1 00:00:01,460 --> 00:00:02,708 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,709 --> 00:00:05,327 - Chi erano quelli con cui stavi parlando? - Tieni il naso lontano dai miei affari. 3 00:00:05,328 --> 00:00:06,681 Andiamo, Butch. Fai il bravo. 4 00:00:06,682 --> 00:00:09,611 Se una persona entra in contatto col mio sangue, si trasforma. 5 00:00:09,612 --> 00:00:12,291 E se mio fratello ti entra in testa, sei spacciato. 6 00:00:12,292 --> 00:00:13,662 Addio, signor Gordon. 7 00:00:15,213 --> 00:00:17,075 - Ivy è scomparsa. - Ricomparirà  da qualche parte. 8 00:00:17,076 --> 00:00:18,337 Questa volta è caduta. 9 00:00:18,338 --> 00:00:20,512 Ed ha fatto un bel salto prima di finire in acqua. 10 00:00:20,513 --> 00:00:21,678 Magari, è sopravvissuta. 11 00:00:21,679 --> 00:00:23,497 - Come ti chiami? - Mi chiamo Ivy. 12 00:00:23,498 --> 00:00:25,986 Barnes mi ha chiesto di porti sotto sorveglianza anti-suicidio per 48 ore. 13 00:00:25,987 --> 00:00:28,153 - Ho già dato l'autorizzazione. - Questo qui ti è appena costato l'elezione. 14 00:00:28,154 --> 00:00:31,419 Dammi una sola ragione per non lasciare che Butch ti uccida seduta stante. 15 00:00:31,420 --> 00:00:34,071 Oswald Cobblepot ha vinto le elezioni. 16 00:00:34,072 --> 00:00:35,804 Io credo in te, Oswald. 17 00:00:36,486 --> 00:00:38,377 Tu non hai mai creduto che potessi vincere queste elezioni da solo. 18 00:00:38,378 --> 00:00:40,439 - Forse non sei portato per tutto questo. - Cosa? 19 00:00:40,440 --> 00:00:41,974 Jervis. Lasciala subito andare. 20 00:00:41,975 --> 00:00:44,045 No! Non verrò mai con te! 21 00:00:44,046 --> 00:00:45,128 No! 22 00:00:48,470 --> 00:00:50,913 L'avete uccisa! 23 00:00:58,826 --> 00:01:02,030 Voglio presentarvi il mio capo di gabinetto... 24 00:01:02,031 --> 00:01:04,209 il signor Edward Nygma! 25 00:01:08,490 --> 00:01:10,729 Diamo il benvenuto al nuovo sindaco di Gotham! 26 00:01:10,730 --> 00:01:12,911 Sindaco Oswald Cobblepot! 27 00:01:12,912 --> 00:01:15,276 Con lui, Gotham sarà di nuovo una città sicura! 28 00:01:16,044 --> 00:01:18,145 Diamo il benvenuto al nuovo sindaco di Gotham! 29 00:01:18,146 --> 00:01:20,666 Sindaco Oswald Cobblepot! 30 00:01:20,667 --> 00:01:22,680 Con lui, Gotham sarà di nuovo una città sicura! 31 00:01:24,923 --> 00:01:27,116 Diamo il benvenuto al nuovo sindaco di Gotham! 32 00:01:27,117 --> 00:01:29,473 Sindaco Oswald Cobblepot! 33 00:01:43,797 --> 00:01:45,645 Grazie mille. Grazie. 34 00:02:06,008 --> 00:02:08,008 C'è una cosa che vorrei chiederti. 35 00:02:09,143 --> 00:02:10,559 Sono un bravo figlio? 36 00:02:11,204 --> 00:02:12,856 Ti ho resa orgogliosa? 37 00:02:17,981 --> 00:02:19,729 Spero di non interrompere niente. 38 00:02:20,246 --> 00:02:21,246 Ed... 39 00:02:21,830 --> 00:02:23,617 non hai mai conosciuto mia madre. 40 00:02:24,370 --> 00:02:25,937 Non era bellissima? 41 00:02:28,224 --> 00:02:29,960 Una gran bella donna. 42 00:02:31,024 --> 00:02:32,973 Era tutto, per me. 43 00:02:33,809 --> 00:02:36,123 E' l'unica che mi è stata sempre vicino. 44 00:02:37,413 --> 00:02:40,131 Beh, allora credo che la risposta sia sì. 45 00:02:42,365 --> 00:02:43,807 Sarebbe orgogliosa. 46 00:02:44,704 --> 00:02:47,751 - Lo credi davvero? - Oswald, guarda che risultati hai raggiunto. 47 00:02:48,765 --> 00:02:50,432 La gente ti adora. 48 00:02:51,302 --> 00:02:52,816 Le bande ti temono. 49 00:02:53,763 --> 00:02:57,409 E domani sera, l'élite di Gotham si riunirà per festeggiare... 50 00:02:57,786 --> 00:02:58,987 in tuo onore. 51 00:03:00,424 --> 00:03:02,632 Cosa si può volere di più la vita? 52 00:03:10,037 --> 00:03:11,902 Una persona con cui condividerla. 53 00:03:17,287 --> 00:03:19,966 Mia madre era figlia di immigrati... 54 00:03:19,967 --> 00:03:21,369 un'umile cuoca. 55 00:03:21,793 --> 00:03:23,164 Non avevamo molto... 56 00:03:23,331 --> 00:03:25,860 ma quando mi stava vicino, mi sentivo amato... 57 00:03:26,065 --> 00:03:27,186 protetto. 58 00:03:27,540 --> 00:03:31,859 Come promesso, ho ripulito Gotham da tutti i più malvagi mostri. 59 00:03:32,964 --> 00:03:34,736 Con mia madre testimone... 60 00:03:34,737 --> 00:03:36,938 vi giuro solennemente che, d'ora in avanti... 61 00:03:36,939 --> 00:03:40,511 ogni uomo, donna e bambino della nostra grande città... 62 00:03:40,512 --> 00:03:42,366 saranno al sicuro! 63 00:03:50,466 --> 00:03:52,568 Nessuno è al sicuro. Non se ci siamo noi. 64 00:03:52,689 --> 00:03:53,878 Mettila via. 65 00:03:54,432 --> 00:03:55,605 Mettila giù. 66 00:04:15,449 --> 00:04:17,551 La pagherete per questo. 67 00:04:18,328 --> 00:04:20,537 - La pagherete cara! - Calma, calma, signor sindaco. 68 00:04:20,538 --> 00:04:22,227 Non perda la testa. 69 00:04:23,440 --> 00:04:24,784 Buona giornata! 70 00:04:29,721 --> 00:04:33,605 Traduzione: Pinguino, The Black Cat, Azrael, The Mad Hattress, Alfred 71 00:04:29,721 --> 00:04:33,605 {\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x05 - Anything For You 72 00:04:33,606 --> 00:04:35,906 Revisione: Nygma www.subsfactory.it 73 00:04:37,364 --> 00:04:38,965 Non posso venire, stasera. 74 00:04:40,277 --> 00:04:41,277 Va bene. 75 00:04:41,312 --> 00:04:43,561 Cioè, poi sarebbero tre sere di seguito. 76 00:04:43,562 --> 00:04:45,316 Sembrerebbe quasi che abbiamo una storia. 77 00:04:45,506 --> 00:04:47,781 - I vicini potrebbero chiacchierare. - Esatto. 78 00:04:48,160 --> 00:04:49,523 E poi ho una cena. 79 00:04:50,338 --> 00:04:51,708 Non è un appuntamento. 80 00:04:52,597 --> 00:04:54,036 Non sono affari miei. 81 00:04:57,095 --> 00:04:58,131 Allora... 82 00:04:58,540 --> 00:05:00,307 cos'è successo con Tetch? 83 00:05:01,336 --> 00:05:02,614 Te l'ho detto. 84 00:05:02,950 --> 00:05:05,566 Ha fatto evadere la sorella dalla centrale di polizia... 85 00:05:05,601 --> 00:05:08,483 io e Bullock l'abbiamo inseguito, poi lei è morta e lui è scappato. 86 00:05:08,484 --> 00:05:11,819 Perché gira voce che il suo sangue ha qualcosa di strano. 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,276 Ti piace o no? 88 00:05:18,452 --> 00:05:21,090 - Credo di averlo detto chiaramente. - Perché insisti, allora? 89 00:05:21,091 --> 00:05:24,207 - Perché voglio saperlo. - Interesse personale o da giornalista? 90 00:05:24,208 --> 00:05:26,208 - C'è differenza? - Dovrebbe. 91 00:05:26,363 --> 00:05:29,430 Quand'eri poliziotto, smettevi di esserlo quando tornavi a casa? 92 00:05:31,714 --> 00:05:33,652 Forse era proprio questo il problema. 93 00:05:36,415 --> 00:05:38,601 La persona con cui vado a cena è l'ematologo 94 00:05:38,602 --> 00:05:41,504 che si occupa delle analisi del sangue di Alice Tetch. 95 00:05:42,086 --> 00:05:44,371 Mi libero dopo le 22, se vuoi farmi uno squillo. 96 00:05:45,305 --> 00:05:46,706 Grazie per il caffè. 97 00:05:58,515 --> 00:06:00,064 Abbiamo trovato il furgone. 98 00:06:03,196 --> 00:06:06,124 L'hanno abbandonato nel Narrows, la scientifica lo sta analizzando... 99 00:06:06,125 --> 00:06:08,365 e gli agenti stanno perlustrando i dieci isolati limitrofi. 100 00:06:08,366 --> 00:06:09,964 Abbiamo già trovato questo. 101 00:06:10,372 --> 00:06:11,800 La banda del Cappuccio Rosso. 102 00:06:11,942 --> 00:06:14,956 - Pensavo quegli idioti fossero morti. - Secondo me li stanno solo imitando. 103 00:06:14,957 --> 00:06:17,361 La banda originaria rapinava le banche. 104 00:06:17,362 --> 00:06:19,618 Chiunque siano, nutrono astio verso Pinguino. 105 00:06:19,785 --> 00:06:21,748 Allarga il campo di ricerca a quindici isolati. 106 00:06:21,749 --> 00:06:24,783 - Faranno tutti rapporto a te. - Cioè, lo faranno a me. 107 00:06:36,789 --> 00:06:38,822 E' bello essere di nuovo qui. 108 00:06:39,302 --> 00:06:42,102 Mi siete mancati tutti! 109 00:06:44,297 --> 00:06:45,297 Harvey. 110 00:06:45,424 --> 00:06:48,058 Vedo che continui a litigare con il barbiere, eh? 111 00:06:48,059 --> 00:06:49,744 Che ci fai qui, Nygma? 112 00:06:49,745 --> 00:06:51,548 In qualità di capo di gabinetto del sindaco, 113 00:06:51,549 --> 00:06:54,296 farò da intermediario nell'indagine della banda del Cappuccio Rosso. 114 00:06:54,297 --> 00:06:57,992 Voglio vedere tutti i rapporti e dovrò avere accesso al laboratorio della scientifica. 115 00:06:57,993 --> 00:07:01,064 Credi che ti lascerò gironzolare nella mia centrale? 116 00:07:01,565 --> 00:07:04,081 Sei un assassino di poliziotti e dovresti essere in manicomio. 117 00:07:04,082 --> 00:07:06,239 - Che mi venga un colpo se... - Verrà licenziato. 118 00:07:07,874 --> 00:07:09,648 Il sindaco non può licenziarmi. 119 00:07:10,003 --> 00:07:12,972 No, ma può nominare un commissario in grado di farlo. 120 00:07:14,559 --> 00:07:18,420 Quindi, o eseguirà gli ordini del sindaco senza fare domande... 121 00:07:18,733 --> 00:07:21,780 o presto la polizia di Gotham avrà un nuovo capitano, che ne pensa? 122 00:07:23,899 --> 00:07:26,024 Tutti hanno il loro momento di gloria, Nygma. 123 00:07:26,654 --> 00:07:28,024 Goditi il tuo. 124 00:07:32,472 --> 00:07:34,444 E dov'è sua Eccellenza, il Sindaco? 125 00:07:34,775 --> 00:07:36,548 Nascosto sotto la scrivania? 126 00:07:37,607 --> 00:07:39,575 Sta incontrando gli elettori. 127 00:07:42,771 --> 00:07:46,471 "Farei qualunque cosa per te, mio scricciolo Cobblepot". 128 00:07:47,578 --> 00:07:49,435 "Puoi contare su di me". 129 00:07:53,039 --> 00:07:57,185 Queste erano le parole che ogni sera mia madre mi sussurrava, prima di addormentarmi. 130 00:07:57,576 --> 00:07:58,957 Era una santa. 131 00:07:59,693 --> 00:08:00,693 Sì. 132 00:08:01,171 --> 00:08:04,232 Una santa, la cui unica ragione di vita era amarmi. 133 00:08:05,217 --> 00:08:06,763 E cos'ha ottenuto? 134 00:08:07,342 --> 00:08:10,471 Non solo è stata pugnalata alle spalle... 135 00:08:11,675 --> 00:08:15,240 ma, anche dopo la sua morte, la sua memoria è stata profanata. 136 00:08:15,241 --> 00:08:16,363 Sul serio? 137 00:08:17,058 --> 00:08:18,672 Ci hai fatto venire per questo? 138 00:08:19,157 --> 00:08:20,300 Un po' di colla... 139 00:08:20,437 --> 00:08:21,651 della vernice... 140 00:08:21,652 --> 00:08:23,483 e la mamma torna come nuova, eh? 141 00:08:25,203 --> 00:08:29,003 No, non è questo il motivo per cui siete qui! 142 00:08:29,603 --> 00:08:32,127 I Cappucci Rossi hanno messo in discussione la mia autorità. 143 00:08:32,204 --> 00:08:34,067 Altri seguiranno l'esempio. 144 00:08:34,643 --> 00:08:37,238 Stasera, celebrerò la mia storica vittoria... 145 00:08:37,273 --> 00:08:38,957 Al Sirens. 146 00:08:39,137 --> 00:08:40,543 Sarà favoloso. 147 00:08:40,835 --> 00:08:42,397 Nessuno di voi è invitato. 148 00:08:44,071 --> 00:08:45,618 Voglio che li troviate... 149 00:08:45,619 --> 00:08:48,761 e che mi portiate la testa del capo su una picca prima del tramonto. 150 00:08:51,123 --> 00:08:53,457 Che aspettate? Trovateli! 151 00:08:57,239 --> 00:08:58,249 Va bene. 152 00:08:58,652 --> 00:09:01,697 Poker a cinque carte, signori. Qualcuno non ha messo la sua quota. 153 00:09:02,626 --> 00:09:04,463 Forza, tirchi bastardi. 154 00:09:08,755 --> 00:09:12,321 - Quanto dobbiamo aspettare? - Il tempo che serve al capo per arrivare. 155 00:09:12,322 --> 00:09:13,622 Vi serve una guardia. 156 00:09:16,758 --> 00:09:17,917 Calma, compagni. 157 00:09:18,370 --> 00:09:20,346 Ehi, vuole unirsi, capo? 158 00:09:21,126 --> 00:09:23,228 Non c'è tempo per giocare, ragazzi. 159 00:09:24,175 --> 00:09:25,942 Abbiamo del lavoro da svolgere. 160 00:09:35,859 --> 00:09:36,877 Salve, Jim. 161 00:09:37,513 --> 00:09:39,449 E' un brutto momento? Dovevo chiamare. 162 00:09:40,283 --> 00:09:41,283 No. 163 00:09:43,293 --> 00:09:44,495 Prego, entra. 164 00:09:51,645 --> 00:09:53,453 Vuoi qualcosa da bere? 165 00:09:53,454 --> 00:09:55,954 - Un bicchiere d'acqua? - Sono a posto. 166 00:09:56,490 --> 00:09:59,205 Ho sentito che eri tornato. Volevo passare a salutarti. 167 00:10:00,294 --> 00:10:02,047 - Tutto bene? - Sì. 168 00:10:02,308 --> 00:10:03,863 Io ed Alfred stiamo bene. 169 00:10:05,528 --> 00:10:07,478 So che è un investigatore privato, ora. 170 00:10:08,239 --> 00:10:09,556 Vorrei ingaggiarla. 171 00:10:10,656 --> 00:10:12,859 Bruce, se è per la corruzione della Wayne Enterprises... 172 00:10:12,860 --> 00:10:13,951 Non lo è. 173 00:10:13,952 --> 00:10:16,624 Ho smesso di indagare sulla società di mio padre. 174 00:10:17,075 --> 00:10:18,531 E' ora di andare avanti. 175 00:10:18,532 --> 00:10:21,675 - Perché questo cambio di idea improvviso? - Non è stato improvviso. 176 00:10:21,676 --> 00:10:23,457 Ci ho riflettuto a lungo. 177 00:10:23,759 --> 00:10:26,083 Non posso vivere la vita, guardando indietro. 178 00:10:27,264 --> 00:10:29,596 Per quel che vale, credo sia una saggia scelta. 179 00:10:29,950 --> 00:10:31,857 Allora, che posso fare per te? 180 00:10:31,858 --> 00:10:33,357 Ivy Pepper è scomparsa. 181 00:10:33,880 --> 00:10:36,369 - Non pensavo foste amici. - Infatti non lo siamo. 182 00:10:36,538 --> 00:10:38,065 E' un'amica di Selina. 183 00:10:39,082 --> 00:10:41,470 - E Selina sa cosa stai facendo? - No. 184 00:10:41,598 --> 00:10:44,128 Non voglio illuderla, se non troviamo niente. 185 00:10:46,322 --> 00:10:49,999 Beh, iniziamo dalla polizia di Gotham. Poi vedremo cos'altro fare. 186 00:10:50,900 --> 00:10:53,713 E' molto cavalleresca, questa cosa che fai per Selina. 187 00:10:54,313 --> 00:10:56,158 Da quando c'è qualcosa tra di voi? 188 00:10:56,721 --> 00:10:59,909 - No, no, no. Selina è un'amica, nient'altro. - Certo. 189 00:10:59,910 --> 00:11:02,497 - No, davvero, è solo un'amica. - Certo, certo. 190 00:11:05,491 --> 00:11:08,083 Signor Fox, proprio l'uomo che volevo incontrare. 191 00:11:08,084 --> 00:11:10,176 Che gioia. Signor Nygma. 192 00:11:10,550 --> 00:11:13,787 - Ho sentito che sarebbe passato. - Ho delle domande. 193 00:11:14,702 --> 00:11:16,717 - E spero possa rispondermi. - Altrimenti? 194 00:11:16,718 --> 00:11:18,407 Mi avvelenerà con del gas? 195 00:11:19,007 --> 00:11:20,802 Quel gas era un narcotico. 196 00:11:21,123 --> 00:11:24,070 Per la cronaca, non era il periodo migliore della mia vita. 197 00:11:26,506 --> 00:11:27,750 Per la cronaca... 198 00:11:28,246 --> 00:11:31,514 se minaccia di nuovo la mia vita o quella di Bruce Wayne... 199 00:11:31,847 --> 00:11:33,443 troverò un modo per distruggerla. 200 00:11:33,444 --> 00:11:35,973 Signor Fox, sappiamo entrambi che non è un uomo violento. 201 00:11:35,974 --> 00:11:37,211 No che non lo sono. 202 00:11:37,345 --> 00:11:40,412 Se lo fossi, avrei contaminato gli strumenti del laboratorio, 203 00:11:40,413 --> 00:11:42,216 quelli che di certo avrebbe toccato... 204 00:11:42,217 --> 00:11:43,542 con una tossina. 205 00:11:43,543 --> 00:11:44,913 Della ricina, magari. 206 00:11:44,914 --> 00:11:47,437 Io avrei usato della saxitossina. Difficile da tracciare. 207 00:11:47,438 --> 00:11:48,928 Ma mi piace il suo stile. 208 00:11:49,092 --> 00:11:50,293 Lei è un pazzo. 209 00:11:50,294 --> 00:11:51,311 Ero un pazzo. 210 00:11:52,004 --> 00:11:53,361 Ho un attestato. 211 00:11:54,182 --> 00:11:56,557 - Allora, i Cappucci Rossi? - Guardi lei stesso. 212 00:12:05,482 --> 00:12:08,449 Hanno abbandonato il veicolo con cui sono fuggiti nel Narrows. 213 00:12:08,450 --> 00:12:09,617 Come noterà... 214 00:12:09,618 --> 00:12:12,715 nelle fibre del tappetino, si hanno tracce di... 215 00:12:12,716 --> 00:12:15,868 fango, petrolio e, stranamente, cloruro di potassio. 216 00:12:16,816 --> 00:12:18,455 Un sale alogenuro. 217 00:12:20,391 --> 00:12:21,395 Interessante. 218 00:12:23,532 --> 00:12:27,100 Niente ancora Ivy Pepper, ma alcune settimane fa c'è stata una strana segnalazione. 219 00:12:27,101 --> 00:12:31,476 Okay? Un muratore sosteneva di essere stato messo KO da una rossa... 220 00:12:31,477 --> 00:12:33,620 che l'aveva derubato e lasciato questo. 221 00:12:34,242 --> 00:12:35,613 E' il maglione di Ivy. 222 00:12:36,609 --> 00:12:38,787 - Come troviamo quest'uomo? - Ho già chiamato. 223 00:12:38,788 --> 00:12:42,643 Il tipo lavora al sud ma ha giurato e spergiurato che la ragazza... 224 00:12:43,082 --> 00:12:44,423 avesse sui 20 anni. 225 00:12:44,424 --> 00:12:45,498 Quindi? 226 00:12:45,499 --> 00:12:48,012 Magari si copriva per essere stato con una minorenne. 227 00:12:48,013 --> 00:12:49,765 Fosse così, dubito si sarebbe fatto avanti. 228 00:12:49,766 --> 00:12:52,656 Già, i pervertiti non amano richiamare l'attenzione su di sé. 229 00:12:53,295 --> 00:12:55,020 - Allora non era Ivy. - Pare di no. 230 00:12:55,055 --> 00:12:56,893 Ma perché aveva il suo maglione? 231 00:12:56,894 --> 00:12:58,421 Dottoressa Thompkins. 232 00:12:58,898 --> 00:13:00,750 Bruce, è bello rivederti. 233 00:13:00,990 --> 00:13:02,841 - Sei più alto. - Lo avevo detto. 234 00:13:02,842 --> 00:13:04,601 Il ragazzo cresce a vista d'occhio. 235 00:13:04,838 --> 00:13:06,096 Felice di rivederla. 236 00:13:06,619 --> 00:13:08,343 Jim, posso parlarti? 237 00:13:11,182 --> 00:13:13,019 Volevo lo sapessi da me... 238 00:13:13,020 --> 00:13:16,162 su "La Gazzetta" di domani, ci sarà l'annuncio del mio fidanzamento. 239 00:13:16,163 --> 00:13:18,495 Comparirà anche il nome di Mario. 240 00:13:20,578 --> 00:13:22,048 Come d'abitudine. 241 00:13:22,542 --> 00:13:23,941 Anche il cognome. 242 00:13:23,942 --> 00:13:25,228 Intendi "Falcone". 243 00:13:26,119 --> 00:13:27,136 Lo sapevi? 244 00:13:27,561 --> 00:13:29,757 - E non hai detto niente? - Invece l'ho fatto. 245 00:13:29,758 --> 00:13:32,103 - Ho detto congratulazioni. - Non fare lo stupido. 246 00:13:32,104 --> 00:13:33,107 Lee. 247 00:13:33,465 --> 00:13:34,709 Le persone parlano. 248 00:13:35,535 --> 00:13:36,934 Mi ha sorpreso? Certo. 249 00:13:37,906 --> 00:13:39,489 Ma non è affar mio. 250 00:13:39,815 --> 00:13:41,058 E' la tua vita. 251 00:13:41,412 --> 00:13:42,792 Ero sincero, prima. 252 00:13:43,118 --> 00:13:44,294 Sono felice per te. 253 00:13:46,085 --> 00:13:47,216 Nient'altro? 254 00:13:48,249 --> 00:13:49,265 Nient'altro. 255 00:13:53,345 --> 00:13:54,348 Okay. 256 00:13:54,475 --> 00:13:55,549 Beh, volevo... 257 00:13:55,550 --> 00:13:57,345 solo che lo sapessi. 258 00:14:08,384 --> 00:14:09,925 Dottoressa Thompkins. 259 00:14:12,249 --> 00:14:14,256 Avevo sentito del suo ritorno. 260 00:14:14,836 --> 00:14:16,051 Mi fa piacere... 261 00:14:20,144 --> 00:14:22,202 - Questo è per Kristen. - Non doveva farlo. 262 00:14:22,237 --> 00:14:25,699 Altrimenti? Dovrei essere spaventata da te, solo perché lavori per Pinguino? 263 00:14:26,348 --> 00:14:28,737 Il padre del mio fidanzato è Carmine Falcone. 264 00:14:29,104 --> 00:14:30,751 Mi basta un sussurro... 265 00:14:30,752 --> 00:14:32,402 e spariresti per sempre. 266 00:14:35,029 --> 00:14:37,955 Di' al sindaco che, come medico legale, sono felice di aiutare. 267 00:14:44,833 --> 00:14:47,418 E' già tanto che organizziamo la festa di Pinguino. 268 00:14:47,419 --> 00:14:50,022 - E' un bene per il club. - Ora siamo anche le sue galoppine? 269 00:14:50,023 --> 00:14:53,094 Tesoro... se troviamo i Cappucci Rossi, sarà in debito con noi. 270 00:14:53,095 --> 00:14:56,086 Possiamo chiedergli dei favori, come quello di non ucciderti. 271 00:14:56,399 --> 00:14:59,198 Mi piacerebbe, così non dovrei guardarmi le spalle tutto il tempo. 272 00:15:02,611 --> 00:15:05,120 Bene, bene. Cosa abbiamo qui? 273 00:15:05,394 --> 00:15:07,754 Si fa chiamare "Il Bombarolo Matto". 274 00:15:07,755 --> 00:15:11,398 Il mio contatto al Merc l'ha visto comprare delle granate fumogene, l'altra settimana. 275 00:15:11,399 --> 00:15:14,219 Come quelle che i Cappucci Rossi hanno usato su Pinguino. 276 00:15:14,635 --> 00:15:16,596 Fantastico. Credi parlerà? 277 00:15:16,597 --> 00:15:17,601 Certo. 278 00:15:19,536 --> 00:15:20,540 No! 279 00:15:20,865 --> 00:15:22,462 Magari diamogli un secondo. 280 00:15:22,866 --> 00:15:26,767 Ricordate, bambini, dite alla stampa che è tutta colpa di Pinguino. 281 00:15:28,899 --> 00:15:29,987 Bene. 282 00:15:29,988 --> 00:15:30,991 Sì, signore. 283 00:15:31,344 --> 00:15:33,491 - Bruciatelo. - Abbiate pietà, per favore. 284 00:15:33,492 --> 00:15:34,523 No, no. 285 00:15:34,975 --> 00:15:38,055 Meglio andarsene, sorella, prima che il padre faccia boom! 286 00:15:38,056 --> 00:15:39,081 Signore Gesù! 287 00:15:40,183 --> 00:15:41,187 Non fatelo! 288 00:15:41,530 --> 00:15:44,109 Aspettate! Aspettate! La granata mi sta scivolando... 289 00:15:47,075 --> 00:15:48,545 Sul serio? Un prete? 290 00:15:49,110 --> 00:15:50,524 Avresti dovuto vederlo. 291 00:15:52,010 --> 00:15:53,494 Gli avete detto cosa dire? 292 00:15:53,926 --> 00:15:56,927 - Che è tutta colpa di Pinguino? - Sì, capo, ma non capisco. 293 00:15:56,928 --> 00:16:00,573 Se vuole far fuori Pinguino, eliminiamolo. E' divertente far parte della banda. 294 00:16:00,621 --> 00:16:03,067 - Ma è anche faticoso. - Fate solo quel che vi dico. 295 00:16:04,831 --> 00:16:05,831 Ora... 296 00:16:06,804 --> 00:16:08,130 vi ho preso questi... 297 00:16:08,639 --> 00:16:10,417 per mimetizzarvi alla festa di stasera. 298 00:16:12,885 --> 00:16:14,250 Bel completo. 299 00:16:16,486 --> 00:16:18,032 E poi lo uccidiamo? 300 00:16:18,034 --> 00:16:19,034 No! 301 00:16:19,440 --> 00:16:21,393 Nessuno uccide Pinguino. 302 00:16:21,395 --> 00:16:23,995 Dovresti. Perché ucciderà te. 303 00:16:28,650 --> 00:16:30,698 Dobbiamo fare quattro chiacchiere, Butch. 304 00:16:31,271 --> 00:16:32,371 Da soli. 305 00:16:41,371 --> 00:16:42,614 Non devi offrire tu. 306 00:16:43,510 --> 00:16:46,517 So che sei un miliardario, ma posso offrirti un panino. 307 00:16:47,968 --> 00:16:49,068 Ti manca? 308 00:16:49,962 --> 00:16:51,062 Fare il poliziotto? 309 00:16:51,662 --> 00:16:52,922 A volte, sì. 310 00:16:53,806 --> 00:16:55,084 Ti dava una missione di vita. 311 00:16:55,848 --> 00:16:58,768 E' vero. Nella vita ci sono cose più importanti di avere una missione. 312 00:17:01,666 --> 00:17:04,260 Ascolta, chiederò un po' in giro di Ivy, ma... 313 00:17:05,421 --> 00:17:06,839 se vuoi un consiglio... 314 00:17:08,295 --> 00:17:09,469 parla con Selina. 315 00:17:11,231 --> 00:17:12,444 Dille quel che provi. 316 00:17:15,277 --> 00:17:16,435 Funziona davvero? 317 00:17:17,650 --> 00:17:18,750 A volte. 318 00:17:18,871 --> 00:17:20,781 E' sicuramente meglio che stare zitti. 319 00:17:21,173 --> 00:17:23,033 Prima che te ne accorgi, è passato l'attimo. 320 00:17:24,459 --> 00:17:26,112 E stai seguendo il tuo stesso consiglio? 321 00:17:27,031 --> 00:17:28,433 Quella nave ormai è salpata. 322 00:17:28,435 --> 00:17:31,572 Non parlo della dottoressa Tompkins, parlo della donna con cui ti vedi ora. 323 00:17:31,574 --> 00:17:34,375 - Come, scusa? - C'era del rossetto su una tazza sul tavolo. 324 00:17:35,804 --> 00:17:37,529 Sei diventato un ottimo detective. 325 00:17:39,675 --> 00:17:40,775 Quindi? 326 00:17:41,633 --> 00:17:43,037 E' complicato. 327 00:17:43,687 --> 00:17:44,725 Anche con Selina. 328 00:17:45,131 --> 00:17:46,395 Non ne dubito. 329 00:17:50,256 --> 00:17:51,945 Vorrei soltanto... 330 00:17:52,949 --> 00:17:54,007 ricevere un segnale. 331 00:17:54,697 --> 00:17:56,962 Purtroppo la vita non funziona così. 332 00:17:56,964 --> 00:18:00,737 Manca poco alla festa per la vittoria del sindaco Cobblepot. 333 00:18:00,739 --> 00:18:02,088 Ma la gente si chiede... 334 00:18:02,090 --> 00:18:05,379 se la banda dal Cappuccio Rosso causerà problemi durante la festa. 335 00:18:05,656 --> 00:18:07,528 Sembra che Pinguino non se la passi bene. 336 00:18:07,530 --> 00:18:09,166 Dovrei andare alla festa, stasera. 337 00:18:09,394 --> 00:18:11,676 Tornare ad essere un Wayne comporta anche questo. 338 00:18:13,319 --> 00:18:14,929 Beh, salutami tanto il sindaco. 339 00:18:15,292 --> 00:18:18,727 I testimoni sostengono che la banda dal Cappuccio Rosso incolpi Cobblepot... 340 00:18:23,934 --> 00:18:25,513 Mi stanno mettendo alla prova, Ed. 341 00:18:25,775 --> 00:18:29,064 Penseranno che ora che sono sindaco devo comportarmi diversamente. 342 00:18:29,066 --> 00:18:30,968 No, vedranno... 343 00:18:31,215 --> 00:18:33,679 quando gli brucerò le budella su un falò. 344 00:18:33,867 --> 00:18:35,484 Forse sto sbagliando qualcosa. 345 00:18:36,129 --> 00:18:39,201 Magari non c'entri tu, magari c'entra la statua. 346 00:18:39,592 --> 00:18:41,036 Ovviamente c'entro io. 347 00:18:41,038 --> 00:18:43,108 Sì, forse hai ragione. Oh, cavolo. 348 00:18:43,931 --> 00:18:45,518 - Fantastico. - Oswald. 349 00:18:45,520 --> 00:18:46,552 Respira. 350 00:18:49,930 --> 00:18:51,034 Cosa fai? 351 00:18:51,133 --> 00:18:54,697 Un vecchio trucco imparato in laboratorio. Molti solventi sono a base di... 352 00:18:58,407 --> 00:19:01,047 Sono nato nell'acqua, ma muoio se ci ritorno. Cosa sono? 353 00:19:01,049 --> 00:19:02,210 Altri indovinelli? 354 00:19:02,212 --> 00:19:04,245 Il sale. Tutti pensano che si metta solo nel cibo 355 00:19:04,247 --> 00:19:07,245 ma il sale di potassio si trova nei detergenti... 356 00:19:07,247 --> 00:19:09,790 - nei saponi. - Dove vuoi arrivare, Ed? 357 00:19:10,561 --> 00:19:12,360 So dov'è la banda dal Cappuccio Rosso. 358 00:19:13,044 --> 00:19:14,682 Io dico di consegnarlo a Pinguino. 359 00:19:15,085 --> 00:19:17,031 Pinguino lo sbudellerebbe come un pesce. 360 00:19:17,033 --> 00:19:18,889 Signorine, andiamo. 361 00:19:19,164 --> 00:19:22,655 - Dopo tutto quello che abbiamo passato. - La sua vita per la tua. Semplice. 362 00:19:23,658 --> 00:19:24,865 Non capisco. 363 00:19:25,066 --> 00:19:26,707 Perché voltargli le spalle proprio ora? 364 00:19:26,742 --> 00:19:28,361 Non volevo far del male a Pinguino. 365 00:19:28,569 --> 00:19:29,669 Davvero. 366 00:19:30,667 --> 00:19:32,899 Avrei fatto fuori i Cappucci Rossi io stesso. 367 00:19:33,187 --> 00:19:34,461 Stasera, alla festa. 368 00:19:34,463 --> 00:19:36,422 Hai fatto tutto questo solo per far l'eroe? 369 00:19:38,044 --> 00:19:39,989 Da quando Nygma è uscito da Arkham... 370 00:19:40,093 --> 00:19:41,828 Pinguino mi tratta come se fossi inutile. 371 00:19:42,314 --> 00:19:44,396 Quel secchione vuole farmi fuori. 372 00:19:44,518 --> 00:19:47,155 Una domanda, abbiamo capito noi che c'eri tu dietro alla banda, 373 00:19:47,157 --> 00:19:49,691 quanto tempo pensi che ci mettano Pinguino e il suo cagnolino? 374 00:19:51,810 --> 00:19:54,216 E' la tua vita, tesoro. A te la scelta. 375 00:19:58,949 --> 00:20:00,139 Chiariamo le cose. 376 00:20:01,070 --> 00:20:03,077 Se riprendo il posto come secondo di Pinguino. 377 00:20:03,384 --> 00:20:04,385 Ti proteggerò. 378 00:20:07,406 --> 00:20:08,836 Farai molto di più. 379 00:20:09,285 --> 00:20:10,503 Sarai in debito con me. 380 00:20:11,266 --> 00:20:13,541 E un giorno verrò a riscuoterlo. 381 00:20:16,920 --> 00:20:18,956 - Gilzean. - Butch, dove sei? 382 00:20:19,029 --> 00:20:22,680 La banda dal Cappuccio Rosso è in una fabbrica di detergenti nel Narrows. Ci andiamo ora. 383 00:20:23,425 --> 00:20:24,525 Devo andare. 384 00:20:27,927 --> 00:20:30,978 Fate le valigie, è finita. Bisogna sciogliere la banda. 385 00:20:31,970 --> 00:20:34,294 Sono serio, andatevene! Levatevi di torno. 386 00:20:34,296 --> 00:20:36,803 Sì, senza offesa, ma hai detto che ci avresti pagato. 387 00:20:37,651 --> 00:20:39,247 Non ce ne andiamo finché non ci paghi. 388 00:20:53,398 --> 00:20:56,096 Beh, sapevo che prima o poi sarebbe successo. 389 00:20:56,944 --> 00:20:57,944 Cosa? 390 00:21:00,118 --> 00:21:01,222 Scusate, ragazzi. 391 00:21:17,209 --> 00:21:18,450 Ce l'ho fatta, capo. 392 00:21:19,173 --> 00:21:20,363 Li ho uccisi per lei. 393 00:21:31,494 --> 00:21:35,015 Pace e giustizia sono state di nuovo ristabilite a Gotham. 394 00:21:35,447 --> 00:21:38,283 La banda dal Cappuccio Rosso non esiste più. 395 00:21:39,927 --> 00:21:43,974 Il mio più vecchio collaboratore, Butch Gilzean ha rischiato la pelle... 396 00:21:44,044 --> 00:21:45,830 per affrontare quei banditi. 397 00:21:46,966 --> 00:21:48,927 E' mai stato in pericolo, Butch? 398 00:21:50,014 --> 00:21:52,896 Posso dire che se avessi esitato... 399 00:21:53,231 --> 00:21:54,527 non sarei qui a parlare. 400 00:22:03,128 --> 00:22:05,940 D'accordo, gente, ascoltate, è l'ora dell'aperitivo. 401 00:22:05,942 --> 00:22:09,000 Finite i rapporti e andiamocene a casa. 402 00:22:14,944 --> 00:22:15,944 Ehi... 403 00:22:16,925 --> 00:22:17,925 Ed. 404 00:22:18,394 --> 00:22:21,467 Anche prima che impazzissi, non mi sei mai piaciuto. 405 00:22:21,469 --> 00:22:22,723 Hai la cerniera aperta. 406 00:22:24,634 --> 00:22:28,875 Senti, Butch ci ha fatto un favore. La banda dal Cappuccio Rosso non c'è più, caso chiuso. 407 00:22:28,877 --> 00:22:30,353 Guarda come sono caduti i corpi. 408 00:22:30,809 --> 00:22:34,648 Sembra che stessero quasi aspettando di essere uccisi. Butch arriva fin qui... 409 00:22:34,748 --> 00:22:36,264 e solo uno tira fuori una pistola? 410 00:22:36,472 --> 00:22:38,015 Magari non si sentivano minacciati. 411 00:22:38,271 --> 00:22:39,882 Da uno scimmione di 140 chili? 412 00:22:40,600 --> 00:22:42,316 Ma tu da che parte stai? 413 00:22:43,320 --> 00:22:47,234 Nessuno perderà il sonno per colpa di qualche delinquente ucciso, tanto meno io. 414 00:22:48,589 --> 00:22:49,832 Datevi una mossa. 415 00:22:56,974 --> 00:22:58,916 Cos'abbiamo qui? 416 00:23:12,388 --> 00:23:13,867 Fa le ore piccole? 417 00:23:13,964 --> 00:23:15,575 Stavo finendo delle cose. 418 00:23:16,748 --> 00:23:19,219 Immagino sia qui per rimproverarmi. 419 00:23:19,665 --> 00:23:22,038 Rimproverarla? Per cosa? 420 00:23:22,717 --> 00:23:24,384 Ho tirato un pugno in faccia a Nygma. 421 00:23:24,795 --> 00:23:26,294 Non ho resistito. 422 00:23:26,337 --> 00:23:28,041 E' la prima volta che ne sento parlare. 423 00:23:29,177 --> 00:23:30,539 Ben fatto, dottoressa. 424 00:23:32,873 --> 00:23:35,119 In realtà, volevo chiederle... 425 00:23:35,818 --> 00:23:38,726 se ha più saputo qualcosa del sangue di Alice Tetch. 426 00:23:38,728 --> 00:23:42,150 Si dà il caso che abbia appena ricevuto il rapporto preliminare del laboratorio. 427 00:23:42,544 --> 00:23:43,667 E' interessante. 428 00:23:43,995 --> 00:23:47,687 - Cosa? - Hanno iniettato campioni di sangue ai topi. 429 00:23:47,689 --> 00:23:51,986 Dopo tre giorni, due dei topi hanno avuto un notevole aumento di forza e resistenza. 430 00:23:52,800 --> 00:23:53,974 Non sembra così brutto. 431 00:23:53,976 --> 00:23:56,784 Ma gli studi sono finiti quando un topo ha ucciso tutti gli altri. 432 00:23:57,890 --> 00:23:59,443 Immagino non sia normale. 433 00:23:59,445 --> 00:24:02,566 Si è fatto largo a morsi tra decine di gabbie metalliche. 434 00:24:03,056 --> 00:24:04,056 Non lo è. 435 00:24:07,352 --> 00:24:10,446 Beh, ma perché solo un topo è impazzito e gli altri no? 436 00:24:10,448 --> 00:24:14,452 Forse gli altri non hanno avuto l'opportunità di mostrare i sintomi o erano immuni. 437 00:24:14,454 --> 00:24:18,351 A volte le persone vivono con una malattia per anni, senza darne alcun sintomo. 438 00:24:19,014 --> 00:24:21,087 Il laboratorio ha iniziato ora un nuovo studio. 439 00:24:21,620 --> 00:24:22,620 Beh... 440 00:24:22,808 --> 00:24:24,117 mi tenga informato. 441 00:24:26,680 --> 00:24:27,773 E... 442 00:24:28,446 --> 00:24:29,703 non rimanga fino a tardi. 443 00:24:29,704 --> 00:24:33,027 Sono sicuro che il suo fidanzato vorrà vederla, una volta ogni tanto. 444 00:24:33,028 --> 00:24:37,401 E il capitano della polizia di Gotham è stato invitato alla festa in onore del sindaco? 445 00:24:37,803 --> 00:24:40,112 Sa com'è, ho perso l'invito. 446 00:24:46,658 --> 00:24:48,305 Riesco a sentirlo. 447 00:25:02,155 --> 00:25:05,123 Ho sentito che hai eliminato la banda del Cappuccio Rosso con una mano sola. 448 00:25:05,955 --> 00:25:08,021 - Per così dire. - Molto divertente. 449 00:25:08,022 --> 00:25:10,311 Non dimenticarti che mi sei debitore. 450 00:25:16,524 --> 00:25:17,609 Lo so. 451 00:25:21,255 --> 00:25:22,640 Quanto tempo dobbiamo restare? 452 00:25:22,669 --> 00:25:25,461 Quanto basta per farsi notare in giro, signorino Bruce, 453 00:25:26,312 --> 00:25:27,912 mentre fa la parte di Bruce Wayne. 454 00:25:28,463 --> 00:25:29,894 E sorrida. 455 00:25:31,636 --> 00:25:33,395 Quindi è questa la nostra vita, adesso? 456 00:25:33,418 --> 00:25:34,852 Fare sorrisi finti e socializzare. 457 00:25:36,101 --> 00:25:37,486 Mi manca il passato. 458 00:25:38,502 --> 00:25:39,625 Anche a me. 459 00:25:45,267 --> 00:25:47,632 - E' così bello. Sì. - Scusatemi. 460 00:25:47,734 --> 00:25:49,557 Bruce, signor Pennyworth... 461 00:25:49,558 --> 00:25:51,254 sono così felice ce ce l'abbiate fatta. 462 00:25:51,255 --> 00:25:54,585 Sì, beh, stiamo cercando di uscire un po' di più, signor sindaco. 463 00:25:54,799 --> 00:25:56,579 Oswald, per favore. 464 00:25:56,581 --> 00:26:00,025 Non abbiamo mai potuto ringraziarla per averci salvato la vita dall'ex sindaco. 465 00:26:00,721 --> 00:26:02,440 - E' stata una sciocchezza. - Affatto. 466 00:26:02,441 --> 00:26:06,049 E' stato un caso molto fortunato che si sia trovato nel luogo giusto con quel bazooka. 467 00:26:07,576 --> 00:26:10,661 Mi dispiace un po' per Stan, il giardiniere, perché ha dovuto... 468 00:26:10,789 --> 00:26:13,079 raccogliere i pezzi di Galavan per settimane. 469 00:26:16,641 --> 00:26:17,889 E adesso eccola qui... 470 00:26:18,197 --> 00:26:21,047 - il nuovo sindaco. - Alle volte la vita va per la sua strada. 471 00:26:21,048 --> 00:26:22,595 E' vero. 472 00:26:27,782 --> 00:26:29,220 Cosa c'è, signorino Bruce? 473 00:26:29,327 --> 00:26:30,334 Un segnale. 474 00:26:32,214 --> 00:26:33,582 Vi chiedo di scusarmi. 475 00:26:36,048 --> 00:26:40,968 Va bene. Andrò a prendere qualcosa da bere. Congratulazioni di nuovo, signor sindaco. 476 00:26:48,350 --> 00:26:50,357 - Ehi! - Ehi anche a te. 477 00:26:51,947 --> 00:26:54,434 Strano, non mi ero mai resa conto di quanto fossi bassa. 478 00:26:55,653 --> 00:26:56,889 E tu chi diavolo sei? 479 00:26:58,150 --> 00:26:59,342 Non ancora. 480 00:26:59,956 --> 00:27:01,278 E' troppo divertente. 481 00:27:01,279 --> 00:27:02,640 Scappa via, gattino. 482 00:27:03,069 --> 00:27:05,064 Va' a rubare qualche altro portafoglio. 483 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 Ehi. 484 00:27:09,716 --> 00:27:10,839 Che dolcezza. 485 00:27:12,357 --> 00:27:14,170 Eccolo qui, l'uomo del momento. 486 00:27:14,171 --> 00:27:16,401 - Ho una sorpresa per te, Butch. - Non sono in vena. 487 00:27:20,634 --> 00:27:22,014 Che c'è nella scatola? 488 00:27:22,186 --> 00:27:23,204 Aprila. 489 00:27:29,889 --> 00:27:30,889 Grazie. 490 00:27:31,307 --> 00:27:33,605 - Ne ho già uno. - Ovviamente. 491 00:27:33,892 --> 00:27:37,378 E di certo non ti servirà questo, dato che è molto simile al tuo fazzoletto da taschino. 492 00:27:37,484 --> 00:27:40,314 Questo viene dalla scena del crimine dei Cappucci Rossi. Sembra che... 493 00:27:40,628 --> 00:27:44,658 il tuo vestito e quelli della banda siano fatti dallo stesso sarto, il signor Fuji. 494 00:27:45,355 --> 00:27:48,046 - E' una coincidenza. - Quello che ho pensato. 495 00:27:48,047 --> 00:27:50,423 Per questo ho chiamato il signor Fuji, e lui ha detto 496 00:27:50,424 --> 00:27:52,953 che un omone con una mano di metallo, non se ne vedono molti in giro, 497 00:27:52,954 --> 00:27:57,538 ha comprato sei vestiti, il che significa che sei tu ad aver architettato i Cappucci... 498 00:27:59,517 --> 00:28:02,782 Dovrei romperti il collo, adesso. 499 00:28:04,229 --> 00:28:06,366 Non hai ascoltato la mia offerta. 500 00:28:12,176 --> 00:28:13,934 Uccidiamo Pinguino insieme. 501 00:28:15,286 --> 00:28:16,596 Di che stai parlando? 502 00:28:16,940 --> 00:28:19,431 - Sei il suo braccio destro. - Ti prego. Te la sei bevuta? 503 00:28:19,432 --> 00:28:22,264 Sì, mi ha fatto uscire da Arkham. Lo apprezzo molto... 504 00:28:22,279 --> 00:28:24,048 ma non sono fatto per essere il numero due. 505 00:28:24,049 --> 00:28:27,485 Ho semplicemente aspettato il mio momento, e tu hai gentilmente provveduto a crearlo. 506 00:28:28,040 --> 00:28:29,416 Ti piacerebbe... 507 00:28:29,743 --> 00:28:31,422 governare Gotham... 508 00:28:31,804 --> 00:28:32,888 con me? 509 00:28:36,835 --> 00:28:37,935 Io e te... 510 00:28:38,462 --> 00:28:40,285 - a lavorare insieme? - Ti sei dimostrato 511 00:28:40,286 --> 00:28:44,706 più furbo di quanto pensassi. Immagino che la sceneggiata dovesse culminare stasera. 512 00:28:44,707 --> 00:28:47,522 Quindi, mettiti il cappuccio... 513 00:28:47,729 --> 00:28:49,048 uccidi Pinguino... 514 00:28:49,682 --> 00:28:51,142 io ti aiuterò a scappare. 515 00:28:51,684 --> 00:28:53,763 Domani ci dividiamo la città. 516 00:28:56,307 --> 00:28:58,008 Gli volteresti sul serio le spalle... 517 00:28:58,184 --> 00:28:59,927 dopo tutto quello che ha fatto per te? 518 00:29:02,081 --> 00:29:03,573 Senza un attimo di esitazione. 519 00:29:09,500 --> 00:29:10,500 No. 520 00:29:11,302 --> 00:29:12,302 Okay. 521 00:29:13,092 --> 00:29:15,819 Allora immagino che sia arrivato il momento della seconda sorpresa. 522 00:29:21,222 --> 00:29:23,845 - Hai coinvolto Zsasz? - Ho coinvolto Zsasz. 523 00:29:25,050 --> 00:29:26,846 E lui ha coinvolto Tabitha. 524 00:29:28,144 --> 00:29:29,529 Pinguino è storia vecchia. 525 00:29:30,134 --> 00:29:31,455 La domanda è... 526 00:29:32,418 --> 00:29:33,448 lo sei anche tu? 527 00:29:46,028 --> 00:29:47,654 Posso vedere il tuo invito? 528 00:29:49,127 --> 00:29:51,231 - Che ci fai qui? - Sono stato invitato. 529 00:29:51,232 --> 00:29:52,504 Ovviamente. 530 00:29:54,288 --> 00:29:55,706 La riconosci? 531 00:29:57,865 --> 00:29:58,865 Dovrei? 532 00:30:00,140 --> 00:30:01,189 Non lo so. 533 00:30:04,122 --> 00:30:06,302 - Ehi, sei tu, tu... - Sono io. 534 00:30:09,387 --> 00:30:12,154 - Bene, sto lavorando, quindi... - Veramente, c'era una cosa... 535 00:30:12,320 --> 00:30:13,547 che volevo dirti. 536 00:30:14,283 --> 00:30:16,026 Possiamo andare in un posto più riservato? 537 00:30:18,451 --> 00:30:20,409 Va bene, ma fa' presto. 538 00:30:28,103 --> 00:30:30,474 Non ci credo che anche tu hai voltato le spalle a Oswald. 539 00:30:30,475 --> 00:30:33,048 Seriamente? Il bue che dice cornuto all'asino. 540 00:30:33,049 --> 00:30:34,754 No, non è lo stesso. Tu... 541 00:30:36,165 --> 00:30:37,255 Lascia stare. 542 00:30:38,213 --> 00:30:40,869 Giuro che se uno di voi sicari si azzarda a toccare Tabitha... 543 00:30:40,870 --> 00:30:44,255 Fa' il tuo lavoro e basta. 544 00:30:45,983 --> 00:30:47,275 E' l'ora dello spettacolo. 545 00:30:48,765 --> 00:30:50,031 Uccidi il sindaco... 546 00:30:50,066 --> 00:30:51,884 prima che io uccida Tabitha. 547 00:30:54,833 --> 00:30:57,177 Signore e signori... 548 00:30:57,429 --> 00:30:59,865 benvenuti al Sirens. 549 00:30:59,866 --> 00:31:04,353 Stasera siamo qui per festeggiare l'onorevole sindaco Cobblepot. 550 00:31:04,354 --> 00:31:06,319 Il nostro salvatore dai mostri... 551 00:31:06,320 --> 00:31:09,300 e capitano della nostra bella città. 552 00:31:09,301 --> 00:31:12,339 E ora, il sindaco vorrebbe dire due parole. 553 00:31:13,750 --> 00:31:16,206 Ed, dove sei stato? Ti ho cercato tutta la sera. 554 00:31:16,207 --> 00:31:18,641 Chiudevo delle faccende in sospeso. Volevo solo dirti... 555 00:31:20,029 --> 00:31:21,056 buona fortuna. 556 00:31:21,441 --> 00:31:23,461 Va bene. Grazie. 557 00:31:29,276 --> 00:31:30,378 Grazie. 558 00:31:37,826 --> 00:31:42,067 Oggi non si festeggia la mia vittoria... 559 00:31:42,192 --> 00:31:45,841 ma quella di Gotham. Oggi è un giorno nuovo. 560 00:31:52,333 --> 00:31:54,533 Non festeggerei ancora, signor sindaco. 561 00:31:54,701 --> 00:31:56,460 I Cappucci Rossi esistono ancora. 562 00:31:56,970 --> 00:31:58,884 - Ed! Che stai facendo? - Aspetta! 563 00:31:59,070 --> 00:32:00,317 Scusa, capo. 564 00:32:01,105 --> 00:32:02,105 Butch? 565 00:32:15,771 --> 00:32:16,844 Il sindaco... 566 00:32:18,334 --> 00:32:19,546 il nostro sindaco... 567 00:32:19,547 --> 00:32:22,404 aveva giurato che tutti i Cappucci Rossi sarebbero stati distrutti. 568 00:32:22,405 --> 00:32:24,451 E ora ecco che abbiamo il loro vero leader. 569 00:32:25,081 --> 00:32:26,281 Colto con le mani... 570 00:32:26,323 --> 00:32:27,623 nel "cappuccio". 571 00:32:30,853 --> 00:32:32,996 Davvero pensavi che ti avrei dato proiettili veri? 572 00:32:33,613 --> 00:32:35,854 Sei un idiota! 573 00:32:38,257 --> 00:32:40,583 Io ti ucciderò per questo! 574 00:32:43,814 --> 00:32:45,498 Ci stiamo perdendo tutto il divertimento. 575 00:32:45,533 --> 00:32:47,462 Ho un sacco di divertimento in serbo per te. 576 00:32:48,017 --> 00:32:50,553 Sai, se vuoi tenere in ostaggio una ragazza nel suo locale, 577 00:32:50,641 --> 00:32:52,418 dovresti prima ispezionarlo. 578 00:33:01,236 --> 00:33:03,278 Dopo tutto quello che ho fatto per te! 579 00:33:03,530 --> 00:33:06,687 - Ti ho dato un lavoro! - Io ti ho dato tutto! 580 00:33:07,768 --> 00:33:12,475 Ero qualcuno in questa città, finché tu e questo piccolo piagnucoloso figlio di... 581 00:33:14,437 --> 00:33:15,586 Sta zitto! 582 00:33:22,233 --> 00:33:24,508 Io sono costernato, 583 00:33:24,692 --> 00:33:25,871 e addolorato... 584 00:33:27,043 --> 00:33:30,023 per il fatto che uno dei miei più cari amici mi abbia tradito. 585 00:33:31,808 --> 00:33:33,279 Ma sappiate... 586 00:33:33,414 --> 00:33:38,472 che Oswald Cobblepot perseguirà chiunque minaccerà Gotham! 587 00:33:38,474 --> 00:33:39,910 Brindiamo! 588 00:33:43,603 --> 00:33:45,431 Oplà! 589 00:33:46,758 --> 00:33:47,874 Dio mio. 590 00:33:50,868 --> 00:33:52,113 E' l'ora dello spettacolo, 591 00:33:56,600 --> 00:33:57,893 Oswald, spostati. 592 00:34:00,615 --> 00:34:02,700 Me la godrò. 593 00:34:05,552 --> 00:34:08,065 La miglior festa di sempre. 594 00:34:10,272 --> 00:34:11,746 Aspetta. Non ora. 595 00:34:11,748 --> 00:34:12,748 Ed! 596 00:34:16,765 --> 00:34:17,765 Ed! 597 00:34:18,805 --> 00:34:19,998 Ed! 598 00:34:33,533 --> 00:34:34,733 Quindi? Che c'è? 599 00:34:34,971 --> 00:34:37,158 Ho assunto Jim Gordon per aiutarmi a trovare Ivy. 600 00:34:38,391 --> 00:34:39,391 E? 601 00:34:40,003 --> 00:34:42,870 C'era una ragazza con i capelli rossi che aveva il suo maglione, ma non era Ivy. 602 00:34:45,807 --> 00:34:48,155 Dicendolo, mi rendo conto che non è così strabiliante. 603 00:34:48,157 --> 00:34:49,436 No, non lo è. 604 00:34:49,637 --> 00:34:51,679 Ed è per questo che mi hai portata fin qua su? 605 00:34:54,770 --> 00:34:56,302 Eccome se sei il vero Bruce... 606 00:34:56,936 --> 00:34:59,313 perché nessun altro avrebbe potuto essere così noioso. 607 00:35:00,299 --> 00:35:01,541 Ottimo lavoro, detective. 608 00:35:02,068 --> 00:35:03,268 Non è tutto. 609 00:35:07,842 --> 00:35:09,720 Siamo amici da molto tempo, Selina. 610 00:35:10,319 --> 00:35:13,153 E da quando ci conosciamo mi sono dedicato ad una cosa sola, 611 00:35:13,358 --> 00:35:14,658 ma ora è finita. 612 00:35:14,901 --> 00:35:17,310 - Non so cosa succederà ora, ma so... - Potresti per favore... 613 00:35:17,695 --> 00:35:19,945 - arrivare al punto? - Mi piaci... 614 00:35:21,950 --> 00:35:23,450 non solo come amica. 615 00:35:29,119 --> 00:35:30,795 Sarebbe bello se dicessi qualcosa. 616 00:35:33,700 --> 00:35:35,329 Con quante ragazze sei uscito? 617 00:35:35,697 --> 00:35:36,897 Che intendi? 618 00:35:37,559 --> 00:35:39,160 Non è una domanda trabocchetto. 619 00:35:39,336 --> 00:35:40,825 Con quante ragazze sei uscito? 620 00:35:41,023 --> 00:35:42,248 - Nessuna. - Nessuna. 621 00:35:43,699 --> 00:35:45,427 Hai mai pensato che forse... 622 00:35:45,429 --> 00:35:48,452 ti piaccio solo perché sono letteralmente l'unica ragazza che conosci? 623 00:35:48,454 --> 00:35:50,412 Non è vero. Provo qualcosa. 624 00:35:50,658 --> 00:35:53,742 - E so che la provi anche tu. Siamo uguali. - In quale universo noi saremmo uguali? 625 00:35:53,777 --> 00:35:56,902 - I soldi non c'entrano. - Prova a non averli. Vedrai che c'entra. 626 00:36:03,409 --> 00:36:05,052 C'è qualcosa tra di noi. 627 00:36:06,259 --> 00:36:07,422 Io so che c'è. 628 00:36:08,475 --> 00:36:09,946 Devi capirlo. 629 00:36:12,511 --> 00:36:13,661 Regola uno... 630 00:36:15,332 --> 00:36:18,230 Non devi dirmi cosa devo fare. 631 00:36:27,866 --> 00:36:29,894 Quindi, provi qualcosa per me? 632 00:36:30,784 --> 00:36:31,868 Sono confuso. 633 00:36:32,512 --> 00:36:33,612 Bene. 634 00:36:42,780 --> 00:36:44,732 Avanti, me ne parli. 635 00:36:44,734 --> 00:36:47,175 Mi sono vestita di tutto punto e ho messo perfino il rossetto. 636 00:36:48,110 --> 00:36:49,308 Potrei perdere il lavoro. 637 00:36:49,677 --> 00:36:50,937 Cosa mi offre? 638 00:36:50,972 --> 00:36:52,125 Va bene, 639 00:36:52,127 --> 00:36:53,439 dirò qualcosa, 640 00:36:53,532 --> 00:36:55,608 e se ho ragione, annuisca. 641 00:36:56,598 --> 00:36:59,538 Lei ha condotto dei test sul sangue di Alice Tetch. 642 00:36:59,540 --> 00:37:01,133 Ha trovato qualcosa in quel sangue. 643 00:37:01,288 --> 00:37:03,670 Un virus, un'infezione, qualcosa. 644 00:37:04,838 --> 00:37:06,460 Devo illustrarle di nuovo le regole? 645 00:37:06,492 --> 00:37:08,772 Mettiamo delle nuove regole, dolcezza. 646 00:37:09,746 --> 00:37:13,027 Io ti dico cosa stiamo facendo con il sangue di Alice Tetch... 647 00:37:13,192 --> 00:37:15,445 e in cambio... tu... 648 00:37:15,447 --> 00:37:16,816 Va bene... 649 00:37:18,887 --> 00:37:19,987 Mi scusi? 650 00:37:20,370 --> 00:37:21,570 Che sta facendo? 651 00:37:23,985 --> 00:37:27,097 Due whisky e un succo d'ananas per questo tizio. 652 00:37:27,612 --> 00:37:29,030 - Che sta succedendo? - Da portare. 653 00:37:29,160 --> 00:37:30,360 Che succede? 654 00:37:32,427 --> 00:37:34,137 Mi pare se ne stesse andando. 655 00:37:37,153 --> 00:37:38,456 Puoi scordartelo... 656 00:37:38,491 --> 00:37:40,310 Mi creda. Ci proverò. 657 00:37:46,129 --> 00:37:47,249 Che ci fai qui? 658 00:37:47,750 --> 00:37:50,183 Passavo di qua ti ho vista dalla finestra. 659 00:37:50,590 --> 00:37:52,395 - L'ho preso come un segno. - Col cavolo. 660 00:37:52,687 --> 00:37:54,236 Mi hai seguita fin qui 661 00:37:55,173 --> 00:37:57,689 e per la cronaca, avrei potuto ottenere quello che volevo 662 00:37:57,691 --> 00:38:00,148 da quel viscidone senza compromettere il mio onore. 663 00:38:00,567 --> 00:38:01,667 Lo so... 664 00:38:02,029 --> 00:38:03,179 ma non serve. 665 00:38:04,428 --> 00:38:06,242 Ti dirò io quello che vuoi sapere. 666 00:38:09,108 --> 00:38:11,621 Pensavo che volessi tenere separate la donna e la giornalista. 667 00:38:11,623 --> 00:38:13,129 - E' un'opzione? - No. 668 00:38:15,122 --> 00:38:16,222 Bene allora. 669 00:38:20,271 --> 00:38:21,917 Però mi devi offrire la cena. 670 00:38:22,715 --> 00:38:23,915 Che hanno di buono? 671 00:38:35,843 --> 00:38:37,378 E' tè allo zenzero con il miele. 672 00:38:37,540 --> 00:38:39,736 É il rimedio di mia madre per il mal di gola. 673 00:38:42,428 --> 00:38:43,992 Sei sicuro non ti serva un dottore? 674 00:38:44,348 --> 00:38:45,548 No, sto bene. 675 00:38:47,593 --> 00:38:50,052 Ancora non capisco perché non mi hai detto i tuoi piani. 676 00:38:52,329 --> 00:38:55,888 La tua reazione nel vedere Butch doveva essere spontanea. 677 00:38:56,805 --> 00:38:58,196 La gente doveva crederci... 678 00:38:59,481 --> 00:39:00,618 e lo hanno fatto. 679 00:39:00,620 --> 00:39:02,970 E ancora una volta tu sei l'eroe della città. 680 00:39:05,168 --> 00:39:06,614 Ma ci hai quasi rimesso la pelle. 681 00:39:07,196 --> 00:39:08,395 E tu mi hai salvato... 682 00:39:08,956 --> 00:39:10,056 di nuovo. 683 00:39:14,262 --> 00:39:16,103 Spero tu sappia, Oswald... 684 00:39:17,567 --> 00:39:19,336 che farei di tutto per te. 685 00:39:21,806 --> 00:39:23,550 Puoi sempre contare su di me. 686 00:39:32,368 --> 00:39:33,451 Grazie. 687 00:39:49,466 --> 00:39:50,858 Ti serve una mano, micetta? 688 00:39:51,392 --> 00:39:52,577 Ci penso io. 689 00:40:08,727 --> 00:40:09,846 Tieni duro, Butch. 690 00:40:19,140 --> 00:40:22,464 Signore, l'ambulanza che trasportava Butch Gilzean è stata dirottata. 691 00:40:22,466 --> 00:40:24,564 Maledizione! Dirama una segnalazione. 692 00:40:24,566 --> 00:40:25,878 Io chiamo il sindaco. 693 00:40:40,693 --> 00:40:42,120 Oh, sì. 694 00:40:47,737 --> 00:40:49,281 Signore, la prego... 695 00:40:51,737 --> 00:40:55,342 Mia cara, dolce, sorellina. 696 00:40:55,791 --> 00:40:57,106 Guarda... 697 00:40:57,532 --> 00:40:59,266 cosa ti ha fatto. 698 00:40:59,963 --> 00:41:01,719 Ti ha portata via da me! 699 00:41:03,238 --> 00:41:05,402 Noi dovevamo... 700 00:41:06,043 --> 00:41:07,145 stare insieme! 701 00:41:08,961 --> 00:41:10,353 E lui ti ha uccisa. 702 00:41:11,199 --> 00:41:13,466 Ma, signore, io non sono morta. 703 00:41:17,570 --> 00:41:19,214 Se solo fosse vero. 704 00:41:34,064 --> 00:41:35,232 Quelli... 705 00:41:35,784 --> 00:41:37,640 che ti hanno ferita... 706 00:41:38,550 --> 00:41:41,676 il mio dolore sentiranno... 707 00:41:43,464 --> 00:41:45,352 quando la mie dolci... 708 00:41:45,446 --> 00:41:47,523 e terribili vendette... 709 00:41:47,525 --> 00:41:50,174 su di loro pioveranno! 710 00:41:51,629 --> 00:41:56,041 www.subsfactory.it