1
00:00:02,364 --> 00:00:03,996
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:04,206 --> 00:00:06,174
ـ من أنت ؟
ـ يا للهول.
3
00:00:06,635 --> 00:00:07,975
أرجوك لا تؤذني.
4
00:00:08,184 --> 00:00:09,775
ـ أمسكنا جاسوسة.
ـ (آيفي) ؟
5
00:00:10,110 --> 00:00:11,534
ـ (مارف) ؟
ـ لا !
6
00:00:11,869 --> 00:00:12,915
احترسي !
7
00:00:14,967 --> 00:00:16,014
(آيفي).
8
00:00:17,396 --> 00:00:20,703
(غوثام) تستمع إليّ،
حان الوقت لنجمع أصدقاءنا.
9
00:00:23,635 --> 00:00:27,194
بطل حرب سابق، وشرطي صالح سابق،
أصبح الآن مطارد للهاربين.
10
00:00:27,612 --> 00:00:29,036
لأن إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي.
11
00:00:29,145 --> 00:00:31,448
أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم.
12
00:00:31,557 --> 00:00:33,735
من تكون بحق الجحيم يا (جيم غوردن) ؟
13
00:00:35,158 --> 00:00:36,456
ـ مهلاً--
ـ اصمتي ولو لمرة.
14
00:00:55,257 --> 00:00:56,513
عندما أعد حتى 3،
15
00:00:56,722 --> 00:01:01,161
ستستيقظون جميعاً
ولن تتذكروا هويتكم الحيوانية.
16
00:01:02,961 --> 00:01:05,557
1، 2، 3.
17
00:01:09,744 --> 00:01:11,293
شكراً لكم، شكراً لكم.
18
00:01:12,005 --> 00:01:13,722
ساحر ؟ حقاً ؟
19
00:01:13,931 --> 00:01:16,360
منوم مغناطيسي، يعجبني.
20
00:01:16,569 --> 00:01:17,951
كما أن المكان ممتلىء بالناس، كوني سعيدة.
21
00:01:18,034 --> 00:01:20,129
تلك كانت البداية فحسب
أيها السيّدات والسادة.
22
00:01:20,422 --> 00:01:26,199
الآن، لنغامر في شيء أكثر غموضاً.
23
00:01:27,036 --> 00:01:28,461
أحتاج إلى متطوع واحد.
24
00:01:38,217 --> 00:01:39,640
أنت يا سيّدي.
25
00:01:41,398 --> 00:01:43,450
ـ حلة جميلة.
ـ شكراً لك.
26
00:01:43,660 --> 00:01:45,377
ـ محام ؟
ـ طبيب.
27
00:01:46,089 --> 00:01:47,135
عشيقتك ؟
28
00:01:47,428 --> 00:01:49,061
ـ زوجتي.
ـ رائع.
29
00:01:53,709 --> 00:01:55,384
استمع إلى الساعة.
30
00:01:55,594 --> 00:01:56,849
وكيف أن دقاتها
31
00:01:57,980 --> 00:02:00,450
تتزامن مع نبضات قلبك.
32
00:02:03,298 --> 00:02:05,516
انظر إلى عيني.
33
00:02:05,684 --> 00:02:10,876
ليس فوقها، وليس حولها، لكن في عمق مركزها.
34
00:02:12,886 --> 00:02:17,241
أنت مسترخ تماماً ووزنك ينعدم.
35
00:02:18,497 --> 00:02:20,758
هل أنت مستعد لفعل شيء مستحيل ؟
36
00:02:21,511 --> 00:02:22,559
نعم.
37
00:02:28,881 --> 00:02:30,263
قف على الكرسي.
38
00:02:34,359 --> 00:02:36,117
كلا، على ظهره.
39
00:02:36,646 --> 00:02:39,158
تذكر، أنت لا وزن لك.
40
00:02:40,456 --> 00:02:42,466
ـ سيقع !
ـ لن يحدث ذلك يا عزيزتي.
41
00:02:48,998 --> 00:02:52,808
في حالة النوم المغناطيسي،
نتحرر من الشك والخوف،
42
00:02:53,018 --> 00:02:55,236
يمكننا تحقيق المستحيل.
43
00:02:56,326 --> 00:02:57,707
والآن،
44
00:02:58,000 --> 00:02:59,047
قدم واحدة.
45
00:03:04,197 --> 00:03:06,375
أيمكنك إذن أن تجعله يقوم بأي شيء تريده ؟
46
00:03:06,583 --> 00:03:08,217
ألديك ما يدور في ذهنك يا آنسة (كين) ؟
47
00:03:11,064 --> 00:03:12,111
اقفز للأسفل يا سيّدي.
48
00:03:17,889 --> 00:03:20,652
تخل عن المنطق، أيقظ الوغد.
49
00:03:20,862 --> 00:03:23,792
عندما آمرك، سيكون بيتك قلعتي.
50
00:03:24,002 --> 00:03:26,807
والآن، سأعد تنازلياً وأصفق، عندها ستستيقظ.
51
00:03:27,017 --> 00:03:28,901
3، 2، 1.
52
00:03:30,869 --> 00:03:32,250
كيف تشعر يا سيّدي ؟
53
00:03:32,796 --> 00:03:33,842
يراودني شعور رائع.
54
00:03:35,392 --> 00:03:36,563
شكراً لكم !
55
00:03:37,678 --> 00:03:38,766
شكراً لك.
56
00:03:41,565 --> 00:03:45,543
مذهل جداً يا سيّد (تيتش)، لديك هبة رائعة.
57
00:03:45,753 --> 00:03:47,678
لكنك لم تجب على سؤالي.
58
00:03:47,762 --> 00:03:50,860
هل يمكنك أن تجعل الناس
يقومون بكل ما تطلبه منهم ؟
59
00:03:52,284 --> 00:03:54,880
فقط ما يتمنون فعله سراً.
60
00:03:55,215 --> 00:03:57,434
من المدهش ما يتمنى الناس فعله
61
00:03:57,644 --> 00:04:00,030
سراً، في داخلهم.
62
00:04:00,952 --> 00:04:01,999
صحيح.
63
00:04:02,082 --> 00:04:03,673
لا بدّ أنك رجل مشهور جداً.
64
00:04:03,882 --> 00:04:05,014
أتمنى ذلك.
65
00:04:05,222 --> 00:04:08,069
تساعدني حفلات كهذه على سداد مصاريفي،
لذا أشكركما.
66
00:04:08,505 --> 00:04:09,803
وهل أنت جديد في (غوثام) ؟
67
00:04:09,970 --> 00:04:11,435
نعم، وصلت لتوي من الشمال.
68
00:04:11,645 --> 00:04:12,817
هل لديك مكان تقيم فيه ؟
69
00:04:12,901 --> 00:04:14,283
ليس بعد.
70
00:04:15,958 --> 00:04:18,344
لكن دائماً ما يظهر شيء ما.
71
00:04:18,633 --> 00:04:24,033
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: (انظر إلى عينيّ
72
00:04:33,878 --> 00:04:35,219
هذا غريب بالنسبة لي أيضاً.
73
00:04:36,266 --> 00:04:38,317
ـ ما اسمك ؟
ـ (فايف).
74
00:04:39,196 --> 00:04:41,876
"514 أ"، لكن ينادونني (فايف).
75
00:04:42,211 --> 00:04:43,928
ـ في (إنديان هيل) ؟
ـ نعم.
76
00:04:44,012 --> 00:04:45,393
وماذا عن حياتك قبل ذلك ؟
77
00:04:45,644 --> 00:04:48,952
لا أتذكر، لا أتذكر أي شيء قبل ذلك.
78
00:04:49,203 --> 00:04:51,423
حسناً، هذا مناسب أليس كذلك ؟ أعني، لا شيء ؟
79
00:04:51,716 --> 00:04:54,144
أعني، لا بدّ أنك كان لديك منزل،
وعائلة، وأصدقاء ؟
80
00:04:54,480 --> 00:04:55,736
والدان ؟
81
00:04:55,819 --> 00:04:56,949
لو كان لديّ، فأنا لا أتذكر.
82
00:04:57,327 --> 00:04:59,839
استيقظت في ذلك المختبر قبل أكثر من سنة.
83
00:05:00,048 --> 00:05:02,142
كنت حبيساً طوال تلك الفترة.
84
00:05:02,393 --> 00:05:06,203
أعطوني كتباً، وأجروا عليّ اختبارات.
85
00:05:06,915 --> 00:05:08,003
العديد من الاختبارات.
86
00:05:08,674 --> 00:05:12,191
سمعت السجناء الآخرين في الممرات،
لكنني لم أرهم أبداً.
87
00:05:12,400 --> 00:05:14,243
كان ذلك حتى أطلقت الآنسة (موني) سراحنا.
88
00:05:14,452 --> 00:05:16,964
آسف لأنني فاجأتكم بالقدوم إلى هنا،
89
00:05:17,174 --> 00:05:18,555
لكن عندما رأيتك،
90
00:05:19,896 --> 00:05:21,194
كان عليّ أن أقابلك.
91
00:05:23,831 --> 00:05:24,878
رأيتني ؟
92
00:05:26,762 --> 00:05:30,740
على السطح مع تلك الفتاة، (سيلينا).
93
00:05:31,452 --> 00:05:33,504
أعطتني نقوداً، وتبعتها.
94
00:05:34,090 --> 00:05:36,100
أنت مرحب بك للبقاء هنا
طالما احتجت إلى ذلك.
95
00:05:36,393 --> 00:05:38,151
أو بالأحرى علينا الاتصال بشخص
96
00:05:38,361 --> 00:05:40,538
لديه خبرة أكبر
في هذه الأمور يا سيّد (بروس).
97
00:05:40,706 --> 00:05:42,715
الوقت متأخر، يمكن تأجيل الأمر حتى غد.
98
00:05:42,966 --> 00:05:44,473
سنعد واحدة من غرف الضيوف.
99
00:05:50,236 --> 00:05:52,873
سيّد (بروس)، علينا التخلص
من ذلك الشيء في أسرع وقت ممكن.
100
00:05:52,958 --> 00:05:55,009
إنه إنسان يا (آلفريد)،
وهو بحاجة إلى المساعدة.
101
00:05:55,219 --> 00:05:57,856
اسمع، أتفهم أنك تشعر بالأسى
لحال ذلك الفتى،
102
00:05:57,940 --> 00:05:59,321
لكن هلاّ فكرت بالأمر مجدداً ؟
103
00:05:59,531 --> 00:06:01,960
أعني، إنه أنت،
صنع (هيوغو سترينج) نسخة أخرى عنك.
104
00:06:02,043 --> 00:06:04,556
أعتقد أن للأمر علاقة بذلك المجتمع السري
أو ما شابه.
105
00:06:04,639 --> 00:06:07,235
ماذا علينا أن نفعل إذن ؟
نلقي به في الشارع مجدداً ؟
106
00:06:07,320 --> 00:06:09,748
أريد أن أعرف من وممّ ولمَ
كما تريد أنت يا (آلفريد).
107
00:06:09,831 --> 00:06:11,129
من الأفضل أن يبقى هنا حتى نكتشف ذلك.
108
00:06:12,260 --> 00:06:14,630
حسناً، لكن سنتصل غداً بـ(لوشيوس فوكس)،
قد يعرف كيف علينا التصرف بهذا الشيء.
109
00:06:14,714 --> 00:06:15,844
أعني به.
110
00:06:37,894 --> 00:06:39,569
ـ (فاليري).
ـ (جيمس).
111
00:06:40,282 --> 00:06:41,370
هل تريدين تناول الفطور ؟
112
00:06:41,538 --> 00:06:43,547
هناك مطعم بالقرب من هنا.
113
00:06:44,427 --> 00:06:46,646
كلا، عليّ أن أكون في مبنى البلدية
خلال ساعة.
114
00:06:46,896 --> 00:06:49,660
ـ عليّ الذهاب إلى البيت والاستحمام.
ـ لديّ حمام.
115
00:06:49,745 --> 00:06:53,429
لا، لديك جحر معتم في الحائط دون ضغط مياه
ومنشفة واحدة رطبة.
116
00:06:54,392 --> 00:06:55,439
صحيح.
117
00:06:57,951 --> 00:07:00,756
حسناً، سأحصل على مكافأتي
من شرطة مدينة (غوثام) اليوم،
118
00:07:00,840 --> 00:07:03,310
لذا يمكنني أن أتوقف في طريقي إلى البيت،
119
00:07:03,395 --> 00:07:06,660
وأجعل الأشياء أجمل بعض الشيء.
120
00:07:07,665 --> 00:07:08,711
حسناً، حظاً موفقاً في ذلك.
121
00:07:17,808 --> 00:07:18,938
كان ذلك ممتعاً.
122
00:07:19,659 --> 00:07:20,790
أراك في الجوار.
123
00:07:23,512 --> 00:07:24,976
حسناً، أراك لاحقاً.
124
00:07:25,396 --> 00:07:27,070
لن تدمع عيناي،
125
00:07:27,364 --> 00:07:31,718
لكن الحقيقة هي أن القسم اشتاق إليك.
126
00:07:32,220 --> 00:07:34,607
من الصعب إيجاد شخص مثلك ذي مهارة إلهية.
127
00:07:35,235 --> 00:07:38,082
خبرتك وكفاءتك مثالية.
128
00:07:38,292 --> 00:07:40,888
أنا مسرور جداً لأنك عدت
إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).
129
00:07:41,014 --> 00:07:44,237
أين لنا أن نصنع اختلافاً كهذا ؟ لا مكان.
130
00:07:44,447 --> 00:07:46,540
ـ أعلم، هذا ليس ما في الأمر--
ـ اسمعي.
131
00:07:47,629 --> 00:07:53,281
سامحيني إذا كنت سأتحدث عن موضوع حساس،
132
00:07:53,491 --> 00:07:57,762
لكن إذا كان (جيم غوردن) هو ما يقلقك،
فإنه لم يعد يعمل هنا.
133
00:07:57,887 --> 00:08:00,609
ليس منتسباً إلى أي قسم شرطة
مدينة (غوثام) أبداً.
134
00:08:01,305 --> 00:08:03,063
أريد استخدام مكالمتي، حسناً ؟
135
00:08:05,283 --> 00:08:06,330
مرحباً يا (هارفي).
136
00:08:07,794 --> 00:08:09,553
(جيم)، يا صديقي.
137
00:08:11,019 --> 00:08:12,107
لنحتسي القهوة.
138
00:08:12,317 --> 00:08:13,950
جئت لأجل الشيك خاصتي.
139
00:08:14,159 --> 00:08:17,299
ما زالت المدينة مدينة لي
لتسليمي لآخر مسوخ (سترينج).
140
00:08:17,384 --> 00:08:19,058
ـ نعم، كنت تكافح.
ـ (جيم) ؟
141
00:08:30,907 --> 00:08:33,044
مرحباً يا (جيم)، ما... ما الذي...
142
00:08:36,016 --> 00:08:37,272
مرحباً، تبدين بحال جيدة.
143
00:08:37,658 --> 00:08:38,956
أشكرك.
144
00:08:40,505 --> 00:08:41,636
هل أنت زائرة ؟
145
00:08:42,181 --> 00:08:43,227
كلا، نحن...
146
00:08:43,646 --> 00:08:46,745
انتقلت للعيش هنا، بشكل دائم.
147
00:08:48,377 --> 00:08:49,801
مع خطيبي.
148
00:08:55,077 --> 00:08:57,799
تولى منصب إصابات الرأس في مشفى (غوثام).
149
00:08:58,008 --> 00:08:59,641
طبيب، اختيار جيد.
150
00:09:02,739 --> 00:09:06,466
كان النقيب (بارنز) لطيفاً وعرض عليّ
استعادة وظيفتي السابقة هنا.
151
00:09:07,177 --> 00:09:08,309
لم أقرر بعد.
152
00:09:09,020 --> 00:09:10,778
حسناً، إذا قررت، فسوف ترينني.
153
00:09:11,532 --> 00:09:13,668
عدت إلى هنا وأستلم راتباً.
154
00:09:16,080 --> 00:09:17,546
من الجميل رؤيتك يا (لي).
155
00:09:21,984 --> 00:09:25,125
يُفضل أن أذهب الآن،
سيصل عمال النقل في أية لحظة.
156
00:09:25,945 --> 00:09:27,453
اعتن بنفسك يا (جيم).
157
00:09:33,776 --> 00:09:34,989
(جيم).
158
00:09:36,706 --> 00:09:38,172
أين نقودي يا (هارفي) ؟
159
00:09:54,250 --> 00:09:55,297
مرحباً ؟
160
00:09:56,009 --> 00:09:59,652
تخلى عن المنطق، أيقظ الوغد.
161
00:09:59,819 --> 00:10:03,295
عندما أقول كذلك، سيكون بيتك قلعتي.
162
00:10:05,723 --> 00:10:07,356
اذهب إلى الباب.
163
00:10:47,494 --> 00:10:48,541
عزيزي ؟
164
00:11:06,923 --> 00:11:07,969
من أنت ؟
165
00:11:08,765 --> 00:11:10,021
من أنا ؟
166
00:11:14,208 --> 00:11:15,967
أنا أطارد أحلامك كشبح.
167
00:11:16,176 --> 00:11:18,102
لأنني أعرف أكثر ما يخيفك.
168
00:11:19,693 --> 00:11:23,042
لذا اركضي بأسرع ما عندك !
169
00:11:23,294 --> 00:11:26,435
ليس هناك مهرب من رجل السحر.
170
00:11:32,657 --> 00:11:33,703
جيد للغاية.
171
00:11:34,374 --> 00:11:38,268
والآن أحضر بعض البلاستيك،
لفها به وادفنها في الحديقة.
172
00:11:39,441 --> 00:11:42,539
وسأحتاج إليك لتقتل نفسك أيضاً، تجهز.
173
00:11:58,826 --> 00:12:01,549
أختي العزيزة، (آليس).
174
00:12:02,344 --> 00:12:04,521
سافرت بعيداً.
175
00:12:05,401 --> 00:12:09,420
لذا اخرجي، اخرجي، أينما كنت.
176
00:12:15,784 --> 00:12:18,758
(آليس) ! مرحباً، (آليس) !
177
00:12:26,169 --> 00:12:29,853
لا أعذار هذه المرة، نقودي، أين هي ؟
178
00:12:30,481 --> 00:12:31,528
سأحضرها لك.
179
00:12:31,696 --> 00:12:34,711
قلت ذلك الأسبوع الماضي،
والأسبوع الذي قبله.
180
00:12:35,087 --> 00:12:37,516
كان عليّ أن أعرف أنك كاذبة.
181
00:12:37,726 --> 00:12:39,861
ـ غشاشة !
ـ خسرت وظيفتي.
182
00:12:39,870 --> 00:12:42,717
احصلي على غيرها، لا تغشيني !
183
00:12:46,202 --> 00:12:49,217
لكن من الممكن أن،
184
00:12:49,886 --> 00:12:53,781
نحل الأمر ؟ إذا كنت فتاة لطيفة.
185
00:12:53,974 --> 00:12:56,026
هل أنت فتاة لطيفة ؟
186
00:12:56,109 --> 00:12:57,156
ابتعد عني.
187
00:12:57,407 --> 00:12:59,919
ـ كوني لطيفة معي.
ـ توقف، أنت لا تفهم.
188
00:13:00,003 --> 00:13:01,008
كوني لطيفة--
189
00:13:13,402 --> 00:13:14,574
أنا آسفة للغاية.
190
00:13:15,831 --> 00:13:18,929
كان عليك ألاّ تقوم بذلك،
أنت جلبت هذا لنفسك.
191
00:13:21,901 --> 00:13:23,242
منذ وفاة (غالافان)،
192
00:13:23,325 --> 00:13:25,084
خضع مكتب العمدة لحكم
193
00:13:25,168 --> 00:13:27,805
المسؤولين المنتخبين الذين ترونهم خلفي.
194
00:13:28,141 --> 00:13:32,579
تحتاج هذه المدينة بشدة
إلى إدارة متمرسة وخبيرة.
195
00:13:32,662 --> 00:13:35,677
وعليه، بحكمتهم، قاموا بإقناعي،
196
00:13:36,138 --> 00:13:39,320
رغماً عني، باستئناف تولي منصب العمدة
197
00:13:39,530 --> 00:13:43,130
حتى يتم تنظيم الانتخابات في السنة الجديدة.
198
00:13:43,340 --> 00:13:44,555
توقف !
199
00:13:47,904 --> 00:13:51,003
هذه الإجراءات زائفة !
200
00:13:51,212 --> 00:13:53,054
ـ أيها الأمن، أزيلوا هذا المجرم !
ـ مجرم ؟
201
00:13:53,264 --> 00:13:56,571
لقد تم سجني بشكل غير قانوني
من قبل نظام فاسد.
202
00:13:56,780 --> 00:14:00,591
نظام فاسد تم وضعه بواسطة هذا الرجل،
203
00:14:00,800 --> 00:14:05,365
الذي لديه الجرأة
ليعيد تنصيب نفسه في ذلك المنصب
204
00:14:05,531 --> 00:14:07,625
الذي جلب له الكثير من الخزي والعار.
205
00:14:07,876 --> 00:14:09,132
كيف تجرؤ ؟
206
00:14:09,300 --> 00:14:13,823
بل كيف تجرؤ أنت على الوقوف مكانك
وإعلان نفسك عمدة ؟
207
00:14:13,948 --> 00:14:18,595
يطلب الشعب أن يكون لديهم رأي
بشأن من سيمثلهم،
208
00:14:18,679 --> 00:14:20,354
ومن يحميهم.
209
00:14:23,201 --> 00:14:27,556
كنت أنا وحدي من أخرج تلك الوحوش
التي اجتاحت مدينتنا.
210
00:14:27,766 --> 00:14:29,147
بربك.
211
00:14:29,356 --> 00:14:30,403
أين كنت أنت حينها ؟
212
00:14:30,413 --> 00:14:33,721
عندما واجهت الخطر على أيدي أولئك البغيظين ؟
213
00:14:33,804 --> 00:14:37,112
يا سيّدي، هل تعارض تولي (جيمس) للمنصب ؟
214
00:14:37,447 --> 00:14:39,038
بكل تأكيد.
215
00:14:42,262 --> 00:14:43,351
يُفضل أن تأخذ صورة مقربة.
216
00:14:46,324 --> 00:14:49,967
لحكم هذه المدينة، يجب أن يكون الشخص
منتخباً بشكل قانوني،
217
00:14:50,093 --> 00:14:52,646
ولهذا أنا (أوزوالد كوبلبوت)،
218
00:14:52,940 --> 00:14:55,619
أعلن ترشحي لمنصب العمدة.
219
00:14:56,289 --> 00:14:59,303
وأطالب أنا والشعب،
220
00:14:59,555 --> 00:15:02,904
بعقد انتخابات طارئة فوراً !
221
00:15:05,082 --> 00:15:08,181
(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) !
(كوبلبوت) !
222
00:15:08,390 --> 00:15:10,818
(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) !
223
00:15:14,260 --> 00:15:15,726
جيد، جيد، جيد !
224
00:15:17,275 --> 00:15:18,490
مرة أخرى، مرة أخرى.
225
00:15:20,039 --> 00:15:21,128
ومجدداً.
226
00:15:24,059 --> 00:15:26,446
أحسنت يا فتى، مرة أخرى.
227
00:15:27,869 --> 00:15:28,915
صباح الخير.
228
00:15:29,461 --> 00:15:31,218
ـ هل نمت جيداً ؟
ـ نعم.
229
00:15:34,652 --> 00:15:35,490
هل تودّ أن تجرب ؟
230
00:15:36,160 --> 00:15:38,588
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة،
أليس كذلك، يا سيّد (بروس) ؟
231
00:15:39,132 --> 00:15:40,179
بربك يا (آلفريد).
232
00:15:40,263 --> 00:15:42,650
أعتقد أن تمريناً صغيراً قبل الفطور
هو ما يحتاج إليه.
233
00:15:42,733 --> 00:15:44,994
حسناً، لن أكون قاسياً عليك.
234
00:15:45,078 --> 00:15:48,427
ارتدي هذه، ضع يدك بداخلها، واليد الأخرى.
235
00:15:48,512 --> 00:15:50,228
أحسنت يا فتى، حسناً، تقدم.
236
00:15:50,647 --> 00:15:52,280
والآن، تذكر...
237
00:15:53,243 --> 00:15:55,462
لنر ما لديك، والآن، ارفع قفازيك.
238
00:15:56,048 --> 00:15:57,681
واحم الذقن في كل وقت، حسناً ؟
239
00:15:58,100 --> 00:15:58,979
مستعد ؟ لنبدأ.
240
00:16:00,947 --> 00:16:01,952
مستعد ؟
241
00:16:02,538 --> 00:16:03,669
هيّا.
242
00:16:05,637 --> 00:16:06,726
ـ أنا آسف، أعتذر--
ـ لا.
243
00:16:06,809 --> 00:16:08,275
لا بأس.
244
00:16:08,778 --> 00:16:10,369
لنر إذا كان بإمكانك القيام بذلك مجدداً.
245
00:16:10,796 --> 00:16:11,801
ها قد بدأت.
246
00:16:16,491 --> 00:16:17,831
.بحق الجحيم
247
00:16:19,338 --> 00:16:22,186
ـ من علمك كيف تفعل ذلك إذن ؟
ـ لا أحد.
248
00:16:22,394 --> 00:16:24,824
إذا قاموا بذلك، أنا لا أتذكر.
249
00:16:26,959 --> 00:16:29,136
حسناً، لنر ما لديك يا فتى.
250
00:16:29,974 --> 00:16:31,230
لنبدأ مجدداً، هيّا.
251
00:16:35,961 --> 00:16:38,306
يا إلهي، أنا آسف حقاً.
252
00:16:39,018 --> 00:16:40,106
لمَ ؟
253
00:16:40,442 --> 00:16:42,660
ـ أنفك.
ـ ألم تشعر بذلك ؟
254
00:16:45,256 --> 00:16:47,183
كلا، هل عليّ أن أشعر ؟
255
00:16:48,942 --> 00:16:51,411
حسناً، أعتقد أن هذا كاف اليوم.
256
00:16:51,496 --> 00:16:52,752
أليس كذلك، يا سيّد (بروس) ؟
257
00:16:54,719 --> 00:16:56,561
هيّا، اضغط هذه باتجاه أنفك.
258
00:16:57,358 --> 00:17:01,001
حسناً ؟ ها أنت ذا، أوقف التدفق.
259
00:17:01,209 --> 00:17:02,633
أحسنت يا فتى.
260
00:17:07,951 --> 00:17:10,086
حسناً، هذه ندبة سيئة.
261
00:17:11,426 --> 00:17:12,473
أين تعرضت لها ؟
262
00:17:12,557 --> 00:17:14,022
أو أنك لا تتذكر ؟
263
00:17:17,330 --> 00:17:18,837
ما الذي فعلوه بك هناك ؟
264
00:17:27,614 --> 00:17:28,954
طاب يومك يا سيّد (غوردن).
265
00:17:30,671 --> 00:17:31,969
شاي ؟
266
00:17:32,094 --> 00:17:33,978
ـ كيف عثرت عليّ ؟
ـ أنت مشهور يا سيّدي.
267
00:17:34,690 --> 00:17:35,946
اسمك منتشر في الصحف.
268
00:17:36,239 --> 00:17:38,040
مطارد الهاربين الشجاع.
269
00:17:44,531 --> 00:17:46,037
أريدك أن تعثر على أختي.
270
00:17:47,461 --> 00:17:48,634
نحن مقربان جداً.
271
00:17:49,220 --> 00:17:53,784
توفي والدانا في سن صغيرة،
أصبحت الوصي عليها.
272
00:17:53,868 --> 00:17:56,840
لكن وضعها كان أكثر مما أتحمل.
273
00:17:56,924 --> 00:17:58,892
طلبت المساعدة، أسوأ مساعدة.
274
00:17:59,855 --> 00:18:01,907
الشرير، البروفسور (سترينج).
275
00:18:02,492 --> 00:18:03,540
وضعها ؟
276
00:18:04,377 --> 00:18:05,885
سم في دمها.
277
00:18:06,345 --> 00:18:08,648
نادر جداً، فريد في الواقع.
278
00:18:09,235 --> 00:18:12,835
أخذها، وقال إنها تحتاج لرقابة دائمة.
279
00:18:13,045 --> 00:18:14,468
لم يسمح لي برؤيتها.
280
00:18:14,761 --> 00:18:15,976
هل لجأت للشرطة ؟
281
00:18:16,981 --> 00:18:20,204
لا جدوى من ذلك،
أعني، هذه (غوثام) في نهاية المطاف.
282
00:18:20,581 --> 00:18:23,177
مرت سنوات وفقدت الأمل.
283
00:18:23,596 --> 00:18:25,354
لكن بعدها سمعت عن الهروب.
284
00:18:25,439 --> 00:18:30,965
أعتقد أنها هربت مع البقية،
لكنها الآن في الخارج وحيدة وخائفة.
285
00:18:31,001 --> 00:18:33,931
يحصل الهاربون من (إنديان هيل) على 5 آلاف
من قسم شرطة مدينة (غوثام).
286
00:18:34,517 --> 00:18:35,815
هل أنت قادر على دفع مبلغ كهذا ؟
287
00:18:37,281 --> 00:18:38,454
سأدفع الضعف.
288
00:18:38,998 --> 00:18:40,296
سأرى ما يمكنني فعله.
289
00:18:41,887 --> 00:18:42,975
شكراً جزيلاً لك.
290
00:18:51,694 --> 00:18:53,034
أعطني رقمك.
291
00:18:58,635 --> 00:19:01,357
’’العظيم (جيرفيس تيتش)
المنوم المغناطيسي الخارق للعادة‘‘
292
00:19:03,827 --> 00:19:07,052
مررت بالكثير من الحزن والمآسي
يا سيّد (غوردن).
293
00:19:07,135 --> 00:19:09,103
أتمنى ألاّ يكون ذلك قد تركك وحيداً.
294
00:19:13,468 --> 00:19:16,608
لا أقصد أن أكون سلبياً،
كل ما أقوله هو إنها خطوة كبيرة.
295
00:19:16,817 --> 00:19:18,994
يا للهول.
296
00:19:19,916 --> 00:19:21,004
المقر الرئيسي، اسمحوا لي
أن أقول شيئاً واحداً...
297
00:19:21,088 --> 00:19:23,777
ـ ’’(أوزوالد كوبلبوت) مرشحاً لمنصب العمدة‘‘
ـ الجريمة متفشية في (غوثام) يا (بوتش).
298
00:19:23,851 --> 00:19:25,820
من أفضل من مجرم لتنظيفها ؟
299
00:19:25,903 --> 00:19:27,243
حسناً، اسمع،
300
00:19:27,452 --> 00:19:30,509
تعلم أنني واجهت أسوأ ما في (غوثام)،
لكن السياسيون ؟
301
00:19:30,718 --> 00:19:31,849
إنهم يخيفونني.
302
00:19:31,933 --> 00:19:33,273
شعب (غوثام) في صفي.
303
00:19:33,607 --> 00:19:37,334
إنهم خائفون، وهذا يعني غاضبون،
ومن لديهم ليلجؤوا إليه ؟
304
00:19:37,543 --> 00:19:38,757
(أوبري جيمس) ؟
305
00:19:39,343 --> 00:19:42,107
رجاءً، ذلك الرجل مأجور.
306
00:19:42,944 --> 00:19:46,337
هذه فرصتي لخلق أسطورة.
307
00:19:47,299 --> 00:19:49,351
واحدة تجعل أبي فخوراً بي.
308
00:19:50,063 --> 00:19:51,277
سيّد (كوبلبوت) ؟
309
00:19:51,821 --> 00:19:53,454
ما رأيك ؟
310
00:19:53,664 --> 00:19:54,669
’’(أوزوالد كوبلبوت)
العمدة‘‘
311
00:19:54,752 --> 00:19:56,386
’’صوتوا ! اجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً‘‘
312
00:19:58,186 --> 00:19:59,358
سأصوت لك.
313
00:20:01,577 --> 00:20:04,844
سيّد (كوبلبوت)، السيّد (أوبري جيمس) هنا
ويريد مقابلتك وحدك.
314
00:20:28,133 --> 00:20:29,641
ما الذي تبحث عنه ؟
315
00:20:30,646 --> 00:20:32,237
الندوب على ظهرك مميزة.
316
00:20:32,320 --> 00:20:35,168
كنت أتمنى أن أجد مرجعاً،
أو دليلاً لسبب وجودها.
317
00:20:37,094 --> 00:20:38,392
ـ عليك الاختباء.
ـ ماذا ؟
318
00:20:42,244 --> 00:20:43,625
لن تفهم.
319
00:20:45,552 --> 00:20:46,725
ما الذي تفعله ؟
320
00:20:47,477 --> 00:20:48,482
وظائف منزلية.
321
00:20:52,251 --> 00:20:53,549
هل هناك خطب ما ؟
322
00:20:57,736 --> 00:20:59,034
(آيفي) مفقودة.
323
00:21:01,756 --> 00:21:03,222
ستظهر في مكان ما.
324
00:21:04,478 --> 00:21:05,525
أليس هذا ما تفعله دائماً ؟
325
00:21:07,241 --> 00:21:08,958
لكن هذه المرة، سقطت.
326
00:21:09,251 --> 00:21:12,014
وكانت مسافة بعيدة في الماء.
327
00:21:12,852 --> 00:21:14,066
قد تكون نجت.
328
00:21:15,071 --> 00:21:16,537
لديّ شعور سيىء.
329
00:21:16,545 --> 00:21:17,928
لا أقصد الإهانة،
330
00:21:22,073 --> 00:21:23,957
لكن ليس من عادتك أن تهتمي.
331
00:21:24,627 --> 00:21:26,218
لم يكن لديها أي شيء، تلك الطفلة.
332
00:21:27,726 --> 00:21:29,191
كنت أنا كل شيء.
333
00:21:30,112 --> 00:21:32,080
لم يكن هناك شخص آخر يتكلم إليها.
334
00:21:47,531 --> 00:21:48,870
ليس عليّ أن أستسلم، أليس كذلك ؟
335
00:21:50,043 --> 00:21:53,769
ألق نظرة أخرى في الملاجىء،
مكاننا المفضل للاختباء ؟
336
00:21:53,862 --> 00:21:56,668
بالتأكيد، فكرة جيدة.
337
00:21:59,976 --> 00:22:01,566
هلاّ أتيت معي ؟
338
00:22:02,698 --> 00:22:06,006
إذا كانت لديّ سيارة،
سأتمكن من التنقل بشكل أسرع.
339
00:22:08,685 --> 00:22:11,323
أنا في خضم... لا.
340
00:22:11,825 --> 00:22:13,919
ـ كلا، ليس الآن، أنا--
ـ ماذا ؟
341
00:22:14,045 --> 00:22:16,850
هل أطلب الكثير ؟ بعد كل ما فعلته لأجلك ؟
342
00:22:17,185 --> 00:22:19,153
ـ (سيلينا)، الأمر ليس كذلك، أنا--
ـ انس ذلك.
343
00:22:19,363 --> 00:22:20,786
كان من الغباء أن آتي إلى هنا.
344
00:22:22,084 --> 00:22:23,801
إنه ليس الوقت المناسب فحسب.
345
00:22:26,816 --> 00:22:29,914
أنت وغد أناني، تعلم ذلك، صحيح ؟
346
00:22:35,818 --> 00:22:36,865
أنا آسف.
347
00:22:38,582 --> 00:22:40,298
أنا آسف.
348
00:22:43,732 --> 00:22:45,113
أنا آسف.
349
00:22:49,551 --> 00:22:50,682
أنا آسف.
350
00:23:03,888 --> 00:23:06,148
ـ (سيلينا) !
ـ ماذا تريد ؟
351
00:23:06,257 --> 00:23:08,267
أنا أبحث عن شخص ما، أعتقد أنك قد رأيتها.
352
00:23:08,351 --> 00:23:09,900
وإذا كنت رأيتها، لمَ قد أخبرك ؟
353
00:23:10,863 --> 00:23:13,376
إنها في ورطة، ويمكنني أن أدفع لك.
354
00:23:19,196 --> 00:23:20,201
لست بحاجة لمالك.
355
00:23:20,285 --> 00:23:21,666
إذن ماذا تريدين ؟
356
00:23:21,876 --> 00:23:23,090
(آيفي).
357
00:23:23,466 --> 00:23:24,723
إنها مفقودة.
358
00:23:24,932 --> 00:23:26,314
ـ لكم من الوقت ؟
ـ وقت طويل.
359
00:23:28,031 --> 00:23:29,999
ابق متيقظاً من أجلها، هلاّ فعلت ذلك ؟
360
00:23:30,375 --> 00:23:31,422
سأفعل.
361
00:23:33,390 --> 00:23:34,647
إنها من (إنديان هيل).
362
00:23:35,065 --> 00:23:36,238
نعم.
363
00:23:38,289 --> 00:23:41,597
رأيتها مع (موني)، لكن ليوم أو اثنين فقط.
364
00:23:41,681 --> 00:23:44,235
آخر ما سمعته أنها حصلت على وظيفة
في حانة (ناروز).
365
00:23:45,408 --> 00:23:46,831
حسناً، أشكرك.
366
00:23:51,520 --> 00:23:53,656
’’(ذا ناروز) تأسست عام 1945‘‘
367
00:24:15,548 --> 00:24:16,930
من أنت بحق الجحيم ؟
368
00:24:18,897 --> 00:24:20,070
هل أنت شرطي ؟
369
00:24:21,578 --> 00:24:22,749
لا.
370
00:24:23,252 --> 00:24:25,471
حسناً، إذا كنت تنوي سرقة المكان،
فقد جئت متأخراً.
371
00:24:25,555 --> 00:24:27,188
أكلت النيران كل شيء أملكه.
372
00:24:27,565 --> 00:24:30,119
أبحث عن شخص، اسمها (آليس).
373
00:24:31,459 --> 00:24:32,966
هل هذه مزحة ؟
374
00:24:33,469 --> 00:24:34,642
لا، ما المضحك ؟
375
00:24:35,143 --> 00:24:37,111
تلك العاهرة اللعينة هي من تسببت بالحريق.
376
00:24:39,373 --> 00:24:41,173
ـ لمَ قد تفعل ذلك ؟
ـ وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم ؟
377
00:24:41,801 --> 00:24:43,937
قالت إنها جرحت نفسها،
قلت لها: "نظفي نفسك إذن".
378
00:24:44,020 --> 00:24:46,155
قالت: "أنت لا تفهم، دمي على المنضدة."
379
00:24:46,365 --> 00:24:48,543
بعدها، اشتعل المطبخ بأكمله.
380
00:24:49,589 --> 00:24:51,348
على أحد أن يدفع ثمن هذا الخراب.
381
00:24:52,352 --> 00:24:54,949
أخبرني أين هي، وسيدفع زبوني.
382
00:24:55,116 --> 00:24:57,043
ـ من هو زبونك ؟
ـ هل تعرف أين هي ؟
383
00:24:57,126 --> 00:24:58,926
إذا كنت أعرف، هل سأكون أتحدث إليك الآن ؟
384
00:25:01,481 --> 00:25:02,737
أشكرك على وقتك.
385
00:25:02,946 --> 00:25:04,747
أنا أقرر متى ننتهي.
386
00:25:05,416 --> 00:25:07,217
حان الوقت لتعليمك الأدب.
387
00:25:17,768 --> 00:25:19,820
ـ هل اكتفيت ؟
ـ ليس بعد.
388
00:25:26,236 --> 00:25:27,409
الآن اكتفيت.
389
00:25:39,090 --> 00:25:40,179
أعتذر عن التأخير.
390
00:25:40,932 --> 00:25:44,199
تبقينا ليالي الجمعة في (غوثام) مشغولين،
كيف تشعر ؟
391
00:25:44,576 --> 00:25:45,916
سأكون بخير.
392
00:25:46,460 --> 00:25:48,846
ربما عليك خلع قميصك،
لا تريده أن يمتلىء بالدماء.
393
00:25:58,351 --> 00:26:00,235
(جيمس غوردن) ؟ الشرطي ؟
394
00:26:00,737 --> 00:26:01,910
كنت كذلك.
395
00:26:04,506 --> 00:26:05,595
ليس عليّ أن أخبرك،
396
00:26:05,721 --> 00:26:07,270
سيؤلمك ذلك بعض الشيء.
397
00:26:09,490 --> 00:26:10,745
لنبدأ.
398
00:26:21,088 --> 00:26:23,181
تتحدث (لي) عنك كثيراً.
399
00:26:27,326 --> 00:26:29,461
أنا (ماريو)، خطيب (لي).
400
00:26:34,152 --> 00:26:35,658
هذا لطف منها.
401
00:26:36,907 --> 00:26:38,583
اسمع يا (جيم)،
402
00:26:39,756 --> 00:26:42,225
لا أعرف ما يدور بذهنك بهذا الخصوص،
403
00:26:42,435 --> 00:26:45,324
لكنني أريدك أن تعرف أنني أحبها كثيراً.
404
00:26:45,533 --> 00:26:47,417
سأعتني بها جيداً.
405
00:26:49,805 --> 00:26:51,186
من الجيد معرفة ذلك.
406
00:26:52,316 --> 00:26:53,908
إذن، نحن على وفاق ؟
407
00:26:54,117 --> 00:26:56,462
نعم، بالتأكيد.
408
00:26:56,797 --> 00:26:57,969
لمَ لا نكون كذلك ؟
409
00:26:58,053 --> 00:27:00,523
أنا و(لي) أصبحنا من الماضي، ما فات قد مات.
410
00:27:01,696 --> 00:27:03,831
لن أتسبب لك بأي مشاكل.
411
00:27:05,548 --> 00:27:07,683
أتمنى لكما الأفضل.
412
00:27:07,893 --> 00:27:09,149
شكراً لك.
413
00:27:09,358 --> 00:27:10,572
انتهينا.
414
00:27:20,454 --> 00:27:21,627
لكن...
415
00:27:22,799 --> 00:27:24,809
إذا آذيتها يوماً ما،
416
00:27:25,814 --> 00:27:27,488
سأتبعك وأقتلك.
417
00:27:32,806 --> 00:27:35,695
اسمع، قبل نحو 3 أيام،
418
00:27:35,779 --> 00:27:37,998
جاءت فتاة إلى هنا ولديها حروق.
419
00:27:38,207 --> 00:27:39,715
هل تذكرك هذه بشيء ؟ أحتاج عنواناً.
420
00:27:39,966 --> 00:27:40,971
هل تبدو مألوفة ؟
421
00:27:54,663 --> 00:27:57,175
مكان عام، ذكي.
422
00:27:58,139 --> 00:28:00,776
بمعرفتي لميلك للأمور الدرامية،
شعرت أن هذا مهم.
423
00:28:02,367 --> 00:28:03,456
أشعر بالإطراء.
424
00:28:04,042 --> 00:28:06,848
لكن لم أجهد نفسي دون داع ؟
425
00:28:07,056 --> 00:28:10,700
يراني العامة كرجل أفعال وتغيير.
426
00:28:10,784 --> 00:28:14,677
أما أنت فأضحوكة الأمس الحزينة.
427
00:28:14,887 --> 00:28:17,818
بينما أهان (غالافان) هذه المدينة،
أين كنت أنت ؟
428
00:28:19,032 --> 00:28:21,000
في مخزن وتضع صندوقاً على رأسك.
429
00:28:23,303 --> 00:28:25,019
أنت مجنون غير متزن أيها (البطريق)،
430
00:28:25,104 --> 00:28:27,113
وسيرى الناس حقيقتك.
431
00:28:28,411 --> 00:28:31,384
معي القضاة والنقابات
وقسم شرطة مدينة (غوثام)
432
00:28:31,467 --> 00:28:33,938
وفريق كامل من الخبراء القانونيين خلفي.
433
00:28:33,948 --> 00:28:35,246
ماذا لديك أنت ؟
434
00:28:35,607 --> 00:28:36,695
لديّ نفسي.
435
00:28:39,626 --> 00:28:40,715
أنت مختل عقلياً !
436
00:28:47,959 --> 00:28:51,308
ليس هذه المرة أيها (البطريق)،
لن يوضع رأسي في صندوق مجدداً.
437
00:28:54,658 --> 00:28:55,746
أنت.
438
00:28:56,458 --> 00:29:00,101
ذكي جداً، متقدم بخطوة دائماً.
439
00:29:07,344 --> 00:29:08,684
لا 3 أبداً.
440
00:29:10,820 --> 00:29:12,914
اهدأ، لا أريدك أن تموت.
441
00:29:12,997 --> 00:29:14,672
إضافة إلى ذلك،
أين ستكون المتعة في الانتخابات
442
00:29:14,756 --> 00:29:16,388
إن كنت أنا المرشح الوحيد ؟
443
00:29:19,069 --> 00:29:20,367
’’اجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً
(أوزوالد كوبلبوت)‘‘
444
00:29:20,450 --> 00:29:23,423
لكنك محق بشأن أمر واحد فقط،
أحتاج قليلاً من المساعدة.
445
00:29:23,842 --> 00:29:26,271
وأفكر في الشخص المناسب تماماً.
446
00:29:32,058 --> 00:29:33,272
مرحباً ؟
447
00:29:39,930 --> 00:29:40,935
مرحباً ؟
448
00:29:55,590 --> 00:29:57,056
لا أحد يكذب عليّ !
449
00:30:02,885 --> 00:30:04,434
هل أصابك من دمائه ؟
450
00:30:04,595 --> 00:30:05,600
لا.
451
00:30:07,107 --> 00:30:08,112
مرحباً يا (آليس).
452
00:30:08,857 --> 00:30:10,280
لم أكن متأكدة كيف تحول.
453
00:30:11,285 --> 00:30:13,420
"تحول" ؟ ما خطبه ؟
454
00:30:13,839 --> 00:30:14,969
إنه مصاب.
455
00:30:16,017 --> 00:30:17,272
مصاب بماذا ؟
456
00:30:17,859 --> 00:30:20,162
بي، من أنت ؟
457
00:30:20,413 --> 00:30:21,711
لمَ أنت هنا ؟
458
00:30:22,213 --> 00:30:24,014
يبحث أخوك عنك.
459
00:30:26,735 --> 00:30:28,703
لا يمكنه أن يجدني.
460
00:30:29,750 --> 00:30:30,797
(آليس)، (آليس).
461
00:31:30,070 --> 00:31:31,116
لقد رحل.
462
00:31:32,205 --> 00:31:35,010
أخذ بعضاً من ملابسك ومفاتيح سيارتك.
463
00:31:35,555 --> 00:31:36,853
لقد قص شعره أيضاً.
464
00:31:37,130 --> 00:31:38,637
ليبدو مثلك بشكل أكبر.
465
00:31:41,191 --> 00:31:42,531
يجب أن نبحث عنه.
466
00:31:42,741 --> 00:31:43,913
’’مصحة (آركام)‘‘
467
00:31:43,997 --> 00:31:48,686
لست متأكداً ممن عقد هذا الاجتماع
يا سيّد (كوبلبوت).
468
00:31:48,896 --> 00:31:50,277
لكن كما ترى،
469
00:31:50,362 --> 00:31:54,214
كانت إعادة تنظيم هذه المنشأة تثقل كاهلي،
470
00:31:54,465 --> 00:31:57,103
وهذه ليس مهمة سهلة.
471
00:31:57,186 --> 00:31:59,572
لم يكن على رجل بمثل سمعتك
أن يتم إرساله إلى هنا
472
00:31:59,657 --> 00:32:00,997
لتنظيف ما خلفه (سترينج).
473
00:32:01,248 --> 00:32:02,462
بالفعل.
474
00:32:02,546 --> 00:32:04,095
ابتعدوا عني ! دعوني أخرج !
475
00:32:05,100 --> 00:32:09,287
أنت تعلم بطموحاتي للمنصب ؟
476
00:32:11,297 --> 00:32:15,568
عندما أصبح عمدة، سأضمن لك أي منصب تطلبه.
477
00:32:16,071 --> 00:32:20,425
رئيس طب نفس (غوثام)،
رئيس منظمة الصحة في (غوثام).
478
00:32:20,760 --> 00:32:22,560
مقابل ماذا بالتحديد ؟
479
00:32:23,690 --> 00:32:26,873
مع أن انتصاري أمر محتوم،
480
00:32:27,543 --> 00:32:29,930
أخشى أن حملتي تفتقد لعنصر مهم.
481
00:32:30,767 --> 00:32:33,446
زميل لي محتجز هنا بشكل غير عادل.
482
00:32:33,573 --> 00:32:38,262
هل تقصد أن أقوم بإطلاق سراح
مجرم متهم إلى الشارع ؟
483
00:32:38,681 --> 00:32:41,277
في الواقع، نعم، يُستحسن بك.
484
00:32:41,360 --> 00:32:44,249
سيتطلب ذلك تحليلاً شاملاً للمريض،
485
00:32:44,334 --> 00:32:46,845
وجلسات استماع، واستئنافات.
486
00:32:47,683 --> 00:32:51,075
تم إغلاق المكان بشكل تام، أكرر، إغلاق...
487
00:32:51,326 --> 00:32:53,378
بالطبع هناك خطة بديلة دائماً.
488
00:32:54,383 --> 00:32:55,639
لن أعطيك أي شيء.
489
00:32:56,393 --> 00:32:58,277
لكن سأحرص على بقائك هنا إلى الأبد.
490
00:32:58,653 --> 00:33:01,292
ليس كمدير سجن، لا.
491
00:33:02,087 --> 00:33:06,064
بل أريد أن أراك تنظف الأرض
وتفرغ مراحيض السجناء.
492
00:33:06,483 --> 00:33:08,116
لا.
493
00:33:08,403 --> 00:33:09,868
خيارات.
494
00:33:15,739 --> 00:33:17,037
انظري إلى عيني.
495
00:33:18,545 --> 00:33:23,066
ليس حولها وليس فوقها، لكن في عمق مركزها.
496
00:33:24,102 --> 00:33:25,442
والآن نامي.
497
00:33:29,019 --> 00:33:33,207
والآن، ماذا تريدون أن تروا
الآنسة اللطيفة (كين) تفعل ؟
498
00:33:33,290 --> 00:33:37,226
مفاخر جسدية ؟ رحلة إلى نفسيتها ؟
499
00:33:37,310 --> 00:33:39,026
قالت إننا نحتاج لغرابة أكثر.
500
00:33:42,578 --> 00:33:45,928
(باربرا)، عندما أعد تنازلياً من 3،
501
00:33:46,013 --> 00:33:48,357
ستجدينني لا أُقاوم.
502
00:33:48,441 --> 00:33:51,037
ستقعين بحبي بشكل جنوني.
503
00:33:52,627 --> 00:33:55,642
3، 2، 1.
504
00:33:57,787 --> 00:33:58,918
(باربرا) ؟
505
00:34:00,593 --> 00:34:01,932
هل تهتمين لأمري ؟
506
00:34:02,310 --> 00:34:03,356
نعم.
507
00:34:04,613 --> 00:34:05,784
هل تحبينني ؟
508
00:34:07,250 --> 00:34:08,548
كثيراً.
509
00:34:13,489 --> 00:34:16,713
لكن، ماذا لو أنني لا أبادلك نفس الشعور ؟
510
00:34:17,686 --> 00:34:19,821
ـ يا إلهي.
ـ ماذا لو كنت أحب امرأة أخرى ؟
511
00:34:20,533 --> 00:34:23,380
أنا آسف (باربرا) يا عزيزتي، لكن--
512
00:34:25,096 --> 00:34:27,651
3، 2، 1، استيقظي.
513
00:34:28,772 --> 00:34:30,573
إنها حساسة قليلاً تجاه الرفض.
514
00:34:33,797 --> 00:34:36,058
أيها السيّدات والسادة،
هذا (جيرفيس تيتش) العظيم.
515
00:34:53,854 --> 00:34:55,318
ـ هل وجدتها ؟
ـ وجدتها.
516
00:34:55,654 --> 00:34:56,994
وفقدتها.
517
00:34:57,077 --> 00:34:59,212
أطلقت النار على رجل وأشعلت النار به.
518
00:34:59,422 --> 00:35:00,929
قالت إن لديها عدوى.
519
00:35:01,139 --> 00:35:03,986
وقالت إنها لا تريد أي شيء يتعلق بك.
520
00:35:04,196 --> 00:35:05,954
هل تريد أن تخبرني ما الذي يجري بحق الجحيم ؟
521
00:35:06,917 --> 00:35:08,382
الأمر معقد.
522
00:35:09,680 --> 00:35:13,700
محطتي التالية هي قسم شرطة مدينة (غوثام)،
يمكنك أن تشرح الأمر لهم.
523
00:35:13,784 --> 00:35:15,208
أرجوك لا تفعل ذلك.
524
00:35:16,170 --> 00:35:20,274
لنتكلم في مكان منفرد،
اسمح لي أن أشرح الوضع.
525
00:35:33,086 --> 00:35:35,850
ما الذي يجعل دم (آليس) معدياً جداً ؟
526
00:35:35,933 --> 00:35:37,860
لا تبدو مريضة لي.
527
00:35:38,070 --> 00:35:41,419
إنها ليست مريضة، إنها قوية يا سيّد.
528
00:35:41,629 --> 00:35:43,932
قوية كيف ؟ أحتاج لإجابات يا (تيتش).
529
00:35:44,140 --> 00:35:46,402
أنت تستحق بعضها، هل تسمع دقات ساعتي ؟
530
00:35:48,621 --> 00:35:50,798
ـ نعم.
ـ أصغ جيداً.
531
00:35:52,012 --> 00:35:57,079
الدقات تتزامن مع نبضات قلبك، أليس كذلك ؟
532
00:36:00,890 --> 00:36:02,564
انظر إلى عيني.
533
00:36:03,820 --> 00:36:07,797
ليس فوقها أو حولها، بل في مركزها.
534
00:36:08,545 --> 00:36:09,717
هل أنت نائم يا (جيم) ؟
535
00:36:10,387 --> 00:36:12,020
ـ نعم.
ـ أرني.
536
00:36:12,103 --> 00:36:14,742
أخرج مسدسك وضعه على الأرض.
537
00:36:23,157 --> 00:36:24,330
جيد.
538
00:36:24,623 --> 00:36:27,596
والآن سر نحو الحافة وتسلق الحائط.
539
00:36:32,202 --> 00:36:36,975
كانت طريقك طويلة وصعبة يا (جيم غوردن).
540
00:36:37,938 --> 00:36:41,246
أنت متعب جداً من الحياة، أليس كذلك ؟
541
00:36:42,586 --> 00:36:43,759
نعم.
542
00:36:44,596 --> 00:36:46,062
يمكنك أن ترتاح الآن يا (جيم).
543
00:36:49,412 --> 00:36:50,793
أغلق عينيك.
544
00:36:52,886 --> 00:36:54,101
نم إلى الأبد.
545
00:37:06,545 --> 00:37:08,890
في أعماقك، أنت تريد أن تموت يا (جيم).
546
00:37:09,895 --> 00:37:15,674
تريد أن تنهي هذه الحياة البائسة والفارغة
والخالية من الحب، أليس كذلك ؟
547
00:37:16,218 --> 00:37:18,604
ـ نعم.
ـ نعم، دعني أساعدك.
548
00:37:18,814 --> 00:37:20,698
سأعد حتى 10.
549
00:37:20,907 --> 00:37:25,848
عندما أصل 10، ستقفز عن الحافة بكل بساطة
550
00:37:26,141 --> 00:37:29,198
وستجد السلام الدائم.
551
00:37:31,124 --> 00:37:32,129
مستعد ؟
552
00:37:32,925 --> 00:37:34,139
نعم.
553
00:37:35,353 --> 00:37:36,484
1.
554
00:37:36,986 --> 00:37:37,991
2.
555
00:37:38,912 --> 00:37:41,759
3، 4، 5.
556
00:37:41,843 --> 00:37:42,974
توقف !
557
00:37:43,937 --> 00:37:45,109
(آليس) ؟
558
00:37:45,318 --> 00:37:47,914
حمداً لله ! وأخيراً، وجدتك.
559
00:37:47,998 --> 00:37:49,631
قل للرجل أن ينزل عن الحافة.
560
00:37:49,715 --> 00:37:51,557
لا تهتمي لأمره، ضعي المسدس جانباً.
561
00:37:51,641 --> 00:37:53,818
يا سيّد ! انزل !
562
00:37:53,901 --> 00:37:55,116
لا يمكنه سماعك.
563
00:37:55,996 --> 00:37:57,043
لا تقترب مني.
564
00:37:59,554 --> 00:38:02,276
لمَ أتيت إذا كنت لا تريدين التحدث ؟
565
00:38:03,825 --> 00:38:05,416
ضعي المسدس جانباً يا (آليس).
566
00:38:05,960 --> 00:38:07,050
أنت شرير.
567
00:38:07,258 --> 00:38:09,687
اتركني وشأني وإلاّ قتلتك.
568
00:38:11,497 --> 00:38:13,759
لكنني أحبك يا (آليس).
569
00:38:41,352 --> 00:38:42,691
شكراً لك.
570
00:38:56,634 --> 00:38:58,058
’’مدينة (غوثام)‘‘
571
00:38:58,226 --> 00:38:59,188
أنا عاقل ؟
572
00:38:59,440 --> 00:39:02,538
بالتأكيد، 100 بالمئة، فحصتك بنفسي.
573
00:39:04,087 --> 00:39:05,343
ومقتل الآنسة (كرينغل) ؟
574
00:39:05,428 --> 00:39:06,726
ارتكبته بينما كنت مجنوناً.
575
00:39:06,809 --> 00:39:07,898
ـ الشرطي (دوهيرتي).
ـ مجنون.
576
00:39:08,065 --> 00:39:09,070
ـ الشرطي (بينكني).
ـ مجنون.
577
00:39:09,280 --> 00:39:10,620
ـ والآن أنا--
ـ عاقل.
578
00:39:10,829 --> 00:39:15,016
ولست مسؤولاً عن أي من الأفعال
التي ارتكبتها أثناء مرضك.
579
00:39:15,141 --> 00:39:16,649
أنت رجل حر يا (إدوارد).
580
00:39:17,612 --> 00:39:20,962
لست أرفض هذا، لكن كيف فعلت...
581
00:39:28,541 --> 00:39:29,839
لا عليك.
582
00:39:34,360 --> 00:39:36,956
مرحباً، أيها الصديق القديم.
583
00:39:44,880 --> 00:39:46,638
أما زلت تفكرين بلقائك مع (جيم) ؟
584
00:39:46,722 --> 00:39:49,862
لا، لم يعد هناك المزيد للتحدث عنه،
الأمر كله أصبح من الماضي الآن.
585
00:39:50,071 --> 00:39:52,459
مر أقل من سنة،
أعتقد أن هناك الكثير للتحدث عنه.
586
00:39:52,752 --> 00:39:54,217
بعد كل ما مررت به معه،
587
00:39:54,301 --> 00:39:56,143
أريد أن أعرف أنه لا يوجد المزيد
للتحدث عنه.
588
00:39:56,227 --> 00:39:57,944
إذن تحدث إليه بنفسك.
589
00:39:58,027 --> 00:39:59,115
فعلت ذلك.
590
00:39:59,367 --> 00:40:00,414
فعلت ذلك ؟
591
00:40:01,670 --> 00:40:05,104
كان بإمكانك قول ذلك لحظة جلوسنا،
متى ؟ وكيف ؟
592
00:40:05,187 --> 00:40:06,736
كنت أنوي إخبارك.
593
00:40:06,988 --> 00:40:09,668
ـ جاء إلى قسم الطوارىء، كان بحاجة إلى قطب.
ـ بالتأكيد.
594
00:40:09,876 --> 00:40:12,347
لذا استغليت الفرصة لأعرف عن نفسي.
595
00:40:13,269 --> 00:40:17,372
لم يربط الأمر في البداية
لأنك لم تخبريه باسمي.
596
00:40:19,884 --> 00:40:21,308
لم تحن الفرصة.
597
00:40:22,648 --> 00:40:23,778
صحيح.
598
00:40:24,406 --> 00:40:25,829
ماذا تقصد بـ"صحيح" ؟
599
00:40:27,798 --> 00:40:29,347
هل أتيت في وقت غير مناسب ؟
600
00:40:33,116 --> 00:40:34,246
سررت لأنك تمكنت من القدوم يا أبي.
601
00:40:34,707 --> 00:40:36,465
لي الشرف أنك دعوتني.
602
00:40:44,336 --> 00:40:46,431
عندما وُلد (ماريو)،
603
00:40:46,766 --> 00:40:49,906
وعدت زوجتي أنه لن يكون جزءاً مما نفعله.
604
00:40:50,283 --> 00:40:53,088
وأننا سنربيه ليعيش حياة جيدة وصادقة.
605
00:40:53,633 --> 00:40:54,972
وهذا ما قمنا به.
606
00:40:55,977 --> 00:40:57,192
وهكذا كانت حياته.
607
00:40:58,364 --> 00:41:02,132
لا يمكنه استخدام اسم (فالكون)،
لكنه جلب فخراً حقيقياً للعائلة.
608
00:41:02,425 --> 00:41:06,194
تنظر زوجتي الآن إلينا في الأسفل،
وتشعر بالفخر والسعادة.
609
00:41:06,790 --> 00:41:07,961
كانت ستحبك يا (لي).
610
00:41:08,046 --> 00:41:11,521
أنت تماماً النوع الذي كانت تتمناه
لابنها من النساء.
611
00:41:12,191 --> 00:41:13,531
شكراً لك.
612
00:41:14,619 --> 00:41:16,797
لكن هناك أمر واحد كان قد يشغل بالها.
613
00:41:18,974 --> 00:41:20,942
كانت ستقول إنك جميلة أكثر من اللازم
بعض الشيء.
614
00:41:22,743 --> 00:41:25,422
وكل المصائب العظيمة تبدأ بوجه كوجهك.
615
00:41:27,558 --> 00:41:29,274
تجعل الرجال يقعون في الحب
في الوقت غير المناسب.
616
00:41:30,740 --> 00:41:32,247
تجعلهم يقومون بأمور جنونية.
617
00:41:32,624 --> 00:41:33,755
أبي، حقاً ؟
618
00:41:34,182 --> 00:41:35,732
أنت تقصد (جيم غوردن) ؟
619
00:41:38,747 --> 00:41:43,436
تكلمت معه، لقد تجاوز الأمر،
أنا بخير، وهو بخير.
620
00:41:44,358 --> 00:41:47,163
كلانا تكلمنا معه، ليس لديك ما تقلق بشأنه.
621
00:41:52,982 --> 00:41:55,705
نخبكما، نخب اتحاد مبارك.
622
00:42:25,224 --> 00:42:27,024
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟
623
00:42:27,652 --> 00:42:30,374
أردت أن أعتذر
عن الطريقة التي عاملتك بها بالأمس.
624
00:42:31,923 --> 00:42:34,938
أنا آسف، كنت عديم الإحساس وفظاً.
625
00:42:37,911 --> 00:42:40,046
هل يعلم (آلفريد) أنك أخذت سيارته ؟
626
00:42:40,265 --> 00:42:42,149
لا، لمَ قد أخبره ؟
627
00:42:42,233 --> 00:42:43,992
إنها ملكي، ليست له.
628
00:42:45,415 --> 00:42:47,341
أترغبين بالذهاب في جولة ؟
629
00:42:48,974 --> 00:42:50,398
هل أنت جائعة ؟
630
00:42:50,607 --> 00:42:51,738
ما خطبك ؟
631
00:42:53,622 --> 00:42:56,469
تبدو مختلفاً.
632
00:42:58,144 --> 00:42:59,819
هل هذا أمر سيىء ؟
633
00:43:02,859 --> 00:43:03,864
يمكنني أن آكل.
634
00:43:06,034 --> 00:43:07,667
لا تنتظروني أيها الفاشلون.
635
00:43:20,900 --> 00:43:26,200
‘‘(غـــوثام)’’
636
00:43:29,424 --> 00:43:39,424
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))