1
00:00:00,982 --> 00:00:02,773
Nelle puntate precedenti di Gotham...
2
00:00:02,774 --> 00:00:04,756
Spero tu sappia, Oswald...
3
00:00:05,190 --> 00:00:06,893
che farei di tutto per te.
4
00:00:10,286 --> 00:00:11,476
Grazie.
5
00:00:13,275 --> 00:00:14,452
Signorina Kringle.
6
00:00:15,264 --> 00:00:17,230
Cena. Con me.
7
00:00:18,354 --> 00:00:19,531
Va bene.
8
00:00:22,190 --> 00:00:23,685
Questo è per Kristen.
9
00:00:23,686 --> 00:00:25,249
Cos'è successo con Tetch?
10
00:00:25,250 --> 00:00:27,307
Ha fatto evadere la sorella
dalla centrale di polizia.
11
00:00:27,308 --> 00:00:28,427
Non verrò mai con te!
12
00:00:28,428 --> 00:00:29,626
- Ti amo.
- Sei pazzo!
13
00:00:29,627 --> 00:00:31,096
No, no!
14
00:00:31,221 --> 00:00:32,764
No!
15
00:00:34,344 --> 00:00:35,776
L'hai uccisa!
16
00:00:35,777 --> 00:00:37,102
Lei è morta e lui è scappato.
17
00:00:37,103 --> 00:00:40,255
Perché gira voce che il suo sangue
ha qualcosa di strano.
18
00:00:48,271 --> 00:00:49,826
Ti dirò io quello che vuoi sapere.
19
00:00:50,720 --> 00:00:52,807
Però mi devi offrire la cena.
20
00:00:53,349 --> 00:00:54,885
Lui ti ha uccisa.
21
00:00:56,769 --> 00:00:59,447
Quelli che ti hanno ferita..
22
00:00:59,448 --> 00:01:02,598
il mio dolore sentiranno.
23
00:01:12,003 --> 00:01:13,136
Ti voglio bene, papà.
24
00:01:13,137 --> 00:01:14,555
Anch'io, piccola.
25
00:01:14,556 --> 00:01:16,195
Sono fiero di te.
26
00:01:20,225 --> 00:01:21,435
Ciao.
27
00:01:33,757 --> 00:01:36,484
- Ora viene la parte migliore.
- Lo spero.
28
00:01:36,485 --> 00:01:40,078
Ammirate. Il più grande simbolo d'amore...
29
00:01:40,079 --> 00:01:43,050
è quando due persone decidono...
30
00:01:43,051 --> 00:01:44,825
di passare il resto delle loro vite insieme.
31
00:01:44,826 --> 00:01:45,920
Ehi, amico.
32
00:01:45,921 --> 00:01:47,614
Ci aspettano al ricevimento.
33
00:01:47,615 --> 00:01:49,244
Che ne dici di sbrigarti?
34
00:01:49,687 --> 00:01:53,512
Certo. Ma a proposito...
temo non riuscirete a prendervi parte.
35
00:01:54,883 --> 00:01:56,356
E' uno scherzo?
36
00:01:57,448 --> 00:01:58,524
No.
37
00:01:59,517 --> 00:02:01,746
Sono molto serio, anzi.
38
00:02:02,987 --> 00:02:04,503
Vi attendono da un'altra parte.
39
00:02:05,948 --> 00:02:07,585
E' meglio uscire.
40
00:02:08,292 --> 00:02:11,248
- Apri questa porta.
- Mi dispiace, non possiamo fare tardi.
41
00:02:11,249 --> 00:02:13,475
Ti prego... non farci del male.
42
00:02:13,476 --> 00:02:15,512
Questa decisione non spetta a me.
43
00:02:16,304 --> 00:02:19,833
Il vostro destino è interamente
nelle mani di James Gordon.
44
00:02:20,360 --> 00:02:21,684
Ehi!
45
00:02:21,685 --> 00:02:23,397
Ricorda di allacciare le cinture.
46
00:02:27,657 --> 00:02:31,160
Traduzione: Harley Quinn, Pinguino, Azrael
Alfred, The Black Cat, The Mad Hattress
47
00:02:27,730 --> 00:02:33,278
{\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x06 - Follow the White Rabbit
48
00:02:31,195 --> 00:02:33,278
Revisione: Nygma
www.subsfactory.it
49
00:02:34,146 --> 00:02:36,835
Che mattinata spettacolare.
50
00:02:37,678 --> 00:02:40,235
Il sole risplende, gli uccellini cantano.
51
00:02:42,247 --> 00:02:45,070
Dicono che la fortuna aiuti gli audaci.
52
00:02:47,132 --> 00:02:49,183
C’è anche da voi questo detto, Olga?
53
00:02:51,946 --> 00:02:53,258
Non ti capisco.
54
00:02:55,605 --> 00:02:56,891
Non importa.
55
00:02:56,892 --> 00:02:58,460
Quello che ha importanza...
56
00:02:59,024 --> 00:03:00,849
è che ho trovato qualcuno.
57
00:03:02,872 --> 00:03:05,143
Ma l'amore non dovrebbe essere a senso unico.
58
00:03:07,261 --> 00:03:10,366
Non mi resta che confessare
ad Ed i miei sentimenti.
59
00:03:12,340 --> 00:03:14,044
Questo l'ho capito.
60
00:03:14,297 --> 00:03:15,727
Significa "sì".
61
00:03:15,993 --> 00:03:17,562
Me l'ha insegnato mia madre.
62
00:03:17,937 --> 00:03:19,123
Mi diceva sempre...
63
00:03:19,124 --> 00:03:22,723
"Nella vita incontrerai
un solo vero amore, Oswald."
64
00:03:23,674 --> 00:03:26,208
"Quando lo troverai,
non lasciartelo scappare."
65
00:03:28,599 --> 00:03:30,416
Ed è quello che farò.
66
00:03:31,293 --> 00:03:33,743
Poi ti iscriverò a un corso di lingua.
67
00:03:33,744 --> 00:03:36,249
Dovrai imparare la lingua,
se vuoi lavorare qui.
68
00:03:41,968 --> 00:03:44,704
Ho sentito che alla polizia
è Lee Thompkins che si occupa
69
00:03:44,739 --> 00:03:47,107
delle analisi sul sangue di Alice Tetch.
70
00:03:48,442 --> 00:03:49,747
Avrebbe senso.
71
00:03:50,145 --> 00:03:51,707
Puoi organizzarmi un incontro?
72
00:03:53,499 --> 00:03:57,051
Capisco. Vuoi aiutarmi,
ma non quando c'è di mezzo la tua ex.
73
00:03:57,052 --> 00:03:58,260
E' complicato.
74
00:03:58,261 --> 00:04:00,110
No, è molto semplice.
75
00:04:00,111 --> 00:04:01,604
Prendi il telefono, fai il numero
76
00:04:01,605 --> 00:04:03,273
e le dici che Valerie Vale
77
00:04:03,274 --> 00:04:06,109
vorrebbe incontrarla per discutere
del sangue di Alice Tetch.
78
00:04:06,110 --> 00:04:08,085
Niente di più facile.
79
00:04:10,622 --> 00:04:11,973
Non ti dirà niente.
80
00:04:12,149 --> 00:04:13,538
A quello ci penso io.
81
00:04:15,246 --> 00:04:16,921
Potrei abituarmici...
82
00:04:17,014 --> 00:04:19,049
al fatto che mi aiuti per le mie storie.
83
00:04:19,345 --> 00:04:20,841
Siamo una bella squadra.
84
00:04:21,510 --> 00:04:24,404
- Quindi posso rubarti la colazione?
- Certo che no.
85
00:04:24,658 --> 00:04:27,180
Quando la finirai con la finta
dell'investigatore privato?
86
00:04:27,181 --> 00:04:29,799
Finora hai avuto due casi.
Una ragazza è morta...
87
00:04:29,800 --> 00:04:32,427
e l'altra non l'hai mai trovata.
88
00:04:32,428 --> 00:04:34,908
Nel baseball, si direbbe
che ti hanno fatto cappotto.
89
00:04:35,131 --> 00:04:37,118
- Sono contento così.
- Ovviamente.
90
00:04:37,119 --> 00:04:39,619
Bevi scotch tutto il giorno
e fai sesso con me.
91
00:04:41,211 --> 00:04:42,668
Devo andare al lavoro.
92
00:04:43,990 --> 00:04:45,018
Sai cosa?
93
00:04:45,896 --> 00:04:47,221
Mi piace come stanno le cose.
94
00:04:49,276 --> 00:04:51,077
Fammi sapere quando senti la Thompkins.
95
00:05:04,291 --> 00:05:05,486
Posso aiutarti?
96
00:05:05,487 --> 00:05:06,687
James Gordon,
97
00:05:06,688 --> 00:05:08,901
Jervis Tetch ha un messaggio per te.
98
00:05:11,020 --> 00:05:12,750
Segui il mio amico ovunque ti porterà...
99
00:05:12,751 --> 00:05:15,199
per scoprire la celata verità.
100
00:05:15,329 --> 00:05:17,293
Se sceglierai di non giocare...
101
00:05:17,381 --> 00:05:19,784
molte persone farai spirare.
102
00:05:44,612 --> 00:05:46,730
- Gordon.
- Ciao, James.
103
00:05:47,411 --> 00:05:48,488
Jervis.
104
00:05:48,489 --> 00:05:50,932
Non dovevi uscire dal buco
in cui ti sei nascosto.
105
00:05:50,933 --> 00:05:53,122
Non mi stavo nascondendo.
106
00:05:53,250 --> 00:05:55,296
Ho fatto buon uso del mio tempo.
107
00:05:55,856 --> 00:05:57,812
Ho condotto uno studio approfondito su di te.
108
00:05:57,813 --> 00:06:01,387
Una storia affascinante
e tragica al tempo stesso.
109
00:06:01,388 --> 00:06:02,943
La perdita di tuo padre...
110
00:06:02,944 --> 00:06:04,825
una carriera andata in fumo...
111
00:06:04,826 --> 00:06:06,722
relazioni fallite.
112
00:06:06,723 --> 00:06:09,011
Tu non mi sei neanche passato per la mente.
113
00:06:09,833 --> 00:06:11,179
Oh, James.
114
00:06:12,009 --> 00:06:14,405
Sono stato dentro la tua testa, James.
115
00:06:14,533 --> 00:06:17,972
Ho visto la rete di menzogne
che rifili a te stesso.
116
00:06:18,424 --> 00:06:19,829
Tutte unite tra loro...
117
00:06:20,055 --> 00:06:22,932
per mantenere integra
la tua fragile psiche.
118
00:06:22,933 --> 00:06:24,418
Mi ha fatto piacere sentirti.
119
00:06:24,419 --> 00:06:27,619
Ti costringerò a fare i conti
con la tua vera natura.
120
00:06:27,995 --> 00:06:30,257
E ti farò diventare matto...
121
00:06:30,547 --> 00:06:31,581
nel farlo.
122
00:06:31,656 --> 00:06:34,324
Ora, alza lo sguardo verso il cavalcavia.
123
00:06:34,325 --> 00:06:36,772
Ti presento Dave e Amy Walters.
124
00:06:38,165 --> 00:06:39,717
Si sono sposati stamattina.
125
00:06:40,408 --> 00:06:41,757
Cerimonia bellissima.
126
00:06:41,758 --> 00:06:44,112
Tra 30 secondi, si suicideranno
saltando nel vuoto.
127
00:06:44,113 --> 00:06:46,748
Se sali le scale,
potrai salvarli. Tuttavia...
128
00:06:46,945 --> 00:06:48,721
in fondo alla strada, c'è un ragazzino.
129
00:06:48,892 --> 00:06:51,757
Si chiama Shane
e sarà investito da un camion...
130
00:06:51,758 --> 00:06:54,780
guidato dal mio fidatissimo collaboratore.
131
00:07:00,375 --> 00:07:01,862
A te la scelta, James.
132
00:07:04,023 --> 00:07:06,049
Non puoi salvarli tutti.
133
00:07:08,088 --> 00:07:10,301
Allora, chi sceglierai?
134
00:07:46,366 --> 00:07:48,592
Non puoi salvarli tutti.
135
00:07:48,884 --> 00:07:51,410
Non puoi salvarli tutti.
136
00:08:01,350 --> 00:08:02,450
Figlio di puttana.
137
00:08:02,451 --> 00:08:04,471
Bene, ora ho la tua attenzione.
138
00:08:04,472 --> 00:08:06,621
Erano innocenti, Jervis.
Non dovevi ucciderli!
139
00:08:06,622 --> 00:08:08,311
E' stata una tua scelta, James.
140
00:08:08,312 --> 00:08:10,549
E' come se li avessi spinti
dal cornicione.
141
00:08:11,260 --> 00:08:14,598
- Resta con me, James. James?
- Che c'è?
142
00:08:14,599 --> 00:08:17,965
Ci vediamo tra cinque minuti
a Fulton Street, 87. Appartamento 4C.
143
00:08:17,966 --> 00:08:20,744
Niente polizia,
o moriranno altre persone.
144
00:08:28,722 --> 00:08:31,111
Caspita, ora è ufficiale.
145
00:08:31,517 --> 00:08:33,000
Perché, vuoi tirarti indietro?
146
00:08:33,089 --> 00:08:34,733
Neanche se mi spari.
147
00:08:34,857 --> 00:08:36,585
Meno male che non ho una pistola.
148
00:08:39,483 --> 00:08:40,942
Ha chiamato mio padre.
149
00:08:41,311 --> 00:08:44,316
Vuole organizzare una festa di fidanzamento.
Gli ho detto che non ci interessa.
150
00:08:44,317 --> 00:08:45,356
Va bene.
151
00:08:45,469 --> 00:08:48,659
So che avevi delle perplessità a tornare
a vivere qui e conosci mio padre.
152
00:08:48,660 --> 00:08:52,886
Non ama le mezze misure. Se accettiamo,
ci farà finire sulla bocca di tutti.
153
00:08:53,100 --> 00:08:54,152
Capisco.
154
00:08:55,774 --> 00:08:57,613
Ma abbiamo scelto noi di vivere qui.
155
00:08:57,785 --> 00:08:59,006
E sono contenta.
156
00:08:59,867 --> 00:09:02,206
Una festa di fidanzamento
mi sembra un'ottima idea.
157
00:09:06,044 --> 00:09:08,389
Questa si deve portare all'anagrafe.
158
00:09:10,513 --> 00:09:13,144
E questa...
159
00:09:16,466 --> 00:09:18,405
lasciala fuori al locale di Nicky il Chiodo.
160
00:09:18,406 --> 00:09:20,633
Bussa due volte, accendila e scappa.
161
00:09:21,434 --> 00:09:22,142
D'accordo.
162
00:09:27,154 --> 00:09:28,668
Buongiorno, sindaco Cobblepot.
163
00:09:28,669 --> 00:09:31,823
- Buongiorno a te, mio capo di gabinetto.
- Ecco il programma del giorno.
164
00:09:31,824 --> 00:09:35,507
Qui ci sono gli impegni da sindaco,
qui quelli da padrino della malavita.
165
00:09:36,481 --> 00:09:38,915
Vedo che ti sei ambientato
subito, vero, Ed?
166
00:09:38,916 --> 00:09:41,603
Eppure ho ancora tantissimo
da imparare da te.
167
00:09:47,386 --> 00:09:49,871
La ricerca di Butch
è stata un buco nell'acqua.
168
00:09:50,975 --> 00:09:53,458
In qualche modo, quel primate
con una sola mano è svanito nel nulla.
169
00:09:53,459 --> 00:09:56,109
Sospetto si sia nascosto
con la sua vecchia banda.
170
00:09:58,408 --> 00:09:59,934
Scusa se ti ho deluso.
171
00:10:00,818 --> 00:10:03,180
Non hai fatto niente del genere.
172
00:10:03,726 --> 00:10:06,041
Sarei perso senza di te.
173
00:10:08,667 --> 00:10:09,720
Anzi...
174
00:10:10,437 --> 00:10:13,058
devo proprio dirti una cosa.
175
00:10:13,574 --> 00:10:15,646
Una cosa molto importante.
176
00:10:22,977 --> 00:10:24,440
Di che si tratta, Oswald?
177
00:10:29,347 --> 00:10:30,522
Sai una cosa?
178
00:10:30,648 --> 00:10:31,874
Mi sono dimenticato.
179
00:10:32,703 --> 00:10:34,525
Mi è proprio sfuggito di mente.
180
00:10:34,798 --> 00:10:37,363
- Non ti dà fastidio quando succede?
- Non mi succede mai.
181
00:10:37,364 --> 00:10:38,887
Sì, ecco, ci credo.
182
00:10:39,292 --> 00:10:41,619
Allora, qual è la prima tappa del giorno?
183
00:10:41,709 --> 00:10:42,889
Circolo Didattico 134.
184
00:10:42,978 --> 00:10:44,352
Devi visitare una scuola.
185
00:10:44,478 --> 00:10:46,764
Ci sarà anche la stampa,
quindi ci conviene sbrigarci.
186
00:10:48,057 --> 00:10:49,121
Fantastico.
187
00:10:49,318 --> 00:10:50,771
Adoro i ragazzini.
188
00:10:54,051 --> 00:10:56,671
Okay. Grazie mille, va bene?
189
00:11:00,243 --> 00:11:02,814
Ehi, capitano,
ho parlato con quel ragazzo.
190
00:11:03,107 --> 00:11:06,407
Non crederà alle sue orecchie, ha detto
che Jim Gordon gli ha salvato la vita.
191
00:11:06,495 --> 00:11:08,134
L'ha salvato da un furgone.
192
00:11:08,135 --> 00:11:11,186
- Chiamalo subito.
- Ho già provato, ma non risponde.
193
00:11:15,030 --> 00:11:16,987
Che è successo,
ha dimenticato il bastone?
194
00:11:17,787 --> 00:11:19,229
Non ne ho più bisogno.
195
00:11:20,007 --> 00:11:23,059
Dirama un'allerta per Gordon.
Dobbiamo trovarlo.
196
00:11:24,666 --> 00:11:29,451
Guardi, quel tipo non le sembra bizzarro?
Cioè, ancora di più dei soliti svitati.
197
00:11:30,457 --> 00:11:31,564
Ehi, scusi!
198
00:11:32,123 --> 00:11:34,605
- Ha visto cos'è successo qui?
- ...ho un messaggio per te.
199
00:11:34,835 --> 00:11:37,235
James Gordon, ho un messaggio per te.
200
00:11:38,856 --> 00:11:41,033
James Gordon, ho un messaggio per te.
201
00:11:41,199 --> 00:11:44,036
- E' ipnotizzato.
- James Gordon, ho un messaggio per te.
202
00:11:44,037 --> 00:11:45,037
Tetch.
203
00:12:15,382 --> 00:12:19,982
PETER GORDON
PERDE LA VITA IN UN INCIDENTE
204
00:12:38,719 --> 00:12:41,403
- Jervis?
- Hai quasi tagliato il traguardo, James.
205
00:12:41,404 --> 00:12:44,557
- Tu pure hai tagliato molte cose, qui.
- Ognuno ha i propri hobby.
206
00:12:45,485 --> 00:12:46,922
Guarda nel telescopio.
207
00:12:47,077 --> 00:12:48,955
Parliamone faccia a faccia.
208
00:12:52,913 --> 00:12:56,566
Chissà da cosa deriveranno
i tuoi problemi con le coppie sposate.
209
00:12:56,964 --> 00:12:58,606
Da qualche brutto ricordo, forse?
210
00:12:59,038 --> 00:13:00,179
Comprensibile...
211
00:13:00,455 --> 00:13:03,415
visto che l'ultima volta
che hai visto una donna in abito da sposa...
212
00:13:03,706 --> 00:13:05,576
ti ha puntato contro un fucile.
213
00:13:05,921 --> 00:13:06,980
Ehi, Jervis.
214
00:13:06,981 --> 00:13:08,123
Dimmi, James.
215
00:13:17,006 --> 00:13:19,579
- Pronto?
- Non fare mai più una cosa del genere!
216
00:13:19,580 --> 00:13:20,638
D'accordo.
217
00:13:23,830 --> 00:13:25,550
Si tratta di tua sorella, vero?
218
00:13:25,719 --> 00:13:28,008
Nella tua mente bacata,
quello che le è successo è colpa mia.
219
00:13:28,009 --> 00:13:29,439
Non osare parlare di lei!
220
00:13:29,440 --> 00:13:31,755
L'ho conosciuta, Jervis.
Era una brava persona.
221
00:13:31,756 --> 00:13:33,326
Per questo ti odiava tanto.
222
00:13:33,548 --> 00:13:36,085
Per questo è morta
mentre cercava di scappare da te.
223
00:13:36,577 --> 00:13:39,026
Se vuoi vendicarla, togliti la vita.
224
00:13:39,027 --> 00:13:41,754
Sprezzante e scortese,
non mi piace il tuo atteggiamento.
225
00:13:41,755 --> 00:13:44,985
Sai che ti dico? Ora vengo di sotto
e ne parliamo di persona.
226
00:13:45,020 --> 00:13:46,771
Se riagganci di nuovo, la uccido.
227
00:13:48,381 --> 00:13:49,631
Cosa stai dicendo? Chi?
228
00:13:49,633 --> 00:13:51,419
Mi sorprende davvero che...
229
00:13:51,597 --> 00:13:55,844
nonostante ogni tua relazione
finisca con molta sofferenza...
230
00:13:56,272 --> 00:13:57,368
comunque...
231
00:13:57,523 --> 00:13:59,348
continui a uscire con altre persone.
232
00:13:59,945 --> 00:14:00,986
Povera ragazza...
233
00:14:01,434 --> 00:14:04,187
non aveva idea
con chi stava andando a letto.
234
00:14:05,428 --> 00:14:06,618
Lo scoprirà.
235
00:14:06,676 --> 00:14:07,900
Guarda coi tuoi occhi.
236
00:14:10,747 --> 00:14:12,263
Una cosa bella dei giornalisti...
237
00:14:14,138 --> 00:14:15,813
è che se gli dici che hai una storia...
238
00:14:16,234 --> 00:14:17,972
ti incontrano davvero ovunque.
239
00:14:36,336 --> 00:14:38,183
L'ho portato in un rifugio, fuori città.
240
00:14:38,583 --> 00:14:40,772
Non puoi capire
quante bistecche mangia quell'uomo.
241
00:14:40,774 --> 00:14:44,036
Povero Butchie. Non vede altro
che Tabitha e carne rossa.
242
00:14:44,277 --> 00:14:47,648
Sai, prima o poi Pinguino capirà
chi l'ha fatto uscire.
243
00:14:47,837 --> 00:14:49,921
- Ti serve un piano, tesoro.
- Ci sto lavorando.
244
00:14:49,923 --> 00:14:51,267
Nel frattempo...
245
00:14:51,363 --> 00:14:53,188
si è riaccesa la fiamma tra voi due...
246
00:14:53,190 --> 00:14:54,552
o state ancora resistendo?
247
00:14:55,274 --> 00:14:56,387
Vedremo.
248
00:14:56,993 --> 00:14:58,852
Parlando di vecchie fiamme.
249
00:14:59,898 --> 00:15:01,831
Sembra che tu non riesca
a starmi lontano.
250
00:15:01,833 --> 00:15:03,217
Dov'è Tetch?
251
00:15:03,219 --> 00:15:06,751
Come faccio a saperlo?
E se non ti dispiace io e Tabitha stavamo...
252
00:15:08,437 --> 00:15:11,250
- Non era necessario.
- Stamattina, Tetch ha rapito Valerie Vale.
253
00:15:11,252 --> 00:15:13,203
Sapeva cose che solo tu
puoi avergli detto.
254
00:15:13,205 --> 00:15:14,608
Voglio sapere dov'è.
255
00:15:14,822 --> 00:15:17,630
Vedi quell'ardore?
Dov'era quando stavamo insieme?
256
00:15:17,632 --> 00:15:19,616
Con me sembravi Capitan Vanilla.
257
00:15:22,814 --> 00:15:24,001
A parte gli scherzi...
258
00:15:24,482 --> 00:15:26,017
tra poco dobbiamo aprire.
259
00:15:26,019 --> 00:15:27,129
Allora parla.
260
00:15:27,270 --> 00:15:29,788
Per prima cosa, non so dov'è Tetch.
261
00:15:29,790 --> 00:15:30,834
E poi...
262
00:15:30,836 --> 00:15:32,934
potrebbe essere passato
di qua a chiedere di te.
263
00:15:32,936 --> 00:15:34,066
Cosa ti ha chiesto?
264
00:15:34,414 --> 00:15:35,414
Sai...
265
00:15:35,473 --> 00:15:36,473
tutto.
266
00:15:36,764 --> 00:15:38,972
Roba di famiglia,
di quando eri in polizia.
267
00:15:39,061 --> 00:15:42,119
Le donne della tua vita.
Sembrava molto interessato a quello.
268
00:15:42,121 --> 00:15:45,329
Sapeva già tutto su Vale.
Ma gli ho detto di noi.
269
00:15:45,887 --> 00:15:47,746
Che sei ancora innamorato di me.
270
00:15:47,748 --> 00:15:49,430
Che ti addormenti piangendo.
271
00:15:49,432 --> 00:15:50,519
Di Lee?
272
00:15:51,390 --> 00:15:52,646
Gli hai detto di lei?
273
00:15:53,168 --> 00:15:55,421
Intendi dire il mio rimpiazzo?
274
00:15:55,559 --> 00:15:56,800
Ma certo.
275
00:15:59,362 --> 00:16:01,769
Ti manderemo il conto per i danni.
276
00:16:02,452 --> 00:16:03,889
Lee, ascoltami.
277
00:16:03,891 --> 00:16:06,252
Mi dispiace, James.
Lee ora non può rispondere.
278
00:16:06,254 --> 00:16:07,651
Vuoi lasciarle un messaggio?
279
00:16:07,840 --> 00:16:09,552
No? Bene.
280
00:16:09,564 --> 00:16:11,494
Vieni alla centrale idroelettrica,
tra 10 minuti.
281
00:16:11,496 --> 00:16:12,942
Devo sapere se stanno bene.
282
00:16:13,070 --> 00:16:15,937
- Entrambe.
- Non mi frega niente di quello che vuoi.
283
00:16:15,939 --> 00:16:16,992
Nove minuti.
284
00:16:21,559 --> 00:16:23,229
James vi saluta.
285
00:16:23,776 --> 00:16:25,961
Ora, dov'eravamo?
286
00:16:26,877 --> 00:16:28,925
Giusto, le presentazioni.
287
00:16:28,927 --> 00:16:32,153
Lee Tompkins, ti presento Valerie Vale.
288
00:16:32,282 --> 00:16:35,297
Avete una cosa molto importante
in comune.
289
00:16:36,907 --> 00:16:39,300
Siete le due metà
del cuore di Jim Gordon.
290
00:16:47,028 --> 00:16:49,826
James Gordon, ho un messaggio per te.
291
00:16:49,828 --> 00:16:52,036
Dov'è Jervis Tetch?
292
00:16:52,679 --> 00:16:55,839
- James Gordon, ho un messaggio per te.
- Sì, ho capito.
293
00:16:55,841 --> 00:16:58,241
Me l'hai detto le prime 100 volte
che te l'ho chiesto.
294
00:16:58,243 --> 00:17:01,277
- James Gordon, ho un messaggio per te.
- Dov'è?
295
00:17:01,415 --> 00:17:03,136
So che puoi sentirmi.
296
00:17:11,967 --> 00:17:16,124
Capitano, un'unità ha appena visto Gordon
diretto alla centrale idroelettrica.
297
00:17:16,292 --> 00:17:18,545
Digli di mantenere la posizione
finché non arriviamo.
298
00:17:52,590 --> 00:17:54,551
Sono contento
che ce l'abbia fatta, James.
299
00:17:57,009 --> 00:17:58,280
Dove sono Lee e Vale?
300
00:17:58,282 --> 00:18:00,744
Non te ne intendi per niente
di tecnica teatrale.
301
00:18:00,746 --> 00:18:03,834
Bisogna raggiungere gradualmente
il culmine. Siamo...
302
00:18:04,151 --> 00:18:06,077
solo al secondo atto.
303
00:18:06,079 --> 00:18:07,921
Dove aumentiamo la tensione.
304
00:18:10,312 --> 00:18:12,582
Sulla destra, c'è uno dei pediatri...
305
00:18:13,423 --> 00:18:15,490
più bravi di Gotham.
306
00:18:15,492 --> 00:18:18,842
Sulla sinistra c'è il conduttore
più famoso di Channel Five.
307
00:18:18,844 --> 00:18:19,880
Un dottore...
308
00:18:20,198 --> 00:18:21,423
e un giornalista.
309
00:18:21,425 --> 00:18:22,931
- Capito?
- Ho capito.
310
00:18:22,933 --> 00:18:27,000
La scelta è semplice, se sei scaltro.
Ne uccidi uno e salvi l'altro.
311
00:18:27,088 --> 00:18:29,216
Ma se no è la tua risposta...
312
00:18:29,218 --> 00:18:31,539
sopportare mille watt sarà tosta.
313
00:18:48,484 --> 00:18:50,625
Mi dispiace, Jarvis.
Non ucciderò nessuno.
314
00:18:50,627 --> 00:18:54,214
Sì, invece! Prendi la pistola e spara!
315
00:18:54,216 --> 00:18:57,069
Vuoi farmi capire
chi sono davvero? Fallo!
316
00:18:57,659 --> 00:19:00,181
- Lo farò.
- Non giocherò più ai tuoi giochetti.
317
00:19:00,448 --> 00:19:01,672
Jim!
318
00:19:04,677 --> 00:19:05,747
Fermi.
319
00:19:05,903 --> 00:19:07,952
- Cosa cavolo sta succedendo?
- Capitano Barnes.
320
00:19:07,954 --> 00:19:12,714
E' arrivato giusto in tempo per vedere James
uccidere questi due uomini innocenti.
321
00:19:12,743 --> 00:19:15,911
- Dovete spegnere l'interruttore generale.
- Andate.
322
00:19:15,913 --> 00:19:19,732
Anche quando non scegli, James.
Ci sono conseguenze.
323
00:19:24,023 --> 00:19:25,059
No!
324
00:19:32,411 --> 00:19:34,698
No. No!
325
00:19:37,371 --> 00:19:39,409
- Ti troverò.
- Ci conto.
326
00:19:39,411 --> 00:19:42,298
Chiedi a un amico che ti è vicino
come arrivare alla fine del cammino.
327
00:19:50,185 --> 00:19:52,410
Questa è la terza elementare.
328
00:19:54,534 --> 00:19:56,210
Da quante altre classi dobbiamo andare?
329
00:19:56,212 --> 00:19:58,063
Si fanno elementari,
medie e superiori, qui.
330
00:19:58,098 --> 00:20:01,857
Tutte? Non dobbiamo andare
in ogni singola classe, vero?
331
00:20:01,859 --> 00:20:03,976
Il sindaco James
leggeva sempre ai bambini.
332
00:20:03,978 --> 00:20:05,782
Aubrey James è analfabeta, signora.
333
00:20:05,966 --> 00:20:08,362
- E' comprovato.
- Forse dovremmo andare avanti.
334
00:20:11,004 --> 00:20:12,657
Cos'ha che non va quel ragazzo laggiù?
335
00:20:14,921 --> 00:20:16,282
E' Luke.
336
00:20:17,144 --> 00:20:18,557
E' nuovo.
337
00:20:29,799 --> 00:20:30,855
Ciao, Luke.
338
00:20:30,857 --> 00:20:32,630
Sono il sindaco Cobblepot.
339
00:20:33,114 --> 00:20:34,850
Perché non giochi con gli altri bambini?
340
00:20:35,621 --> 00:20:37,719
E se non gli piacessi?
341
00:20:37,819 --> 00:20:40,680
Beh, come potrai mai saperlo
se non ci provi nemmeno?
342
00:20:44,330 --> 00:20:45,723
E se non gli piaci...
343
00:20:46,151 --> 00:20:49,162
aspetta ti diano le spalle
e buttali giù per le scale!
344
00:20:57,655 --> 00:20:59,576
Al piccoletto serviva una spinta. Tutto qui.
345
00:21:00,709 --> 00:21:02,952
Riesci sempre a stupirmi Oswald.
346
00:21:07,851 --> 00:21:08,851
Ed.
347
00:21:10,382 --> 00:21:11,906
C'è qualcosa...
348
00:21:12,215 --> 00:21:15,271
di cui vorrei discutere in privato.
349
00:21:16,158 --> 00:21:19,006
Facciamo stasera a cena
alla villa, alle otto?
350
00:21:19,275 --> 00:21:20,942
Porterò una bottiglia di vino allora.
351
00:21:24,780 --> 00:21:27,464
Tetch ha Lee Thompkins
e Valerie Vale. Ne sei certo?
352
00:21:27,465 --> 00:21:30,662
L'ho visto prendere Vale.
Ho telefonato a Lee e ha risposto lui.
353
00:21:30,992 --> 00:21:34,016
- Quindi sì, abbastanza.
- Chiamate il coroner e il fidanzato.
354
00:21:34,017 --> 00:21:35,017
Trovatela.
355
00:21:37,770 --> 00:21:39,613
Che diavolo sta succedendo?
356
00:21:41,538 --> 00:21:43,888
Tetch accusa me per quello che
è successo alla sorella.
357
00:21:43,966 --> 00:21:45,058
Cerca vendetta.
358
00:21:45,194 --> 00:21:47,944
E quindi ha ucciso due civili innocenti.
Qual è il nesso?
359
00:21:47,945 --> 00:21:50,609
E' ossessionato dal mostrarmi
chi sono realmente.
360
00:21:50,745 --> 00:21:52,392
Facendomi impazzire.
361
00:21:53,352 --> 00:21:54,657
Li ha uccisi...
362
00:21:54,849 --> 00:21:56,465
e io sono rimasto a guardare.
363
00:21:56,466 --> 00:21:59,724
Cosa avresti dovuto fare, sparare
a uno di loro? Hai fatto ciò che potevi.
364
00:21:59,725 --> 00:22:00,725
E' colpa sua.
365
00:22:01,077 --> 00:22:02,680
E' servito solo per prepararmi.
366
00:22:07,736 --> 00:22:09,127
Mi costringerà a scegliere.
367
00:22:10,010 --> 00:22:14,096
Mi metterà di fronte a Lee e Vale
e mi costringerà a scegliere.
368
00:22:14,399 --> 00:22:16,768
- E se non lo faccio...
- Le ucciderà entrambe.
369
00:22:21,003 --> 00:22:22,427
La troveremo.
370
00:22:22,892 --> 00:22:24,254
Te lo prometto.
371
00:22:25,821 --> 00:22:26,934
Ascoltami.
372
00:22:27,663 --> 00:22:28,942
Tetch è un folle.
373
00:22:29,062 --> 00:22:30,159
Lo prenderanno.
374
00:22:30,277 --> 00:22:32,599
Il massimo a cui aspiri è una
vita in prigione. Non farlo.
375
00:22:32,600 --> 00:22:33,858
Dumfree...
376
00:22:34,711 --> 00:22:36,452
andiamo a controllare la cucina.
377
00:22:43,731 --> 00:22:44,759
Ci hai provato.
378
00:22:45,800 --> 00:22:48,140
- Perché ci hanno portato da te?
- Come se lo sapessi.
379
00:22:48,141 --> 00:22:50,850
- Magari il tuo ragazzo torna a casa?
- Non credo.
380
00:22:54,156 --> 00:22:56,355
- Sai a cosa è dovuto tutto ciò, vero?
- Sì.
381
00:22:56,356 --> 00:22:59,368
Tetch incolpa Jim per la sorella
e noi siamo parte della sua vendetta.
382
00:22:59,369 --> 00:23:01,276
- Mi è già capitato.
- E' troppo grande.
383
00:23:01,277 --> 00:23:02,993
Non farà scattare il meccanismo.
384
00:23:05,535 --> 00:23:07,176
Sai, mi viene quasi ridere.
385
00:23:07,177 --> 00:23:10,025
Stavo giusto per chiedere a Jim
di organizzarmi un incontro con te...
386
00:23:10,159 --> 00:23:11,637
- Ed eccoci qui.
- Già.
387
00:23:13,142 --> 00:23:15,782
Sto scrivendo un pezzo
sul sangue di Alice Tetch.
388
00:23:16,114 --> 00:23:18,323
So che gestisci tu le analisi,
alla polizia.
389
00:23:20,297 --> 00:23:22,536
Non starai seriamente cercando
di intervistarmi adesso, vero?
390
00:23:22,537 --> 00:23:25,246
- L'aveva detto Jim, che non avresti parlato.
- E aveva ragione.
391
00:23:26,445 --> 00:23:28,321
Pensavo che volesse solo proteggerti.
392
00:23:31,037 --> 00:23:32,346
Comunque, riguardo Alice Tetch...
393
00:23:32,347 --> 00:23:35,852
Ho sentito che stanno conducendo esperimenti
sul suo sangue al laboratorio della polizia.
394
00:23:35,853 --> 00:23:37,039
Vuoi commentare?
395
00:23:37,040 --> 00:23:39,353
Forse questo è solo il tuo modo
di far fronte alla paura,
396
00:23:39,354 --> 00:23:41,610
o forse sei morbosamente
attaccata al tuo lavoro.
397
00:23:41,647 --> 00:23:44,656
In ogni caso, il mio unico interesse ora
è cercare di uscire da qui.
398
00:23:45,680 --> 00:23:47,209
Prova con una limetta per unghie.
399
00:23:47,429 --> 00:23:51,015
Mio padre era un poliziotto. Mi ha insegnato
a forzare i lucchetti. Posso insegnartelo.
400
00:23:52,015 --> 00:23:53,150
Ti ringrazio.
401
00:23:53,474 --> 00:23:55,955
E in cambio puoi parlarmi di Alice Tetch.
402
00:23:56,558 --> 00:23:58,322
Tu e Jim siete fatti l'una per l'altra.
403
00:23:58,710 --> 00:23:59,692
Grazie.
404
00:24:00,157 --> 00:24:01,349
Non è un complimento.
405
00:24:01,844 --> 00:24:04,876
La ringrazio dottor Calvi.
La richiamo se ci sono novità.
406
00:24:05,489 --> 00:24:07,707
Mario è rimasto in sala operatoria
tutta la mattina.
407
00:24:07,771 --> 00:24:11,148
Dice che lui e Lee sono usciti
da casa insieme stamattina.
408
00:24:11,659 --> 00:24:14,273
Lei si è diretta in centrale.
Lui non l'ha più sentita da allora.
409
00:24:14,274 --> 00:24:16,261
Jervis deve averla presa
prima che arrivasse qui.
410
00:24:16,262 --> 00:24:17,741
Qual è la sua prossima mossa?
411
00:24:18,210 --> 00:24:19,476
Tetch vuole che io lo trovi.
412
00:24:19,477 --> 00:24:21,790
Se questo è vero,
perché non ti ha detto dove si trova?
413
00:24:21,791 --> 00:24:25,003
Non lo so. Ma l'ultima cosa che ha detto
era qualcosa su un vecchio amico
414
00:24:25,004 --> 00:24:26,416
che mi avrebbe portato da lui.
415
00:24:26,881 --> 00:24:30,544
Non starò qui ad aspettare
che Tetch ti mandi un invito.
416
00:24:32,325 --> 00:24:33,486
Aprite le orecchie!
417
00:24:34,239 --> 00:24:35,350
Jervis Tetch...
418
00:24:36,046 --> 00:24:38,893
pensa che Gotham sia
il suo parco giochi personale.
419
00:24:39,203 --> 00:24:40,841
Ha preso vite innocenti.
420
00:24:41,250 --> 00:24:44,129
E ora ha Lee Thompkins e Valerie Vale.
421
00:24:44,359 --> 00:24:46,631
A chiunque metta Tetch al guinzaglio,
422
00:24:47,151 --> 00:24:50,820
la mia personale gratitudine e
la miglior bottiglia di cognac.
423
00:24:50,978 --> 00:24:52,114
Al lavoro!
424
00:24:52,287 --> 00:24:54,409
Segui il mio amico.
425
00:24:56,000 --> 00:24:58,550
James Gordon, ho un messaggio per te.
426
00:24:59,000 --> 00:25:02,295
- James Gordon, ho un messaggio per te.
- Ehi.
427
00:25:03,477 --> 00:25:04,619
James Gordon.
428
00:25:08,794 --> 00:25:10,314
Ho un messaggio per te.
429
00:25:10,315 --> 00:25:11,865
Come arrivo alla fine?
430
00:25:34,232 --> 00:25:36,524
"La vera prova sarà rivelata...
431
00:25:36,780 --> 00:25:38,716
la scelta finale a te sarà data."
432
00:25:39,832 --> 00:25:41,827
"Il ricevimento potrà ricominciare...
433
00:25:45,132 --> 00:25:47,489
quando la porta di Lee Thompkins
sarai tu a varcare."
434
00:25:57,077 --> 00:25:58,881
- Jim.
- Non adesso.
435
00:25:59,263 --> 00:26:01,665
Che diavolo sta succedendo?
Dov'è Lee?
436
00:26:06,556 --> 00:26:09,144
- Ascolta, devi fidarti di me.
- Fidarmi di te?
437
00:26:09,343 --> 00:26:11,906
Secondo il capitano Barnes,
Lee è nei guai a causa tua.
438
00:26:12,030 --> 00:26:14,866
Tu sai qualcosa. Tu sai dov'è, non è vero?
439
00:26:15,553 --> 00:26:17,038
Abbassa la voce.
440
00:26:17,039 --> 00:26:18,495
Barnes lo sa? Dov'è?
441
00:26:18,496 --> 00:26:21,328
No, non lo sa. Perché se si presenta
con venti poliziotti,
442
00:26:21,329 --> 00:26:23,332
Lee e Vale sono morte.
443
00:26:23,333 --> 00:26:26,262
Capisco. Quindi andrai a salvare da solo?
444
00:26:26,437 --> 00:26:27,473
E' così?
445
00:26:28,689 --> 00:26:31,754
A dire il vero, tu potresti essere l'unico
che può aiutarmi. Andiamo.
446
00:26:34,880 --> 00:26:36,872
- Ricorda, devi sentire...
- Ho capito.
447
00:26:39,495 --> 00:26:40,868
Posso chiederti una cosa?
448
00:26:40,946 --> 00:26:43,049
Basta non riguardi il sangue di Alice Tetch.
449
00:26:45,758 --> 00:26:47,421
Perché sei tornata a Gotham?
450
00:26:48,014 --> 00:26:51,037
Da quello che ho sentito,
ti eri costruita una bella vita nel sud.
451
00:26:51,583 --> 00:26:52,967
Non è affar tuo.
452
00:26:53,209 --> 00:26:54,833
Probabilmente no.
453
00:26:54,834 --> 00:26:57,067
Potevi trasferirti ovunque,
fare un lavoro qualsiasi...
454
00:26:57,068 --> 00:26:59,598
eppure hai scelto Gotham
e la sua polizia.
455
00:26:59,599 --> 00:27:01,761
Sai che oggi potremmo entrambe morire, vero?
456
00:27:03,649 --> 00:27:04,653
Allora?
457
00:27:07,225 --> 00:27:09,679
Non sono qui per James Gordon...
458
00:27:09,918 --> 00:27:11,854
se è questo che ti preoccupa.
459
00:27:13,056 --> 00:27:14,102
Non male.
460
00:27:14,809 --> 00:27:16,382
- Tocca a me.
- Okay.
461
00:27:16,383 --> 00:27:19,992
- Allora, qual è il piano?
- Ti liberi, attiriamo uno degli scagnozzi...
462
00:27:20,027 --> 00:27:21,865
e lo colpiamo in testa con qualcosa.
463
00:27:22,136 --> 00:27:23,309
Si mette male.
464
00:27:24,397 --> 00:27:26,696
- Tu puoi ancora scappare.
- Non ti lascio qui.
465
00:27:26,697 --> 00:27:29,933
- Ci dev'essere qualcos'altro da usare.
- Oh, mamma.
466
00:27:31,019 --> 00:27:32,673
Vi siete date da fare.
467
00:27:32,970 --> 00:27:35,710
Ora, se foste così gentili
da seguirmi in soggiorno...
468
00:27:36,656 --> 00:27:39,256
l'ospite d'onore ci raggiungerà a breve.
469
00:28:06,822 --> 00:28:09,094
Benvenuto al nostro ricevimento, James.
470
00:28:09,095 --> 00:28:10,917
Ti stavamo aspettando.
471
00:28:20,067 --> 00:28:21,070
Prego.
472
00:28:25,748 --> 00:28:26,755
Siediti.
473
00:28:31,273 --> 00:28:33,873
- Preferisco stare in piedi.
- Fa' ciò che ti dico...
474
00:28:34,185 --> 00:28:35,830
o le cose si complicano.
475
00:28:35,831 --> 00:28:39,349
E con "complicano", intendo che
i miei due amici inizieranno a sparare...
476
00:28:39,350 --> 00:28:42,782
e avremo sangue e pezzi di cervello sparsi
su tutto questo bellissimo tavolo.
477
00:28:42,783 --> 00:28:43,786
Perciò...
478
00:28:46,260 --> 00:28:48,338
poggia la pistola sul vassoio...
479
00:28:48,818 --> 00:28:49,935
e siediti.
480
00:28:49,297 --> 00:28:50,812
{\an8} PISTOLA DI GORDON
481
00:28:52,312 --> 00:28:54,547
- Davvero?
- Dopo tutto ciò che è successo oggi,
482
00:28:54,548 --> 00:28:56,228
ci devi anche pensare?
483
00:28:56,484 --> 00:28:58,820
Non tutti qui devono morire.
484
00:29:17,967 --> 00:29:19,324
Andrà tutto bene.
485
00:29:20,581 --> 00:29:22,079
Non mentire, James.
486
00:29:23,026 --> 00:29:24,032
Lee...
487
00:29:24,486 --> 00:29:26,621
potresti passarla a James?
488
00:29:28,198 --> 00:29:31,421
Vi porgo le mie scuse
per le orribili porcellane.
489
00:29:31,647 --> 00:29:32,649
Francamente...
490
00:29:32,859 --> 00:29:35,243
mi aspettavo di più
dal figlio di Don Falcone.
491
00:29:36,359 --> 00:29:38,521
Almeno so cosa regalarvi per il matrimonio.
492
00:29:42,615 --> 00:29:43,795
Alla salute.
493
00:29:44,551 --> 00:29:45,872
Credo passerò.
494
00:29:46,014 --> 00:29:46,961
Anche io.
495
00:29:48,800 --> 00:29:49,888
Io invece...
496
00:29:51,264 --> 00:29:52,451
ne prendo un po'.
497
00:29:54,883 --> 00:29:56,056
Bravo, James.
498
00:30:00,127 --> 00:30:01,229
Ora...
499
00:30:01,230 --> 00:30:03,722
vorrei raccontarvi la storia...
500
00:30:03,723 --> 00:30:05,716
di un fratello e una sorella...
501
00:30:05,717 --> 00:30:07,241
separati per anni,
502
00:30:07,242 --> 00:30:09,510
ma il cui amore
non è mai cessato.
503
00:30:10,061 --> 00:30:11,453
Però, devo avvertirvi...
504
00:30:12,873 --> 00:30:14,548
non è una storia a lieto fine.
505
00:30:34,260 --> 00:30:36,889
Non sarei riuscito
a trovare mia sorella da solo.
506
00:30:37,172 --> 00:30:39,036
Perciò mi rivolsi a quest'uomo...
507
00:30:39,037 --> 00:30:40,359
James Gordon.
508
00:30:40,360 --> 00:30:42,400
A detta di tutti, una brava persona...
509
00:30:42,401 --> 00:30:44,058
un uomo rispettabile.
510
00:30:44,059 --> 00:30:45,867
E cos'ha fatto questa persona?
511
00:30:45,868 --> 00:30:47,761
Ha trovato mia sorella...
512
00:30:48,002 --> 00:30:51,011
e me l'ha rivoltata contro,
avvelenando la sua mente
513
00:30:51,012 --> 00:30:52,696
per poi ucciderla!
514
00:30:56,026 --> 00:30:57,708
Sto dicendo il vero, James?
515
00:30:57,709 --> 00:30:59,991
- Certo, perché non dovresti?
- Ora, James...
516
00:31:00,667 --> 00:31:02,799
ho l'impressione
che tu non sia onesto.
517
00:31:02,834 --> 00:31:04,612
Cosa che non mi sorprende,
518
00:31:04,613 --> 00:31:08,844
dato che scappi dal tuo vero io,
tutti i giorni della tua vita.
519
00:31:09,084 --> 00:31:11,391
Tuttavia, non puoi fuggire
da questa scelta.
520
00:31:11,652 --> 00:31:13,278
La donna che ami...
521
00:31:14,394 --> 00:31:16,380
sta per morire.
522
00:31:17,926 --> 00:31:20,272
Devo solo capire quale delle due.
523
00:31:20,753 --> 00:31:21,784
Quindi...
524
00:31:21,785 --> 00:31:24,102
rivediamo le nostre opzioni...
525
00:31:24,103 --> 00:31:25,134
va bene?
526
00:31:37,146 --> 00:31:38,262
Da un lato...
527
00:31:39,054 --> 00:31:40,749
abbiamo Lee Thompkins.
528
00:31:41,664 --> 00:31:42,671
Intelligente...
529
00:31:42,957 --> 00:31:43,960
gentile.
530
00:31:44,137 --> 00:31:46,560
Pensava di poterti salvare dall'oscurità...
531
00:31:46,786 --> 00:31:48,536
e portarti verso la luce.
532
00:31:48,813 --> 00:31:50,963
E cosa ottenne per i suoi sforzi?
533
00:31:52,945 --> 00:31:53,954
Dolore...
534
00:31:53,955 --> 00:31:56,365
- e sofferenza.
- Non ascoltarlo, Lee.
535
00:32:01,874 --> 00:32:03,273
Guardala negli occhi.
536
00:32:07,081 --> 00:32:09,098
Prova ancora qualcosa per te, James.
537
00:32:11,054 --> 00:32:12,078
Dall'altro lato...
538
00:32:12,079 --> 00:32:13,679
abbiamo Valerie Vale.
539
00:32:14,404 --> 00:32:17,490
L'intrepida giornalista, figlia di operai...
540
00:32:18,979 --> 00:32:20,995
che ancora ripone delle speranze in te.
541
00:32:22,667 --> 00:32:26,016
Cosa succederà quando scoprirà
chi sei realmente?
542
00:32:27,373 --> 00:32:28,380
Quindi...
543
00:32:29,105 --> 00:32:30,107
queste...
544
00:32:30,460 --> 00:32:31,915
sono le possibili scelte.
545
00:32:34,275 --> 00:32:35,660
Adesso, sta a te.
546
00:32:35,971 --> 00:32:36,980
Quale...
547
00:32:38,337 --> 00:32:39,340
fanciulla...
548
00:32:39,991 --> 00:32:41,431
ti ha rubato il cuore?
549
00:32:41,432 --> 00:32:42,608
Chi è che ami?
550
00:32:44,802 --> 00:32:46,031
Vuoi che scelga?
551
00:32:46,032 --> 00:32:49,882
Di' a questi idioti di abbassare le pistole.
Non mi fido, potrebbero colpirmi per sbaglio.
552
00:32:49,883 --> 00:32:50,892
Hai ragione.
553
00:32:50,927 --> 00:32:52,172
Sono stupidi.
554
00:32:52,769 --> 00:32:54,072
Abbassatele, ragazzi.
555
00:32:55,118 --> 00:32:56,673
Ora, abbassa anche la tua.
556
00:32:56,863 --> 00:32:59,555
- Perché dovrei farlo?
- Perché se no ti sparo.
557
00:33:04,025 --> 00:33:05,114
Bene, bene.
558
00:33:05,650 --> 00:33:06,724
Stai bene?
559
00:33:07,593 --> 00:33:10,363
Era questo il tuo grande piano, James?
Stare al gioco...
560
00:33:10,364 --> 00:33:14,265
aspettando che il dottor Calvi
si intrufolasse per poi spararmi?
561
00:33:14,938 --> 00:33:16,860
Beh, c'è solo un piccolo problema.
562
00:33:17,340 --> 00:33:19,630
Prima che arrivassi,
sono sceso nel seminterrato...
563
00:33:19,631 --> 00:33:22,323
e ho sostituito il caricatore
della pistola con uno vuoto.
564
00:33:23,687 --> 00:33:25,567
Le mie scuse, dottor Calvi.
565
00:33:25,793 --> 00:33:27,673
Ho preparato solo per quattro.
566
00:33:28,054 --> 00:33:29,057
Dumfree...
567
00:33:29,467 --> 00:33:31,729
scorteresti il dottore fino al bagno?
568
00:33:32,301 --> 00:33:35,100
Credo ci sia ancora una catena funzionante.
569
00:33:37,646 --> 00:33:40,703
Allora... la mia pazienza ha un limite.
570
00:33:42,639 --> 00:33:43,707
Chi è...
571
00:33:43,708 --> 00:33:45,248
che ami?
572
00:33:45,390 --> 00:33:47,353
Vuoi parlare di amore? Va bene.
573
00:33:47,399 --> 00:33:49,315
Parliamo di chi ami tu...
574
00:33:49,385 --> 00:33:50,872
- o amavi.
- No.
575
00:33:50,873 --> 00:33:53,427
- Tua sorella sapeva che eri pazzo, Jervis.
- Smettila.
576
00:33:53,428 --> 00:33:55,015
Era terrorizzata da te.
577
00:33:55,186 --> 00:33:56,186
Ti odiava.
578
00:33:56,187 --> 00:33:57,911
- Basta.
- Mi ha detto...
579
00:33:58,867 --> 00:34:00,181
cosa le facevi...
580
00:34:00,739 --> 00:34:02,055
quando eravate piccoli.
581
00:34:02,599 --> 00:34:05,326
- Solo il tuo pensiero la disgustava.
- Bugie! Menzogne!
582
00:34:05,327 --> 00:34:07,233
La storia che racconti è incompleta.
583
00:34:07,234 --> 00:34:09,395
- Lei mi amava.
- Ti amava?
584
00:34:09,396 --> 00:34:12,747
- Ha preferito morire pur di non stare con te.
- Non è vero. No.
585
00:34:12,748 --> 00:34:17,528
Si è trafitta con un'asse ed è morta
agonizzante, perché perfino quello...
586
00:34:17,529 --> 00:34:20,881
- era meglio di essere toccata da te.
- No, no, no, no, no, no, no.
587
00:34:20,882 --> 00:34:23,510
L'ho vista mentre moriva.
588
00:34:23,598 --> 00:34:24,755
La sua espressione...
589
00:34:25,282 --> 00:34:27,782
quando si è resa conto
di essersi finalmente liberata di te.
590
00:34:28,672 --> 00:34:30,040
Sorrideva.
591
00:34:30,041 --> 00:34:32,954
Perché nonostante il dolore, era felice.
592
00:34:32,955 --> 00:34:34,778
Bugiardo!
593
00:34:34,904 --> 00:34:40,292
Era l'unica persona
che abbia mai amato, e tu, tu...
594
00:34:40,293 --> 00:34:44,030
- l'hai mandata all'altro mondo.
- Sì.
595
00:34:44,073 --> 00:34:45,294
Hai ragione...
596
00:34:45,643 --> 00:34:46,643
sono stato io.
597
00:34:46,918 --> 00:34:48,297
Sono io quello che vuoi.
598
00:34:48,508 --> 00:34:51,143
Quindi, lascia andare Lee e Vale.
599
00:34:51,144 --> 00:34:55,130
Tieni me, ma lascia andare loro.
600
00:35:00,779 --> 00:35:01,983
James!
601
00:35:04,502 --> 00:35:06,870
Stai provando a confondermi.
602
00:35:09,393 --> 00:35:11,075
Ma non te lo lascerò fare.
603
00:35:11,235 --> 00:35:13,834
No. Sono determinato...
604
00:35:13,897 --> 00:35:15,322
a tenerti in vita...
605
00:35:15,726 --> 00:35:19,411
e farti soffrire senza amore, come me.
606
00:35:20,774 --> 00:35:21,838
Scegli.
607
00:35:26,001 --> 00:35:28,196
- No. Non sceglierò.
- Lo farai.
608
00:35:28,197 --> 00:35:29,667
Lo farai.
609
00:35:29,668 --> 00:35:31,921
Certamente, parlerai.
610
00:35:39,955 --> 00:35:41,308
Semplificherò le cose.
611
00:35:41,422 --> 00:35:42,822
Al mio tre...
612
00:35:43,025 --> 00:35:45,201
invece di dirmi chi è che ami...
613
00:35:46,756 --> 00:35:48,996
dimmi chi devo uccidere.
614
00:35:51,105 --> 00:35:55,285
Oppure le ucciderò entrambe,
il che sarebbe elettrizzante.
615
00:35:58,285 --> 00:35:59,285
Uno.
616
00:36:05,507 --> 00:36:06,621
Due.
617
00:36:13,400 --> 00:36:14,583
Tre.
618
00:36:14,876 --> 00:36:16,033
Uccidi Lee.
619
00:36:17,630 --> 00:36:18,813
Finalmente!
620
00:36:19,186 --> 00:36:20,784
La verità è stata rivelata.
621
00:36:21,170 --> 00:36:23,782
Hai scelto Lee perché ami Vale.
622
00:36:24,782 --> 00:36:25,961
Molto bene.
623
00:36:28,062 --> 00:36:30,146
Sapevo che potevi farcela, James.
624
00:36:30,147 --> 00:36:33,875
Tutto questo tempo,
hai fatto credere a tutti...
625
00:36:33,876 --> 00:36:35,197
che eri un eroe...
626
00:36:35,198 --> 00:36:38,199
ma dentro di te,
hai sempre saputo la verità.
627
00:36:38,603 --> 00:36:39,866
Sei uno dei cattivi.
628
00:36:43,899 --> 00:36:44,899
Vale.
629
00:36:47,972 --> 00:36:51,808
Sono la dottoressa Leslie Thompkins.
Mandate un'ambulanza al 25 Blackstone Drive.
630
00:36:51,809 --> 00:36:52,809
Presto!
631
00:36:53,996 --> 00:36:54,996
Spostati.
632
00:36:55,638 --> 00:36:57,633
Andrà tutto bene Vale, capito?
633
00:36:57,668 --> 00:36:59,964
Andrà tutto bene. Resisti.
634
00:37:07,242 --> 00:37:09,099
Il nome della vittima è Valerie Vale.
635
00:37:09,100 --> 00:37:10,870
Ferita d'arma da fuoco all'addome.
636
00:37:10,871 --> 00:37:12,928
Pressione sanguigna 100 su 60.
637
00:37:12,990 --> 00:37:14,588
Battito tachicardico a 160.
638
00:37:14,589 --> 00:37:16,477
La sala operatoria è pronta.
639
00:37:17,082 --> 00:37:18,082
Fate largo.
640
00:37:18,083 --> 00:37:19,415
Fate largo, per favore.
641
00:37:20,240 --> 00:37:21,512
Ora ci penso io.
642
00:37:42,544 --> 00:37:43,544
Ed.
643
00:37:44,410 --> 00:37:48,344
A un certo punto della vita, un uomo si trova
di fronte a un bivio e deve fare una scelta.
644
00:37:49,299 --> 00:37:52,459
Sceglierà codardia e sicurezza...
645
00:37:53,392 --> 00:37:56,267
o opterà per il coraggio, e rischierà tutto?
646
00:37:57,834 --> 00:37:59,286
Io ho scelto il coraggio.
647
00:38:03,066 --> 00:38:04,742
Quello che sto cercando di dire è...
648
00:38:06,482 --> 00:38:10,196
La cosa che sto cercando
di dirti da tutto il giorno è che...
649
00:38:13,108 --> 00:38:14,359
ti amo.
650
00:38:38,888 --> 00:38:41,402
Impossibile scegliere
la bottiglia perfetta, vero?
651
00:38:42,168 --> 00:38:44,561
Beh, dipende tutto
dalla provenienza e dall'annata.
652
00:38:45,383 --> 00:38:47,706
Ovviamente, bisogna considerare
l'abbinamento dei vini.
653
00:38:54,833 --> 00:38:55,994
Signorina Kringle?
654
00:38:56,103 --> 00:38:58,826
No. No, mi chiamo Isabella.
655
00:39:00,594 --> 00:39:02,943
Scusi il disturbo, di solito
non parlo con le persone.
656
00:39:02,944 --> 00:39:05,141
E' solo che lei ha qualcosa di particolare.
657
00:39:05,416 --> 00:39:06,906
No, no, la prego. Non c'è...
658
00:39:08,478 --> 00:39:10,131
non c'è nulla di cui scusarsi.
659
00:39:10,594 --> 00:39:11,594
Lei mi...
660
00:39:13,131 --> 00:39:15,647
mi ricorda qualcuno che conoscevo.
661
00:39:16,793 --> 00:39:17,992
Molto tempo fa.
662
00:39:24,631 --> 00:39:26,381
E' dura starmi appresso.
663
00:39:26,733 --> 00:39:28,061
E una volta perso...
664
00:39:28,746 --> 00:39:30,636
è ancor più dura starmi dietro.
665
00:39:31,198 --> 00:39:32,214
Cosa sono?
666
00:39:34,668 --> 00:39:35,762
Il tempo.
667
00:39:38,758 --> 00:39:40,064
Io sono Edward.
668
00:39:41,585 --> 00:39:42,883
Edward Nygma.
669
00:39:51,201 --> 00:39:52,350
Jim.
670
00:39:53,274 --> 00:39:54,371
Come sta?
671
00:39:54,707 --> 00:39:55,823
Ancora in sala operatoria.
672
00:39:55,824 --> 00:39:58,313
Sembra una tipa tosta. Ce la farà.
673
00:39:58,405 --> 00:39:59,588
Che mi dici di Tetch?
674
00:40:00,060 --> 00:40:03,018
L'intero dipartimento
sta setacciando la città. Lo troveremo.
675
00:40:04,955 --> 00:40:06,594
Perché non sei venuto da me?
676
00:40:08,422 --> 00:40:09,422
Non potevo.
677
00:40:11,851 --> 00:40:13,617
Credevo di poterle salvare entrambe.
678
00:40:14,584 --> 00:40:16,487
Hai fatto quello che pensavi fosse giusto.
679
00:40:16,746 --> 00:40:17,746
Forse.
680
00:40:21,829 --> 00:40:24,112
Alla fine, ho fatto esattamente
quello che voleva lui.
681
00:40:26,666 --> 00:40:27,686
Ha vinto.
682
00:40:33,265 --> 00:40:34,265
Vedremo.
683
00:40:50,208 --> 00:40:51,630
Mario è un ottimo dottore.
684
00:40:51,871 --> 00:40:53,036
Se la caverà.
685
00:40:58,752 --> 00:41:00,942
- Lee, riguardo quello che ho detto prima...
- Jim.
686
00:41:02,513 --> 00:41:03,639
Non adesso.
687
00:41:22,752 --> 00:41:28,317
www.subsfactory.it