1
00:00:01,469 --> 00:00:02,588
Précédemment...
2
00:00:02,620 --> 00:00:03,978
À qui parliez-vous ?
3
00:00:04,026 --> 00:00:05,319
Ça ne te regarde pas.
4
00:00:05,367 --> 00:00:06,733
Allons, Butch, sois gentil.
5
00:00:06,769 --> 00:00:08,355
Si quelqu'un entre en contact
avec mon sang,
6
00:00:08,387 --> 00:00:09,620
ça le change.
7
00:00:09,655 --> 00:00:11,055
Mon frère... s'il pénètre
8
00:00:11,090 --> 00:00:12,089
votre esprit, vous êtes condamné.
9
00:00:12,125 --> 00:00:14,091
Au revoir, M. Gordon.
10
00:00:15,088 --> 00:00:17,085
- Ivy est introuvable.
- Elle reviendra.
11
00:00:17,117 --> 00:00:18,283
Cette fois, elle est tombée.
12
00:00:18,319 --> 00:00:20,352
C'était une longue chute
dans l'eau.
13
00:00:20,387 --> 00:00:21,787
Peut-être qu'elle a survécu.
14
00:00:21,822 --> 00:00:23,322
- Comment tu t'appelles ?
- Ivy.
15
00:00:23,357 --> 00:00:24,756
Barnes m'a demandé de te mettre
16
00:00:24,792 --> 00:00:26,959
sous surveillance pendant 48h.
C'est fait.
17
00:00:26,994 --> 00:00:28,994
- Il vient de vous coûter l'élection !
- Donne-moi une raison
18
00:00:29,029 --> 00:00:31,296
de ne pas laisser Butch
te tuer tout de suite.
19
00:00:31,332 --> 00:00:32,364
Il y a ça.
20
00:00:32,399 --> 00:00:33,799
Remporte l'élection du maire.
21
00:00:33,834 --> 00:00:35,534
Je crois en toi, Oswald.
22
00:00:35,569 --> 00:00:37,202
Tu n'as jamais cru
23
00:00:37,238 --> 00:00:38,504
que je pouvais gagner l'élection
par moi-même.
24
00:00:38,539 --> 00:00:39,793
Peut-être que tu n'es
pas fait pour ça, finalement.
25
00:00:39,818 --> 00:00:40,840
Quoi ?!
26
00:00:40,904 --> 00:00:42,941
- Jervis. Laisse-la partir.
27
00:00:42,977 --> 00:00:43,942
Je n'irai jamais avec toi !
28
00:00:48,482 --> 00:00:50,481
Vous l'avez tuée !
29
00:00:58,839 --> 00:01:00,359
J'aimerais vous présenter
30
00:01:00,394 --> 00:01:02,027
mon chef de cabinet,
31
00:01:08,936 --> 00:01:11,236
Accueillez votre nouveau
maire de Gotham.
32
00:01:11,272 --> 00:01:13,572
Le maire, Oswald Cobblepot.
33
00:01:13,607 --> 00:01:15,340
Il rendra Gotham à nouveau sûre.
34
00:01:15,376 --> 00:01:18,243
Accueillez votre nouveau
maire de Gotham.
35
00:01:21,081 --> 00:01:22,514
Il rendra Gotham à nouveau sûre.
36
00:01:24,723 --> 00:01:27,119
Accueillez votre nouveau
maire de Gotham.
37
00:01:43,697 --> 00:01:45,307
Merci beaucoup, merci.
38
00:02:05,426 --> 00:02:07,893
Il y a quelque chose que
je voulais te demander.
39
00:02:08,929 --> 00:02:10,929
Suis-je un bon garçon ?
40
00:02:10,965 --> 00:02:12,864
Es-tu fière de moi ?
41
00:02:17,780 --> 00:02:19,671
J'espère que je ne dérange pas.
42
00:02:19,707 --> 00:02:23,475
Tu n'as jamais rencontré ma mère.
43
00:02:24,166 --> 00:02:25,577
N'était-elle pas magnifique ?
44
00:02:28,048 --> 00:02:29,826
Une sacrée bonne femme.
45
00:02:30,784 --> 00:02:33,719
Elle était mon monde.
46
00:02:33,754 --> 00:02:37,189
La seule qui a toujours été
là pour moi.
47
00:02:37,224 --> 00:02:39,958
J'imagine que la réponse est oui.
48
00:02:41,929 --> 00:02:43,557
Elle serait fière.
49
00:02:44,164 --> 00:02:45,797
Tu le penses vraiment ?
50
00:02:45,833 --> 00:02:48,567
Oswald, regarde ce que
tu as accompli.
51
00:02:48,602 --> 00:02:50,802
Les gens t'aiment.
52
00:02:50,838 --> 00:02:52,571
Les gangs te craignent.
53
00:02:52,606 --> 00:02:55,040
Et demain soir, la crème de Gotham
54
00:02:55,075 --> 00:02:58,410
se rassemblera pour t'honorer.
55
00:03:00,447 --> 00:03:02,748
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
56
00:03:09,523 --> 00:03:11,423
Quelqu'un avec qui le partager.
57
00:03:17,197 --> 00:03:19,765
Ma mère était fille d'immigrants.
58
00:03:19,800 --> 00:03:21,233
Une simple cuisinière.
59
00:03:21,268 --> 00:03:22,668
Nous n'avions pas grand chose,
60
00:03:22,703 --> 00:03:25,637
mais quand elle était avec moi,
je me sentais aimé.
61
00:03:25,673 --> 00:03:27,305
Protégé.
62
00:03:27,341 --> 00:03:30,642
Comme promis, j'ai débarrassé
Gotham de ses monstres.
63
00:03:32,613 --> 00:03:34,079
Avec ma mère comme témoin,
64
00:03:34,114 --> 00:03:36,548
je vous jure qu'à
partir d'aujourd'hui,
65
00:03:36,583 --> 00:03:38,083
chaque homme, femme,
66
00:03:38,118 --> 00:03:40,419
et enfant de notre magnifique ville
67
00:03:40,454 --> 00:03:42,287
sera en sécurité !
68
00:03:50,064 --> 00:03:52,330
Personne n'est en sécurité.
Pas de nous.
69
00:03:52,366 --> 00:03:54,199
Lâche ça.
70
00:03:54,234 --> 00:03:55,300
Pose-le.
71
00:04:15,355 --> 00:04:17,622
Vous paierez pour ça !
72
00:04:17,658 --> 00:04:18,890
Très cher !
73
00:04:18,926 --> 00:04:20,792
Allons, monsieur le maire.
74
00:04:20,828 --> 00:04:22,294
Ne perdez pas la tête.
75
00:04:23,163 --> 00:04:24,830
Passez une bonne journée.
76
00:04:29,703 --> 00:04:35,054
Gotham - 03x05 - Anything for You
77
00:04:37,244 --> 00:04:39,377
Je ne peux pas venir ce soir.
78
00:04:41,181 --> 00:04:43,415
Ça ferait trois soirs de suite.
79
00:04:43,450 --> 00:04:44,416
Ça serait presque une relation.
80
00:04:45,452 --> 00:04:46,585
Les voisins pourraient jaser.
81
00:04:46,620 --> 00:04:49,165
Exactement. Et j'ai un diner.
82
00:04:49,890 --> 00:04:51,523
Ce n'est pas un rencard.
83
00:04:51,558 --> 00:04:54,159
Ce ne sont pas mes affaires.
84
00:04:56,730 --> 00:05:01,366
Que s'est-il passé avec Tetch ?
85
00:05:01,401 --> 00:05:03,034
Je te l'ai dit.
86
00:05:03,070 --> 00:05:05,370
Il a fait évader sa soeur
du poste de police.
87
00:05:05,405 --> 00:05:06,538
Bullock et moi l'avons poursuivi.
88
00:05:06,573 --> 00:05:08,073
Elle est morte. Il s'est échappé.
89
00:05:08,108 --> 00:05:09,341
Parce que j'ai entendu une rumeur
90
00:05:09,376 --> 00:05:11,512
disant qu'il y a quelque chose
d'étrange avec son sang.
91
00:05:16,416 --> 00:05:18,016
Tu aimes ça ?
92
00:05:18,051 --> 00:05:19,818
Je crois que j'ai été plutôt claire.
93
00:05:19,853 --> 00:05:20,719
Alors pourquoi insistes-tu ?
94
00:05:20,754 --> 00:05:22,020
Parce que je veux savoir.
95
00:05:22,055 --> 00:05:23,989
Qui demande ? La journaliste ou toi ?
96
00:05:24,024 --> 00:05:25,023
Il y a une différence ?
97
00:05:25,058 --> 00:05:26,925
- Il devrait.
- Quand tu étais policier,
98
00:05:26,960 --> 00:05:29,110
tu arrêtais de l'être
en arrivant chez toi ?
99
00:05:31,581 --> 00:05:33,832
C'était peut-être mon problème.
100
00:05:36,470 --> 00:05:38,503
Le type avec qui je dine
est l'hématologue
101
00:05:38,539 --> 00:05:41,740
chargé d'analyser
le sang d'Alice Tetch.
102
00:05:41,775 --> 00:05:44,843
Je suis libre après 10h
si tu veux appeler.
103
00:05:44,878 --> 00:05:47,479
Merci pour le café.
104
00:05:58,425 --> 00:05:59,758
On a trouvé le camion.
105
00:06:03,330 --> 00:06:04,462
Ils l'ont abandonné dans les Narrows.
106
00:06:04,498 --> 00:06:05,864
L'équipe scientifique
est en route
107
00:06:05,899 --> 00:06:08,366
et les gars patrouillent le quartier.
108
00:06:08,402 --> 00:06:10,302
On a déjà trouvé ça.
109
00:06:10,337 --> 00:06:11,536
Le gang Red Hood.
110
00:06:11,572 --> 00:06:13,004
Je pensais que ces idiots étaient morts.
111
00:06:13,040 --> 00:06:14,406
Je pense qu'ils les copient.
112
00:06:14,441 --> 00:06:17,175
Les membres du Red Hood original
étaient des braqueurs de banques.
113
00:06:17,211 --> 00:06:19,277
Qui que ce soit, ils ont
un compte à régler avec Pingouin.
114
00:06:19,313 --> 00:06:21,613
Étendez la recherche sur 15 rues.
115
00:06:21,648 --> 00:06:22,848
Tout passe par vous.
116
00:06:22,883 --> 00:06:24,049
Par moi, vous voulez dire.
117
00:06:35,762 --> 00:06:38,730
C'est bon d'être de retour.
118
00:06:38,765 --> 00:06:42,067
Vous m'avez tous manqué.
119
00:06:45,205 --> 00:06:47,995
Encore fâché avec le coiffeur
et le barbier.
120
00:06:48,059 --> 00:06:49,741
Que faites-vous là, Nygma ?
121
00:06:49,776 --> 00:06:51,576
En tant que chef de cabinet du maire,
122
00:06:51,612 --> 00:06:53,345
je serai votre liaison
pour l'enquête sur les Red Hood.
123
00:06:53,380 --> 00:06:55,647
Je veux voir tous les rapports.
124
00:06:55,682 --> 00:06:57,549
J'aurai besoin d'un accès
au laboratoire.
125
00:06:57,584 --> 00:07:00,218
Vous pensez que je vais vous laisser
vous balader dans mon commissariat ?
126
00:07:01,588 --> 00:07:02,654
Vous êtes un tueur de flics
qui devrait être
127
00:07:02,689 --> 00:07:03,655
à l'asile.
128
00:07:03,690 --> 00:07:06,658
- Que je sois damné...
- Vous serez viré.
129
00:07:06,693 --> 00:07:09,194
Le maire ne peut pas me renvoyer.
130
00:07:09,229 --> 00:07:11,529
Non, mais il peut mandater
131
00:07:11,565 --> 00:07:13,298
un commissaire qui le fera.
132
00:07:14,768 --> 00:07:16,468
Alors... vous allez exécuter
133
00:07:16,503 --> 00:07:18,503
les ordres du maire sans discussion
134
00:07:18,538 --> 00:07:20,105
ou le GCPD a un nouveau capitaine.
135
00:07:20,140 --> 00:07:21,239
Qu'en dites-vous ?
136
00:07:23,377 --> 00:07:25,819
Tout chien a son heure, Nygma.
137
00:07:26,713 --> 00:07:28,380
Profitez de la vôtre.
138
00:07:32,119 --> 00:07:34,586
Et où est notre bon maire ?
139
00:07:34,621 --> 00:07:36,388
Caché sous son bureau ?
140
00:07:37,418 --> 00:07:39,858
Il rencontre ses électeurs.
141
00:07:42,296 --> 00:07:46,164
"Tout pour toi, mon petit pot
de cailloux."
142
00:07:47,567 --> 00:07:49,801
"Tu peux compter sur moi."
143
00:07:52,973 --> 00:07:55,040
Voilà les mots que ma mère
me murmurait tous les soirs
144
00:07:55,075 --> 00:07:57,375
avant que je m'endorme.
145
00:07:57,411 --> 00:07:58,944
C'était une sainte.
146
00:08:00,714 --> 00:08:02,981
Une sainte dont le seul désir était
147
00:08:03,016 --> 00:08:05,283
de m'aimer.
148
00:08:05,319 --> 00:08:07,352
Et quelle a été sa récompense ?
149
00:08:07,387 --> 00:08:10,922
Non seulement elle a pris
un couteau dans le dos...
150
00:08:10,958 --> 00:08:15,160
mais même dans sa mort,
sa mémoire est profanée.
151
00:08:15,195 --> 00:08:16,195
Sérieusement ?
152
00:08:17,197 --> 00:08:18,897
C'est pour ça qu'on est là ?
153
00:08:18,932 --> 00:08:20,432
Un peu de colle.
154
00:08:20,467 --> 00:08:21,533
De la peinture.
155
00:08:21,568 --> 00:08:22,634
Maman sera comme neuve, hein ?
156
00:08:25,605 --> 00:08:28,868
Ça n'est pas la raison
de votre présence.
157
00:08:29,343 --> 00:08:31,943
Les Red Hood ont défié
mon autorité.
158
00:08:31,979 --> 00:08:33,178
Ils serviront d'exemple.
159
00:08:33,213 --> 00:08:34,913
Ce soir,
160
00:08:34,948 --> 00:08:36,848
je célèbre ma victoire historique
161
00:08:36,883 --> 00:08:38,750
au Sirens.
162
00:08:38,785 --> 00:08:40,552
Ça va être fabuleux.
163
00:08:40,587 --> 00:08:42,287
Aucun de vous n'est invité.
164
00:08:44,224 --> 00:08:46,358
Je veux qu'on les trouve
et qu'on m'apporte
165
00:08:46,393 --> 00:08:49,027
la tête de leur chef sur une pique
avant la nuit.
166
00:08:50,897 --> 00:08:52,497
Vous attendez quoi ?!
167
00:08:52,532 --> 00:08:54,199
Trouvez-les !
168
00:08:57,137 --> 00:09:00,138
Poker à 5 cartes, messieurs.
169
00:09:00,173 --> 00:09:02,507
Quelqu'un n'a pas raqué.
170
00:09:02,542 --> 00:09:04,976
Allez, espèces d'imbéciles.
171
00:09:07,814 --> 00:09:10,048
Combien de temps doit-on attendre ?
172
00:09:10,083 --> 00:09:12,217
Aussi longtemps qu'il faudra
pour que le patron arrive.
173
00:09:12,252 --> 00:09:13,218
Vous avez besoin d'un guetteur.
174
00:09:16,089 --> 00:09:18,056
Du calme, les gars.
175
00:09:18,091 --> 00:09:20,125
Vous voulez rejoindre
la partie, patron ?
176
00:09:20,160 --> 00:09:23,695
On n'a pas le temps de jouer, les gars.
177
00:09:23,730 --> 00:09:25,730
On a du boulot.
178
00:09:37,104 --> 00:09:39,205
Mauvais timing ? J'aurais dû appeler.
179
00:09:43,010 --> 00:09:44,710
Je vous en prie, entrez.
180
00:09:50,985 --> 00:09:53,085
Je vous sers à boire ?
181
00:09:53,120 --> 00:09:56,155
- Un... verre d'eau ?
- C'est bon.
182
00:09:56,190 --> 00:09:57,456
Il parait que vous êtes de retour.
183
00:09:57,492 --> 00:09:59,959
Je voulais passer vous voir.
184
00:09:59,994 --> 00:10:02,194
Tout va bien ?
185
00:10:02,230 --> 00:10:03,462
Alfred et moi allons bien.
186
00:10:05,309 --> 00:10:08,033
Il parait que vous êtes
détective privé.
187
00:10:08,069 --> 00:10:09,502
Je voudrais vous engager.
188
00:10:09,537 --> 00:10:11,604
Bruce, si ça concerne la corruption
189
00:10:11,639 --> 00:10:13,339
- au sein de Wayne Enterprises...
- Non.
190
00:10:13,374 --> 00:10:16,668
J'ai mis de côté l'enquête
sur l'entreprise de mon père.
191
00:10:17,044 --> 00:10:18,344
Je devais tourner la page.
192
00:10:18,379 --> 00:10:19,778
Pourquoi ce revirement soudain ?
193
00:10:19,814 --> 00:10:21,146
C'est loin d'être soudain.
194
00:10:21,182 --> 00:10:23,282
J'y ai beaucoup pensé.
195
00:10:23,317 --> 00:10:26,085
Je ne peux pas passer ma vie
à regarder derrière.
196
00:10:26,120 --> 00:10:29,755
Pour ce que ça vaut,
je pense que c'est sage.
197
00:10:29,790 --> 00:10:31,090
Que puis-je faire pour vous ?
198
00:10:31,125 --> 00:10:33,025
Ivy Pepper est introuvable.
199
00:10:33,060 --> 00:10:35,327
Je n'avais pas réalisé
que vous étiez proches.
200
00:10:35,363 --> 00:10:37,863
Non, mais c'est une amie de Selina.
201
00:10:37,899 --> 00:10:40,268
Selina sait que vous faites ça ?
202
00:10:41,335 --> 00:10:43,669
Je neux veux pas lui donner
de faux espoirs.
203
00:10:46,073 --> 00:10:48,807
Bien, on va commencer
avec le GCPD.
204
00:10:48,843 --> 00:10:50,609
On verra où ça nous mène.
205
00:10:50,645 --> 00:10:53,979
Je trouve ça galant,
ce que vous faites pour Selina.
206
00:10:54,015 --> 00:10:55,414
Vous êtes ensemble depuis longtemps ?
207
00:10:57,385 --> 00:10:59,818
Selina est une amie, c'est tout.
208
00:10:59,854 --> 00:11:01,053
Non, vraiment, c'est juste une amie.
209
00:11:04,091 --> 00:11:06,358
M. Fox,
210
00:11:06,394 --> 00:11:07,660
l'homme que je voulais voir.
211
00:11:07,695 --> 00:11:10,362
Quelle joie.
212
00:11:10,398 --> 00:11:11,730
J'ai appris que vous passeriez.
213
00:11:11,766 --> 00:11:14,166
J'ai des questions.
214
00:11:14,201 --> 00:11:16,368
- J'espère que vous avez des réponses.
- Sinon quoi ?
215
00:11:16,404 --> 00:11:17,736
Vous m'empoisonnerez avec du gaz ?
216
00:11:18,839 --> 00:11:20,906
Ce gaz était un agent dormant.
217
00:11:20,942 --> 00:11:24,176
Et pour être honnête, je n'étais
pas dans mon assiette.
218
00:11:25,279 --> 00:11:28,113
Pour être honnête,
219
00:11:28,149 --> 00:11:29,381
si vous menacez ma vie
220
00:11:29,417 --> 00:11:31,684
ou la vie de Bruce Wayne à nouveau,
221
00:11:31,719 --> 00:11:33,252
je trouverai un moyen
d'en finir avec vous.
222
00:11:33,287 --> 00:11:35,654
M. Fox, nous savons tous les deux
que vous n'êtes pas un homme violent.
223
00:11:35,690 --> 00:11:36,922
Non, en effet.
224
00:11:36,958 --> 00:11:40,159
Si je l'étais, j'aurais contaminé
un de vos outils de laboratoire,
225
00:11:40,194 --> 00:11:43,262
un que vous toucheriez assurément,
avec une toxine.
226
00:11:43,297 --> 00:11:44,563
De la ricine, peut-être.
227
00:11:44,599 --> 00:11:46,932
J'utiliserais de la Saxitoxine.
Plus difficile à détecter.
228
00:11:46,968 --> 00:11:48,767
Mais j'aime votre style.
229
00:11:48,803 --> 00:11:50,069
Vous êtes fou.
230
00:11:50,104 --> 00:11:51,437
Je l'étais.
231
00:11:51,472 --> 00:11:53,070
J'ai un certificat.
232
00:11:53,808 --> 00:11:56,575
- Alors, les Red Hoods ?
- Voyez par vous-même.
233
00:12:05,019 --> 00:12:08,120
Le véhicule avec lequel ils ont fui
a été abandonné dans les Narrows.
234
00:12:08,155 --> 00:12:09,254
Comme vous le voyez,
235
00:12:09,290 --> 00:12:13,225
les fibres de la moquette contenaient
de la terre, de l'huile,
236
00:12:13,260 --> 00:12:15,661
et, étrangement,
du chlorure de potassium.
237
00:12:16,697 --> 00:12:18,897
Un sel d'halogénure.
238
00:12:20,201 --> 00:12:22,901
Fascinant.
239
00:12:22,937 --> 00:12:24,169
Donc, rien sur Ivy Pepper,
240
00:12:24,205 --> 00:12:27,172
sauf un rapport étrange
il y a quelques semaines ?
241
00:12:27,208 --> 00:12:29,141
Un ouvrier de chantier a affirmé
242
00:12:29,176 --> 00:12:32,378
qu'une rousse l'avait assommé, volé,
243
00:12:32,413 --> 00:12:33,979
et avait laissé ça.
244
00:12:34,015 --> 00:12:35,981
C'est le pull d'Ivy.
245
00:12:36,017 --> 00:12:37,483
Comment joindre cet homme ?
246
00:12:37,518 --> 00:12:39,385
J'ai déjà appelé.
Il est parti au sud
247
00:12:39,420 --> 00:12:41,320
pour un chantier, mais il a juré
248
00:12:41,355 --> 00:12:42,454
que la rousse qui l'avait attaqué...
249
00:12:42,490 --> 00:12:45,124
- avait la vingtaine.
- Et donc ?
250
00:12:45,159 --> 00:12:47,159
Sans doute pour cacher
qu'il était avec une jeune fille.
251
00:12:47,194 --> 00:12:50,195
C'est même improbable
qu'il se soit manifesté de lui-même.
252
00:12:50,231 --> 00:12:52,297
La plupart des pervers ne veulent
pas attirer l'attention.
253
00:12:52,333 --> 00:12:54,533
Alors, ce n'était pas Ivy.
254
00:12:54,568 --> 00:12:56,402
C'est peu probable,
mais pourquoi aurait-elle son pull ?
255
00:12:58,205 --> 00:13:00,339
Bruce, ravie de vous revoir.
256
00:13:00,374 --> 00:13:01,473
Vous avez grandi.
257
00:13:01,509 --> 00:13:04,043
C'est ce que je disais.
Ce gamin pousse vite.
258
00:13:04,078 --> 00:13:05,511
Ravi de vous revoir aussi.
259
00:13:05,546 --> 00:13:08,247
Jim, on peut parler une minute ?
260
00:13:10,351 --> 00:13:12,584
Je voulais te l'apprendre,
261
00:13:12,620 --> 00:13:14,353
l'annonce de mes fiançailles
va paraitre
262
00:13:14,388 --> 00:13:15,487
dans la Gazette demain.
263
00:13:15,523 --> 00:13:18,424
Avec le nom de Mario.
264
00:13:20,194 --> 00:13:21,560
C'est d'usage.
265
00:13:21,595 --> 00:13:23,696
Son nom de famille.
266
00:13:23,731 --> 00:13:24,763
Falcone, tu veux dire.
267
00:13:24,799 --> 00:13:26,598
Tu le savais ?
268
00:13:27,404 --> 00:13:28,600
Tu le savais et tu n'as rien dit ?
269
00:13:28,636 --> 00:13:29,601
Mais si.
270
00:13:29,637 --> 00:13:30,903
Je t'ai félicitée.
271
00:13:30,938 --> 00:13:32,938
Ne fais pas le malin.
272
00:13:32,973 --> 00:13:35,040
Les gens parlent.
273
00:13:35,076 --> 00:13:37,710
Étais-je surpris ? Clairement.
274
00:13:37,745 --> 00:13:39,111
Mais ce ne sont pas mes affaires.
275
00:13:39,146 --> 00:13:41,046
C'est ta vie.
276
00:13:41,082 --> 00:13:42,881
Et je pense ce que j'ai dit.
277
00:13:42,917 --> 00:13:44,450
Je suis heureux pour vous.
278
00:13:45,906 --> 00:13:47,519
C'est tout ?
279
00:13:47,555 --> 00:13:50,122
C'est tout.
280
00:13:52,993 --> 00:13:56,929
Je... voulais juste te le dire.
281
00:14:11,846 --> 00:14:14,279
J'ai entendu que vous étiez de retour.
282
00:14:14,315 --> 00:14:15,894
Je suis heureux...
283
00:14:19,687 --> 00:14:20,953
Ça, c'est pour Kristen.
284
00:14:20,988 --> 00:14:22,988
- Vous n'auriez pas dû faire ça.
- Ou quoi ?
285
00:14:23,023 --> 00:14:25,290
Je suis censée avoir peur de vous
parce que vous bossez pour Pingouin ?
286
00:14:25,326 --> 00:14:28,761
Le père de mon fiancé
est Carmine Falcone.
287
00:14:28,796 --> 00:14:30,629
Un murmure de ma part,
288
00:14:30,664 --> 00:14:33,132
et vous disparaissez.
289
00:14:34,935 --> 00:14:37,603
Dites au maire que je suis heureuse
d'aider en tant que médecin légiste.
290
00:14:44,779 --> 00:14:47,146
Comme si ça ne suffisait pas
qu'on organise la fête de Pingouin.
291
00:14:47,181 --> 00:14:48,313
C'est bon pour la boîte.
292
00:14:48,349 --> 00:14:49,982
Maintenant, on est ses femmes
à tout faire ?
293
00:14:50,017 --> 00:14:53,051
Chérie, si on trouve les Red Hoods,
il nous sera redevable.
294
00:14:53,087 --> 00:14:55,487
On lui demandera une faveur,
genre de ne pas te tuer ?
295
00:14:55,523 --> 00:14:57,322
Ça serait sympa de ne pas avoir
à surveiller mes fesses
296
00:14:57,358 --> 00:14:59,358
tout le temps.
297
00:15:03,564 --> 00:15:05,197
Qu'est-ce qu'on a là ?
298
00:15:05,232 --> 00:15:07,299
Il s'auto-nomme
le Ballistic Bomber.
299
00:15:07,334 --> 00:15:09,668
Mon contact au Marché l'a vu acheter
300
00:15:09,703 --> 00:15:11,236
des grenades fumigènes
la semaine dernière.
301
00:15:11,272 --> 00:15:13,605
Exactement comme celles utilisées
par les Red Hoods contre le Pingouin.
302
00:15:13,641 --> 00:15:15,240
Swag.
303
00:15:15,276 --> 00:15:16,275
Tu penses qu'il va parler ?
304
00:15:16,310 --> 00:15:18,544
Bien sûr.
305
00:15:20,681 --> 00:15:22,414
Donne-lui un moment.
306
00:15:22,449 --> 00:15:23,649
Souvenez-vous, les enfants,
307
00:15:23,684 --> 00:15:26,318
dites à la presse que
tout est la faute du Pingouin.
308
00:15:28,189 --> 00:15:30,656
- Bien.
- Oui, monsieur.
309
00:15:30,691 --> 00:15:31,957
Mets-y le feu.
310
00:15:31,992 --> 00:15:34,693
- Pitié.
- S'il-vous-plaît.
311
00:15:34,728 --> 00:15:36,528
Vous feriez mieux de courir, ma sœur,
312
00:15:36,564 --> 00:15:37,529
avant que le Padre n'explose.
313
00:15:37,565 --> 00:15:39,531
Doux Jésus.
314
00:15:41,335 --> 00:15:43,869
Attendez ! La grenade glisse !
315
00:15:46,707 --> 00:15:48,640
Sérieux, un prêtre ?
316
00:15:48,676 --> 00:15:50,275
Vous auriez dû voir ça.
317
00:15:51,612 --> 00:15:53,545
Tu leur as dit quoi dire ?
318
00:15:53,581 --> 00:15:56,215
- Que c'était la faute du Pingouin ?
- Oui, patron, mais je ne pige pas.
319
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
Si vous voulez descendre Pingouin,
descendons-le.
320
00:15:58,786 --> 00:16:00,219
Jouer au Red Hood, c'est marrant,
321
00:16:00,254 --> 00:16:01,420
mais c'est beaucoup de travail.
322
00:16:01,455 --> 00:16:02,721
Et si tu faisais simplement
ce que je te demande ?
323
00:16:04,458 --> 00:16:08,527
Je vous ai pris ça
pour que vous puissiez
324
00:16:08,562 --> 00:16:11,563
infiltrer la fête de ce soir.
325
00:16:12,666 --> 00:16:15,000
Joli costume.
326
00:16:15,035 --> 00:16:17,569
C'est là qu'on le tue ?
327
00:16:18,739 --> 00:16:20,706
Personne ne tue Pingouin.
328
00:16:20,741 --> 00:16:21,707
Tu devrais.
329
00:16:21,742 --> 00:16:23,909
Parce qu'il va t'assassiner.
330
00:16:28,315 --> 00:16:30,282
Il est temps qu'on ait
un tête-à-tête, Butch.
331
00:16:30,317 --> 00:16:32,651
Seuls.
332
00:16:41,133 --> 00:16:43,366
Vous n'avez pas à payer le repas.
333
00:16:43,402 --> 00:16:46,369
Je sais que vous êtes milliardaire,
mais je peux vous offrir un sandwich.
334
00:16:47,406 --> 00:16:49,506
Ça vous manque ?
335
00:16:49,541 --> 00:16:51,007
D'être flic ?
336
00:16:51,043 --> 00:16:52,609
Parfois, oui.
337
00:16:52,644 --> 00:16:55,278
Ça me donnait une mission.
338
00:16:55,314 --> 00:16:56,446
C'est vrai.
339
00:16:56,481 --> 00:16:58,799
La vie, c'est plus que d'avoir
une mission.
340
00:17:01,286 --> 00:17:05,155
Je vais continuer me renseigner
pour Ivy, mais...
341
00:17:05,190 --> 00:17:07,691
si vous voulez mon avis,
342
00:17:07,726 --> 00:17:09,226
parlez à Selina.
343
00:17:10,829 --> 00:17:12,462
Dites-lui ce que vous ressentez.
344
00:17:14,766 --> 00:17:17,534
Ça marche ?
345
00:17:17,569 --> 00:17:18,735
Parfois.
346
00:17:18,770 --> 00:17:20,904
C'est bien mieux que
de rester silencieux.
347
00:17:20,939 --> 00:17:23,139
Avant que tu le saches, le moment passe.
348
00:17:24,267 --> 00:17:26,676
Suivez-vous vos propres conseils ?
349
00:17:26,712 --> 00:17:28,245
J'ai peur d'avoir
laissé passer ma chance.
350
00:17:28,280 --> 00:17:29,512
Je ne parle pas du Dr. Thompkins,
351
00:17:29,548 --> 00:17:30,981
mais de la femme que
vous voyez en ce moment.
352
00:17:31,016 --> 00:17:32,315
Pardon ?
353
00:17:32,351 --> 00:17:34,818
Il y avait du rouge à lèvres
sur une tasse sur votre table.
354
00:17:34,853 --> 00:17:37,520
Vous êtes devenu un sacré inspecteur.
355
00:17:39,191 --> 00:17:40,357
Alors, vos conseils ?
356
00:17:40,392 --> 00:17:43,226
C'est compliqué.
357
00:17:43,262 --> 00:17:46,596
- Comme Selina.
- Pas de doute.
358
00:17:50,006 --> 00:17:52,469
J'espère juste parfois...
359
00:17:52,504 --> 00:17:54,571
avoir un signe.
360
00:17:54,606 --> 00:17:56,539
Malheureusement,
la vie ne marche pas comme ça.
361
00:17:56,575 --> 00:17:57,707
Nous sommes à quelques heures
362
00:17:57,743 --> 00:18:00,877
des célébrations pour la victoire
du maire Cobblepot.
363
00:18:00,912 --> 00:18:02,946
Mais les gens se demandent,
le gang des Red Hood
364
00:18:02,981 --> 00:18:04,614
va-t-il gâcher les festivités ?
365
00:18:04,650 --> 00:18:07,117
On dirait que le Pingouin passe
une mauvaise journée.
366
00:18:07,152 --> 00:18:09,519
Je suis censé aller à sa fête ce soir.
367
00:18:09,554 --> 00:18:11,388
Ça fait partie de mes efforts pour
redevenir un Wayne.
368
00:18:12,891 --> 00:18:14,767
Saluez le maire de ma part.
369
00:18:14,818 --> 00:18:18,194
Des témoins disent que les Red Hood
blâment Cobblepot pour leurs...
370
00:18:23,651 --> 00:18:25,468
Quelqu'un me teste, Ed.
371
00:18:25,504 --> 00:18:27,337
Ils pensent :
"c'est le maire, désormais.
372
00:18:27,372 --> 00:18:28,938
Il doit jouer avec
des règles différentes."
373
00:18:28,974 --> 00:18:31,141
Ils verront bien,
374
00:18:31,176 --> 00:18:33,276
quand je brûlerai leurs entrailles
sur le bûcher.
375
00:18:33,312 --> 00:18:35,745
Peut-être que je me trompe
sur toute la ligne.
376
00:18:35,781 --> 00:18:37,380
Peut-être que ce n'est pas du tout
à propos de toi.
377
00:18:37,416 --> 00:18:39,582
Et si c'était à propos de la statue ?
378
00:18:39,618 --> 00:18:40,950
Bien sûr que c'est à propos de moi !
379
00:18:40,986 --> 00:18:42,285
Tu as sûrement raison.
380
00:18:43,488 --> 00:18:45,288
Merveilleux.
381
00:18:45,324 --> 00:18:46,356
Respire.
382
00:18:49,127 --> 00:18:50,827
Que fais-tu ?
383
00:18:50,862 --> 00:18:52,662
C'est un vieux tour
que j'ai appris au labo.
384
00:18:52,698 --> 00:18:54,785
La plupart des solvants
ont comme base...
385
00:18:57,102 --> 00:18:58,968
Je suis le fils de l'eau,
386
00:18:59,004 --> 00:19:00,437
mais si l'eau me touche, je meurs.
387
00:19:00,472 --> 00:19:02,072
- Qui suis-je ?
- Encore les devinettes.
388
00:19:02,107 --> 00:19:03,940
Le sel. Les gens pensent
que c'est un additif alimentaire,
389
00:19:03,975 --> 00:19:06,509
mais le chlorure de potassium
est trouvé dans la lessive,
390
00:19:06,545 --> 00:19:09,446
- le savon...
- Où veux-tu en venir ?
391
00:19:09,481 --> 00:19:12,315
Je sais où sont les Red Hoods.
392
00:19:12,351 --> 00:19:14,918
On devrait le donner au Pingouin.
393
00:19:14,953 --> 00:19:17,120
En sachant que le Pingouin va
l'étriper comme un poisson.
394
00:19:17,155 --> 00:19:18,755
Mesdames, voyons.
395
00:19:18,790 --> 00:19:21,591
- Après tout ce qu'on a traversé...
- C'est sa vie pour la tienne.
396
00:19:21,626 --> 00:19:22,826
C'est simple.
397
00:19:22,861 --> 00:19:25,095
Je ne comprends pas.
398
00:19:25,130 --> 00:19:26,596
Pourquoi le trahir ?
399
00:19:26,631 --> 00:19:27,997
Je n'allais pas blesser le Pingouin.
400
00:19:28,033 --> 00:19:29,033
Honnêtement.
401
00:19:30,235 --> 00:19:32,001
J'allais remettre les Red Hoods
à leur place moi-même.
402
00:19:32,037 --> 00:19:34,334
Ce soir. À la fête.
403
00:19:34,360 --> 00:19:36,172
Tout ça pour pouvoir jouer les héros ?
404
00:19:37,676 --> 00:19:39,642
Depuis que Nygma est sorti d'Arkham,
405
00:19:39,678 --> 00:19:41,644
le Pingouin me traite comme un chien.
406
00:19:41,680 --> 00:19:44,447
Ce cou-de-girafe essaye de me dégager.
407
00:19:44,483 --> 00:19:46,216
Dis-moi, puisque nous avons
découvert que tu es l'homme
408
00:19:46,251 --> 00:19:48,017
derrière les Red Hood, combien de temps
penses-tu que cela va prendre
409
00:19:48,053 --> 00:19:49,053
à Pingouin et son toutou ?
410
00:19:50,589 --> 00:19:52,756
C'est ta vie, bébé.
411
00:19:52,791 --> 00:19:55,592
C'est ta décision.
412
00:19:58,697 --> 00:20:00,530
Laisse-moi mener ça à bien.
413
00:20:00,565 --> 00:20:02,866
Je récupèrerai ma place
auprès du Pingouin,
414
00:20:02,901 --> 00:20:04,734
je te protégerai.
415
00:20:06,838 --> 00:20:08,905
Tu vas faire mieux que ça.
416
00:20:08,940 --> 00:20:10,350
Tu me seras redevable.
417
00:20:11,129 --> 00:20:13,810
Et un jour, tu devras me rembourser.
418
00:20:17,416 --> 00:20:18,882
Où es-tu ?
419
00:20:18,917 --> 00:20:20,350
Le Gang de Red Hood
est dans une usine de lessive
420
00:20:20,385 --> 00:20:23,086
dans les Narrows. On est en chemin.
421
00:20:23,121 --> 00:20:24,454
Je dois y aller.
422
00:20:26,925 --> 00:20:28,691
Ramassez vos affaires.
423
00:20:28,727 --> 00:20:30,693
C'est fini. On dissout la bande.
424
00:20:31,771 --> 00:20:34,164
Je suis sérieux ! Sortez d'ici.
425
00:20:34,199 --> 00:20:36,756
Pas sans rien, tu nous
as promis une paye.
426
00:20:37,510 --> 00:20:39,502
On ne part pas avant de l'avoir.
427
00:20:53,051 --> 00:20:55,952
J'imagine que ça devait arriver
un jour ou l'autre.
428
00:20:55,987 --> 00:20:57,657
Quoi ?
429
00:21:17,075 --> 00:21:18,241
J'ai réussi, patron.
430
00:21:18,276 --> 00:21:20,510
Je les ai eus pour vous.
431
00:21:31,490 --> 00:21:33,579
Une fois encore, la paix et l'ordre
ont été rétablis
432
00:21:33,624 --> 00:21:35,171
à Gotham.
433
00:21:35,222 --> 00:21:37,060
Le gang Red Hood n'est plus.
434
00:21:38,697 --> 00:21:41,971
Mon propre employé,
Butch Gilzean,
435
00:21:41,997 --> 00:21:45,465
a fait face à ces bandits
au péril de sa vie.
436
00:21:46,868 --> 00:21:49,736
Votre vie était-elle en danger,
Butch ?
437
00:21:49,771 --> 00:21:52,539
Je peux honnêtement dire que
si j'avais hésité,
438
00:21:52,574 --> 00:21:54,340
j'aurais été un homme mort.
439
00:22:03,051 --> 00:22:04,884
Écoutez, tout le monde !
440
00:22:04,920 --> 00:22:07,053
C'est l'happy hour...
Finissons ces rapports
441
00:22:07,088 --> 00:22:08,969
et la journée est finie.
442
00:22:18,233 --> 00:22:20,166
Avant même que
vous ne tourniez dingo,
443
00:22:20,201 --> 00:22:21,234
je ne vous ai jamais aimé.
444
00:22:21,269 --> 00:22:22,302
Votre braguette est ouverte.
445
00:22:24,539 --> 00:22:26,539
Butch nous a rendu service à tous.
446
00:22:26,575 --> 00:22:28,808
Au revoir les Red Hoods,
affaire classée.
447
00:22:28,843 --> 00:22:30,610
Regardez la manière dont
les corps sont tombés.
448
00:22:30,645 --> 00:22:32,879
C'est comme s'ils se tenaient là,
attendant d'être tués.
449
00:22:32,914 --> 00:22:34,380
Butch pénètre et avance dans la pièce,
450
00:22:34,416 --> 00:22:36,349
mais un seul homme sort son arme.
451
00:22:36,384 --> 00:22:37,750
Ils ne se sont pas sentis menacés.
452
00:22:37,786 --> 00:22:40,286
Par un gorille de 140 kg ?
453
00:22:40,322 --> 00:22:42,889
De quel côté êtes-vous ?
454
00:22:42,924 --> 00:22:45,892
Personne ne va perdre le sommeil
à cause de criminels morts,
455
00:22:45,927 --> 00:22:48,428
moi encore moins.
456
00:22:48,463 --> 00:22:50,129
On remballe, j'ai dit !
457
00:22:56,571 --> 00:22:58,838
Qu'avons-nous là ?
458
00:23:12,354 --> 00:23:13,786
Vous faites des heures supp' ?
459
00:23:13,822 --> 00:23:16,589
J'étais en train de terminer.
460
00:23:16,625 --> 00:23:18,891
Vous êtes là pour me réprimander.
461
00:23:18,927 --> 00:23:22,061
Vous réprimander ? Pourquoi ?
462
00:23:22,097 --> 00:23:23,997
Pour avoir frappé Nygma.
463
00:23:24,833 --> 00:23:26,099
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
464
00:23:26,134 --> 00:23:27,667
Vous me l'apprenez.
465
00:23:28,970 --> 00:23:30,837
Bien joué, Docteur.
466
00:23:32,307 --> 00:23:35,742
En fait, je suis venu
me renseigner sur...
467
00:23:35,777 --> 00:23:38,077
le sang d'Alice Tetch,
si vous avez eu des nouvelles.
468
00:23:38,113 --> 00:23:39,946
Justement, je viens de recevoir
469
00:23:39,981 --> 00:23:42,115
les résultats préliminaires du labo.
470
00:23:42,150 --> 00:23:44,951
- C'est fascinant.
- Quoi ?
471
00:23:44,986 --> 00:23:47,487
Ils en ont injecté un échantillon
dans un groupe de rats.
472
00:23:47,522 --> 00:23:49,122
Après 3 jours, deux des rats
473
00:23:49,157 --> 00:23:51,924
ont montré une nette augmentation
de leur force et leur endurance.
474
00:23:51,960 --> 00:23:53,926
Ça n'a pas l'air si terrible.
475
00:23:53,962 --> 00:23:56,529
L'expérience a pris fin lorsque
l'un des rats a tué les autres.
476
00:23:57,732 --> 00:23:59,032
J'imagine que ce n'est pas normal.
477
00:23:59,067 --> 00:24:01,267
Il a mâché une douzaine
de cages en métal
478
00:24:01,302 --> 00:24:03,536
pour les atteindre...
479
00:24:06,741 --> 00:24:08,941
Pourquoi un des rats
deviendrait dingue
480
00:24:08,977 --> 00:24:10,309
et pas les autres ?
481
00:24:10,345 --> 00:24:11,778
Peut-être que les autres
n'ont pas eu le temps
482
00:24:11,813 --> 00:24:14,347
de présenter des symptômes,
ou étaient immunisés.
483
00:24:14,382 --> 00:24:16,616
Certaines personnes sont porteuses
d'une maladie pendant des années
484
00:24:16,651 --> 00:24:18,818
sans aucun effet négatif.
485
00:24:18,853 --> 00:24:21,054
Le labo commence
une nouvelle expérience.
486
00:24:21,089 --> 00:24:24,490
Tenez-moi au courant.
487
00:24:26,061 --> 00:24:29,462
Ne restez pas trop tard.
488
00:24:29,497 --> 00:24:31,030
Je suis sûr que votre fiancé
489
00:24:31,066 --> 00:24:32,899
apprécierait de vous voir,
de temps en temps.
490
00:24:32,934 --> 00:24:35,068
Le capitaine du GCPD a-t-il été invité
491
00:24:35,103 --> 00:24:37,503
à la fête de notre nouveau maire ?
492
00:24:37,539 --> 00:24:40,039
J'ai dû perdre mon invitation.
493
00:24:46,614 --> 00:24:48,026
Je le sens.
494
00:25:01,963 --> 00:25:03,496
J'ai entendu que tu avais démantelé
le Gang Red Hood
495
00:25:03,531 --> 00:25:05,598
une main dans le dos.
496
00:25:05,633 --> 00:25:07,033
Façon de parler.
497
00:25:07,068 --> 00:25:08,735
- Très drôle.
- N'oublie pas,
498
00:25:08,770 --> 00:25:10,603
tu m'es redevable.
499
00:25:16,544 --> 00:25:17,744
Je sais.
500
00:25:21,116 --> 00:25:22,448
Combien de temps devons-nous rester ?
501
00:25:22,484 --> 00:25:23,850
Aussi longtemps qu'il faudra
pour que l'on vous voit
502
00:25:23,885 --> 00:25:25,852
en société, Maître Bruce...
503
00:25:25,887 --> 00:25:27,920
En tant que Bruce Wayne.
504
00:25:27,956 --> 00:25:29,789
Avec le sourire.
505
00:25:31,326 --> 00:25:33,092
C'est notre vie, désormais ?
506
00:25:33,128 --> 00:25:35,762
Des sourires forcés
et des évènements publics.
507
00:25:35,797 --> 00:25:37,630
Je regrette mon ancienne vie.
508
00:25:44,572 --> 00:25:46,205
- Tellement bien.
- Excusez-moi.
509
00:25:49,410 --> 00:25:51,077
Heureux que vous soyez venus.
510
00:25:51,112 --> 00:25:52,078
Nous essayons de
511
00:25:52,113 --> 00:25:53,746
sortir un peu plus, M. le maire.
512
00:25:55,817 --> 00:25:57,817
Nous n'avons jamais eu l'occasion
de vous remercier
513
00:25:57,852 --> 00:25:59,819
pour avoir sauvé nos vies
de l'ancien maire.
514
00:25:59,854 --> 00:26:02,588
Ce n'est rien.
515
00:26:02,624 --> 00:26:04,390
Quel heureux hasard que vous soyez
arrivé pile au bon moment
516
00:26:04,425 --> 00:26:06,025
avec un bazooka.
517
00:26:07,829 --> 00:26:09,595
J'ai simplement pitié de Stan,
le jardinier,
518
00:26:09,631 --> 00:26:12,895
qui a dû ramasser des morceaux
de Galavan pendant des semaines.
519
00:26:15,870 --> 00:26:19,071
Et vous voilà, le nouveau maire.
520
00:26:19,107 --> 00:26:21,107
La vie est pleine de bonnes surprises.
521
00:26:21,142 --> 00:26:23,342
C'est vrai.
522
00:26:27,315 --> 00:26:28,681
Qu'y a-t-il, Maître Bruce ?
523
00:26:28,716 --> 00:26:31,818
Un signe.
524
00:26:31,853 --> 00:26:33,286
Veuillez m'excuser.
525
00:26:35,957 --> 00:26:37,790
Je vais aller me rafraîchir le gosier.
526
00:26:37,826 --> 00:26:40,693
Encore félicitations, M. le maire.
527
00:26:48,036 --> 00:26:50,466
- Hé !
- Hé toi-même.
528
00:26:51,172 --> 00:26:54,607
C'est drôle, je n'avais jamais réalisé
à quel point tu es petite.
529
00:26:54,642 --> 00:26:57,117
Vous êtes qui, bon sang ?
530
00:26:58,079 --> 00:27:00,947
Pas déjà. C'est bien trop marrant.
531
00:27:00,982 --> 00:27:02,448
File, petit chaton.
532
00:27:02,483 --> 00:27:05,751
Va voler d'autres portefeuilles.
533
00:27:09,190 --> 00:27:11,691
Si mignonne.
534
00:27:11,726 --> 00:27:13,893
La voilà, la star du moment.
535
00:27:13,928 --> 00:27:15,194
J'ai une surprise pour vous, Butch.
536
00:27:15,230 --> 00:27:16,829
Je ne suis pas d'humeur.
537
00:27:20,168 --> 00:27:21,701
Qu'y a-t-il dedans ?
538
00:27:21,736 --> 00:27:23,603
Ouvrez-la.
539
00:27:30,945 --> 00:27:33,646
- J'en ai déjà un.
- Évidemment.
540
00:27:33,681 --> 00:27:34,981
Vous n'aurez sans doute pas besoin
de celui-là,
541
00:27:35,016 --> 00:27:37,483
vu qu'il est similaire à votre
propre mouchoir de poche.
542
00:27:37,518 --> 00:27:38,985
Cela vient de la scène de crime
des Red Hoods.
543
00:27:39,020 --> 00:27:41,354
Il s'avère que votre costume
544
00:27:41,389 --> 00:27:42,388
et ceux des Red Hoods ont été conçus
545
00:27:42,423 --> 00:27:44,190
par le même tailleur, M. Fuji.
546
00:27:44,225 --> 00:27:46,692
Sacrée coïncidence.
547
00:27:46,728 --> 00:27:48,027
C'est ce que j'ai pensé.
548
00:27:48,062 --> 00:27:50,162
Du coup, j'ai appelé M. Fuji,
et il a dit
549
00:27:50,198 --> 00:27:51,597
qu'un homme imposant
avec une main en métal...
550
00:27:51,633 --> 00:27:52,665
Ce qui ne court pas les rues...
551
00:27:52,700 --> 00:27:54,166
a acheté les six costumes,
552
00:27:54,202 --> 00:27:56,969
ce qui signifie que vous êtes
l'architecte des Red...
553
00:27:59,407 --> 00:28:02,341
Je vais te briser le cou sur-le-champ.
554
00:28:03,912 --> 00:28:06,545
Vous n'avez pas entendu
ma proposition.
555
00:28:12,053 --> 00:28:13,352
On tue le Pingouin ensemble.
556
00:28:14,956 --> 00:28:16,622
De quoi tu parles ?
557
00:28:16,658 --> 00:28:19,292
- Tu lui es dévoué.
- Vous y avez vraiment cru ?
558
00:28:19,327 --> 00:28:20,593
Il m'a sorti d'Arkham...
559
00:28:20,628 --> 00:28:22,061
Très reconnaissant...
560
00:28:22,096 --> 00:28:23,896
Mais je ne suis pas fait
pour être numéro 2.
561
00:28:23,932 --> 00:28:25,398
J'attendais simplement le bon moment,
562
00:28:25,433 --> 00:28:27,967
que vous venez gentiment de m'offrir.
563
00:28:28,002 --> 00:28:32,838
Que diriez-vous de diriger Gotham
avec moi ?
564
00:28:36,644 --> 00:28:39,278
Nous deux... bossant ensemble ?
565
00:28:39,314 --> 00:28:41,480
Vous avez fait montre de plus de ruse
que je ne le pensais.
566
00:28:41,516 --> 00:28:43,249
J'imagine que
votre petite mise en scène
567
00:28:43,284 --> 00:28:44,717
devait atteindre son apogée ce soir.
568
00:28:44,752 --> 00:28:49,588
Mettez cette cagoule,
tuez Pingouin...
569
00:28:49,624 --> 00:28:51,557
Je faciliterai votre évasion.
570
00:28:51,592 --> 00:28:53,626
Demain, nous partagerons la ville.
571
00:28:56,264 --> 00:28:57,964
Tu le trahirais vraiment,
572
00:28:57,999 --> 00:29:00,099
après tout ce qu'il a fait pour toi ?
573
00:29:02,170 --> 00:29:03,936
En un clin d'oeil.
574
00:29:13,047 --> 00:29:15,881
Alors, c'est l'heure
de la deuxième surprise.
575
00:29:20,621 --> 00:29:23,356
- Vous avez trouvé Zsasz ?
- J'ai trouvé Zsasz.
576
00:29:24,993 --> 00:29:27,793
Et il a trouvé Tabitha.
577
00:29:27,829 --> 00:29:29,528
Le Pingouin, c'est le passé.
578
00:29:29,564 --> 00:29:33,232
La question est... et toi ?
579
00:29:45,759 --> 00:29:47,727
Puis-je voir votre invitation ?
580
00:29:48,455 --> 00:29:50,054
Que fais-tu ici ?
581
00:29:50,090 --> 00:29:52,323
- Je suis invité.
- Bien évidemment.
582
00:29:54,161 --> 00:29:55,260
Tu la reconnais ?
583
00:29:57,998 --> 00:29:59,564
Je devrais ?
584
00:29:59,599 --> 00:30:01,332
Je ne sais pas.
585
00:30:04,004 --> 00:30:05,336
Tu es bien toi...
586
00:30:05,372 --> 00:30:08,158
Je suis moi.
587
00:30:08,842 --> 00:30:10,642
Bon, je travaille, donc...
588
00:30:10,677 --> 00:30:13,422
En fait, je voulais te dire
quelque chose.
589
00:30:14,214 --> 00:30:15,547
On peut aller dans un endroit
plus privé ?
590
00:30:18,418 --> 00:30:20,752
D'accord, mais sois bref.
591
00:30:27,794 --> 00:30:29,861
Je n'arrive pas à croire que toi aussi,
tu puisses trahir Pingouin.
592
00:30:29,896 --> 00:30:33,031
L'hôpital qui se fout de la charité.
593
00:30:33,066 --> 00:30:36,067
Ce n'est pas pareil. Tu...
594
00:30:36,102 --> 00:30:38,069
Laisse tomber.
595
00:30:38,104 --> 00:30:39,704
Si tes sbires font du mal à Tabitha,
596
00:30:39,739 --> 00:30:40,905
je jure que...
597
00:30:40,941 --> 00:30:43,975
Fais ton boulot.
598
00:30:45,812 --> 00:30:48,213
C'est l'heure du show.
599
00:30:48,248 --> 00:30:49,747
Mets un balle dans le maire
600
00:30:49,783 --> 00:30:51,850
avant que je n'en mette une
dans Tabitha.
601
00:30:54,688 --> 00:30:56,988
Mesdames, Messieurs,
602
00:30:57,023 --> 00:30:58,957
bienvenue au Sirens.
603
00:30:58,992 --> 00:31:01,326
Nous sommes ici ce soir pour célébrer
604
00:31:01,361 --> 00:31:04,295
notre honorable maire Cobblepot.
605
00:31:04,331 --> 00:31:06,197
Notre sauveur face aux monstres,
606
00:31:06,233 --> 00:31:08,933
et le capitaine de notre belle ville.
607
00:31:08,969 --> 00:31:11,903
Le maire voudrait dire quelques mots.
608
00:31:13,273 --> 00:31:14,873
Où étais-tu ?
609
00:31:14,908 --> 00:31:16,074
Je t'ai cherché toute la soirée.
610
00:31:16,109 --> 00:31:17,275
Je réglais les derniers détails.
611
00:31:17,310 --> 00:31:19,577
Je voulais juste te souhaiter...
612
00:31:19,613 --> 00:31:21,012
bonne chance.
613
00:31:37,497 --> 00:31:42,033
Ce soir, nous célébrons
non pas ma victoire,
614
00:31:42,068 --> 00:31:43,902
mais celle de Gotham.
615
00:31:43,937 --> 00:31:44,969
C'est un jour nouveau !
616
00:31:52,304 --> 00:31:54,545
Je ne ferais pas la fête tout de suite,
M. le maire.
617
00:31:54,581 --> 00:31:56,047
Les Red Hoods n'ont pas terminé.
618
00:31:57,317 --> 00:31:58,616
- Que fais-tu ?!
- Attends !
619
00:31:58,652 --> 00:31:59,984
Désolé, patron.
620
00:32:14,267 --> 00:32:16,634
Le maire...
621
00:32:17,804 --> 00:32:20,338
notre maire... a juré que tous
622
00:32:20,373 --> 00:32:22,307
les Red Hoods seraient anéantis.
623
00:32:22,342 --> 00:32:24,175
Et maintenant, nous avons attrapé
leur vrai meneur...
624
00:32:24,210 --> 00:32:27,284
la main... dans le sac.
625
00:32:30,583 --> 00:32:33,418
Vous pensiez vraiment que
je vous donnerais des vraies balles ?
626
00:32:33,453 --> 00:32:35,720
Vous êtes un idiot !
627
00:32:37,958 --> 00:32:40,648
Je vais te tuer pour ça !
628
00:32:43,630 --> 00:32:45,330
On dirait qu'on rate les festivités.
629
00:32:45,365 --> 00:32:46,931
J'ai plein de festivités pour toi.
630
00:32:47,882 --> 00:32:50,268
Si vous prenez une fille en otage
dans son propre bar,
631
00:32:50,303 --> 00:32:51,669
vous devriez commencer par le fouiller.
632
00:33:00,480 --> 00:33:03,181
Après tout ce que j'ai fait pour toi !
633
00:33:03,216 --> 00:33:06,651
- Je t'ai donné un travail !
- Je vous ai tout donné !
634
00:33:06,686 --> 00:33:09,654
J'étais quelqu'un d'important
dans cette ville,
635
00:33:09,689 --> 00:33:11,956
avant que vous et ce pleurnichard
de fils de...
636
00:33:14,361 --> 00:33:16,427
La ferme !
637
00:33:21,868 --> 00:33:24,135
Je suis choqué...
638
00:33:24,170 --> 00:33:25,903
et attristé...
639
00:33:26,899 --> 00:33:30,174
par la trahison d'un de mes amis
les plus chers.
640
00:33:31,745 --> 00:33:35,013
Mais qu'on se le dise,
Oswald Cobblepot
641
00:33:35,048 --> 00:33:38,216
poursuivra toute personne
qui menace Gotham !
642
00:33:38,251 --> 00:33:39,517
Santé !
643
00:33:43,056 --> 00:33:44,589
Debout, balourd.
644
00:33:50,797 --> 00:33:52,063
C'est l'heure du show.
645
00:33:56,269 --> 00:33:58,603
Oswald, bouge.
646
00:34:00,573 --> 00:34:02,573
Je vais aimer ça.
647
00:34:05,445 --> 00:34:07,845
Meilleure... fête...
de tous les temps !
648
00:34:09,949 --> 00:34:10,848
Attends.
649
00:34:10,884 --> 00:34:12,250
Pas tout de suite.
650
00:34:32,913 --> 00:34:34,179
Qu'y a-t-il ?
651
00:34:34,214 --> 00:34:37,282
J'ai engagé Jim Gordon pour
retrouver Ivy.
652
00:34:37,318 --> 00:34:39,851
Et ?
653
00:34:39,887 --> 00:34:41,720
Une rouquine avait son pull,
654
00:34:41,755 --> 00:34:43,522
mais ce n'était pas Ivy.
655
00:34:45,728 --> 00:34:48,293
En le disant à haute voix,
ça n'a rien d'impressionnant.
656
00:34:48,329 --> 00:34:49,561
En effet.
657
00:34:49,596 --> 00:34:51,763
C'est pour ça que tu m'as amenée ici ?
658
00:34:54,635 --> 00:34:57,069
Tu es bien le vrai Bruce...
659
00:34:57,104 --> 00:34:59,327
personne d'autre n'est aussi ennuyeux.
660
00:35:00,274 --> 00:35:02,766
- Beau travail, inspecteur.
- Ce n'est pas tout.
661
00:35:07,748 --> 00:35:10,282
On est amis depuis longtemps, Selina.
662
00:35:10,317 --> 00:35:11,316
Et depuis que tu m'as rencontré,
663
00:35:11,352 --> 00:35:12,851
j'ai dédié ma vie à une seule chose,
664
00:35:12,886 --> 00:35:14,619
mais c'est terminé.
665
00:35:14,655 --> 00:35:16,154
Je ne connais pas la suite,
mais je sais...
666
00:35:16,190 --> 00:35:18,890
Pourrais-tu juste...
dire ce que tu as à dire ?
667
00:35:18,926 --> 00:35:20,058
Je t'aime bien...
668
00:35:21,628 --> 00:35:23,829
plus qu'une amie.
669
00:35:29,002 --> 00:35:30,936
Ça serait sympa de répondre
quelque chose.
670
00:35:33,216 --> 00:35:35,483
Avec combien de filles es-tu sorti ?
671
00:35:35,518 --> 00:35:37,418
Que veux-tu dire ?
672
00:35:37,453 --> 00:35:39,220
Ce n'est pas une question piège.
673
00:35:39,255 --> 00:35:40,721
Avec combien de filles es-tu sorti ?
674
00:35:40,757 --> 00:35:43,090
- Aucune.
- Aucune.
675
00:35:43,126 --> 00:35:45,092
As-tu déjà envisagé que la raison
pour laquelle
676
00:35:45,128 --> 00:35:46,460
tu m'aimes bien est que
677
00:35:46,496 --> 00:35:48,095
je suis la seule fille
que tu connaisses ?
678
00:35:48,131 --> 00:35:49,930
C'est faux. Je ressens quelque chose.
679
00:35:49,966 --> 00:35:51,966
Et je sais que toi aussi.
Nous sommes pareils.
680
00:35:52,001 --> 00:35:53,801
Dans quel univers sommes-nous pareils ?
681
00:35:53,836 --> 00:35:55,603
- L'argent n'a pas d'importance.
- Essaye de ne pas en avoir.
682
00:35:55,638 --> 00:35:57,772
Et ça en a.
683
00:36:02,912 --> 00:36:05,267
Il y a quelque chose entre nous.
684
00:36:05,681 --> 00:36:07,615
Je le sais.
685
00:36:07,650 --> 00:36:10,017
Tu dois le voir.
686
00:36:11,921 --> 00:36:13,921
Règle numéro 1.
687
00:36:14,724 --> 00:36:16,657
Ne t'avise jamais de me dire
688
00:36:16,692 --> 00:36:18,292
ce que je dois faire.
689
00:36:27,437 --> 00:36:30,037
Donc, tu as des sentiments pour moi ?
690
00:36:30,073 --> 00:36:33,232
- Je suis confus.
- Tant mieux.
691
00:36:42,585 --> 00:36:44,552
Allez, dites-le moi.
692
00:36:44,587 --> 00:36:47,788
Je me suis fait belle.
J'ai même mis du rouge à lèvres.
693
00:36:47,824 --> 00:36:49,123
Je pourrais perdre mon travail.
694
00:36:49,158 --> 00:36:50,658
Que me proposez-vous ?
695
00:36:50,693 --> 00:36:53,060
Très bien, je vais dire quelque chose.
696
00:36:53,096 --> 00:36:55,863
Si j'ai raison, acquiescez de la tête.
697
00:36:55,898 --> 00:36:59,300
Vous avez testé le sang d'Alice Tetch.
698
00:36:59,335 --> 00:37:00,835
Vous y avez trouvé quelque chose.
699
00:37:00,870 --> 00:37:04,472
Un virus, une infection,
un truc du genre.
700
00:37:04,507 --> 00:37:06,369
Dois-je vous répéter les règles ?
701
00:37:06,421 --> 00:37:09,210
Changeons les règles, chérie.
702
00:37:09,245 --> 00:37:12,480
Je vous dis ce qu'on fait
avec le sang d'Alice Tetch
703
00:37:12,515 --> 00:37:14,081
et en échange...
704
00:37:14,117 --> 00:37:15,249
vous...
705
00:37:18,754 --> 00:37:19,954
Excusez-moi ?
706
00:37:19,989 --> 00:37:22,089
Que faites-vous ?
707
00:37:23,392 --> 00:37:26,327
Deux whiskys et un jus d'ananas
pour ce gus.
708
00:37:26,362 --> 00:37:27,728
De quoi s'agit-il ?
709
00:37:27,763 --> 00:37:30,231
- À emporter.
- Que se passe-t-il ?
710
00:37:32,235 --> 00:37:33,601
Vous alliez partir.
711
00:37:36,772 --> 00:37:38,339
Oubliez.
712
00:37:38,374 --> 00:37:40,074
Croyez-moi. Je vais essayer.
713
00:37:45,481 --> 00:37:46,947
Que fais-tu ici ?
714
00:37:46,983 --> 00:37:48,649
Je marchais.
715
00:37:48,684 --> 00:37:49,917
Je t'ai vue par la fenêtre.
716
00:37:49,952 --> 00:37:52,186
- J'ai pris ça comme un signe.
- Ben voyons.
717
00:37:52,221 --> 00:37:54,021
Tu m'as suivie ici.
718
00:37:54,056 --> 00:37:55,956
Pour mémoire,
719
00:37:55,992 --> 00:37:57,491
j'aurais obtenu ce que je voulais
720
00:37:57,527 --> 00:37:59,793
de ce pervers sans avoir
à compromettre mon honneur.
721
00:37:59,829 --> 00:38:01,662
Je sais...
722
00:38:01,697 --> 00:38:02,897
mais pas besoin.
723
00:38:04,267 --> 00:38:05,866
Je vais te dire ce que tu veux savoir.
724
00:38:08,964 --> 00:38:11,545
Je croyais que tu voulais séparer
la femme de la journaliste.
725
00:38:11,597 --> 00:38:13,066
C'est une option ?
726
00:38:19,796 --> 00:38:22,229
Tu devras quand même payer l'addition,
ceci dit.
727
00:38:22,265 --> 00:38:24,331
Qu'est-ce qui est bon, ici ?
728
00:38:35,378 --> 00:38:36,977
C'est du thé au gingembre
avec du miel.
729
00:38:37,013 --> 00:38:39,815
C'était la solution de ma mère
contre le mal de gorge.
730
00:38:42,084 --> 00:38:43,717
Tu es sûr de n'avoir pas besoin
d'un médecin ?
731
00:38:43,753 --> 00:38:45,686
Je vais bien.
732
00:38:47,423 --> 00:38:48,522
Je ne comprends toujours pas
733
00:38:48,558 --> 00:38:50,493
pourquoi tu ne m'as pas dit
ce que tu tramais.
734
00:38:52,041 --> 00:38:56,003
Ton étonnement en voyant Butch
devait être authentique.
735
00:38:56,466 --> 00:38:59,200
Les gens devaient y croire...
736
00:38:59,235 --> 00:39:00,267
Et c'est le cas.
737
00:39:00,303 --> 00:39:02,236
Une fois encore,
tu es le héros de la ville.
738
00:39:04,774 --> 00:39:06,574
Tu as presque été tué.
739
00:39:06,609 --> 00:39:09,543
Et tu m'as sauvé... à nouveau.
740
00:39:13,983 --> 00:39:16,335
J'espère que tu le sais, Oswald...
741
00:39:17,253 --> 00:39:19,186
Je ferais n'importe quoi pour toi.
742
00:39:21,757 --> 00:39:23,791
Tu pourras toujours compter sur moi.
743
00:39:49,118 --> 00:39:50,484
Un coup de main, choupette ?
744
00:39:50,520 --> 00:39:53,087
C'est bon.
745
00:40:07,970 --> 00:40:09,670
J'arrive, Butch.
746
00:40:18,933 --> 00:40:21,682
Monsieur, l'ambulance qui transportait
Butch Gilzean a été détournée.
747
00:40:21,717 --> 00:40:23,083
Bon sang !
748
00:40:23,119 --> 00:40:24,418
Lance un avis de recherche.
749
00:40:24,453 --> 00:40:26,086
J'appelle le maire.
750
00:40:46,676 --> 00:40:48,842
Monsieur, pitié.
751
00:40:51,600 --> 00:40:55,649
Ma chère et tendre soeur.
752
00:40:55,685 --> 00:40:57,451
Regarde...
753
00:40:57,486 --> 00:41:00,120
ce qu'il t'a fait.
754
00:41:00,156 --> 00:41:02,556
Il t'a enlevée à moi !
755
00:41:02,592 --> 00:41:06,961
Nous étions... inséparables !
756
00:41:08,030 --> 00:41:10,030
Et il t'a tuée.
757
00:41:10,066 --> 00:41:13,567
Monsieur, je ne suis pas morte.
758
00:41:17,234 --> 00:41:19,707
Si seulement c'était vrai.
759
00:41:33,656 --> 00:41:38,425
Ceux qui t'ont fait du mal...
760
00:41:38,461 --> 00:41:41,495
ressentiront ma souffrance...
761
00:41:43,265 --> 00:41:47,334
lorsque ma douce et terrible vengeance
762
00:41:47,370 --> 00:41:49,937
s'abattra sur eux.