1 00:00:00,982 --> 00:00:02,773 Nelle puntate precedenti di Gotham... 2 00:00:02,774 --> 00:00:04,756 Spero tu sappia, Oswald... 3 00:00:05,190 --> 00:00:06,893 che farei di tutto per te. 4 00:00:10,286 --> 00:00:11,476 Grazie. 5 00:00:13,275 --> 00:00:14,452 Signorina Kringle. 6 00:00:15,264 --> 00:00:17,230 Cena. Con me. 7 00:00:18,354 --> 00:00:19,531 Va bene. 8 00:00:22,190 --> 00:00:23,685 Questo è per Kristen. 9 00:00:23,686 --> 00:00:25,249 Cos'è successo con Tetch? 10 00:00:25,250 --> 00:00:27,307 Ha fatto evadere la sorella dalla centrale di polizia. 11 00:00:27,308 --> 00:00:28,427 Non verrò mai con te! 12 00:00:28,428 --> 00:00:29,626 - Ti amo. - Sei pazzo! 13 00:00:29,627 --> 00:00:31,096 No, no! 14 00:00:31,221 --> 00:00:32,764 No! 15 00:00:34,344 --> 00:00:35,776 L'hai uccisa! 16 00:00:35,777 --> 00:00:37,102 Lei è morta e lui è scappato. 17 00:00:37,103 --> 00:00:40,255 Perché gira voce che il suo sangue ha qualcosa di strano. 18 00:00:48,271 --> 00:00:49,826 Ti dirò io quello che vuoi sapere. 19 00:00:50,720 --> 00:00:52,807 Però mi devi offrire la cena. 20 00:00:53,349 --> 00:00:54,885 Lui ti ha uccisa. 21 00:00:56,769 --> 00:00:59,447 Quelli che ti hanno ferita.. 22 00:00:59,448 --> 00:01:02,598 il mio dolore sentiranno. 23 00:01:12,003 --> 00:01:13,136 Ti voglio bene, papà. 24 00:01:13,137 --> 00:01:14,555 Anch'io, piccola. 25 00:01:14,556 --> 00:01:16,195 Sono fiero di te. 26 00:01:20,225 --> 00:01:21,435 Ciao. 27 00:01:33,757 --> 00:01:36,484 - Ora viene la parte migliore. - Lo spero. 28 00:01:36,485 --> 00:01:40,078 Ammirate. Il più grande simbolo d'amore... 29 00:01:40,079 --> 00:01:43,050 è quando due persone decidono... 30 00:01:43,051 --> 00:01:44,825 di passare il resto delle loro vite insieme. 31 00:01:44,826 --> 00:01:45,920 Ehi, amico. 32 00:01:45,921 --> 00:01:47,614 Ci aspettano al ricevimento. 33 00:01:47,615 --> 00:01:49,244 Che ne dici di sbrigarti? 34 00:01:49,687 --> 00:01:53,512 Certo. Ma a proposito... temo non riuscirete a prendervi parte. 35 00:01:54,883 --> 00:01:56,356 E' uno scherzo? 36 00:01:57,448 --> 00:01:58,524 No. 37 00:01:59,517 --> 00:02:01,746 Sono molto serio, anzi. 38 00:02:02,987 --> 00:02:04,503 Vi attendono da un'altra parte. 39 00:02:05,948 --> 00:02:07,585 E' meglio uscire. 40 00:02:08,292 --> 00:02:11,248 - Apri questa porta. - Mi dispiace, non possiamo fare tardi. 41 00:02:11,249 --> 00:02:13,475 Ti prego... non farci del male. 42 00:02:13,476 --> 00:02:15,512 Questa decisione non spetta a me. 43 00:02:16,304 --> 00:02:19,833 Il vostro destino è interamente nelle mani di James Gordon. 44 00:02:20,360 --> 00:02:21,684 Ehi! 45 00:02:21,685 --> 00:02:23,397 Ricorda di allacciare le cinture. 46 00:02:27,657 --> 00:02:31,160 Traduzione: Harley Quinn, Pinguino, Azrael Alfred, The Black Cat, The Mad Hattress 47 00:02:27,730 --> 00:02:33,278 {\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x06 - Follow the White Rabbit 48 00:02:31,195 --> 00:02:33,278 Revisione: Nygma www.subsfactory.it 49 00:02:34,146 --> 00:02:36,835 Che mattinata spettacolare. 50 00:02:37,678 --> 00:02:40,235 Il sole risplende, gli uccellini cantano. 51 00:02:42,247 --> 00:02:45,070 Dicono che la fortuna aiuti gli audaci. 52 00:02:47,132 --> 00:02:49,183 C’è anche da voi questo detto, Olga? 53 00:02:51,946 --> 00:02:53,258 Non ti capisco. 54 00:02:55,605 --> 00:02:56,891 Non importa. 55 00:02:56,892 --> 00:02:58,460 Quello che ha importanza... 56 00:02:59,024 --> 00:03:00,849 è che ho trovato qualcuno. 57 00:03:02,872 --> 00:03:05,143 Ma l'amore non dovrebbe essere a senso unico. 58 00:03:07,261 --> 00:03:10,366 Non mi resta che confessare ad Ed i miei sentimenti. 59 00:03:12,340 --> 00:03:14,044 Questo l'ho capito. 60 00:03:14,297 --> 00:03:15,727 Significa "sì". 61 00:03:15,993 --> 00:03:17,562 Me l'ha insegnato mia madre. 62 00:03:17,937 --> 00:03:19,123 Mi diceva sempre... 63 00:03:19,124 --> 00:03:22,723 "Nella vita incontrerai un solo vero amore, Oswald." 64 00:03:23,674 --> 00:03:26,208 "Quando lo troverai, non lasciartelo scappare." 65 00:03:28,599 --> 00:03:30,416 Ed è quello che farò. 66 00:03:31,293 --> 00:03:33,743 Poi ti iscriverò a un corso di lingua. 67 00:03:33,744 --> 00:03:36,249 Dovrai imparare la lingua, se vuoi lavorare qui. 68 00:03:41,968 --> 00:03:44,704 Ho sentito che alla polizia è Lee Thompkins che si occupa 69 00:03:44,739 --> 00:03:47,107 delle analisi sul sangue di Alice Tetch. 70 00:03:48,442 --> 00:03:49,747 Avrebbe senso. 71 00:03:50,145 --> 00:03:51,707 Puoi organizzarmi un incontro? 72 00:03:53,499 --> 00:03:57,051 Capisco. Vuoi aiutarmi, ma non quando c'è di mezzo la tua ex. 73 00:03:57,052 --> 00:03:58,260 E' complicato. 74 00:03:58,261 --> 00:04:00,110 No, è molto semplice. 75 00:04:00,111 --> 00:04:01,604 Prendi il telefono, fai il numero 76 00:04:01,605 --> 00:04:03,273 e le dici che Valerie Vale 77 00:04:03,274 --> 00:04:06,109 vorrebbe incontrarla per discutere del sangue di Alice Tetch. 78 00:04:06,110 --> 00:04:08,085 Niente di più facile. 79 00:04:10,622 --> 00:04:11,973 Non ti dirà niente. 80 00:04:12,149 --> 00:04:13,538 A quello ci penso io. 81 00:04:15,246 --> 00:04:16,921 Potrei abituarmici... 82 00:04:17,014 --> 00:04:19,049 al fatto che mi aiuti per le mie storie. 83 00:04:19,345 --> 00:04:20,841 Siamo una bella squadra. 84 00:04:21,510 --> 00:04:24,404 - Quindi posso rubarti la colazione? - Certo che no. 85 00:04:24,658 --> 00:04:27,180 Quando la finirai con la finta dell'investigatore privato? 86 00:04:27,181 --> 00:04:29,799 Finora hai avuto due casi. Una ragazza è morta... 87 00:04:29,800 --> 00:04:32,427 e l'altra non l'hai mai trovata. 88 00:04:32,428 --> 00:04:34,908 Nel baseball, si direbbe che ti hanno fatto cappotto. 89 00:04:35,131 --> 00:04:37,118 - Sono contento così. - Ovviamente. 90 00:04:37,119 --> 00:04:39,619 Bevi scotch tutto il giorno e fai sesso con me. 91 00:04:41,211 --> 00:04:42,668 Devo andare al lavoro. 92 00:04:43,990 --> 00:04:45,018 Sai cosa? 93 00:04:45,896 --> 00:04:47,221 Mi piace come stanno le cose. 94 00:04:49,276 --> 00:04:51,077 Fammi sapere quando senti la Thompkins. 95 00:05:04,291 --> 00:05:05,486 Posso aiutarti? 96 00:05:05,487 --> 00:05:06,687 James Gordon, 97 00:05:06,688 --> 00:05:08,901 Jervis Tetch ha un messaggio per te. 98 00:05:11,020 --> 00:05:12,750 Segui il mio amico ovunque ti porterà... 99 00:05:12,751 --> 00:05:15,199 per scoprire la celata verità. 100 00:05:15,329 --> 00:05:17,293 Se sceglierai di non giocare... 101 00:05:17,381 --> 00:05:19,784 molte persone farai spirare. 102 00:05:44,612 --> 00:05:46,730 - Gordon. - Ciao, James. 103 00:05:47,411 --> 00:05:48,488 Jervis. 104 00:05:48,489 --> 00:05:50,932 Non dovevi uscire dal buco in cui ti sei nascosto. 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,122 Non mi stavo nascondendo. 106 00:05:53,250 --> 00:05:55,296 Ho fatto buon uso del mio tempo. 107 00:05:55,856 --> 00:05:57,812 Ho condotto uno studio approfondito su di te. 108 00:05:57,813 --> 00:06:01,387 Una storia affascinante e tragica al tempo stesso. 109 00:06:01,388 --> 00:06:02,943 La perdita di tuo padre... 110 00:06:02,944 --> 00:06:04,825 una carriera andata in fumo... 111 00:06:04,826 --> 00:06:06,722 relazioni fallite. 112 00:06:06,723 --> 00:06:09,011 Tu non mi sei neanche passato per la mente. 113 00:06:09,833 --> 00:06:11,179 Oh, James. 114 00:06:12,009 --> 00:06:14,405 Sono stato dentro la tua testa, James. 115 00:06:14,533 --> 00:06:17,972 Ho visto la rete di menzogne che rifili a te stesso. 116 00:06:18,424 --> 00:06:19,829 Tutte unite tra loro... 117 00:06:20,055 --> 00:06:22,932 per mantenere integra la tua fragile psiche. 118 00:06:22,933 --> 00:06:24,418 Mi ha fatto piacere sentirti. 119 00:06:24,419 --> 00:06:27,619 Ti costringerò a fare i conti con la tua vera natura. 120 00:06:27,995 --> 00:06:30,257 E ti farò diventare matto... 121 00:06:30,547 --> 00:06:31,581 nel farlo. 122 00:06:31,656 --> 00:06:34,324 Ora, alza lo sguardo verso il cavalcavia. 123 00:06:34,325 --> 00:06:36,772 Ti presento Dave e Amy Walters. 124 00:06:38,165 --> 00:06:39,717 Si sono sposati stamattina. 125 00:06:40,408 --> 00:06:41,757 Cerimonia bellissima. 126 00:06:41,758 --> 00:06:44,112 Tra 30 secondi, si suicideranno saltando nel vuoto. 127 00:06:44,113 --> 00:06:46,748 Se sali le scale, potrai salvarli. Tuttavia... 128 00:06:46,945 --> 00:06:48,721 in fondo alla strada, c'è un ragazzino. 129 00:06:48,892 --> 00:06:51,757 Si chiama Shane e sarà investito da un camion... 130 00:06:51,758 --> 00:06:54,780 guidato dal mio fidatissimo collaboratore. 131 00:07:00,375 --> 00:07:01,862 A te la scelta, James. 132 00:07:04,023 --> 00:07:06,049 Non puoi salvarli tutti. 133 00:07:08,088 --> 00:07:10,301 Allora, chi sceglierai? 134 00:07:46,366 --> 00:07:48,592 Non puoi salvarli tutti. 135 00:07:48,884 --> 00:07:51,410 Non puoi salvarli tutti. 136 00:08:01,350 --> 00:08:02,450 Figlio di puttana. 137 00:08:02,451 --> 00:08:04,471 Bene, ora ho la tua attenzione. 138 00:08:04,472 --> 00:08:06,621 Erano innocenti, Jervis. Non dovevi ucciderli! 139 00:08:06,622 --> 00:08:08,311 E' stata una tua scelta, James. 140 00:08:08,312 --> 00:08:10,549 E' come se li avessi spinti dal cornicione. 141 00:08:11,260 --> 00:08:14,598 - Resta con me, James. James? - Che c'è? 142 00:08:14,599 --> 00:08:17,965 Ci vediamo tra cinque minuti a Fulton Street, 87. Appartamento 4C. 143 00:08:17,966 --> 00:08:20,744 Niente polizia, o moriranno altre persone. 144 00:08:28,722 --> 00:08:31,111 Caspita, ora è ufficiale. 145 00:08:31,517 --> 00:08:33,000 Perché, vuoi tirarti indietro? 146 00:08:33,089 --> 00:08:34,733 Neanche se mi spari. 147 00:08:34,857 --> 00:08:36,585 Meno male che non ho una pistola. 148 00:08:39,483 --> 00:08:40,942 Ha chiamato mio padre. 149 00:08:41,311 --> 00:08:44,316 Vuole organizzare una festa di fidanzamento. Gli ho detto che non ci interessa. 150 00:08:44,317 --> 00:08:45,356 Va bene. 151 00:08:45,469 --> 00:08:48,659 So che avevi delle perplessità a tornare a vivere qui e conosci mio padre. 152 00:08:48,660 --> 00:08:52,886 Non ama le mezze misure. Se accettiamo, ci farà finire sulla bocca di tutti. 153 00:08:53,100 --> 00:08:54,152 Capisco. 154 00:08:55,774 --> 00:08:57,613 Ma abbiamo scelto noi di vivere qui. 155 00:08:57,785 --> 00:08:59,006 E sono contenta. 156 00:08:59,867 --> 00:09:02,206 Una festa di fidanzamento mi sembra un'ottima idea. 157 00:09:06,044 --> 00:09:08,389 Questa si deve portare all'anagrafe. 158 00:09:10,513 --> 00:09:13,144 E questa... 159 00:09:16,466 --> 00:09:18,405 lasciala fuori al locale di Nicky il Chiodo. 160 00:09:18,406 --> 00:09:20,633 Bussa due volte, accendila e scappa. 161 00:09:21,434 --> 00:09:22,142 D'accordo. 162 00:09:27,154 --> 00:09:28,668 Buongiorno, sindaco Cobblepot. 163 00:09:28,669 --> 00:09:31,823 - Buongiorno a te, mio capo di gabinetto. - Ecco il programma del giorno. 164 00:09:31,824 --> 00:09:35,507 Qui ci sono gli impegni da sindaco, qui quelli da padrino della malavita. 165 00:09:36,481 --> 00:09:38,915 Vedo che ti sei ambientato subito, vero, Ed? 166 00:09:38,916 --> 00:09:41,603 Eppure ho ancora tantissimo da imparare da te. 167 00:09:47,386 --> 00:09:49,871 La ricerca di Butch è stata un buco nell'acqua. 168 00:09:50,975 --> 00:09:53,458 In qualche modo, quel primate con una sola mano è svanito nel nulla. 169 00:09:53,459 --> 00:09:56,109 Sospetto si sia nascosto con la sua vecchia banda. 170 00:09:58,408 --> 00:09:59,934 Scusa se ti ho deluso. 171 00:10:00,818 --> 00:10:03,180 Non hai fatto niente del genere. 172 00:10:03,726 --> 00:10:06,041 Sarei perso senza di te. 173 00:10:08,667 --> 00:10:09,720 Anzi... 174 00:10:10,437 --> 00:10:13,058 devo proprio dirti una cosa. 175 00:10:13,574 --> 00:10:15,646 Una cosa molto importante. 176 00:10:22,977 --> 00:10:24,440 Di che si tratta, Oswald? 177 00:10:29,347 --> 00:10:30,522 Sai una cosa? 178 00:10:30,648 --> 00:10:31,874 Mi sono dimenticato. 179 00:10:32,703 --> 00:10:34,525 Mi è proprio sfuggito di mente. 180 00:10:34,798 --> 00:10:37,363 - Non ti dà fastidio quando succede? - Non mi succede mai. 181 00:10:37,364 --> 00:10:38,887 Sì, ecco, ci credo. 182 00:10:39,292 --> 00:10:41,619 Allora, qual è la prima tappa del giorno? 183 00:10:41,709 --> 00:10:42,889 Circolo Didattico 134. 184 00:10:42,978 --> 00:10:44,352 Devi visitare una scuola. 185 00:10:44,478 --> 00:10:46,764 Ci sarà anche la stampa, quindi ci conviene sbrigarci. 186 00:10:48,057 --> 00:10:49,121 Fantastico. 187 00:10:49,318 --> 00:10:50,771 Adoro i ragazzini. 188 00:10:54,051 --> 00:10:56,671 Okay. Grazie mille, va bene? 189 00:11:00,243 --> 00:11:02,814 Ehi, capitano, ho parlato con quel ragazzo. 190 00:11:03,107 --> 00:11:06,407 Non crederà alle sue orecchie, ha detto che Jim Gordon gli ha salvato la vita. 191 00:11:06,495 --> 00:11:08,134 L'ha salvato da un furgone. 192 00:11:08,135 --> 00:11:11,186 - Chiamalo subito. - Ho già provato, ma non risponde. 193 00:11:15,030 --> 00:11:16,987 Che è successo, ha dimenticato il bastone? 194 00:11:17,787 --> 00:11:19,229 Non ne ho più bisogno. 195 00:11:20,007 --> 00:11:23,059 Dirama un'allerta per Gordon. Dobbiamo trovarlo. 196 00:11:24,666 --> 00:11:29,451 Guardi, quel tipo non le sembra bizzarro? Cioè, ancora di più dei soliti svitati. 197 00:11:30,457 --> 00:11:31,564 Ehi, scusi! 198 00:11:32,123 --> 00:11:34,605 - Ha visto cos'è successo qui? - ...ho un messaggio per te. 199 00:11:34,835 --> 00:11:37,235 James Gordon, ho un messaggio per te. 200 00:11:38,856 --> 00:11:41,033 James Gordon, ho un messaggio per te. 201 00:11:41,199 --> 00:11:44,036 - E' ipnotizzato. - James Gordon, ho un messaggio per te. 202 00:11:44,037 --> 00:11:45,037 Tetch. 203 00:12:15,382 --> 00:12:19,982 PETER GORDON PERDE LA VITA IN UN INCIDENTE 204 00:12:38,719 --> 00:12:41,403 - Jervis? - Hai quasi tagliato il traguardo, James. 205 00:12:41,404 --> 00:12:44,557 - Tu pure hai tagliato molte cose, qui. - Ognuno ha i propri hobby. 206 00:12:45,485 --> 00:12:46,922 Guarda nel telescopio. 207 00:12:47,077 --> 00:12:48,955 Parliamone faccia a faccia. 208 00:12:52,913 --> 00:12:56,566 Chissà da cosa deriveranno i tuoi problemi con le coppie sposate. 209 00:12:56,964 --> 00:12:58,606 Da qualche brutto ricordo, forse? 210 00:12:59,038 --> 00:13:00,179 Comprensibile... 211 00:13:00,455 --> 00:13:03,415 visto che l'ultima volta che hai visto una donna in abito da sposa... 212 00:13:03,706 --> 00:13:05,576 ti ha puntato contro un fucile. 213 00:13:05,921 --> 00:13:06,980 Ehi, Jervis. 214 00:13:06,981 --> 00:13:08,123 Dimmi, James. 215 00:13:17,006 --> 00:13:19,579 - Pronto? - Non fare mai più una cosa del genere! 216 00:13:19,580 --> 00:13:20,638 D'accordo. 217 00:13:23,830 --> 00:13:25,550 Si tratta di tua sorella, vero? 218 00:13:25,719 --> 00:13:28,008 Nella tua mente bacata, quello che le è successo è colpa mia. 219 00:13:28,009 --> 00:13:29,439 Non osare parlare di lei! 220 00:13:29,440 --> 00:13:31,755 L'ho conosciuta, Jervis. Era una brava persona. 221 00:13:31,756 --> 00:13:33,326 Per questo ti odiava tanto. 222 00:13:33,548 --> 00:13:36,085 Per questo è morta mentre cercava di scappare da te. 223 00:13:36,577 --> 00:13:39,026 Se vuoi vendicarla, togliti la vita. 224 00:13:39,027 --> 00:13:41,754 Sprezzante e scortese, non mi piace il tuo atteggiamento. 225 00:13:41,755 --> 00:13:44,985 Sai che ti dico? Ora vengo di sotto e ne parliamo di persona. 226 00:13:45,020 --> 00:13:46,771 Se riagganci di nuovo, la uccido. 227 00:13:48,381 --> 00:13:49,631 Cosa stai dicendo? Chi? 228 00:13:49,633 --> 00:13:51,419 Mi sorprende davvero che... 229 00:13:51,597 --> 00:13:55,844 nonostante ogni tua relazione finisca con molta sofferenza... 230 00:13:56,272 --> 00:13:57,368 comunque... 231 00:13:57,523 --> 00:13:59,348 continui a uscire con altre persone. 232 00:13:59,945 --> 00:14:00,986 Povera ragazza... 233 00:14:01,434 --> 00:14:04,187 non aveva idea con chi stava andando a letto. 234 00:14:05,428 --> 00:14:06,618 Lo scoprirà. 235 00:14:06,676 --> 00:14:07,900 Guarda coi tuoi occhi. 236 00:14:10,747 --> 00:14:12,263 Una cosa bella dei giornalisti... 237 00:14:14,138 --> 00:14:15,813 è che se gli dici che hai una storia... 238 00:14:16,234 --> 00:14:17,972 ti incontrano davvero ovunque. 239 00:14:36,336 --> 00:14:38,183 L'ho portato in un rifugio, fuori città. 240 00:14:38,583 --> 00:14:40,772 Non puoi capire quante bistecche mangia quell'uomo. 241 00:14:40,774 --> 00:14:44,036 Povero Butchie. Non vede altro che Tabitha e carne rossa. 242 00:14:44,277 --> 00:14:47,648 Sai, prima o poi Pinguino capirà chi l'ha fatto uscire. 243 00:14:47,837 --> 00:14:49,921 - Ti serve un piano, tesoro. - Ci sto lavorando. 244 00:14:49,923 --> 00:14:51,267 Nel frattempo... 245 00:14:51,363 --> 00:14:53,188 si è riaccesa la fiamma tra voi due... 246 00:14:53,190 --> 00:14:54,552 o state ancora resistendo? 247 00:14:55,274 --> 00:14:56,387 Vedremo. 248 00:14:56,993 --> 00:14:58,852 Parlando di vecchie fiamme. 249 00:14:59,898 --> 00:15:01,831 Sembra che tu non riesca a starmi lontano. 250 00:15:01,833 --> 00:15:03,217 Dov'è Tetch? 251 00:15:03,219 --> 00:15:06,751 Come faccio a saperlo? E se non ti dispiace io e Tabitha stavamo... 252 00:15:08,437 --> 00:15:11,250 - Non era necessario. - Stamattina, Tetch ha rapito Valerie Vale. 253 00:15:11,252 --> 00:15:13,203 Sapeva cose che solo tu puoi avergli detto. 254 00:15:13,205 --> 00:15:14,608 Voglio sapere dov'è. 255 00:15:14,822 --> 00:15:17,630 Vedi quell'ardore? Dov'era quando stavamo insieme? 256 00:15:17,632 --> 00:15:19,616 Con me sembravi Capitan Vanilla. 257 00:15:22,814 --> 00:15:24,001 A parte gli scherzi... 258 00:15:24,482 --> 00:15:26,017 tra poco dobbiamo aprire. 259 00:15:26,019 --> 00:15:27,129 Allora parla. 260 00:15:27,270 --> 00:15:29,788 Per prima cosa, non so dov'è Tetch. 261 00:15:29,790 --> 00:15:30,834 E poi... 262 00:15:30,836 --> 00:15:32,934 potrebbe essere passato di qua a chiedere di te. 263 00:15:32,936 --> 00:15:34,066 Cosa ti ha chiesto? 264 00:15:34,414 --> 00:15:35,414 Sai... 265 00:15:35,473 --> 00:15:36,473 tutto. 266 00:15:36,764 --> 00:15:38,972 Roba di famiglia, di quando eri in polizia. 267 00:15:39,061 --> 00:15:42,119 Le donne della tua vita. Sembrava molto interessato a quello. 268 00:15:42,121 --> 00:15:45,329 Sapeva già tutto su Vale. Ma gli ho detto di noi. 269 00:15:45,887 --> 00:15:47,746 Che sei ancora innamorato di me. 270 00:15:47,748 --> 00:15:49,430 Che ti addormenti piangendo. 271 00:15:49,432 --> 00:15:50,519 Di Lee? 272 00:15:51,390 --> 00:15:52,646 Gli hai detto di lei? 273 00:15:53,168 --> 00:15:55,421 Intendi dire il mio rimpiazzo? 274 00:15:55,559 --> 00:15:56,800 Ma certo. 275 00:15:59,362 --> 00:16:01,769 Ti manderemo il conto per i danni. 276 00:16:02,452 --> 00:16:03,889 Lee, ascoltami. 277 00:16:03,891 --> 00:16:06,252 Mi dispiace, James. Lee ora non può rispondere. 278 00:16:06,254 --> 00:16:07,651 Vuoi lasciarle un messaggio? 279 00:16:07,840 --> 00:16:09,552 No? Bene. 280 00:16:09,564 --> 00:16:11,494 Vieni alla centrale idroelettrica, tra 10 minuti. 281 00:16:11,496 --> 00:16:12,942 Devo sapere se stanno bene. 282 00:16:13,070 --> 00:16:15,937 - Entrambe. - Non mi frega niente di quello che vuoi. 283 00:16:15,939 --> 00:16:16,992 Nove minuti. 284 00:16:21,559 --> 00:16:23,229 James vi saluta. 285 00:16:23,776 --> 00:16:25,961 Ora, dov'eravamo? 286 00:16:26,877 --> 00:16:28,925 Giusto, le presentazioni. 287 00:16:28,927 --> 00:16:32,153 Lee Tompkins, ti presento Valerie Vale. 288 00:16:32,282 --> 00:16:35,297 Avete una cosa molto importante in comune. 289 00:16:36,907 --> 00:16:39,300 Siete le due metà del cuore di Jim Gordon. 290 00:16:47,028 --> 00:16:49,826 James Gordon, ho un messaggio per te. 291 00:16:49,828 --> 00:16:52,036 Dov'è Jervis Tetch? 292 00:16:52,679 --> 00:16:55,839 - James Gordon, ho un messaggio per te. - Sì, ho capito. 293 00:16:55,841 --> 00:16:58,241 Me l'hai detto le prime 100 volte che te l'ho chiesto. 294 00:16:58,243 --> 00:17:01,277 - James Gordon, ho un messaggio per te. - Dov'è? 295 00:17:01,415 --> 00:17:03,136 So che puoi sentirmi. 296 00:17:11,967 --> 00:17:16,124 Capitano, un'unità ha appena visto Gordon diretto alla centrale idroelettrica. 297 00:17:16,292 --> 00:17:18,545 Digli di mantenere la posizione finché non arriviamo. 298 00:17:52,590 --> 00:17:54,551 Sono contento che ce l'abbia fatta, James. 299 00:17:57,009 --> 00:17:58,280 Dove sono Lee e Vale? 300 00:17:58,282 --> 00:18:00,744 Non te ne intendi per niente di tecnica teatrale. 301 00:18:00,746 --> 00:18:03,834 Bisogna raggiungere gradualmente il culmine. Siamo... 302 00:18:04,151 --> 00:18:06,077 solo al secondo atto. 303 00:18:06,079 --> 00:18:07,921 Dove aumentiamo la tensione. 304 00:18:10,312 --> 00:18:12,582 Sulla destra, c'è uno dei pediatri... 305 00:18:13,423 --> 00:18:15,490 più bravi di Gotham. 306 00:18:15,492 --> 00:18:18,842 Sulla sinistra c'è il conduttore più famoso di Channel Five. 307 00:18:18,844 --> 00:18:19,880 Un dottore... 308 00:18:20,198 --> 00:18:21,423 e un giornalista. 309 00:18:21,425 --> 00:18:22,931 - Capito? - Ho capito. 310 00:18:22,933 --> 00:18:27,000 La scelta è semplice, se sei scaltro. Ne uccidi uno e salvi l'altro. 311 00:18:27,088 --> 00:18:29,216 Ma se no è la tua risposta... 312 00:18:29,218 --> 00:18:31,539 sopportare mille watt sarà tosta. 313 00:18:48,484 --> 00:18:50,625 Mi dispiace, Jarvis. Non ucciderò nessuno. 314 00:18:50,627 --> 00:18:54,214 Sì, invece! Prendi la pistola e spara! 315 00:18:54,216 --> 00:18:57,069 Vuoi farmi capire chi sono davvero? Fallo! 316 00:18:57,659 --> 00:19:00,181 - Lo farò. - Non giocherò più ai tuoi giochetti. 317 00:19:00,448 --> 00:19:01,672 Jim! 318 00:19:04,677 --> 00:19:05,747 Fermi. 319 00:19:05,903 --> 00:19:07,952 - Cosa cavolo sta succedendo? - Capitano Barnes. 320 00:19:07,954 --> 00:19:12,714 E' arrivato giusto in tempo per vedere James uccidere questi due uomini innocenti. 321 00:19:12,743 --> 00:19:15,911 - Dovete spegnere l'interruttore generale. - Andate. 322 00:19:15,913 --> 00:19:19,732 Anche quando non scegli, James. Ci sono conseguenze. 323 00:19:24,023 --> 00:19:25,059 No! 324 00:19:32,411 --> 00:19:34,698 No. No! 325 00:19:37,371 --> 00:19:39,409 - Ti troverò. - Ci conto. 326 00:19:39,411 --> 00:19:42,298 Chiedi a un amico che ti è vicino come arrivare alla fine del cammino. 327 00:19:50,185 --> 00:19:52,410 Questa è la terza elementare. 328 00:19:54,534 --> 00:19:56,210 Da quante altre classi dobbiamo andare? 329 00:19:56,212 --> 00:19:58,063 Si fanno elementari, medie e superiori, qui. 330 00:19:58,098 --> 00:20:01,857 Tutte? Non dobbiamo andare in ogni singola classe, vero? 331 00:20:01,859 --> 00:20:03,976 Il sindaco James leggeva sempre ai bambini. 332 00:20:03,978 --> 00:20:05,782 Aubrey James è analfabeta, signora. 333 00:20:05,966 --> 00:20:08,362 - E' comprovato. - Forse dovremmo andare avanti. 334 00:20:11,004 --> 00:20:12,657 Cos'ha che non va quel ragazzo laggiù? 335 00:20:14,921 --> 00:20:16,282 E' Luke. 336 00:20:17,144 --> 00:20:18,557 E' nuovo. 337 00:20:29,799 --> 00:20:30,855 Ciao, Luke. 338 00:20:30,857 --> 00:20:32,630 Sono il sindaco Cobblepot. 339 00:20:33,114 --> 00:20:34,850 Perché non giochi con gli altri bambini? 340 00:20:35,621 --> 00:20:37,719 E se non gli piacessi? 341 00:20:37,819 --> 00:20:40,680 Beh, come potrai mai saperlo se non ci provi nemmeno? 342 00:20:44,330 --> 00:20:45,723 E se non gli piaci... 343 00:20:46,151 --> 00:20:49,162 aspetta ti diano le spalle e buttali giù per le scale! 344 00:20:57,655 --> 00:20:59,576 Al piccoletto serviva una spinta. Tutto qui. 345 00:21:00,709 --> 00:21:02,952 Riesci sempre a stupirmi Oswald. 346 00:21:07,851 --> 00:21:08,851 Ed. 347 00:21:10,382 --> 00:21:11,906 C'è qualcosa... 348 00:21:12,215 --> 00:21:15,271 di cui vorrei discutere in privato. 349 00:21:16,158 --> 00:21:19,006 Facciamo stasera a cena alla villa, alle otto? 350 00:21:19,275 --> 00:21:20,942 Porterò una bottiglia di vino allora. 351 00:21:24,780 --> 00:21:27,464 Tetch ha Lee Thompkins e Valerie Vale. Ne sei certo? 352 00:21:27,465 --> 00:21:30,662 L'ho visto prendere Vale. Ho telefonato a Lee e ha risposto lui. 353 00:21:30,992 --> 00:21:34,016 - Quindi sì, abbastanza. - Chiamate il coroner e il fidanzato. 354 00:21:34,017 --> 00:21:35,017 Trovatela. 355 00:21:37,770 --> 00:21:39,613 Che diavolo sta succedendo? 356 00:21:41,538 --> 00:21:43,888 Tetch accusa me per quello che è successo alla sorella. 357 00:21:43,966 --> 00:21:45,058 Cerca vendetta. 358 00:21:45,194 --> 00:21:47,944 E quindi ha ucciso due civili innocenti. Qual è il nesso? 359 00:21:47,945 --> 00:21:50,609 E' ossessionato dal mostrarmi chi sono realmente. 360 00:21:50,745 --> 00:21:52,392 Facendomi impazzire. 361 00:21:53,352 --> 00:21:54,657 Li ha uccisi... 362 00:21:54,849 --> 00:21:56,465 e io sono rimasto a guardare. 363 00:21:56,466 --> 00:21:59,724 Cosa avresti dovuto fare, sparare a uno di loro? Hai fatto ciò che potevi. 364 00:21:59,725 --> 00:22:00,725 E' colpa sua. 365 00:22:01,077 --> 00:22:02,680 E' servito solo per prepararmi. 366 00:22:07,736 --> 00:22:09,127 Mi costringerà a scegliere. 367 00:22:10,010 --> 00:22:14,096 Mi metterà di fronte a Lee e Vale e mi costringerà a scegliere. 368 00:22:14,399 --> 00:22:16,768 - E se non lo faccio... - Le ucciderà entrambe. 369 00:22:21,003 --> 00:22:22,427 La troveremo. 370 00:22:22,892 --> 00:22:24,254 Te lo prometto. 371 00:22:25,821 --> 00:22:26,934 Ascoltami. 372 00:22:27,663 --> 00:22:28,942 Tetch è un folle. 373 00:22:29,062 --> 00:22:30,159 Lo prenderanno. 374 00:22:30,277 --> 00:22:32,599 Il massimo a cui aspiri è una vita in prigione. Non farlo. 375 00:22:32,600 --> 00:22:33,858 Dumfree... 376 00:22:34,711 --> 00:22:36,452 andiamo a controllare la cucina. 377 00:22:43,731 --> 00:22:44,759 Ci hai provato. 378 00:22:45,800 --> 00:22:48,140 - Perché ci hanno portato da te? - Come se lo sapessi. 379 00:22:48,141 --> 00:22:50,850 - Magari il tuo ragazzo torna a casa? - Non credo. 380 00:22:54,156 --> 00:22:56,355 - Sai a cosa è dovuto tutto ciò, vero? - Sì. 381 00:22:56,356 --> 00:22:59,368 Tetch incolpa Jim per la sorella e noi siamo parte della sua vendetta. 382 00:22:59,369 --> 00:23:01,276 - Mi è già capitato. - E' troppo grande. 383 00:23:01,277 --> 00:23:02,993 Non farà scattare il meccanismo. 384 00:23:05,535 --> 00:23:07,176 Sai, mi viene quasi ridere. 385 00:23:07,177 --> 00:23:10,025 Stavo giusto per chiedere a Jim di organizzarmi un incontro con te... 386 00:23:10,159 --> 00:23:11,637 - Ed eccoci qui. - Già. 387 00:23:13,142 --> 00:23:15,782 Sto scrivendo un pezzo sul sangue di Alice Tetch. 388 00:23:16,114 --> 00:23:18,323 So che gestisci tu le analisi, alla polizia. 389 00:23:20,297 --> 00:23:22,536 Non starai seriamente cercando di intervistarmi adesso, vero? 390 00:23:22,537 --> 00:23:25,246 - L'aveva detto Jim, che non avresti parlato. - E aveva ragione. 391 00:23:26,445 --> 00:23:28,321 Pensavo che volesse solo proteggerti. 392 00:23:31,037 --> 00:23:32,346 Comunque, riguardo Alice Tetch... 393 00:23:32,347 --> 00:23:35,852 Ho sentito che stanno conducendo esperimenti sul suo sangue al laboratorio della polizia. 394 00:23:35,853 --> 00:23:37,039 Vuoi commentare? 395 00:23:37,040 --> 00:23:39,353 Forse questo è solo il tuo modo di far fronte alla paura, 396 00:23:39,354 --> 00:23:41,610 o forse sei morbosamente attaccata al tuo lavoro. 397 00:23:41,647 --> 00:23:44,656 In ogni caso, il mio unico interesse ora è cercare di uscire da qui. 398 00:23:45,680 --> 00:23:47,209 Prova con una limetta per unghie. 399 00:23:47,429 --> 00:23:51,015 Mio padre era un poliziotto. Mi ha insegnato a forzare i lucchetti. Posso insegnartelo. 400 00:23:52,015 --> 00:23:53,150 Ti ringrazio. 401 00:23:53,474 --> 00:23:55,955 E in cambio puoi parlarmi di Alice Tetch. 402 00:23:56,558 --> 00:23:58,322 Tu e Jim siete fatti l'una per l'altra. 403 00:23:58,710 --> 00:23:59,692 Grazie. 404 00:24:00,157 --> 00:24:01,349 Non è un complimento. 405 00:24:01,844 --> 00:24:04,876 La ringrazio dottor Calvi. La richiamo se ci sono novità. 406 00:24:05,489 --> 00:24:07,707 Mario è rimasto in sala operatoria tutta la mattina. 407 00:24:07,771 --> 00:24:11,148 Dice che lui e Lee sono usciti da casa insieme stamattina. 408 00:24:11,659 --> 00:24:14,273 Lei si è diretta in centrale. Lui non l'ha più sentita da allora. 409 00:24:14,274 --> 00:24:16,261 Jervis deve averla presa prima che arrivasse qui. 410 00:24:16,262 --> 00:24:17,741 Qual è la sua prossima mossa? 411 00:24:18,210 --> 00:24:19,476 Tetch vuole che io lo trovi. 412 00:24:19,477 --> 00:24:21,790 Se questo è vero, perché non ti ha detto dove si trova? 413 00:24:21,791 --> 00:24:25,003 Non lo so. Ma l'ultima cosa che ha detto era qualcosa su un vecchio amico 414 00:24:25,004 --> 00:24:26,416 che mi avrebbe portato da lui. 415 00:24:26,881 --> 00:24:30,544 Non starò qui ad aspettare che Tetch ti mandi un invito. 416 00:24:32,325 --> 00:24:33,486 Aprite le orecchie! 417 00:24:34,239 --> 00:24:35,350 Jervis Tetch... 418 00:24:36,046 --> 00:24:38,893 pensa che Gotham sia il suo parco giochi personale. 419 00:24:39,203 --> 00:24:40,841 Ha preso vite innocenti. 420 00:24:41,250 --> 00:24:44,129 E ora ha Lee Thompkins e Valerie Vale. 421 00:24:44,359 --> 00:24:46,631 A chiunque metta Tetch al guinzaglio, 422 00:24:47,151 --> 00:24:50,820 la mia personale gratitudine e la miglior bottiglia di cognac. 423 00:24:50,978 --> 00:24:52,114 Al lavoro! 424 00:24:52,287 --> 00:24:54,409 Segui il mio amico. 425 00:24:56,000 --> 00:24:58,550 James Gordon, ho un messaggio per te. 426 00:24:59,000 --> 00:25:02,295 - James Gordon, ho un messaggio per te. - Ehi. 427 00:25:03,477 --> 00:25:04,619 James Gordon. 428 00:25:08,794 --> 00:25:10,314 Ho un messaggio per te. 429 00:25:10,315 --> 00:25:11,865 Come arrivo alla fine? 430 00:25:34,232 --> 00:25:36,524 "La vera prova sarà rivelata... 431 00:25:36,780 --> 00:25:38,716 la scelta finale a te sarà data." 432 00:25:39,832 --> 00:25:41,827 "Il ricevimento potrà ricominciare... 433 00:25:45,132 --> 00:25:47,489 quando la porta di Lee Thompkins sarai tu a varcare." 434 00:25:57,077 --> 00:25:58,881 - Jim. - Non adesso. 435 00:25:59,263 --> 00:26:01,665 Che diavolo sta succedendo? Dov'è Lee? 436 00:26:06,556 --> 00:26:09,144 - Ascolta, devi fidarti di me. - Fidarmi di te? 437 00:26:09,343 --> 00:26:11,906 Secondo il capitano Barnes, Lee è nei guai a causa tua. 438 00:26:12,030 --> 00:26:14,866 Tu sai qualcosa. Tu sai dov'è, non è vero? 439 00:26:15,553 --> 00:26:17,038 Abbassa la voce. 440 00:26:17,039 --> 00:26:18,495 Barnes lo sa? Dov'è? 441 00:26:18,496 --> 00:26:21,328 No, non lo sa. Perché se si presenta con venti poliziotti, 442 00:26:21,329 --> 00:26:23,332 Lee e Vale sono morte. 443 00:26:23,333 --> 00:26:26,262 Capisco. Quindi andrai a salvare da solo? 444 00:26:26,437 --> 00:26:27,473 E' così? 445 00:26:28,689 --> 00:26:31,754 A dire il vero, tu potresti essere l'unico che può aiutarmi. Andiamo. 446 00:26:34,880 --> 00:26:36,872 - Ricorda, devi sentire... - Ho capito. 447 00:26:39,495 --> 00:26:40,868 Posso chiederti una cosa? 448 00:26:40,946 --> 00:26:43,049 Basta non riguardi il sangue di Alice Tetch. 449 00:26:45,758 --> 00:26:47,421 Perché sei tornata a Gotham? 450 00:26:48,014 --> 00:26:51,037 Da quello che ho sentito, ti eri costruita una bella vita nel sud. 451 00:26:51,583 --> 00:26:52,967 Non è affar tuo. 452 00:26:53,209 --> 00:26:54,833 Probabilmente no. 453 00:26:54,834 --> 00:26:57,067 Potevi trasferirti ovunque, fare un lavoro qualsiasi... 454 00:26:57,068 --> 00:26:59,598 eppure hai scelto Gotham e la sua polizia. 455 00:26:59,599 --> 00:27:01,761 Sai che oggi potremmo entrambe morire, vero? 456 00:27:03,649 --> 00:27:04,653 Allora? 457 00:27:07,225 --> 00:27:09,679 Non sono qui per James Gordon... 458 00:27:09,918 --> 00:27:11,854 se è questo che ti preoccupa. 459 00:27:13,056 --> 00:27:14,102 Non male. 460 00:27:14,809 --> 00:27:16,382 - Tocca a me. - Okay. 461 00:27:16,383 --> 00:27:19,992 - Allora, qual è il piano? - Ti liberi, attiriamo uno degli scagnozzi... 462 00:27:20,027 --> 00:27:21,865 e lo colpiamo in testa con qualcosa. 463 00:27:22,136 --> 00:27:23,309 Si mette male. 464 00:27:24,397 --> 00:27:26,696 - Tu puoi ancora scappare. - Non ti lascio qui. 465 00:27:26,697 --> 00:27:29,933 - Ci dev'essere qualcos'altro da usare. - Oh, mamma. 466 00:27:31,019 --> 00:27:32,673 Vi siete date da fare. 467 00:27:32,970 --> 00:27:35,710 Ora, se foste così gentili da seguirmi in soggiorno... 468 00:27:36,656 --> 00:27:39,256 l'ospite d'onore ci raggiungerà a breve. 469 00:28:06,822 --> 00:28:09,094 Benvenuto al nostro ricevimento, James. 470 00:28:09,095 --> 00:28:10,917 Ti stavamo aspettando. 471 00:28:20,067 --> 00:28:21,070 Prego. 472 00:28:25,748 --> 00:28:26,755 Siediti. 473 00:28:31,273 --> 00:28:33,873 - Preferisco stare in piedi. - Fa' ciò che ti dico... 474 00:28:34,185 --> 00:28:35,830 o le cose si complicano. 475 00:28:35,831 --> 00:28:39,349 E con "complicano", intendo che i miei due amici inizieranno a sparare... 476 00:28:39,350 --> 00:28:42,782 e avremo sangue e pezzi di cervello sparsi su tutto questo bellissimo tavolo. 477 00:28:42,783 --> 00:28:43,786 Perciò... 478 00:28:46,260 --> 00:28:48,338 poggia la pistola sul vassoio... 479 00:28:48,818 --> 00:28:49,935 e siediti. 480 00:28:49,297 --> 00:28:50,812 {\an8} PISTOLA DI GORDON 481 00:28:52,312 --> 00:28:54,547 - Davvero? - Dopo tutto ciò che è successo oggi, 482 00:28:54,548 --> 00:28:56,228 ci devi anche pensare? 483 00:28:56,484 --> 00:28:58,820 Non tutti qui devono morire. 484 00:29:17,967 --> 00:29:19,324 Andrà tutto bene. 485 00:29:20,581 --> 00:29:22,079 Non mentire, James. 486 00:29:23,026 --> 00:29:24,032 Lee... 487 00:29:24,486 --> 00:29:26,621 potresti passarla a James? 488 00:29:28,198 --> 00:29:31,421 Vi porgo le mie scuse per le orribili porcellane. 489 00:29:31,647 --> 00:29:32,649 Francamente... 490 00:29:32,859 --> 00:29:35,243 mi aspettavo di più dal figlio di Don Falcone. 491 00:29:36,359 --> 00:29:38,521 Almeno so cosa regalarvi per il matrimonio. 492 00:29:42,615 --> 00:29:43,795 Alla salute. 493 00:29:44,551 --> 00:29:45,872 Credo passerò. 494 00:29:46,014 --> 00:29:46,961 Anche io. 495 00:29:48,800 --> 00:29:49,888 Io invece... 496 00:29:51,264 --> 00:29:52,451 ne prendo un po'. 497 00:29:54,883 --> 00:29:56,056 Bravo, James. 498 00:30:00,127 --> 00:30:01,229 Ora... 499 00:30:01,230 --> 00:30:03,722 vorrei raccontarvi la storia... 500 00:30:03,723 --> 00:30:05,716 di un fratello e una sorella... 501 00:30:05,717 --> 00:30:07,241 separati per anni, 502 00:30:07,242 --> 00:30:09,510 ma il cui amore non è mai cessato. 503 00:30:10,061 --> 00:30:11,453 Però, devo avvertirvi... 504 00:30:12,873 --> 00:30:14,548 non è una storia a lieto fine. 505 00:30:34,260 --> 00:30:36,889 Non sarei riuscito a trovare mia sorella da solo. 506 00:30:37,172 --> 00:30:39,036 Perciò mi rivolsi a quest'uomo... 507 00:30:39,037 --> 00:30:40,359 James Gordon. 508 00:30:40,360 --> 00:30:42,400 A detta di tutti, una brava persona... 509 00:30:42,401 --> 00:30:44,058 un uomo rispettabile. 510 00:30:44,059 --> 00:30:45,867 E cos'ha fatto questa persona? 511 00:30:45,868 --> 00:30:47,761 Ha trovato mia sorella... 512 00:30:48,002 --> 00:30:51,011 e me l'ha rivoltata contro, avvelenando la sua mente 513 00:30:51,012 --> 00:30:52,696 per poi ucciderla! 514 00:30:56,026 --> 00:30:57,708 Sto dicendo il vero, James? 515 00:30:57,709 --> 00:30:59,991 - Certo, perché non dovresti? - Ora, James... 516 00:31:00,667 --> 00:31:02,799 ho l'impressione che tu non sia onesto. 517 00:31:02,834 --> 00:31:04,612 Cosa che non mi sorprende, 518 00:31:04,613 --> 00:31:08,844 dato che scappi dal tuo vero io, tutti i giorni della tua vita. 519 00:31:09,084 --> 00:31:11,391 Tuttavia, non puoi fuggire da questa scelta. 520 00:31:11,652 --> 00:31:13,278 La donna che ami... 521 00:31:14,394 --> 00:31:16,380 sta per morire. 522 00:31:17,926 --> 00:31:20,272 Devo solo capire quale delle due. 523 00:31:20,753 --> 00:31:21,784 Quindi... 524 00:31:21,785 --> 00:31:24,102 rivediamo le nostre opzioni... 525 00:31:24,103 --> 00:31:25,134 va bene? 526 00:31:37,146 --> 00:31:38,262 Da un lato... 527 00:31:39,054 --> 00:31:40,749 abbiamo Lee Thompkins. 528 00:31:41,664 --> 00:31:42,671 Intelligente... 529 00:31:42,957 --> 00:31:43,960 gentile. 530 00:31:44,137 --> 00:31:46,560 Pensava di poterti salvare dall'oscurità... 531 00:31:46,786 --> 00:31:48,536 e portarti verso la luce. 532 00:31:48,813 --> 00:31:50,963 E cosa ottenne per i suoi sforzi? 533 00:31:52,945 --> 00:31:53,954 Dolore... 534 00:31:53,955 --> 00:31:56,365 - e sofferenza. - Non ascoltarlo, Lee. 535 00:32:01,874 --> 00:32:03,273 Guardala negli occhi. 536 00:32:07,081 --> 00:32:09,098 Prova ancora qualcosa per te, James. 537 00:32:11,054 --> 00:32:12,078 Dall'altro lato... 538 00:32:12,079 --> 00:32:13,679 abbiamo Valerie Vale. 539 00:32:14,404 --> 00:32:17,490 L'intrepida giornalista, figlia di operai... 540 00:32:18,979 --> 00:32:20,995 che ancora ripone delle speranze in te. 541 00:32:22,667 --> 00:32:26,016 Cosa succederà quando scoprirà chi sei realmente? 542 00:32:27,373 --> 00:32:28,380 Quindi... 543 00:32:29,105 --> 00:32:30,107 queste... 544 00:32:30,460 --> 00:32:31,915 sono le possibili scelte. 545 00:32:34,275 --> 00:32:35,660 Adesso, sta a te. 546 00:32:35,971 --> 00:32:36,980 Quale... 547 00:32:38,337 --> 00:32:39,340 fanciulla... 548 00:32:39,991 --> 00:32:41,431 ti ha rubato il cuore? 549 00:32:41,432 --> 00:32:42,608 Chi è che ami? 550 00:32:44,802 --> 00:32:46,031 Vuoi che scelga? 551 00:32:46,032 --> 00:32:49,882 Di' a questi idioti di abbassare le pistole. Non mi fido, potrebbero colpirmi per sbaglio. 552 00:32:49,883 --> 00:32:50,892 Hai ragione. 553 00:32:50,927 --> 00:32:52,172 Sono stupidi. 554 00:32:52,769 --> 00:32:54,072 Abbassatele, ragazzi. 555 00:32:55,118 --> 00:32:56,673 Ora, abbassa anche la tua. 556 00:32:56,863 --> 00:32:59,555 - Perché dovrei farlo? - Perché se no ti sparo. 557 00:33:04,025 --> 00:33:05,114 Bene, bene. 558 00:33:05,650 --> 00:33:06,724 Stai bene? 559 00:33:07,593 --> 00:33:10,363 Era questo il tuo grande piano, James? Stare al gioco... 560 00:33:10,364 --> 00:33:14,265 aspettando che il dottor Calvi si intrufolasse per poi spararmi? 561 00:33:14,938 --> 00:33:16,860 Beh, c'è solo un piccolo problema. 562 00:33:17,340 --> 00:33:19,630 Prima che arrivassi, sono sceso nel seminterrato... 563 00:33:19,631 --> 00:33:22,323 e ho sostituito il caricatore della pistola con uno vuoto. 564 00:33:23,687 --> 00:33:25,567 Le mie scuse, dottor Calvi. 565 00:33:25,793 --> 00:33:27,673 Ho preparato solo per quattro. 566 00:33:28,054 --> 00:33:29,057 Dumfree... 567 00:33:29,467 --> 00:33:31,729 scorteresti il dottore fino al bagno? 568 00:33:32,301 --> 00:33:35,100 Credo ci sia ancora una catena funzionante. 569 00:33:37,646 --> 00:33:40,703 Allora... la mia pazienza ha un limite. 570 00:33:42,639 --> 00:33:43,707 Chi è... 571 00:33:43,708 --> 00:33:45,248 che ami? 572 00:33:45,390 --> 00:33:47,353 Vuoi parlare di amore? Va bene. 573 00:33:47,399 --> 00:33:49,315 Parliamo di chi ami tu... 574 00:33:49,385 --> 00:33:50,872 - o amavi. - No. 575 00:33:50,873 --> 00:33:53,427 - Tua sorella sapeva che eri pazzo, Jervis. - Smettila. 576 00:33:53,428 --> 00:33:55,015 Era terrorizzata da te. 577 00:33:55,186 --> 00:33:56,186 Ti odiava. 578 00:33:56,187 --> 00:33:57,911 - Basta. - Mi ha detto... 579 00:33:58,867 --> 00:34:00,181 cosa le facevi... 580 00:34:00,739 --> 00:34:02,055 quando eravate piccoli. 581 00:34:02,599 --> 00:34:05,326 - Solo il tuo pensiero la disgustava. - Bugie! Menzogne! 582 00:34:05,327 --> 00:34:07,233 La storia che racconti è incompleta. 583 00:34:07,234 --> 00:34:09,395 - Lei mi amava. - Ti amava? 584 00:34:09,396 --> 00:34:12,747 - Ha preferito morire pur di non stare con te. - Non è vero. No. 585 00:34:12,748 --> 00:34:17,528 Si è trafitta con un'asse ed è morta agonizzante, perché perfino quello... 586 00:34:17,529 --> 00:34:20,881 - era meglio di essere toccata da te. - No, no, no, no, no, no, no. 587 00:34:20,882 --> 00:34:23,510 L'ho vista mentre moriva. 588 00:34:23,598 --> 00:34:24,755 La sua espressione... 589 00:34:25,282 --> 00:34:27,782 quando si è resa conto di essersi finalmente liberata di te. 590 00:34:28,672 --> 00:34:30,040 Sorrideva. 591 00:34:30,041 --> 00:34:32,954 Perché nonostante il dolore, era felice. 592 00:34:32,955 --> 00:34:34,778 Bugiardo! 593 00:34:34,904 --> 00:34:40,292 Era l'unica persona che abbia mai amato, e tu, tu... 594 00:34:40,293 --> 00:34:44,030 - l'hai mandata all'altro mondo. - Sì. 595 00:34:44,073 --> 00:34:45,294 Hai ragione... 596 00:34:45,643 --> 00:34:46,643 sono stato io. 597 00:34:46,918 --> 00:34:48,297 Sono io quello che vuoi. 598 00:34:48,508 --> 00:34:51,143 Quindi, lascia andare Lee e Vale. 599 00:34:51,144 --> 00:34:55,130 Tieni me, ma lascia andare loro. 600 00:35:00,779 --> 00:35:01,983 James! 601 00:35:04,502 --> 00:35:06,870 Stai provando a confondermi. 602 00:35:09,393 --> 00:35:11,075 Ma non te lo lascerò fare. 603 00:35:11,235 --> 00:35:13,834 No. Sono determinato... 604 00:35:13,897 --> 00:35:15,322 a tenerti in vita... 605 00:35:15,726 --> 00:35:19,411 e farti soffrire senza amore, come me. 606 00:35:20,774 --> 00:35:21,838 Scegli. 607 00:35:26,001 --> 00:35:28,196 - No. Non sceglierò. - Lo farai. 608 00:35:28,197 --> 00:35:29,667 Lo farai. 609 00:35:29,668 --> 00:35:31,921 Certamente, parlerai. 610 00:35:39,955 --> 00:35:41,308 Semplificherò le cose. 611 00:35:41,422 --> 00:35:42,822 Al mio tre... 612 00:35:43,025 --> 00:35:45,201 invece di dirmi chi è che ami... 613 00:35:46,756 --> 00:35:48,996 dimmi chi devo uccidere. 614 00:35:51,105 --> 00:35:55,285 Oppure le ucciderò entrambe, il che sarebbe elettrizzante. 615 00:35:58,285 --> 00:35:59,285 Uno. 616 00:36:05,507 --> 00:36:06,621 Due. 617 00:36:13,400 --> 00:36:14,583 Tre. 618 00:36:14,876 --> 00:36:16,033 Uccidi Lee. 619 00:36:17,630 --> 00:36:18,813 Finalmente! 620 00:36:19,186 --> 00:36:20,784 La verità è stata rivelata. 621 00:36:21,170 --> 00:36:23,782 Hai scelto Lee perché ami Vale. 622 00:36:24,782 --> 00:36:25,961 Molto bene. 623 00:36:28,062 --> 00:36:30,146 Sapevo che potevi farcela, James. 624 00:36:30,147 --> 00:36:33,875 Tutto questo tempo, hai fatto credere a tutti... 625 00:36:33,876 --> 00:36:35,197 che eri un eroe... 626 00:36:35,198 --> 00:36:38,199 ma dentro di te, hai sempre saputo la verità. 627 00:36:38,603 --> 00:36:39,866 Sei uno dei cattivi. 628 00:36:43,899 --> 00:36:44,899 Vale. 629 00:36:47,972 --> 00:36:51,808 Sono la dottoressa Leslie Thompkins. Mandate un'ambulanza al 25 Blackstone Drive. 630 00:36:51,809 --> 00:36:52,809 Presto! 631 00:36:53,996 --> 00:36:54,996 Spostati. 632 00:36:55,638 --> 00:36:57,633 Andrà tutto bene Vale, capito? 633 00:36:57,668 --> 00:36:59,964 Andrà tutto bene. Resisti. 634 00:37:07,242 --> 00:37:09,099 Il nome della vittima è Valerie Vale. 635 00:37:09,100 --> 00:37:10,870 Ferita d'arma da fuoco all'addome. 636 00:37:10,871 --> 00:37:12,928 Pressione sanguigna 100 su 60. 637 00:37:12,990 --> 00:37:14,588 Battito tachicardico a 160. 638 00:37:14,589 --> 00:37:16,477 La sala operatoria è pronta. 639 00:37:17,082 --> 00:37:18,082 Fate largo. 640 00:37:18,083 --> 00:37:19,415 Fate largo, per favore. 641 00:37:20,240 --> 00:37:21,512 Ora ci penso io. 642 00:37:42,544 --> 00:37:43,544 Ed. 643 00:37:44,410 --> 00:37:48,344 A un certo punto della vita, un uomo si trova di fronte a un bivio e deve fare una scelta. 644 00:37:49,299 --> 00:37:52,459 Sceglierà codardia e sicurezza... 645 00:37:53,392 --> 00:37:56,267 o opterà per il coraggio, e rischierà tutto? 646 00:37:57,834 --> 00:37:59,286 Io ho scelto il coraggio. 647 00:38:03,066 --> 00:38:04,742 Quello che sto cercando di dire è... 648 00:38:06,482 --> 00:38:10,196 La cosa che sto cercando di dirti da tutto il giorno è che... 649 00:38:13,108 --> 00:38:14,359 ti amo. 650 00:38:38,888 --> 00:38:41,402 Impossibile scegliere la bottiglia perfetta, vero? 651 00:38:42,168 --> 00:38:44,561 Beh, dipende tutto dalla provenienza e dall'annata. 652 00:38:45,383 --> 00:38:47,706 Ovviamente, bisogna considerare l'abbinamento dei vini. 653 00:38:54,833 --> 00:38:55,994 Signorina Kringle? 654 00:38:56,103 --> 00:38:58,826 No. No, mi chiamo Isabella. 655 00:39:00,594 --> 00:39:02,943 Scusi il disturbo, di solito non parlo con le persone. 656 00:39:02,944 --> 00:39:05,141 E' solo che lei ha qualcosa di particolare. 657 00:39:05,416 --> 00:39:06,906 No, no, la prego. Non c'è... 658 00:39:08,478 --> 00:39:10,131 non c'è nulla di cui scusarsi. 659 00:39:10,594 --> 00:39:11,594 Lei mi... 660 00:39:13,131 --> 00:39:15,647 mi ricorda qualcuno che conoscevo. 661 00:39:16,793 --> 00:39:17,992 Molto tempo fa. 662 00:39:24,631 --> 00:39:26,381 E' dura starmi appresso. 663 00:39:26,733 --> 00:39:28,061 E una volta perso... 664 00:39:28,746 --> 00:39:30,636 è ancor più dura starmi dietro. 665 00:39:31,198 --> 00:39:32,214 Cosa sono? 666 00:39:34,668 --> 00:39:35,762 Il tempo. 667 00:39:38,758 --> 00:39:40,064 Io sono Edward. 668 00:39:41,585 --> 00:39:42,883 Edward Nygma. 669 00:39:51,201 --> 00:39:52,350 Jim. 670 00:39:53,274 --> 00:39:54,371 Come sta? 671 00:39:54,707 --> 00:39:55,823 Ancora in sala operatoria. 672 00:39:55,824 --> 00:39:58,313 Sembra una tipa tosta. Ce la farà. 673 00:39:58,405 --> 00:39:59,588 Che mi dici di Tetch? 674 00:40:00,060 --> 00:40:03,018 L'intero dipartimento sta setacciando la città. Lo troveremo. 675 00:40:04,955 --> 00:40:06,594 Perché non sei venuto da me? 676 00:40:08,422 --> 00:40:09,422 Non potevo. 677 00:40:11,851 --> 00:40:13,617 Credevo di poterle salvare entrambe. 678 00:40:14,584 --> 00:40:16,487 Hai fatto quello che pensavi fosse giusto. 679 00:40:16,746 --> 00:40:17,746 Forse. 680 00:40:21,829 --> 00:40:24,112 Alla fine, ho fatto esattamente quello che voleva lui. 681 00:40:26,666 --> 00:40:27,686 Ha vinto. 682 00:40:33,265 --> 00:40:34,265 Vedremo. 683 00:40:50,208 --> 00:40:51,630 Mario è un ottimo dottore. 684 00:40:51,871 --> 00:40:53,036 Se la caverà. 685 00:40:58,752 --> 00:41:00,942 - Lee, riguardo quello che ho detto prima... - Jim. 686 00:41:02,513 --> 00:41:03,639 Non adesso. 687 00:41:22,752 --> 00:41:28,317 www.subsfactory.it