1
00:00:00,834 --> 00:00:02,002
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,170
Dengan siapa kau berbicara?
3
00:00:03,171 --> 00:00:04,712
Menjauh dari urusanku.
4
00:00:04,713 --> 00:00:06,048
Ayolah, Butch, sopan sedikit.
5
00:00:06,049 --> 00:00:09,049
Jika seseorang bersentuhan dengan
darahku, mereka akan berubah.
6
00:00:09,050 --> 00:00:09,759
Saudaraku...
7
00:00:09,760 --> 00:00:11,552
Jika dia masuk dalam pikiranmu, kau akan celaka.
8
00:00:11,553 --> 00:00:12,929
Selamat tinggal, Tn. Gordon.
9
00:00:14,556 --> 00:00:15,390
Ivy hilang.
10
00:00:15,391 --> 00:00:16,433
Dia pasti muncul di suatu tempat.
11
00:00:16,433 --> 00:00:17,684
Kali ini, dia jatuh.
12
00:00:17,685 --> 00:00:19,853
Tenggelam ke dalam air.
13
00:00:19,853 --> 00:00:21,021
Mungkin dia selamat.
14
00:00:21,021 --> 00:00:21,772
Siapa nama mu?
15
00:00:21,773 --> 00:00:22,772
Namaku Ivy.
16
00:00:22,773 --> 00:00:25,358
Barnes memintaku untuk
mengawasimu 48 jam.
17
00:00:25,358 --> 00:00:26,234
Aku telah menyetujuinya.
18
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
Dia telah membahayakan pemilu kita.
19
00:00:27,444 --> 00:00:28,362
Berikan aku satu alasan...
20
00:00:28,363 --> 00:00:30,612
...agar aku tak membiarkan
Butch membunuhmu.
21
00:00:30,613 --> 00:00:32,031
- Ada Itu.
- Oswald Cobblepot
22
00:00:32,032 --> 00:00:33,534
Telah memenangkan pemilu walikota.
23
00:00:33,535 --> 00:00:35,118
Aku percaya padamu, Oswald.
24
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
Kau tak pernah percaya aku bisa
memenangkan pemilu secara jujur.
25
00:00:37,871 --> 00:00:39,204
Mungkin kau tidak
cocok dengan duniaku lagi.
26
00:00:39,205 --> 00:00:39,747
Apa ?!
27
00:00:39,748 --> 00:00:41,290
Jarvis. Lepaskan dia sekarang.
28
00:00:41,291 --> 00:00:42,125
Tidak!
29
00:00:42,126 --> 00:00:43,335
Aku tak akan pergi denganmu!
30
00:00:43,335 --> 00:00:44,586
Tidak!
31
00:00:47,797 --> 00:00:50,174
Kau membunuhnya!
32
00:00:58,141 --> 00:01:01,394
Aku ingin memperkenalkan
kepala stafku,
33
00:01:01,395 --> 00:01:03,605
Tn. Edward Nygma!
34
00:01:07,776 --> 00:01:09,985
Selamat walikota baru Gotham.
35
00:01:09,986 --> 00:01:12,280
Walikota Oswald Cobblepot.
36
00:01:12,280 --> 00:01:14,239
Dia akan membuat Gotham aman kembali.
37
00:01:15,367 --> 00:01:17,494
Selamat datang walikota baru Gotham.
38
00:01:17,495 --> 00:01:19,788
Walikota Oswald Cobblepot.
39
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
- Dia akan membuat Gotham aman kembali.
40
00:01:24,209 --> 00:01:26,335
- Selamat datang walikota baru Gotham.
41
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
Walikota Oswald Cobblepot.
42
00:01:43,061 --> 00:01:45,063
Terima kasih banyak, terima kasih.
43
00:02:05,333 --> 00:02:07,213
Ada sesuatu yang ingin
kutanyakan sejak lama.
44
00:02:08,545 --> 00:02:09,713
Apakah aku anak yang baik?
45
00:02:10,547 --> 00:02:12,049
Apakah aku membuatmu bangga?
46
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
Aku harap aku tidak mengganggu.
47
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Oh, Ed, kau tak pernah bertemu ibuku.
48
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
Dia cantik 'kan?
49
00:02:27,564 --> 00:02:29,024
Sosok yang baik dari wanita.
50
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Dia adalah seluruh duniaku.
51
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
Orang yang selalu ada untukku.
52
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
Aku percaya jawabannya "ya".
53
00:02:41,661 --> 00:02:42,996
Dia pasti bangga.
54
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
Apakah kau juga berpikir begitu?
55
00:02:44,790 --> 00:02:46,791
Oswald, lihat apa yang telah kau capai?
56
00:02:48,084 --> 00:02:49,586
Orang-orang mencintaimu.
57
00:02:50,670 --> 00:02:51,963
Para geng takut padamu.
58
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
Dan besok malam, seluruh Gotham...
59
00:02:54,842 --> 00:02:58,094
...akan berkumpul untuk
merayakan kemenanganmu.
60
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
Apa lagi yang kau inginkan?
61
00:03:09,397 --> 00:03:10,773
Seseorang untuk berbagi.
62
00:03:16,696 --> 00:03:19,324
Ibuku adalah putri dari
seorang imigran.
63
00:03:19,324 --> 00:03:20,575
Juru masak yang rendah hati.
64
00:03:21,159 --> 00:03:22,494
Kami tak punya banyak uang,
65
00:03:22,702 --> 00:03:25,246
Tapi ketika dia di sisiku,
aku merasa dicintai.
66
00:03:25,455 --> 00:03:26,498
Dilindungi.
67
00:03:26,873 --> 00:03:28,208
Seperti yang dijanjikan,
68
00:03:28,208 --> 00:03:31,169
Aku telah menyingkirkan
Monster jahat dari Gotham.
69
00:03:32,295 --> 00:03:34,130
Dengan ibuku sebagai saksi-nya,
70
00:03:34,131 --> 00:03:36,257
Aku bersumpah pada kalian mulai
hari ini dan seterusnya,
71
00:03:36,258 --> 00:03:37,759
Setiap pria, wanita,
72
00:03:37,759 --> 00:03:39,760
Dan anak-anak di kota besar kita...
73
00:03:39,761 --> 00:03:41,805
...akan merasa aman!
74
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
Tidak ada yang aman.
75
00:03:50,731 --> 00:03:51,898
Tidak dari kami.
76
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
Jatuhkan.
77
00:03:53,775 --> 00:03:54,943
Turunkan senjatamu.
78
00:04:14,754 --> 00:04:16,839
Kau akan membayar ini!
79
00:04:17,674 --> 00:04:18,383
Pasti!
80
00:04:18,384 --> 00:04:19,758
Tidak sekarang, Pak Walikota.
81
00:04:19,759 --> 00:04:21,594
Jangan sampai kehilangan kepalamu juga.
82
00:04:22,804 --> 00:04:24,055
Somoga harimu menyenangkan.
83
00:04:29,045 --> 00:04:35,045
Episode 5 - Anything For You
Diterjemahkan oleh TypeMaster
84
00:04:36,873 --> 00:04:38,249
Aku tidak bisa datang malam ini.
85
00:04:39,792 --> 00:04:40,792
Oke.
86
00:04:40,918 --> 00:04:42,962
Maksudku, itu akan menjadi tiga
malam berturut-turut.
87
00:04:43,087 --> 00:04:44,463
Itu akan membuat masalah.
88
00:04:45,047 --> 00:04:45,965
Para tetangga mungkin mau berbicara.
89
00:04:45,965 --> 00:04:48,759
Tepat. Dan aku punya
janji makan malam.
90
00:04:49,844 --> 00:04:50,887
Ini bukan kencan.
91
00:04:52,096 --> 00:04:53,306
Bukan urusanku.
92
00:04:56,601 --> 00:04:59,687
Jadi... apa yang terjadi dengan Tetch?
93
00:05:00,855 --> 00:05:01,981
Aku sudah cerita padamu.
94
00:05:02,565 --> 00:05:04,901
Dia mengeluarkan adiknya dari GCPD.
95
00:05:05,151 --> 00:05:06,611
Bullock dan aku mengejarnya.
96
00:05:06,611 --> 00:05:07,987
Adiknya meninggal. Dia melarikan diri.
97
00:05:07,988 --> 00:05:10,948
Aku mendengar desas-desus ada
yang aneh dengan darah adiknya.
98
00:05:16,537 --> 00:05:17,621
Kau suka seperti ini?
99
00:05:17,955 --> 00:05:19,331
Aku pikir aku sudah cukup jelas.
100
00:05:19,332 --> 00:05:20,625
Lalu kenapa kau menekanku?
101
00:05:20,625 --> 00:05:21,668
Karena aku ingin tahu.
102
00:05:21,669 --> 00:05:23,668
Kau bertanya sebagai reporter
atau dirimu sendiri?
103
00:05:23,669 --> 00:05:24,587
Apakah ada perbedaan?
104
00:05:24,587 --> 00:05:25,797
Ada.
105
00:05:25,922 --> 00:05:26,589
Ketika kau seorang polisi,
106
00:05:26,590 --> 00:05:28,549
Apa kau berhenti jadi
polisi ketika kau di rumah?
107
00:05:31,260 --> 00:05:32,678
Mungkin itu masalahku.
108
00:05:35,973 --> 00:05:38,100
Aku akan makan malam
dengan ahli Hematologis...
109
00:05:38,101 --> 00:05:40,811
...yang bertugas menganalisis
darah Alice Tetch.
110
00:05:41,604 --> 00:05:43,523
Aku selesai setelah jam 10
jika kau ingin menelpon.
111
00:05:44,732 --> 00:05:45,858
Terima kasih untuk kopinya.
112
00:05:57,995 --> 00:05:59,163
Kami menemukan truknya.
113
00:06:02,750 --> 00:06:03,876
Mereka membuangnya di Narrows.
114
00:06:03,877 --> 00:06:05,503
Forensik tengah memeriksa...
115
00:06:05,503 --> 00:06:07,879
...dan tim mencari hingga 10 blok dari TKP.
116
00:06:07,880 --> 00:06:09,215
Kami menemukan ini.
117
00:06:09,966 --> 00:06:11,176
Gang "The Red Hood".
(kerudung merah)
118
00:06:11,467 --> 00:06:12,802
Aku pikir mereka mati.
119
00:06:12,802 --> 00:06:14,470
Dugaanku mereka hanya menirunya.
120
00:06:14,471 --> 00:06:16,889
Gang Red Hood yang asli
adalah perampok bank.
121
00:06:16,890 --> 00:06:19,100
Siapa pun mereka, mereka
mengincar Penguin.
122
00:06:19,308 --> 00:06:21,227
Memperluas pencarian hingga 15 blok.
123
00:06:21,227 --> 00:06:22,603
Semuanya dibawah perintahmu.
124
00:06:22,604 --> 00:06:23,854
Maksudmu aku.
125
00:06:36,284 --> 00:06:38,369
Senang bisa kembali.
126
00:06:38,828 --> 00:06:41,622
Aku rindu kalian semua.
127
00:06:43,833 --> 00:06:44,876
Harvey.
128
00:06:45,001 --> 00:06:47,587
Masih dengan gaya rambut anehmu.
129
00:06:47,587 --> 00:06:49,255
Apa yang kau lakukan di sini, Nygma?
130
00:06:49,256 --> 00:06:50,965
Sebagai kepala staf Walikota Cobblepof,
131
00:06:50,966 --> 00:06:53,551
Aku akan menjadi penghubung
kalian terkait penyelidikan Red Hood.
132
00:06:53,843 --> 00:06:55,345
Aku ingin melihat semua laporan.
133
00:06:55,346 --> 00:06:57,429
Aku butuh akses ke laboratorium forensikmu.
134
00:06:57,430 --> 00:07:00,308
Kau pikir aku akan membiarkanmu
melenggang ke kantorku?
135
00:07:01,058 --> 00:07:03,519
Kau pembunuh polisi yang harusnya
ada di rumah sakit jiwa.
136
00:07:03,519 --> 00:07:04,103
Aku mengutuk...
137
00:07:04,103 --> 00:07:05,438
Kau akan dipecat.
138
00:07:07,398 --> 00:07:09,150
Walikota tak bisa memecat aku.
139
00:07:09,525 --> 00:07:12,069
Tidak, tapi dia bisa menunjuk
komisaris polisi yang lain.
140
00:07:14,071 --> 00:07:17,866
Jadi... kau akan melaksanakan
perintah walikota tanpa pertanyaan...
141
00:07:18,284 --> 00:07:19,702
...atau GCPD akan punya kapten baru.
142
00:07:19,703 --> 00:07:20,953
Bagaimana menurutmu?
143
00:07:23,331 --> 00:07:25,291
Setiap anjing punya waktunya, Nygma.
144
00:07:26,167 --> 00:07:27,627
Nikmati waktumu.
145
00:07:32,006 --> 00:07:33,841
Dan di mana walikota tercinta kita?
146
00:07:34,342 --> 00:07:35,844
Bersembunyi di bawah mejanya?
147
00:07:37,094 --> 00:07:38,804
Dia sedang rapat dengan konstituen.
148
00:07:42,308 --> 00:07:45,812
"Apa saja untukmu, Cobble Pot kecilku."
149
00:07:47,146 --> 00:07:48,814
"Kau bisa mengandalkanku."
150
00:07:52,526 --> 00:07:54,653
Itulah yang selalu ibu katakan padaku...
151
00:07:54,654 --> 00:07:56,531
...setiap malam sebelum aku tertidur.
152
00:07:57,114 --> 00:07:58,532
Dia suci.
153
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
Ya.
154
00:08:00,660 --> 00:08:03,621
Orang suci yang selalu mencintaiku.
155
00:08:04,664 --> 00:08:06,166
Dan apa ucapan terimakasihku?
156
00:08:06,874 --> 00:08:09,919
Tidak hanya dia mengambil
pisau di belakang...
157
00:08:11,212 --> 00:08:14,757
Tapi di kematiannya,
ingatannya dinodai.
158
00:08:14,758 --> 00:08:15,800
Serius?
159
00:08:16,550 --> 00:08:17,968
Ini alasan kita berada di sini?
160
00:08:18,719 --> 00:08:19,762
Sedikit lem.
161
00:08:20,012 --> 00:08:21,096
Dan cat.
162
00:08:21,180 --> 00:08:22,723
Mama akan jadi seperti baru, kan?
163
00:08:24,684 --> 00:08:25,560
Tidak!
164
00:08:25,643 --> 00:08:28,479
Itu bukan alasan kalian berada di sini.
165
00:08:29,063 --> 00:08:31,566
"Red Hood" telah menantang aku.
166
00:08:31,649 --> 00:08:33,526
Mereka akan dijadikan contoh.
167
00:08:34,151 --> 00:08:36,737
Malam ini, aku merayakan
kemenangan bersejarah ku...
168
00:08:36,737 --> 00:08:38,614
Dan anehnya,
169
00:08:38,614 --> 00:08:40,157
Ini akan menjadi luar biasa.
170
00:08:40,366 --> 00:08:41,784
Tak satu pun dari kalian diundang.
171
00:08:43,577 --> 00:08:45,120
Aku ingin mereka ditemukan
172
00:08:45,121 --> 00:08:48,458
Dan bawa kepala pemimpin mereka
sebelum malam tiba.
173
00:08:50,668 --> 00:08:51,961
Apa yang kalian tunggu ?!
174
00:08:51,961 --> 00:08:53,212
Cari mereka!
175
00:08:56,674 --> 00:08:59,634
Baiklah, lima kartu draw, Tuan-tuan.
176
00:08:59,635 --> 00:09:01,387
Baiklah, tak satupun menang.
177
00:09:02,096 --> 00:09:04,140
Ayo, bajingan murahan.
178
00:09:08,269 --> 00:09:09,604
Berapa lama kita harus menunggu?
179
00:09:09,770 --> 00:09:11,855
Butuh waktu lama bagi bos
untuk sampai ke sini.
180
00:09:11,856 --> 00:09:13,191
Kalian harus waspada.
181
00:09:15,735 --> 00:09:17,445
Uh, santai, Sobat.
182
00:09:18,112 --> 00:09:19,864
Kau ingin kami menanganinya, bos?
183
00:09:20,656 --> 00:09:22,783
Kami tak punya waktu bermain, sobat.
184
00:09:23,659 --> 00:09:24,994
Ada yang harus dikerjakan.
185
00:09:35,212 --> 00:09:36,255
Halo, Jim.
186
00:09:37,089 --> 00:09:38,841
Apa ini waktu yang buruk?
Aku harusnya menelepon.
187
00:09:39,759 --> 00:09:40,759
Tidak.
188
00:09:42,678 --> 00:09:43,762
Silahkan, masuk.
189
00:09:51,145 --> 00:09:52,855
Kau mau minum?
190
00:09:52,856 --> 00:09:54,315
Segelas air?
191
00:09:54,315 --> 00:09:55,315
Tak usah.
192
00:09:55,983 --> 00:09:56,983
Aku mendengar kau kembali.
193
00:09:56,984 --> 00:09:58,444
Aku telah lama ingin menemuimu.
194
00:09:59,779 --> 00:10:00,822
Semuanya baik-baik saja?
195
00:10:00,946 --> 00:10:01,780
Ya.
196
00:10:01,781 --> 00:10:03,241
Alfred dan aku baik-baik saja.
197
00:10:04,992 --> 00:10:06,869
Ku dengar kau jadi
detektif swasta sekarang.
198
00:10:07,745 --> 00:10:08,955
Aku butuh jasamu.
199
00:10:10,122 --> 00:10:12,333
Bruce, jika ini tentang
korupsi di Wayne Enterprises...
200
00:10:12,333 --> 00:10:13,333
Bukan.
201
00:10:13,501 --> 00:10:16,170
Aku telah menghentikan investigasi
di perusahaan ayahku.
202
00:10:16,670 --> 00:10:17,963
Waktunya untuk bangkit.
203
00:10:18,047 --> 00:10:19,465
Mengapa kau tiba-tiba berubah pikiran?
204
00:10:19,466 --> 00:10:20,800
Ini tak tiba-tiba.
205
00:10:21,050 --> 00:10:22,885
Aku telah memikirkannya dengan matang.
206
00:10:23,260 --> 00:10:25,471
Aku tak bisa hidup dengan
terus melihat ke belakang.
207
00:10:26,847 --> 00:10:28,974
Apa itu layak,
aku pikir itu langkah bijaksana.
208
00:10:29,433 --> 00:10:31,101
Jadi, apa yang bisa ku lakukan untukmu?
209
00:10:31,352 --> 00:10:32,854
Ivy Pepper menghilang.
210
00:10:33,354 --> 00:10:35,147
Aku tak tahu jika
kalian berdua dekat.
211
00:10:35,148 --> 00:10:37,441
Tidak, dia teman dari Selina.
212
00:10:38,609 --> 00:10:40,194
Dan Selina tahu kau melakukan ini?
213
00:10:40,194 --> 00:10:41,112
Tidak.
214
00:10:41,112 --> 00:10:43,473
Aku tak ingin dia berharap
jika akhirnya tak ada hasil.
215
00:10:45,783 --> 00:10:47,952
Yah, kita akan mulai dengan GCPD.
216
00:10:48,035 --> 00:10:49,495
Kita akan mencari dari sana.
217
00:10:50,371 --> 00:10:53,291
Aku pikir sangat baik,
kau melakukan ini untuk Selina.
218
00:10:53,791 --> 00:10:55,418
Berapa lama kalian pacaran?
219
00:10:56,043 --> 00:10:57,002
Oh, tidak, tidak, tidak.
220
00:10:57,003 --> 00:10:58,545
Selina adalah teman, itu saja.
221
00:10:58,546 --> 00:10:59,297
Ya.
222
00:10:59,380 --> 00:11:00,923
Tidak, sungguh, dia hanya teman.
223
00:11:00,924 --> 00:11:02,091
Ya, ya.
224
00:11:05,010 --> 00:11:07,429
Tn. Fox, Aku hanya ingin
melihatmu.
225
00:11:07,430 --> 00:11:08,430
Oh, senangnya.
226
00:11:08,556 --> 00:11:09,849
Tn. Nygma.
227
00:11:10,099 --> 00:11:11,392
Aku mendengar kau mampir.
228
00:11:11,392 --> 00:11:13,352
Aku memiliki pertanyaan.
229
00:11:14,103 --> 00:11:15,229
Mudah-mudahan, kau bisa menjawab.
230
00:11:15,230 --> 00:11:16,230
Atau apa?
231
00:11:16,231 --> 00:11:17,773
Kau akan meracuniku dengan gas?
232
00:11:18,440 --> 00:11:20,400
Gas itu hanya gas tidur.
233
00:11:20,568 --> 00:11:23,613
Menjadi adil, Aku tidak ada di
tempat terbaik dalam hidupku.
234
00:11:25,990 --> 00:11:27,158
Sejujurnya,
235
00:11:27,741 --> 00:11:29,284
Jika kau mengancam hidupku...
236
00:11:29,285 --> 00:11:31,287
...atau kehidupan Bruce Wayne lagi,
237
00:11:31,370 --> 00:11:32,872
Aku akan mencari cara
untuk menhabisimu.
238
00:11:32,872 --> 00:11:35,541
Tn. Fox, kita berdua tahu
kau tak suka kekerasan.
239
00:11:35,542 --> 00:11:36,792
Kau tak tahu.
240
00:11:36,876 --> 00:11:40,004
Jika benar, aku sudah mencampuri
beberapa peralatan laboratorium,
241
00:11:40,005 --> 00:11:43,049
Yang pasti sudah kau
sentuh, dengan racun.
242
00:11:43,050 --> 00:11:44,424
Risin, mungkin.
243
00:11:44,425 --> 00:11:46,510
Aku akan menggunakan Saxfioxin.
Itu sulit dilacak.
244
00:11:46,927 --> 00:11:48,262
Tapi aku suka gayamu.
245
00:11:48,596 --> 00:11:49,846
Kau gila.
246
00:11:49,847 --> 00:11:50,890
Aku dulu gila.
247
00:11:51,515 --> 00:11:52,766
Aku memiliki sertifikat.
248
00:11:53,684 --> 00:11:54,894
Jadi, Red Hood?
249
00:11:54,894 --> 00:11:56,145
Lihat sendiri.
250
00:12:04,987 --> 00:12:07,989
Kendaraan mereka
ditinggalkan di Narrows.
251
00:12:07,990 --> 00:12:09,158
Seperti yang kau akan tahu,
252
00:12:09,158 --> 00:12:13,077
Serat karpet mobilnya memiliki
unsur-unsur debu, minyak,
253
00:12:13,078 --> 00:12:15,789
Dan, anehnya, ada kalium klorida.
254
00:12:16,373 --> 00:12:18,250
Garam halida.
255
00:12:19,877 --> 00:12:21,045
Menarik.
256
00:12:22,963 --> 00:12:24,423
Tak ada info tenang Ivy Pepper,
257
00:12:24,423 --> 00:12:27,051
Tapi laporan aneh datang
beberapa minggu yang lalu, oke?
258
00:12:27,051 --> 00:12:29,093
Seorang pekerja konstruksi mengatakan...
259
00:12:29,094 --> 00:12:31,722
...jika wanita berambut merah
masuk kerumahnya, merampoknya,
260
00:12:31,722 --> 00:12:33,182
...dan dia meninggalkan ini.
261
00:12:33,641 --> 00:12:34,892
Itu sweater Ivy.
262
00:12:36,060 --> 00:12:37,103
Bagaimana kami bisa menemukan orang itu?
263
00:12:37,104 --> 00:12:38,437
Aku sudah menelepon, oke?
264
00:12:38,437 --> 00:12:39,521
Orang ini bekerja ke selatan,
265
00:12:39,522 --> 00:12:42,482
Tapi ia bersumpah jika wanita
yang menyerangnya itu...
266
00:12:42,566 --> 00:12:43,942
...berusia 20-an.
267
00:12:43,943 --> 00:12:47,196
Jadi? Pelakunya mungkin
seorang gadis muda.
268
00:12:47,529 --> 00:12:49,322
Tak mungkin dia kembali kesana.
269
00:12:49,323 --> 00:12:51,951
Ya, dan dia tak ingin
menarik banyak perhatian.
270
00:12:52,826 --> 00:12:53,660
Jadi dia bukan Ivy.
271
00:12:53,661 --> 00:12:56,330
Tampaknya tak mungkin, tapi
mengapa ia menggunakan sweater Ivy?
272
00:12:56,331 --> 00:12:57,665
Dr. Thompkins.
273
00:12:58,415 --> 00:13:00,208
Bruce, senang melihatmu lagi.
274
00:13:00,501 --> 00:13:01,293
Kau lebih tinggi.
275
00:13:01,294 --> 00:13:02,377
Seperti yang ku bilang, kan?
276
00:13:02,378 --> 00:13:03,796
Anak tumbuh seperti rumput liar.
277
00:13:04,338 --> 00:13:05,464
Senang melihatmu, juga.
278
00:13:05,798 --> 00:13:07,842
Uh, Jim, aku bicara sebentar?
279
00:13:10,678 --> 00:13:12,555
Aku ingin kau mendengarnya dariku,
280
00:13:12,556 --> 00:13:15,390
Berita pertunanganku akan
keluar di The Gazette besok.
281
00:13:15,599 --> 00:13:17,976
Dan itu akan menampilkan nama Mario.
282
00:13:20,062 --> 00:13:21,480
Aku pikir itu hal biasa.
283
00:13:22,106 --> 00:13:23,190
Nama Keluarganya.
284
00:13:23,482 --> 00:13:24,692
Maksudmu Falcone.
285
00:13:25,609 --> 00:13:26,609
Kau sudah tahu?
286
00:13:27,069 --> 00:13:27,987
Kau tahu dan kau tak mengatakan apapun?
287
00:13:27,987 --> 00:13:29,113
Tentu.
288
00:13:29,280 --> 00:13:30,490
Aku berkata selamat.
289
00:13:30,491 --> 00:13:32,408
- Jangan melawak.
- Lee.
290
00:13:32,950 --> 00:13:33,951
Orang bicara.
291
00:13:34,994 --> 00:13:36,496
Apakah aku terkejut? tentu.
292
00:13:37,329 --> 00:13:38,997
Tetapi itu juga bukan urusanku.
293
00:13:39,331 --> 00:13:40,582
Hidupmu adalah urusanmu.
294
00:13:40,874 --> 00:13:42,209
Dan aku serius dengan perkataanku.
295
00:13:42,584 --> 00:13:43,835
Aku turut bahagia.
296
00:13:45,587 --> 00:13:46,880
Jadi, hanya itu?
297
00:13:47,631 --> 00:13:48,631
Itu saja.
298
00:13:52,803 --> 00:13:56,640
Oke, aku hanya ingin memberitahumu.
299
00:14:07,901 --> 00:14:09,403
Dr. Thompkins.
300
00:14:11,739 --> 00:14:13,783
Aku telah mendengar bahwa kau kembali.
301
00:14:14,283 --> 00:14:15,618
Aku sangat senang...
302
00:14:19,621 --> 00:14:20,372
Itu untuk Kristen.
303
00:14:20,372 --> 00:14:22,624
- Kau seharusnya tidak melakukan itu.
- Atau apa?
304
00:14:22,750 --> 00:14:25,231
Aku seharusnya takut padamu karena
kau bekerja untuk Penguin?
305
00:14:25,836 --> 00:14:28,339
Ayah tunanganku adalah Carmine Falcone.
306
00:14:28,589 --> 00:14:30,299
Aku tinggal berbisik padanya,
307
00:14:30,300 --> 00:14:31,884
...dan kau menghilang.
308
00:14:34,511 --> 00:14:37,305
Katakan pada walikota, jika dia
butuh dokter, aku siap membantu.
309
00:14:44,355 --> 00:14:46,691
Sudah cukup membuat
pesta untuk Penguin.
310
00:14:46,940 --> 00:14:47,940
Ini baik untuk klub.
311
00:14:47,941 --> 00:14:49,401
Sekarang kita gadis suruhan-nya?
312
00:14:49,401 --> 00:14:52,613
Sayang, jika kita menemukan Red
Hood, dia akan berutang pada kita.
313
00:14:52,613 --> 00:14:55,658
Kita bisa meminta bantuan,
untuk tidak membunuhmu?
314
00:14:55,866 --> 00:14:58,427
Akan menyenangkan jika tidak
diikuti sepanjang waktu.
315
00:15:03,082 --> 00:15:04,625
Siapa yang kita miliki di sini?
316
00:15:04,917 --> 00:15:06,961
Orang menyebutnya Bomber balistik.
317
00:15:07,211 --> 00:15:10,589
Orangku di Merc melihatnya
membeli granat asap pekan lalu.
318
00:15:10,923 --> 00:15:13,175
Sama seperti yang Red Hood
gunakan pada Penguin.
319
00:15:14,093 --> 00:15:15,011
Keren
320
00:15:15,094 --> 00:15:16,177
Menurutmu dia akan bicara?
321
00:15:16,178 --> 00:15:17,178
Tentu saja.
322
00:15:19,056 --> 00:15:20,056
Tidak.
323
00:15:20,349 --> 00:15:21,684
Mungkin beri dia waktu sejenak.
324
00:15:22,351 --> 00:15:23,561
Sekarang ingat, anak-anak,
325
00:15:23,562 --> 00:15:26,480
Kalian memberitahu media jika ini
semua kesalahan Penguin.
326
00:15:28,524 --> 00:15:30,484
- Bagus.
- Ya pak.
327
00:15:30,859 --> 00:15:31,568
Nyalakan.
328
00:15:31,569 --> 00:15:34,196
- Oh, Kumohon.
- Jangan.
329
00:15:34,488 --> 00:15:35,990
Lebih baik lari, Suster,
330
00:15:36,073 --> 00:15:37,575
Sebelum Pastur ini meledak.
331
00:15:37,576 --> 00:15:38,784
Tuhan Yesus!
332
00:15:39,660 --> 00:15:40,661
Jangan!
333
00:15:41,078 --> 00:15:43,622
Tunggu, tunggu! granat nya tergelincir!
334
00:15:46,625 --> 00:15:48,460
Serius, seorang pastur?
335
00:15:48,669 --> 00:15:49,879
Kau harus melihatnya.
336
00:15:50,379 --> 00:15:51,380
Ka-boom!
337
00:15:51,505 --> 00:15:52,881
Tapi kau mengatakan apa yang harus dikatakan?
338
00:15:53,424 --> 00:15:56,344
- Ini semua karena Penguin?
- Ya, bos, tapi aku tidak mengerti.
339
00:15:56,427 --> 00:15:58,387
Kau ingin mengalahkan Penguin,
mari kita bunuh dia.
340
00:15:58,388 --> 00:15:59,805
Red Hood ini menyenangkan,
341
00:16:00,139 --> 00:16:01,139
Tetapi jadi merepotkan.
342
00:16:01,140 --> 00:16:02,661
Bagaimana kau lakukan saja
apa yang aku katakan?
343
00:16:04,351 --> 00:16:07,479
Sekarang, aku bawakan ini...
344
00:16:08,021 --> 00:16:09,940
...sehingga kalian bisa berbaur
di pesta malam ini.
345
00:16:12,359 --> 00:16:13,694
Setelan yang bagus.
346
00:16:15,988 --> 00:16:17,530
Dan kapan kita membunuhnya?
347
00:16:17,531 --> 00:16:18,531
Tidak.
348
00:16:18,907 --> 00:16:20,867
Jangan membunuh Penguin.
349
00:16:20,868 --> 00:16:21,909
Kau harus membunuhnya.
350
00:16:21,910 --> 00:16:23,453
Karena dia akan membunuhmu.
351
00:16:28,167 --> 00:16:29,960
Waktunya bicara dari hati ke hati, Butch.
352
00:16:30,711 --> 00:16:31,711
Sendirian.
353
00:16:40,971 --> 00:16:42,139
Kau tak perlu membelikanku makan siang.
354
00:16:43,056 --> 00:16:45,976
Aku tahu kau miliarder,
tapi aku bisa membelikanmu sandwich.
355
00:16:47,519 --> 00:16:48,519
Apakah kau merindukannya?
356
00:16:49,438 --> 00:16:50,439
Menjadi polisi?
357
00:16:51,148 --> 00:16:52,316
Terkadang, ya.
358
00:16:53,275 --> 00:16:54,526
Punya misi.
359
00:16:55,360 --> 00:16:56,194
Benar.
360
00:16:56,195 --> 00:16:58,030
Hidup itu lebih dari sebuah misi.
361
00:17:01,241 --> 00:17:04,077
Aku akan terus bertanya-tanya
tentang Ivy, tapi, eh...
362
00:17:04,912 --> 00:17:06,205
Ini saranku,
363
00:17:07,789 --> 00:17:08,957
Berbicaralah dengan Selina.
364
00:17:10,709 --> 00:17:11,835
Katakan padanya perasaanmu.
365
00:17:14,796 --> 00:17:16,006
Apakah itu akan berhasil?
366
00:17:17,132 --> 00:17:18,133
Terkadang.
367
00:17:18,383 --> 00:17:20,218
Itu lebih baik daripada diam.
368
00:17:20,761 --> 00:17:22,513
Sebelum kau sadar,
jika waktunya terlewati.
369
00:17:23,931 --> 00:17:25,599
Dan apa kau mencoba saranmu sendiri?
370
00:17:26,517 --> 00:17:27,892
Aku takut kapalnya telah berlayar.
371
00:17:27,893 --> 00:17:29,228
Aku tak berbicara tentang Dr. Thompkins,
372
00:17:29,228 --> 00:17:31,029
Aku bicara tentang wanita
yang kau dekati sekarang.
373
00:17:31,063 --> 00:17:31,730
Permisi?
374
00:17:31,731 --> 00:17:33,857
Ada lipstik di cangkir
kopi di meja mu.
375
00:17:35,317 --> 00:17:37,027
Kau sekarang detektif.
376
00:17:39,154 --> 00:17:40,154
Jadi, kau ikuti?
377
00:17:41,198 --> 00:17:42,491
Ini rumit.
378
00:17:43,116 --> 00:17:44,242
Begitu pula Selina.
379
00:17:44,618 --> 00:17:45,786
Aku tahu itu.
380
00:17:49,464 --> 00:17:51,464
Aku hanya menunggu...
381
00:17:52,543 --> 00:17:53,669
...sinyal darinya.
382
00:17:54,253 --> 00:17:56,462
Sayangnya, kehidupan tak
berjalan seperti itu.
383
00:17:56,463 --> 00:17:57,381
Beberapa saat lagi...
384
00:17:57,381 --> 00:18:00,217
...perayaan kemenangan Walikota
Cobblepot dilaksanakan.
385
00:18:00,218 --> 00:18:02,760
Tapi orang-orang bertanya,
Akankah geng Red Hood...
386
00:18:02,761 --> 00:18:04,805
...merusak acara ini?
387
00:18:05,223 --> 00:18:06,974
Kedengarannya Penguin mengalami hari yang buruk.
388
00:18:06,974 --> 00:18:08,642
Aku pergi malam ini di pestanya.
389
00:18:08,850 --> 00:18:10,810
Bagian dari dariku masih ada sisi "Wayne".
390
00:18:12,813 --> 00:18:14,523
Beri walikota yang terbaik.
391
00:18:14,524 --> 00:18:18,318
Saksi mengatakan Red Hood menyalahkan
Cobblepot untuk aksi mereka...
392
00:18:23,490 --> 00:18:24,992
Seseorang sedang mengujiku, Ed.
393
00:18:25,242 --> 00:18:26,910
Mereka berpikir, "Oh, walikota sekarang...
394
00:18:26,911 --> 00:18:28,537
...Dia harus bermain dengan aturan yang berbeda "
395
00:18:28,537 --> 00:18:30,372
Tidak, mereka akan melihat,
396
00:18:30,747 --> 00:18:33,166
ketika aku memanggang isi
perut mereka di atas api.
397
00:18:33,375 --> 00:18:35,056
Mungkin aku berpikir ini semua salah.
398
00:18:35,586 --> 00:18:37,004
Mungkin ini bukan tentangmu.
399
00:18:37,005 --> 00:18:38,672
Bagaimana jika ini tentang patung itu?
400
00:18:39,089 --> 00:18:40,507
Tentu itu tentang diriku.
401
00:18:40,508 --> 00:18:42,509
Ya, kau mungkin benar.
402
00:18:43,385 --> 00:18:46,263
- Luar biasa
- Oswald ambil napas.
403
00:18:49,474 --> 00:18:50,600
Apa yang kau lakukan?
404
00:18:50,601 --> 00:18:52,311
Ini trik lama yang ku pelajari di laboratorium.
405
00:18:52,477 --> 00:18:54,187
Saat mengobati di markas...
406
00:18:57,858 --> 00:18:58,899
Aku terbuat dari air,
407
00:18:58,900 --> 00:19:00,110
tetapi jika air menyentuhku, aku mati.
408
00:19:00,110 --> 00:19:01,695
- Apakah aku?
- Teka-teki lagi.
409
00:19:01,695 --> 00:19:03,739
Garam. Kebanyakan orang berpikir
garam adalah pembuat selera makan,
410
00:19:03,739 --> 00:19:07,283
Tapi garam kalium juga ditemukan
dalam deterjen, sabun...
411
00:19:07,284 --> 00:19:09,244
Apa maksudmu, Ed?
412
00:19:10,037 --> 00:19:11,622
Aku tahu di mana geng Red Hood.
413
00:19:12,539 --> 00:19:14,124
Aku bilang kita berikan pada Penguin.
414
00:19:14,583 --> 00:19:16,502
Karena Penguin akan
menggantungmu seperti ikan.
415
00:19:16,503 --> 00:19:18,378
Teman-teman, ayolah.
416
00:19:18,629 --> 00:19:19,588
Setelah semua yang kita lalui...
417
00:19:19,589 --> 00:19:21,048
Hidupnya untukmu.
418
00:19:21,298 --> 00:19:22,298
Sederhana.
419
00:19:23,133 --> 00:19:24,134
Aku tidak mengerti.
420
00:19:24,551 --> 00:19:26,178
Kenapa kau mendukung dia sekarang?
421
00:19:26,178 --> 00:19:27,805
Aku tak akan menyakiti Penguin.
422
00:19:28,013 --> 00:19:29,013
Jujur.
423
00:19:30,140 --> 00:19:32,351
Aku akan mengalahkan Red Hood sendiri.
424
00:19:32,643 --> 00:19:33,894
Malam ini. Saat pesta.
425
00:19:33,895 --> 00:19:35,854
Kau lakukan agar kau bisa jadi pahlawan?
426
00:19:37,522 --> 00:19:39,566
Sejak Nygma keluar dari Arkham,
427
00:19:39,566 --> 00:19:41,234
Penguin memperlakukanku seperti
aku bukan apa-apa.
428
00:19:41,735 --> 00:19:43,737
Pria kurus itu menyingkirkan aku.
429
00:19:43,987 --> 00:19:45,780
Biar aku bertanya, kami
tahu kau adalah orang...
430
00:19:45,781 --> 00:19:46,490
...dibalik Red Hood,
431
00:19:46,491 --> 00:19:49,034
Berapa lama kau akan berpura-pura
dari penguin dan anjing-nya?
432
00:19:51,370 --> 00:19:52,454
Terserah kau, Sayang.
433
00:19:52,621 --> 00:19:53,664
Kau yang buat keputusan.
434
00:19:58,377 --> 00:19:59,670
Biarkan aku menyelesaikannya.
435
00:20:00,545 --> 00:20:02,505
Aku akan mendapatkan kembali
tempatku di samping Penguin,
436
00:20:02,839 --> 00:20:03,965
Aku akan melindungimu.
437
00:20:06,718 --> 00:20:08,136
Oh, kau akan melakukan lebih dari itu.
438
00:20:08,804 --> 00:20:09,888
Kau berutang padaku.
439
00:20:10,681 --> 00:20:11,640
Dan suatu hari,
440
00:20:11,641 --> 00:20:12,933
aku akan menagihnya.
441
00:20:16,395 --> 00:20:17,062
Gilzean.
442
00:20:17,063 --> 00:20:18,438
Butch, di mana kau?
443
00:20:18,439 --> 00:20:21,149
Geng Red Hood ada di
pabrik deterjen di Narrows.
444
00:20:21,150 --> 00:20:22,150
Kami sedang dalam perjalanan.
445
00:20:22,943 --> 00:20:23,943
Aku harus pergi.
446
00:20:27,406 --> 00:20:28,282
Bawa barang kalian.
447
00:20:28,283 --> 00:20:30,450
Kita selesai. batalkan misi.
448
00:20:31,451 --> 00:20:32,619
Aku serius, cepat!
449
00:20:32,619 --> 00:20:33,744
Keluar dari sini.
450
00:20:33,745 --> 00:20:34,621
Baik, itu tak masalah,
451
00:20:34,621 --> 00:20:36,164
Tetapi kau berjanji membayar kami.
452
00:20:37,124 --> 00:20:38,584
Kami tak akan pergi sampai
kami mendapatkannya.
453
00:20:52,889 --> 00:20:55,600
Yah, aku pikir ini akan
terjadi cepat atau lambat.
454
00:20:56,435 --> 00:20:57,435
Apa?
455
00:20:59,646 --> 00:21:00,647
Maaf, teman-teman.
456
00:21:16,747 --> 00:21:17,790
Aku melakukannya, Bos.
457
00:21:18,623 --> 00:21:19,749
Aku bawa dia untukmu.
458
00:21:31,671 --> 00:21:35,091
Perdamaian sekali lagi telah
kembali ke Gotham.
459
00:21:35,550 --> 00:21:38,219
Tak ada lagi geng Red Hood.
460
00:21:40,054 --> 00:21:42,098
Orangku sendiri, Butch Gilzean,
461
00:21:42,181 --> 00:21:45,935
Mempertaruhkan nyawanya
untuk menghadapi mereka.
462
00:21:47,270 --> 00:21:48,980
Apakah hidupmu pernah dalam bahaya, Butch?
463
00:21:50,148 --> 00:21:53,068
Aku bisa jujur bilang bahwa
jika aku ragu-ragu,
464
00:21:53,359 --> 00:21:54,443
aku pasti tewas.
465
00:22:03,327 --> 00:22:05,079
Baiklah, semuanya, dengarkan!
466
00:22:05,079 --> 00:22:07,456
Ini waktunya membuat laporan...
467
00:22:07,457 --> 00:22:09,125
....dan mari kita selesaikan hari ini!
468
00:22:17,133 --> 00:22:18,133
Ed.
469
00:22:18,509 --> 00:22:20,344
Bahkan sebelum kau jadi gila,
470
00:22:20,428 --> 00:22:21,596
Aku tak pernah menyukai mu.
471
00:22:21,596 --> 00:22:22,722
Resletingmu turun.
472
00:22:24,807 --> 00:22:26,808
Dengar, Butch melakukan ini semua.
473
00:22:26,809 --> 00:22:29,020
Red Hood musnah, kasus ditutup.
474
00:22:29,020 --> 00:22:30,480
Lihatlah posisi mayat berjatuhan.
475
00:22:30,938 --> 00:22:32,982
Seolah-olah mereka hanya berdiri
dan menunggu untuk dibunuh.
476
00:22:32,982 --> 00:22:34,775
Butch datang dari dalam ruangan,
477
00:22:34,901 --> 00:22:36,486
Tetapi hanya satu orang
yang mengeluarkan pistol.
478
00:22:36,611 --> 00:22:38,113
Aku kira mereka tidak sedang terancam.
479
00:22:38,404 --> 00:22:40,072
Dengan gorila seberat 300 pon?
480
00:22:40,740 --> 00:22:43,201
Kau berpihak pada siapa?
481
00:22:43,451 --> 00:22:46,162
Tak ada yang kalah selain
sekelompok penjahat yang tewas,
482
00:22:46,163 --> 00:22:47,372
Apalagi aku.
483
00:22:48,789 --> 00:22:50,082
Aku berkata bawa semua!
484
00:22:57,089 --> 00:22:59,091
Apa yang kita punya di sini?
485
00:23:12,563 --> 00:23:13,981
Masih sibuk bekerja?
486
00:23:14,148 --> 00:23:15,441
Aku baru saja menyelesaikan tugas.
487
00:23:16,901 --> 00:23:19,362
Aku pikir kau di sini untuk menegurku.
488
00:23:19,820 --> 00:23:21,989
Menegurmu? Untuk apa?
489
00:23:22,865 --> 00:23:24,367
Meninju rahang Nygma.
490
00:23:24,909 --> 00:23:26,494
Aku tak bisa menahan diri.
491
00:23:26,494 --> 00:23:28,079
Pertama aku baru mendengar itu.
492
00:23:29,288 --> 00:23:30,581
Bagus, Dokter.
493
00:23:33,042 --> 00:23:35,211
Sebenarnya, aku di sini untuk
bertanya tentang, uh...
494
00:23:35,962 --> 00:23:38,880
Darah Alice Tetch, jika
kau mendengar sesuatu.
495
00:23:38,881 --> 00:23:39,590
Seperti yang terjadi,
496
00:23:39,591 --> 00:23:42,259
Aku baru saja menerima hasil
awal dari laboratorium.
497
00:23:42,677 --> 00:23:43,720
Menarik.
498
00:23:44,136 --> 00:23:44,928
Apa?
499
00:23:44,929 --> 00:23:47,847
Mereka menyuntikan sampel
ke dalam tubuh tikus.
500
00:23:47,848 --> 00:23:49,808
Setelah tiga hari, dua
dari tikus tersebut...
501
00:23:49,809 --> 00:23:52,061
...mengalami peningkatan
kekuatan dan stamina.
502
00:23:52,853 --> 00:23:54,146
Itu tak terdengar begitu buruk.
503
00:23:54,146 --> 00:23:55,648
Tapi pengamatan berakhir setelah
salah satu tikus...
504
00:23:55,648 --> 00:23:56,816
...membunuh tikus yang lain.
505
00:23:57,984 --> 00:23:59,569
Aku duga itu tak normal.
506
00:23:59,569 --> 00:24:02,781
Tikus itu mengunyah kawat kandang
untuk mengejar tikus-tikus lain.
507
00:24:03,239 --> 00:24:04,239
Tidak.
508
00:24:07,285 --> 00:24:09,496
Mengapa hanya satu tikus
menjadi gila...
509
00:24:09,497 --> 00:24:10,579
...dan tidak dengan yang lain?
510
00:24:10,580 --> 00:24:11,998
Mungkin tikus lain tak punya kesempatan...
511
00:24:11,999 --> 00:24:14,626
...untuk menunjukkan gejala lain,
atau kekebalan tubuh mereka.
512
00:24:14,627 --> 00:24:16,626
Beberapa orang hidup dengan
penyakit selama bertahun-tahun...
513
00:24:16,627 --> 00:24:18,379
...tanpa efek samping.
514
00:24:19,130 --> 00:24:20,923
Laboratorium ini memulai
penelitian baru sekarang.
515
00:24:21,757 --> 00:24:24,134
Terus kabari aku.
516
00:24:26,262 --> 00:24:29,807
Oh, dan, eh... jangan terlambat.
517
00:24:29,890 --> 00:24:31,308
Aku yakin tunanganmu...
518
00:24:31,309 --> 00:24:33,186
...ingin sekali menemuimu.
519
00:24:33,187 --> 00:24:35,062
Dan apa kapten dari GCPD...
520
00:24:35,062 --> 00:24:37,356
...diundang ke pesta kemenangan
walikota baru kita?
521
00:24:37,940 --> 00:24:40,067
Kau tahu, undanganku hilang.
522
00:24:46,949 --> 00:24:48,200
Aku bisa merasakannya.
523
00:25:02,298 --> 00:25:05,134
Aku mendengar kau mengalahkan
Geng Red Hood sendirian.
524
00:25:06,177 --> 00:25:07,053
Jadi bicaralah.
525
00:25:07,053 --> 00:25:08,178
Sangat lucu.
526
00:25:08,179 --> 00:25:10,306
Jangan lupa, kau berutang padaku.
527
00:25:16,729 --> 00:25:17,729
Aku tahu.
528
00:25:21,400 --> 00:25:22,693
Berapa lama kita harus disini?
529
00:25:22,818 --> 00:25:25,538
Selama yang anda dibutuhkan untuk
melihat dunia, tuan Bruce...
530
00:25:26,447 --> 00:25:27,907
Menjadi Bruce Wayne.
531
00:25:28,699 --> 00:25:29,783
Dan tersenyum.
532
00:25:31,827 --> 00:25:33,120
Jadi ini hidup kita sekarang?
533
00:25:33,579 --> 00:25:34,997
Senyum palsu dan berbaur.
534
00:25:36,248 --> 00:25:37,583
Aku rindu masa lalu.
535
00:25:38,709 --> 00:25:39,709
Aku juga.
536
00:25:45,508 --> 00:25:46,925
- Begitu baik.
- Oh, maafkan aku.
537
00:25:46,926 --> 00:25:47,760
Ya.
538
00:25:47,885 --> 00:25:49,762
Bruce, Tn. Pennyworth,
539
00:25:49,762 --> 00:25:51,389
Aku sangat senang kau datang.
540
00:25:51,389 --> 00:25:54,559
Yeah, kau tahu, kami mencoba untuk
sedikit keluar rumah, Pak Walikota.
541
00:25:54,975 --> 00:25:56,560
Oswald saja.
542
00:25:56,769 --> 00:25:58,062
Kami tak pernah dapat kesempatan
untuk terima kasih...
543
00:25:58,062 --> 00:25:59,981
...untuk menyelamatkan hidup
kami dari mantan walikota.
544
00:26:00,898 --> 00:26:02,608
- Itu bukan apa-apa.
- Tidak semuanya.
545
00:26:02,609 --> 00:26:03,943
Aku merasa sangat kebetulan...
546
00:26:03,943 --> 00:26:05,945
...kau muncul ketika dengan bazooka itu.
547
00:26:07,738 --> 00:26:09,782
Aku hanya sedikit kasihan
pada Stan, tukang kebun,
548
00:26:09,782 --> 00:26:12,952
Karena ia memunguti potongan tubuh
Galavan selama berminggu-minggu.
549
00:26:16,831 --> 00:26:19,167
Dan sekarang di sini kau, walikota baru.
550
00:26:19,168 --> 00:26:21,210
Terkadang hidup harus kerja keras.
551
00:26:21,210 --> 00:26:22,586
Ya, itu benar.
552
00:26:28,008 --> 00:26:29,259
Ada apa, tuan Bruce?
553
00:26:29,510 --> 00:26:30,510
Tanda.
554
00:26:32,430 --> 00:26:33,514
Permisi sebentar.
555
00:26:36,267 --> 00:26:38,352
Baiklah, Terkait pesta ini.
556
00:26:38,436 --> 00:26:40,897
Selamat sekali lagi, Pak Walikota.
557
00:26:49,405 --> 00:26:50,531
Hey kau.
558
00:26:52,116 --> 00:26:54,535
Lucu, aku tak pernah menyadari
betapa pendek dirimu.
559
00:26:55,786 --> 00:26:56,996
Siapa kau?
560
00:26:58,372 --> 00:27:01,166
Belum saatnya. Ini terlalu menyenangkan.
561
00:27:01,459 --> 00:27:02,794
Lanjutkan, kucing kecil.
562
00:27:03,252 --> 00:27:05,087
Curilah beberapa dompet lagi.
563
00:27:09,884 --> 00:27:10,927
Manisnya.
564
00:27:12,511 --> 00:27:14,345
Ini dia, Pahlawan kita.
565
00:27:14,346 --> 00:27:15,389
Aku punya kejutan untukmu, Butch.
566
00:27:15,389 --> 00:27:16,390
Aku tidak mau.
567
00:27:20,811 --> 00:27:22,062
Apa di dalam kotak ini?
568
00:27:22,354 --> 00:27:23,354
Buka saja.
569
00:27:30,112 --> 00:27:31,112
Terima kasih.
570
00:27:31,489 --> 00:27:32,365
Aku sudah punya.
571
00:27:32,366 --> 00:27:33,699
Oh, tentu saja kau punya.
572
00:27:34,074 --> 00:27:35,117
Dan kau pasti tak akan
butuh yang satu ini,
573
00:27:35,117 --> 00:27:37,369
Karena begitu mirip dengan
yang ada di kantongmu.
574
00:27:37,703 --> 00:27:39,371
Ini dari TKP pembantaian Red Hood.
575
00:27:39,372 --> 00:27:40,372
Cocok...
576
00:27:40,831 --> 00:27:42,374
...setelan Geng Red Hood dan
setelanmu cocok.
577
00:27:42,375 --> 00:27:44,543
Karena dibuat oleh penjahit
yang sama, Tn. Fuji.
578
00:27:45,586 --> 00:27:46,796
Itu hanya kebetulan.
579
00:27:46,796 --> 00:27:48,172
Aku pikir juga begitu.
580
00:27:48,255 --> 00:27:49,590
Itulah sebabnya aku menelpon Tn. Fuji,
581
00:27:49,590 --> 00:27:51,884
Dan ia mengatakan bahwa seorang
pria besar dengan tangan besi...
582
00:27:51,884 --> 00:27:53,094
Tidak banyak orang seperti itu...
583
00:27:53,095 --> 00:27:54,261
Membeli enam setelan,
584
00:27:54,261 --> 00:27:57,431
Yang berarti, ta-da,
Kau adalah orang dibalik Red...
585
00:27:59,767 --> 00:28:02,937
Aku harus mematahkan lehermu sekarang.
586
00:28:04,438 --> 00:28:06,565
Kau belum mendengar tawaranku.
587
00:28:12,404 --> 00:28:13,947
Kita membunuh Penguin bersama-sama.
588
00:28:15,491 --> 00:28:16,784
Apa yang kau bicarakan?
589
00:28:17,159 --> 00:28:18,202
Kau orangnya.
590
00:28:18,202 --> 00:28:19,620
Oh, Ayolah. Kau percaya hal itu?
591
00:28:19,621 --> 00:28:21,080
Ya, ia mengeluarkan aku dari Arkham...
592
00:28:21,080 --> 00:28:22,331
...aku sangat menghargai itu...
593
00:28:22,456 --> 00:28:24,291
Tapi aku tak cocok untuk jadi nomor dua.
594
00:28:24,292 --> 00:28:25,876
Aku hanya menunggu saatnya,
595
00:28:25,876 --> 00:28:27,628
Waktu yang telah kau buat.
596
00:28:28,254 --> 00:28:33,176
Bagaimana jika kau menguasai Gotham bersamaku?
597
00:28:37,096 --> 00:28:39,639
Kita berdua... bekerja sama?
598
00:28:39,640 --> 00:28:41,892
Kau telah membuktikan dirimu jauh lebih
licik dari yang aku bayangkan.
599
00:28:41,893 --> 00:28:43,560
Sekarang, aku menganggap drama kecilmu ini...
600
00:28:43,561 --> 00:28:44,979
...dibuat untuk puncaknya malam ini.
601
00:28:44,980 --> 00:28:49,108
Jadi pakai ini, bunuh Penguin...
602
00:28:49,900 --> 00:28:51,360
Aku akan membantumu melarikan diri.
603
00:28:51,861 --> 00:28:53,654
Besok kita berbagi kota.
604
00:28:56,490 --> 00:28:57,992
Kau benar-benar akan mengalahkan dia,
605
00:28:58,367 --> 00:28:59,910
Setelah semua dia lakukan untukmu?
606
00:29:02,288 --> 00:29:03,748
Dalam sekejap.
607
00:29:09,753 --> 00:29:10,754
Tidak.
608
00:29:11,463 --> 00:29:12,463
Oke.
609
00:29:13,424 --> 00:29:15,551
Lalu aku kira ini waktunya
untuk kejutan nomor dua.
610
00:29:21,515 --> 00:29:24,059
- Kau bawa Zsasz?
- Aku membawa Zsasz.
611
00:29:25,311 --> 00:29:27,146
Dan dia membawa Tabitha.
612
00:29:28,397 --> 00:29:29,732
Sejarah Penguin.
613
00:29:30,399 --> 00:29:33,694
Pertanyaannya, apakah kau
mau membunuhnya?
614
00:29:46,332 --> 00:29:47,834
Bisakah aku melihat undanganmu?
615
00:29:49,376 --> 00:29:50,335
Apa yang kau lakukan di sini?
616
00:29:50,336 --> 00:29:51,419
Aku diundang.
617
00:29:51,420 --> 00:29:52,588
Tentu saja kau diundang.
618
00:29:54,506 --> 00:29:55,757
Kau mengenalinya?
619
00:29:58,135 --> 00:29:59,135
Haruskah?
620
00:30:00,429 --> 00:30:01,429
Aku tidak tahu.
621
00:30:04,433 --> 00:30:06,477
- Apakah kau...
- ini aku.
622
00:30:09,605 --> 00:30:10,898
Yah, Aku sedang bekerja, jadi...
623
00:30:10,898 --> 00:30:13,692
Sebenarnya, ada sesuatu yang
ingin kuberitahu.
624
00:30:14,526 --> 00:30:16,069
Bisakah kita pergi ke tempat lain?
625
00:30:18,864 --> 00:30:20,574
Baik. Tapi tolong cepat.
626
00:30:28,290 --> 00:30:30,292
Aku tak percaya kau juga mengincar Oswald.
627
00:30:30,376 --> 00:30:33,336
Hello, pot, ternak, hitam.
628
00:30:33,337 --> 00:30:34,922
Tidak, itu bukan hal yang sama. kau...
629
00:30:36,382 --> 00:30:37,382
Sudahlah.
630
00:30:38,509 --> 00:30:41,220
Aku bersumpah, Orangmu menyakiti
Tabitha, jadi bantu aku...
631
00:30:41,221 --> 00:30:44,223
Lakukan saja tugasmu.
632
00:30:46,225 --> 00:30:47,225
Waktunya pertunjukan.
633
00:30:48,978 --> 00:30:52,106
Tembak walikota, sebelum
aku menembak Tabitha.
634
00:30:55,067 --> 00:30:57,278
Hadirin sekalian,
635
00:30:57,653 --> 00:31:00,114
Selamat datang di Sirens.
636
00:31:00,114 --> 00:31:01,616
Malam ini, Kita di sini merayakan...
637
00:31:01,617 --> 00:31:04,617
....terpilihnya Walikota Cobblepot,
638
00:31:04,618 --> 00:31:06,577
Penyelamat kita dari monster,
639
00:31:06,578 --> 00:31:09,372
Dan kapten dari kota kita.
640
00:31:09,373 --> 00:31:12,751
Dan sekarang, walikota ingin
mengatakan beberapa kata.
641
00:31:13,919 --> 00:31:15,169
Ed, dari mana saja kau?
642
00:31:15,170 --> 00:31:16,463
Aku mencarimu sepanjang malam.
643
00:31:16,463 --> 00:31:17,547
Aku mencari saat yang tepat.
644
00:31:17,548 --> 00:31:18,632
Aku hanya ingin mengatakan,
645
00:31:20,259 --> 00:31:21,259
Semoga beruntung.
646
00:31:21,802 --> 00:31:22,636
Oke.
647
00:31:22,803 --> 00:31:23,803
Terima kasih.
648
00:31:38,110 --> 00:31:42,323
Malam ini, bukan perayaan
untuk kemenanganku,
649
00:31:42,448 --> 00:31:44,033
Tapi untuk Gotham.
650
00:31:44,033 --> 00:31:45,868
Ini adalah hari baru.
651
00:31:52,624 --> 00:31:54,668
Aku belum mau merayakannya, Tn Walikota.
652
00:31:54,877 --> 00:31:56,754
Red Hood belum berakhir.
653
00:31:57,212 --> 00:31:58,296
Ed, apa yang kau lakukan?
654
00:31:58,297 --> 00:31:59,297
Tunggu.
655
00:31:59,339 --> 00:32:00,465
Maaf, bos.
656
00:32:01,341 --> 00:32:02,341
Butch.
657
00:32:16,065 --> 00:32:17,065
Walikota,
658
00:32:18,525 --> 00:32:19,735
Walikota kita,
659
00:32:19,818 --> 00:32:22,571
Berjanji bahwa semua anggota
Red Hood akan dihancurkan.
660
00:32:22,571 --> 00:32:24,615
Dan sekarang, pemimpin mereka tertangkap...
661
00:32:25,282 --> 00:32:27,659
...Basah.
662
00:32:31,038 --> 00:32:33,207
Apakah kau benar-benar berpikir
aku akan memberikan peluru asli?
663
00:32:33,791 --> 00:32:36,085
Kau idiot.
664
00:32:38,378 --> 00:32:40,881
Aku akan membunuhmu untuk ini.
665
00:32:44,051 --> 00:32:45,572
Kedengarannya kita kehilangan saat kesenangan.
666
00:32:45,677 --> 00:32:47,470
Banyak hal menyenangkan tersisa untukmu.
667
00:32:48,180 --> 00:32:50,701
Kau tahu, jika kau membawa seorang
gadis sebagai sandera,
668
00:32:50,808 --> 00:32:52,560
kau seharusnya mencari
tahu terlebih dahulu.
669
00:33:01,443 --> 00:33:03,362
Setelah semua yang telah aku lakukan untukmu,
670
00:33:03,737 --> 00:33:05,154
Aku memberimu pekerjaan.
671
00:33:05,155 --> 00:33:06,865
Aku memberimu segalanya.
672
00:33:07,950 --> 00:33:09,910
Aku harusnya menjadi seseorang di kota ini,
673
00:33:09,911 --> 00:33:13,163
Kemudian kau, dan bajingan kecil...
674
00:33:14,706 --> 00:33:15,790
Diam!
675
00:33:22,422 --> 00:33:24,799
Aku terkejut,
676
00:33:24,925 --> 00:33:26,093
Dan berduka.
677
00:33:27,219 --> 00:33:30,222
Salah satu teman yang kusukai
telah mengkhianati aku.
678
00:33:32,057 --> 00:33:33,267
Tapi biarlah semua tahu,
679
00:33:33,642 --> 00:33:37,186
Bahwa Oswald Cobblepot
akan menuntut siapapun...
680
00:33:37,187 --> 00:33:38,772
...yang mengancam Gotham.
681
00:33:38,772 --> 00:33:39,772
Dengarkan.
682
00:33:43,819 --> 00:33:45,654
Bangun sayang.
683
00:33:46,989 --> 00:33:47,989
Di sini.
684
00:33:51,034 --> 00:33:52,035
Waktunya pertunjukan.
685
00:33:56,874 --> 00:33:58,209
Oswald pergilah..
686
00:34:01,003 --> 00:34:03,088
Aku akan menikmati ini.
687
00:34:05,841 --> 00:34:08,385
Pesta terbaik yang pernah ada.
688
00:34:10,554 --> 00:34:11,930
Tunggu. Jangan sekarang.
689
00:34:12,014 --> 00:34:13,014
Ed.
690
00:34:15,309 --> 00:34:16,309
Ed.
691
00:34:17,019 --> 00:34:18,019
Ed.
692
00:34:19,146 --> 00:34:20,230
Ed.
693
00:34:34,045 --> 00:34:35,045
Jadi, ada apa?
694
00:34:35,422 --> 00:34:37,591
Aku menyewa Jim Gordorn untuk
membantuku menemukan Ivy.
695
00:34:38,758 --> 00:34:39,758
Dan?
696
00:34:40,427 --> 00:34:42,137
Seorang wanita berambut
merah memiliki sweternya.
697
00:34:42,262 --> 00:34:43,388
Tapi itu bukan Ivy.
698
00:34:46,266 --> 00:34:48,685
Aku menyadari bahwa ini
tidak terdengar mengesankan.
699
00:34:48,686 --> 00:34:49,978
Tidak, tidak.
700
00:34:50,103 --> 00:34:51,813
Itu yang membuatmu membawaku ke sini?
701
00:34:55,233 --> 00:34:56,818
Kau Bruce yang asli,
702
00:34:57,360 --> 00:34:59,863
Karena tak ada orang yang
membosankan selain dirimu.
703
00:35:00,780 --> 00:35:02,073
Kerja bagus, detektif.
704
00:35:02,574 --> 00:35:03,574
Aku belum selesai.
705
00:35:08,371 --> 00:35:10,206
Kita sudah berteman lama, Selina.
706
00:35:10,790 --> 00:35:11,749
Dan sejak kau telah mengenal aku,
707
00:35:11,750 --> 00:35:13,460
Aku telah mengincar satu hal,
708
00:35:13,793 --> 00:35:14,794
Tapi itu sudah selesai.
709
00:35:15,337 --> 00:35:16,672
Aku tak tahu apa yang
berikutnya, tapi aku tahu...
710
00:35:16,673 --> 00:35:19,299
Tolong, katakan apa maksudmu.
711
00:35:19,299 --> 00:35:20,299
Aku menyukaimu,
712
00:35:22,427 --> 00:35:23,637
Lebih dari seorang teman.
713
00:35:29,559 --> 00:35:31,269
Akan lebih baik jika kau menjawabnya.
714
00:35:34,147 --> 00:35:35,899
Berapa gadis yang telah berkencan denganmu?
715
00:35:36,191 --> 00:35:37,191
Apa maksudmu?
716
00:35:37,984 --> 00:35:39,486
Ini bukan pertanyaan jebakan.
717
00:35:39,778 --> 00:35:41,321
Berapa gadis yang telah kencan denganmu?
718
00:35:41,488 --> 00:35:42,656
- Tidak ada.
- Tidak ada.
719
00:35:44,157 --> 00:35:45,909
Apa kau pernah berpikir bahwa mungkin...
720
00:35:45,909 --> 00:35:49,037
...kau menyukaiku karena hanya
aku gadis yang kau kenal?
721
00:35:49,038 --> 00:35:50,830
Itu tidak benar. Aku merasakan sesuatu.
722
00:35:51,081 --> 00:35:52,791
Dan Aku tahu, Kau juga merasakannya.
Kita sama.
723
00:35:52,792 --> 00:35:54,208
Dalam dunia apa kita sama?
724
00:35:54,209 --> 00:35:55,085
Uang tidak masalah.
725
00:35:55,085 --> 00:35:57,546
Cobalah untuk jadi miskin, itu penting.
726
00:36:03,843 --> 00:36:05,595
Ada sesuatu di antara kita.
727
00:36:06,680 --> 00:36:07,931
Aku tahu ada.
728
00:36:08,932 --> 00:36:10,475
Kau harus melihatnya.
729
00:36:12,894 --> 00:36:14,020
Aturan pertama,
730
00:36:15,855 --> 00:36:18,691
Jangan mengajariku apa yang
harus aku lakukan.
731
00:36:28,368 --> 00:36:30,412
Jadi kau punya perasaan padaku?
732
00:36:31,246 --> 00:36:32,414
Aku bingung.
733
00:36:32,956 --> 00:36:33,956
Baik.
734
00:36:43,258 --> 00:36:44,174
Ayolah.
735
00:36:44,175 --> 00:36:45,175
Katakan saja.
736
00:36:45,218 --> 00:36:47,554
Aku berpakaian rapi, aku
bahkan mengenakan lipstik.
737
00:36:48,680 --> 00:36:49,848
Aku bisa kehilangan pekerjaanku.
738
00:36:50,098 --> 00:36:51,515
Apa yang kau tawarkan?
739
00:36:51,516 --> 00:36:52,516
Baik.
740
00:36:52,559 --> 00:36:53,977
Lalu aku akan mengatakan sesuatu,
741
00:36:53,978 --> 00:36:56,062
Jika aku benar, kau hanya perlu mengangguk.
742
00:36:57,188 --> 00:37:00,066
Kau melakukan tes darah pada Alice Tetch.
743
00:37:00,066 --> 00:37:01,609
Kau menemukan sesuatu dalam darahnya,
744
00:37:01,776 --> 00:37:04,153
Virus, atau infeksi, atau sesuatu.
745
00:37:05,322 --> 00:37:06,824
Apakah ada aturan lagi?
746
00:37:06,948 --> 00:37:09,284
Mari kita buat aturan baru, sayang.
747
00:37:10,243 --> 00:37:13,496
Aku akan memberitahumu apa yang kami
lakukan dengan darah Alice Tetch,
748
00:37:13,663 --> 00:37:15,248
Dan sebagai imbalannya,
749
00:37:15,332 --> 00:37:17,334
- kau...
- Oke.
750
00:37:19,461 --> 00:37:20,461
Permisi?
751
00:37:20,879 --> 00:37:21,880
Apa yang kau lakukan?
752
00:37:24,507 --> 00:37:25,507
Dua wiski,
753
00:37:25,508 --> 00:37:27,552
Dan jus nanas untuk orang ini.
754
00:37:28,094 --> 00:37:29,470
- Apa yang terjadi?
- Segera.
755
00:37:29,638 --> 00:37:30,638
Apa yang terjadi?
756
00:37:32,891 --> 00:37:34,142
Aku pikir kau sebaiknya pergi.
757
00:37:37,646 --> 00:37:38,772
Lupakan ini.
758
00:37:39,064 --> 00:37:40,774
Percayalah, aku akan mencoba.
759
00:37:46,655 --> 00:37:47,698
Apa yang kau lakukan di sini?
760
00:37:48,198 --> 00:37:49,406
Hanya lewat,
761
00:37:49,407 --> 00:37:50,658
Melihat kau melalui jendela,
762
00:37:51,076 --> 00:37:51,908
melihat itu sebagai tanda.
763
00:37:51,909 --> 00:37:52,909
Seperti neraka.
764
00:37:53,161 --> 00:37:54,663
Kau mengikuti aku ke sini.
765
00:37:55,664 --> 00:37:56,540
Dan untuk catatan,
766
00:37:56,541 --> 00:37:58,833
Aku bisa mendapatkan apa yang
aku inginkan dari bajingan itu...
767
00:37:58,833 --> 00:38:00,668
...tanpa mengorbankan kehormatanku.
768
00:38:01,044 --> 00:38:02,044
Aku tahu.
769
00:38:02,462 --> 00:38:03,672
Tapi kau tak perlu melakukannya.
770
00:38:04,964 --> 00:38:06,325
Aku akan memberitahumu
apa yang kau ketahui.
771
00:38:08,480 --> 00:38:11,024
Aku pikir kau ingin menempatkan
wanita dan reporter di tempat terpisah.
772
00:38:11,025 --> 00:38:12,400
- Apakah itu sebuah pilihan?
- tidak
773
00:38:14,444 --> 00:38:15,444
Baiklah.
774
00:38:19,658 --> 00:38:21,369
Kau akan mentraktirku makan malam.
775
00:38:22,035 --> 00:38:23,035
Apa yang enak di sini?
776
00:38:35,007 --> 00:38:36,675
Ini adalah teh jahe dengan madu.
777
00:38:36,883 --> 00:38:38,885
Ini obat ibuku untuk sakit tenggorokan.
778
00:38:41,763 --> 00:38:43,390
Kau yakin kau tidak perlu dokter?
779
00:38:43,682 --> 00:38:44,682
Tidak, aku baik-baik saja.
780
00:38:46,977 --> 00:38:47,728
Aku masih tidak mengerti
781
00:38:47,728 --> 00:38:49,448
Mengapa kau tak memberitahu
aku apa yang kau lakukan.
782
00:38:51,690 --> 00:38:52,983
Kau terkejut,
783
00:38:52,983 --> 00:38:55,319
Ketika melihat Butch, harus natural.
784
00:38:56,153 --> 00:38:57,613
Orang-orang harus percaya.
785
00:38:58,822 --> 00:38:59,947
Dan mereka percaya.
786
00:38:59,948 --> 00:39:01,867
Dan sekali lagi, kau pahlawan kota.
787
00:39:04,536 --> 00:39:06,079
Kau hampir terbunuh.
788
00:39:06,538 --> 00:39:07,831
Dan kau menyelamatkan aku.
789
00:39:08,290 --> 00:39:09,290
Lagi.
790
00:39:13,754 --> 00:39:15,506
Aku harap kau tahu, Oswald,
791
00:39:16,923 --> 00:39:18,883
Aku akan melakukan apa pun untuk mu.
792
00:39:21,136 --> 00:39:22,763
Kau selalu bisa mengandalkan aku.
793
00:39:31,730 --> 00:39:32,731
Terima kasih.
794
00:39:48,914 --> 00:39:50,290
Butuh bantuan, kucing?
795
00:39:50,707 --> 00:39:51,833
Aku bisa sendiri.
796
00:40:08,183 --> 00:40:09,267
Tunggu, Butch.
797
00:40:18,485 --> 00:40:21,862
Pak, ambulans yang membawa
Butch Gilzean telah dibajak.
798
00:40:21,863 --> 00:40:22,697
Sialan.
799
00:40:22,698 --> 00:40:23,864
Kejar mereka.
800
00:40:23,865 --> 00:40:25,200
Aku akan menghubungi walikota.
801
00:40:40,424 --> 00:40:41,634
Ya.
802
00:40:46,513 --> 00:40:48,765
Tuan, Kumohon.
803
00:40:51,184 --> 00:40:54,688
Sayangku, Adik manisku.
804
00:40:55,147 --> 00:40:58,609
Lihat apa yang dia lakukan padamu.
805
00:40:59,359 --> 00:41:00,986
Ia mengambilmu dariku,
806
00:41:02,612 --> 00:41:06,574
Kita ditakdirkan bersama.
807
00:41:08,326 --> 00:41:09,786
Dan dia membunuh mu.
808
00:41:10,245 --> 00:41:12,873
Tapi, tuan, aku tidak mati.
809
00:41:17,002 --> 00:41:18,670
Jika saja itu benar.
810
00:41:33,435 --> 00:41:37,064
Mereka yang menyakitimu,
811
00:41:37,898 --> 00:41:41,026
Akan merasakan sakitku,
812
00:41:42,861 --> 00:41:49,534
Ketika pembalasan manis dan mengerikanku
datang pada mereka seperti hujan.
813
00:41:51,017 --> 00:42:11,017
Diterjemahkan Oleh TypeMaster (Y.Dewantoro)