:21,901 --> 00:33:25,450 nem em cima, no centro. 547 00:33:25,451 --> 00:33:27,200 Agora durma. 548 00:33:30,573 --> 00:33:35,065 Agora, o que gostaríamos de ver a doce Sra. Kean fazendo? 549 00:33:35,066 --> 00:33:36,642 Proezas físicas? 550 00:33:36,643 --> 00:33:39,166 Uma viagem em sua psique? 551 00:33:39,167 --> 00:33:41,467 Ela disse que precisamos de algo mais ridículo. 552 00:33:44,153 --> 00:33:45,453 Barbara? 553 00:33:46,422 --> 00:33:48,152 Quando eu contar até três, 554 00:33:48,153 --> 00:33:50,158 você vai me achar irresistível. 555 00:33:50,159 --> 00:33:53,355 Você vai ser loucamente apaixonada por mim. 556 00:33:54,697 --> 00:33:56,799 Três... Dois... 557 00:33:56,800 --> 00:33:58,100 Um. 558 00:34:00,302 --> 00:34:01,902 Barbara? 559 00:34:02,415 --> 00:34:05,815 - Você se importa comigo? - Claro que sim. 560 00:34:05,816 --> 00:34:08,339 Você me ama? 561 00:34:09,323 --> 00:34:11,578 Muito. 562 00:34:15,117 --> 00:34:16,417 Mas... 563 00:34:16,717 --> 00:34:19,017 e se eu não sentir o mesmo? 564 00:34:19,917 --> 00:34:22,200 - Meu Deus. - E se eu amar outra? 565 00:34:22,500 --> 00:34:25,709 Me desculpe, Barbara, minha querida, mas... 566 00:34:27,229 --> 00:34:30,400 Três, dois, um, acorde. 567 00:34:30,800 --> 00:34:33,300 Ela é um pouco sensível para rejeições. 568 00:34:35,953 --> 00:34:38,753 Senhoras e senhores, o grande Jervis Tetch. 569 00:34:41,177 --> 00:34:42,777 Bravo! 570 00:34:55,577 --> 00:34:57,765 - Você a encontrou? - Encontrei. 571 00:34:57,766 --> 00:34:59,066 A perdi. 572 00:34:59,067 --> 00:35:01,528 Ela atirou em um homem e ateou fogo nele. 573 00:35:01,529 --> 00:35:03,172 Disse que tinha uma infecção. 574 00:35:03,173 --> 00:35:06,231 Também disse que não quer nada com você. 575 00:35:06,232 --> 00:35:08,497 Quer me dizer que porra está acontecendo? 576 00:35:08,849 --> 00:35:11,366 É complicado. 577 00:35:11,682 --> 00:35:14,528 Minha próxima parada será o DPGC. 578 00:35:14,529 --> 00:35:17,723 - Pode explicar isso a eles. - Por favor, não faça isso. 579 00:35:18,142 --> 00:35:20,042 Vamos conversar em um lugar privado. 580 00:35:20,043 --> 00:35:22,757 Permita-me explicar a situação. 581 00:35:34,897 --> 00:35:37,811 O que Alice tem no sangue que a torna tão infecciosa? 582 00:35:37,812 --> 00:35:39,994 Ela não parece doente para mim. 583 00:35:39,995 --> 00:35:41,810 Ela não está doente. 584 00:35:41,811 --> 00:35:44,414 - Ela é poderosa, senhor. - Poderosa como? 585 00:35:44,415 --> 00:35:46,889 - Preciso de respostas! - Você merece alguma. 586 00:35:46,890 --> 00:35:48,905 Está ouvindo o tique-taque do relógio? 587 00:35:50,374 --> 00:35:53,287 - Estou. - Ouça mais perto. 588 00:35:53,970 --> 00:35:58,870 O tique-taque sincroniza com seu batimento cardíaco. 589 00:36:02,498 --> 00:36:04,608 Olhe nos meus olhos. 590 00:36:05,584 --> 00:36:10,099 Não acima deles, nem em volta, olhe no meio. 591 00:36:10,569 --> 00:36:13,575 - Você está dormindo, Jim? - Estou. 592 00:36:13,576 --> 00:36:17,295 Mostre-me. Pegue sua arma e coloque-a no chão. 593 00:36:25,188 --> 00:36:26,588 Ótimo. 594 00:36:26,589 --> 00:36:30,504 Agora ande até a borda e suba no muro. 595 00:36:34,107 --> 00:36:38,967 Tem sido um caminho longo e difícil para você, Jim Gordon. 596 00:36:39,842 --> 00:36:43,764 Você está tão cansado da vida, não está? 597 00:36:44,451 --> 00:36:45,920 Estou. 598 00:36:46,481 --> 00:36:48,865 Agora você pode descansar, Jim. 599 00:36:51,286 --> 00:36:53,138 Feche os olhos. 600 00:36:54,607 --> 00:36:56,638 Durma para sempre. 601 00:37:09,408 --> 00:37:12,742 Lá no fundo, você quer morrer, Jim. 602 00:37:12,743 --> 00:37:15,600 Quer acabar com essa vida miserável, 603 00:37:15,601 --> 00:37:19,113 vazia e sem amor, não é? 604 00:37:19,114 --> 00:37:20,655 - Sim! - Sim. 605 00:37:20,656 --> 00:37:23,866 Deixe-me ajudar você. Vou contar até dez. 606 00:37:23,867 --> 00:37:25,598 Quando eu chegar no dez, 607 00:37:25,599 --> 00:37:28,974 você vai simplesmente pular da borda 608 00:37:28,975 --> 00:37:32,138 e vai encontrar a paz eterna. 609 00:37:34,103 --> 00:37:37,162 - Está pronto? - Estou. 610 00:37:38,102 --> 00:37:39,461 Um... 611 00:37:39,828 --> 00:37:41,468 Dois... 612 00:37:41,469 --> 00:37:44,032 Três... Quatro... 613 00:37:44,033 --> 00:37:45,915 - Cinco... - Pare! 614 00:37:46,641 --> 00:37:49,442 Alice? Graças a Deus! 615 00:37:49,443 --> 00:37:50,872 Finalmente te encontrei! 616 00:37:50,873 --> 00:37:53,809 - Diga para ele sair da borda. - Esqueça ele. 617 00:37:53,810 --> 00:37:55,379 - Largue a arma. - Senhor! 618 00:37:55,380 --> 00:37:58,160 - Desça daí! - Ele não consegue te ouvir. 619 00:37:58,588 --> 00:38:00,598 Não chegue perto de mim. 620 00:38:02,217 --> 00:38:05,683 Por que está aqui se não quer conversar? 621 00:38:06,416 --> 00:38:08,722 Abaixe a arma, Alice. 622 00:38:08,723 --> 00:38:11,356 Você é maldoso. Deixe-me em paz! 623 00:38:11,357 --> 00:38:13,205 Ou eu vou te matar! 624 00:38:14,277 --> 00:38:17,477 Mas, Alice, eu te amo. 625 00:38:44,001 --> 00:38:45,401 Obrigado. 626 00:39:00,696 --> 00:39:03,127 - Eu estou são. - Absolutamente. 627 00:39:03,128 --> 00:39:06,056 100%. Eu mesmo te examinei. 628 00:39:06,776 --> 00:39:09,546 - E a morte da Srta. Kringle? - Você estava louco. 629 00:39:09,547 --> 00:39:12,001 - Oficial Dougherty e Pinkney. - Louco. 630 00:39:12,002 --> 00:39:13,435 - E agora estou... - São. 631 00:39:13,436 --> 00:39:16,357 E não se responsabiliza por nenhum dos atos cometidos 632 00:39:16,358 --> 00:39:17,700 durante a sua doença. 633 00:39:17,701 --> 00:39:19,701 Você é um homem livre, Edward. 634 00:39:20,372 --> 00:39:23,772 Essas coisas não se perguntam, mas como você... 635 00:39:31,111 --> 00:39:32,754 Deixa para lá. 636 00:39:36,855 --> 00:39:39,801 Olá, velho amigo. 637 00:39:47,305 --> 00:39:49,291 Ainda pensando no seu encontro com Jim? 638 00:39:49,292 --> 00:39:52,627 Não. Não há mais nada a dizer. Está tudo no passado agora. 639 00:39:52,628 --> 00:39:55,423 Faz menos que um ano. Acho que há muito a dizer. 640 00:39:55,424 --> 00:39:56,784 Depois de tudo que passou, 641 00:39:56,785 --> 00:39:58,766 preciso saber se já esclareceu tudo. 642 00:39:58,767 --> 00:40:00,751 Você deveria conversar com ele, então. 643 00:40:00,752 --> 00:40:02,073 Eu conversei. 644 00:40:02,074 --> 00:40:03,474 É mesmo? 645 00:40:04,222 --> 00:40:06,517 Poderia ter mencionado assim que se sentou. 646 00:40:06,518 --> 00:40:07,818 Quando? Como? 647 00:40:07,819 --> 00:40:09,555 Não é algo que eu não contaria. 648 00:40:09,556 --> 00:40:11,680 Ele veio à emergência para levar pontos. 649 00:40:11,681 --> 00:40:15,822 - Claro. - Aproveitei para me apresentar. 650 00:40:15,823 --> 00:40:18,765 Ele não associou, porque... 651 00:40:18,766 --> 00:40:20,925 Você não mencionou meu nome para ele. 652 00:40:22,358 --> 00:40:24,288 Nunca veio à tona. 653 00:40:25,238 --> 00:40:28,764 - Certo. - Como assim, "certo"? 654 00:40:30,241 --> 00:40:32,491 Cheguei em um momento ruim? 655 00:40:35,835 --> 00:40:37,441 Que bom que você veio, pai. 656 00:40:37,442 --> 00:40:39,835 Estou honrado por ter sido convidado. 657 00:40:46,941 --> 00:40:50,471 Quando Mario nasceu, eu prometi a minha esposa 658 00:40:50,472 --> 00:40:52,933 que ele nunca faria parte do nosso mundo. 659 00:40:52,934 --> 00:40:55,956 Criaríamos ele para levar uma vida boa e honesta. 660 00:40:56,275 --> 00:40:57,847 E nós criamos. 661 00:40:58,614 --> 00:41:00,191 E ele conseguiu isso. 662 00:41:00,965 --> 00:41:02,752 Ele não pode usar o nome Falcone, 663 00:41:02,753 --> 00:41:05,260 mas ele trouxe verdadeira honra à família. 664 00:41:05,261 --> 00:41:07,277 Minha mulher está olhando para nós agora 665 00:41:07,278 --> 00:41:09,416 e está tão orgulhosa e feliz. 666 00:41:09,417 --> 00:41:10,971 Ela adoraria você, Lee. 667 00:41:10,972 --> 00:41:13,018 Você é exatamente o tipo de mulher 668 00:41:13,019 --> 00:41:14,997 que ela desejaria para o próprio filho. 669 00:41:14,998 --> 00:41:16,378 Obrigada. 670 00:41:17,136 --> 00:41:20,046 Há apenas uma coisa que a preocuparia. 671 00:41:21,410 --> 00:41:24,370 Minha esposa diria que você é bonita demais. 672 00:41:25,313 --> 00:41:28,823 Todas as grandes tragédias começam com um rosto como o seu. 673 00:41:30,021 --> 00:41:32,729 Faz os homens se apaixonarem quando não deveriam. 674 00:41:33,222 --> 00:41:35,236 Faz eles fazerem coisas loucas. 675 00:41:35,237 --> 00:41:36,839 Pai, é sério? 676 00:41:36,840 --> 00:41:39,050 Você está se referindo a Jim Gordon. 677 00:41:41,269 --> 00:41:43,236 Eu já falei com ele. 678 00:41:43,237 --> 00:41:44,879 Ele seguiu em frente. 679 00:41:44,880 --> 00:41:46,933 Eu estou bem, ele está bem. 680 00:41:47,261 --> 00:41:48,698 Nós dois estamos. 681 00:41:48,699 --> 00:41:50,762 Não tem nada com o que se preocupar. 682 00:41:55,749 --> 00:41:58,993 À vocês dois. Uma união abençoada. 683 00:42:27,716 --> 00:42:29,679 Que porra está fazendo aqui? 684 00:42:30,194 --> 00:42:33,718 Queria me desculpar pela forma como te tratei ontem. 685 00:42:34,599 --> 00:42:38,249 Desculpe. Eu fui insensível e rude. 686 00:42:40,473 --> 00:42:42,874 Alfred sabe que está com o carro dele? 687 00:42:42,875 --> 00:42:44,218 Não. 688 00:42:44,219 --> 00:42:47,194 Por que dizer a ele? É meu, não dele. 689 00:42:48,228 --> 00:42:50,228 Gostaria de dar uma volta? 690 00:42:51,796 --> 00:42:55,046 - Você está com fome? - O que há com você? 691 00:42:56,217 --> 00:42:57,905 Você parece... 692 00:42:58,344 --> 00:42:59,844 Diferente. 693 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 Isso é uma coisa ruim? 694 00:43:05,484 --> 00:43:07,179 Eu poderia comer. 695 00:43:08,908 --> 00:43:10,890 Não esperem, perdedores. 696 00:43:18,991 --> 00:43:23,291 The_Tozz e Cabrones! O Ataque dos Clones!