1 00:00:00,878 --> 00:00:04,635 Précédemment... - J'espère que tu sais, Oswald, 2 00:00:04,693 --> 00:00:06,693 que tu peux toujours compter sur moi. 3 00:00:10,165 --> 00:00:12,165 Merci. 4 00:00:13,068 --> 00:00:14,234 Mademoiselle Kringle. 5 00:00:15,006 --> 00:00:16,803 Dîner. Chez moi. 6 00:00:17,961 --> 00:00:19,239 D'accord. 7 00:00:21,554 --> 00:00:23,053 C'est pour Kristen. 8 00:00:23,089 --> 00:00:24,989 Que s'est-il passé avec Tetch ? 9 00:00:25,024 --> 00:00:27,324 Il a fait sortir sa sœur du commissariat. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,350 Je ne viendrai jamais ! 11 00:00:28,361 --> 00:00:29,350 - Je t'aime. - Tu es fou ! 12 00:00:34,133 --> 00:00:35,332 Tu l'as tuée ! 13 00:00:35,368 --> 00:00:36,634 Elle est morte, il s'est échappé. 14 00:00:36,669 --> 00:00:37,801 J'ai entendu une rumeur qu'il y avait 15 00:00:37,837 --> 00:00:39,958 quelque chose d'étrange avec son sang. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,713 Je te dirai ce que tu veux savoir. 17 00:00:50,532 --> 00:00:53,250 Tu vas devoir me payer le dîner en échange. 18 00:00:53,286 --> 00:00:54,551 Il t'a tuée. 19 00:00:56,689 --> 00:00:59,657 Ceux qui te blessent 20 00:00:59,692 --> 00:01:02,559 ressentiront ma douleur. 21 00:01:11,771 --> 00:01:12,937 Je t'aime papa. 22 00:01:12,972 --> 00:01:14,305 Je t'aime aussi, mon cœur. 23 00:01:14,340 --> 00:01:16,507 Je suis si fier de toi. 24 00:01:33,014 --> 00:01:34,680 La meilleure partie va arriver. 25 00:01:34,716 --> 00:01:35,948 J'espère. 26 00:01:35,984 --> 00:01:37,383 Regarde ça. 27 00:01:37,418 --> 00:01:39,752 Il n'y a pas de meilleur symbole d'amour 28 00:01:39,787 --> 00:01:43,055 que deux personnes qui ont décidé 29 00:01:43,091 --> 00:01:44,713 de passer le reste de leur vie ensemble. 30 00:01:44,760 --> 00:01:47,493 On doit se rendre à une réception. 31 00:01:47,529 --> 00:01:50,229 - Qu'est-ce que tu dis de démarrer ? - En effet, 32 00:01:50,265 --> 00:01:53,410 à ce propos... J'ai peur que vous ne puissiez pas vous y rendre. 33 00:01:54,335 --> 00:01:56,068 C'est une blague ? 34 00:01:59,607 --> 00:02:01,574 C'est très sérieux au contraire. 35 00:02:02,944 --> 00:02:04,443 On a besoin de vous autre part. 36 00:02:05,680 --> 00:02:07,409 Sortons d'ici. 37 00:02:08,316 --> 00:02:09,982 - Ouvrez cette putain de porte. - Désolé, 38 00:02:10,018 --> 00:02:11,450 on ne doit pas être en retard. 39 00:02:11,486 --> 00:02:13,152 S'il vous plaît... Ne nous faites pas de mal. 40 00:02:13,188 --> 00:02:15,788 Ce n'est pas à moi de décider. 41 00:02:15,823 --> 00:02:18,224 Votre sort dépens entièrement 42 00:02:18,259 --> 00:02:20,259 de James Gordon. 43 00:02:21,296 --> 00:02:23,262 N'oublie pas de t'attacher. 44 00:02:27,502 --> 00:02:32,924 Gotham - 03x06 - Follow the White Rabbit 45 00:02:33,965 --> 00:02:36,709 Quelle belle matinée. 46 00:02:37,527 --> 00:02:39,946 Le soleil brille, les oiseaux chantent. 47 00:02:42,317 --> 00:02:45,084 Ils disent que la fortune favorise les courageux. 48 00:02:46,854 --> 00:02:48,988 Ils disent ça dans votre pays, Olga ? 49 00:02:49,023 --> 00:02:50,690 Ya ne ponimayu. 50 00:02:50,725 --> 00:02:52,959 Je ne comprends pas ce que vous dites. 51 00:02:52,994 --> 00:02:54,760 Vash zavtrak gotov. 52 00:02:55,477 --> 00:02:56,596 Ce n'est pas important. 53 00:02:56,631 --> 00:02:58,631 Ce qui est important 54 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 est que j'ai trouvé quelqu'un. 55 00:03:02,470 --> 00:03:04,829 À quoi bon l'amour s'il n'est pas réciproque ? 56 00:03:06,674 --> 00:03:08,140 Je n'ai pas d'autres choix 57 00:03:08,176 --> 00:03:10,243 que de déclarer mes sentiments à Ed. 58 00:03:10,278 --> 00:03:11,278 Da. 59 00:03:12,205 --> 00:03:14,146 Ça je comprends. 60 00:03:14,182 --> 00:03:15,848 Cela veut dire oui. 61 00:03:15,883 --> 00:03:16,983 Ma mère me l'a appris. 62 00:03:17,018 --> 00:03:18,851 Elle avait l'habitude de me dire, 63 00:03:18,886 --> 00:03:22,455 "La vie ne te donne qu'un seul véritable amour, Oswald. 64 00:03:23,458 --> 00:03:26,058 Quand tu le trouves, cours vers lui. 65 00:03:28,396 --> 00:03:30,162 C'est ce que je vais faire. 66 00:03:30,198 --> 00:03:33,733 Je vais aussi t'inscrire à un programme de ESL. 67 00:03:33,768 --> 00:03:35,001 Tu devrais apprendre notre langue 68 00:03:35,036 --> 00:03:36,068 si tu vas travailler ici. 69 00:03:41,743 --> 00:03:44,443 J'ai entendu que Lee Thompkins faisait des analyses 70 00:03:44,479 --> 00:03:47,546 sur le sang d'Alice Tetch au GCPD. 71 00:03:47,582 --> 00:03:49,548 C'est logique. 72 00:03:49,584 --> 00:03:51,350 Tu peux m'avoir un rendez-vous avec elle ? 73 00:03:53,087 --> 00:03:55,554 Tu veux bien m'aider, 74 00:03:55,590 --> 00:03:56,889 mais pas quand ça concerne ton ex. 75 00:03:56,924 --> 00:03:58,257 C'est compliqué. 76 00:03:58,293 --> 00:04:00,159 C'est très simple au contraire. 77 00:04:00,194 --> 00:04:01,627 Tu prends ton téléphone, tu tapes son numéro 78 00:04:01,663 --> 00:04:03,195 et tu lui dis que Valerie Vale aimerait 79 00:04:03,231 --> 00:04:05,998 un rendez-vous pour parler du sang d'Alice Tetch. 80 00:04:06,034 --> 00:04:08,167 C'est assez simple. 81 00:04:10,305 --> 00:04:12,038 Elle ne te dira rien. 82 00:04:12,073 --> 00:04:13,272 Laisse-moi gérer ça. 83 00:04:15,124 --> 00:04:16,725 Je peux m'y habituer. 84 00:04:16,817 --> 00:04:18,778 Toi m'aidant avec mes histoires. 85 00:04:18,813 --> 00:04:20,479 On forme une assez bonne équipe. 86 00:04:20,515 --> 00:04:22,682 Ça veut dire que tu vas partager ton petit déjeuner ? 87 00:04:22,717 --> 00:04:24,473 Pas du tout. 88 00:04:24,507 --> 00:04:26,686 Quand est-ce que tu vas abandonner cette affaire ? 89 00:04:26,721 --> 00:04:29,789 Tu as eu deux affaires... Une fille est morte, 90 00:04:29,824 --> 00:04:32,391 et l'autre, tu ne l'as jamais retrouvée. 91 00:04:32,427 --> 00:04:34,026 Au baseball on appelle ça un O-fer. 92 00:04:35,036 --> 00:04:36,913 - Je suis heureux. - Bien sûr que tu l'es. 93 00:04:36,959 --> 00:04:39,298 Tu bois de l'alcool toute la journée et fais l'amour avec moi. 94 00:04:40,802 --> 00:04:42,611 Je dois aller au boulot. 95 00:04:43,604 --> 00:04:45,304 Tu sais quoi ? 96 00:04:45,340 --> 00:04:47,139 C'est bien. 97 00:04:48,643 --> 00:04:50,676 Dis-moi quand tu as la réponse de Thompkins. 98 00:05:03,458 --> 00:05:05,257 Je peux vous aider ? 99 00:05:06,561 --> 00:05:08,561 Jervis Tetch a un message pour vous. 100 00:05:10,836 --> 00:05:12,531 Suivez mon ami pour savoir où aller, 101 00:05:12,567 --> 00:05:15,134 pour connaître la vérité dont vous vous êtes caché. 102 00:05:15,157 --> 00:05:17,236 Si vous décidez de ne pas jouer, 103 00:05:17,271 --> 00:05:19,400 des gens importants vont mourir aujourd’hui. 104 00:05:44,265 --> 00:05:46,766 - C'est Gordon. - Bonjour, James. 105 00:05:46,801 --> 00:05:48,534 Jervis. 106 00:05:48,569 --> 00:05:50,573 Vous n'auriez pas dû quitter le terrier où vous étiez caché. 107 00:05:50,619 --> 00:05:53,105 Je ne me cachais pas seulement. 108 00:05:53,141 --> 00:05:55,174 J'ai utilisé le temps à bon escient. 109 00:05:55,771 --> 00:05:57,659 Fais une étude recherchée sur vous. 110 00:05:57,705 --> 00:06:01,113 Une histoire tellement fascinante, mais si tragique. 111 00:06:01,149 --> 00:06:02,948 Un père mort, 112 00:06:02,984 --> 00:06:04,750 carrière abandonnée en cour de route, 113 00:06:04,786 --> 00:06:06,419 des relations échouées. 114 00:06:06,454 --> 00:06:08,592 Et je n'ai jamais pensé à vous une seule fois. 115 00:06:11,859 --> 00:06:13,692 J'ai été à l'intérieur de votre tête. 116 00:06:13,728 --> 00:06:15,428 J'ai vu 117 00:06:15,463 --> 00:06:18,197 les tonnes de mensonges que vous vous dites à vous-même. 118 00:06:18,232 --> 00:06:22,677 Enfilées ensemble pour garder cet esprit fragile intacte. 119 00:06:22,735 --> 00:06:24,437 C'était bien de parler avec vous. 120 00:06:24,472 --> 00:06:27,973 Je vais vous forcer à vous confronter à vous-même. 121 00:06:28,009 --> 00:06:30,443 Et je vais vous rendre fou 122 00:06:30,478 --> 00:06:32,578 en le faisant. Maintenant, 123 00:06:32,613 --> 00:06:34,239 dirigez vos yeux vers le pont routier. 124 00:06:34,273 --> 00:06:37,316 Voici Dave et Amy Walters. 125 00:06:37,964 --> 00:06:40,352 Mariés ce matin. 126 00:06:40,388 --> 00:06:41,720 Très belle cérémonie. 127 00:06:41,756 --> 00:06:44,056 Dans 30 secondes ils vont se suicider. 128 00:06:44,091 --> 00:06:46,892 Prenez les escaliers et vous pourrez les sauver. Par contre, 129 00:06:46,928 --> 00:06:48,461 en bas sur la route il y a un garçon. 130 00:06:48,496 --> 00:06:50,830 Son nom est Shane, et il va se faire 131 00:06:50,865 --> 00:06:54,695 écraser par un camion, conduit par un de mes associés. 132 00:07:00,041 --> 00:07:01,789 Vous allez devoir faire un choix. 133 00:07:03,769 --> 00:07:06,178 Vous ne pouvez pas sauver les deux. 134 00:07:07,998 --> 00:07:10,325 Qui cela va être ? 135 00:07:46,160 --> 00:07:48,327 Vous ne pouvez pas sauver les deux. 136 00:08:01,109 --> 00:08:02,308 Sale fils de pute. 137 00:08:02,343 --> 00:08:04,340 Maintenant j'ai votre attention. 138 00:08:04,386 --> 00:08:06,445 Ils étaient innocents. Vous n'auriez pas dû les tuer. 139 00:08:06,481 --> 00:08:08,080 C'était votre choix. 140 00:08:08,116 --> 00:08:11,083 Vous les avez pratiquement incités. 141 00:08:11,119 --> 00:08:14,487 - Restez avec moi, James. - Quoi ? 142 00:08:14,522 --> 00:08:17,790 87 Fulton Street, apartment 4C. Cinq minutes. 143 00:08:17,825 --> 00:08:20,793 Pas de police ou plus de personnes vont mourir. 144 00:08:28,473 --> 00:08:31,270 Maintenant c'est officiel. 145 00:08:31,305 --> 00:08:32,671 Pourquoi, tu veux te défiler ? 146 00:08:32,707 --> 00:08:34,623 Tu vas devoir me tirer dessus pour ça. 147 00:08:34,692 --> 00:08:36,041 C'est une bonne chose que je ne porte pas une arme. 148 00:08:39,414 --> 00:08:41,280 Mon père a appelé. 149 00:08:41,315 --> 00:08:43,015 Il veut faire une fête d'engagement. 150 00:08:43,050 --> 00:08:45,184 Je lui ai que ça ne nous intéresse pas. 151 00:08:45,219 --> 00:08:47,386 Je sais que tu as hésité à propos d'emménager ici. 152 00:08:47,422 --> 00:08:49,288 Tu connais mon père... À moitié décidé n'est pas son truc. 153 00:08:49,323 --> 00:08:50,589 Si nous acceptons, 154 00:08:50,625 --> 00:08:52,658 il va nous mettre sur affiche partout dans la ville. 155 00:08:52,693 --> 00:08:53,928 Je comprends. 156 00:08:55,551 --> 00:08:57,062 Mais on a choisit de construire une vie ici. 157 00:08:57,625 --> 00:08:58,684 J'en suis contente. 158 00:08:59,801 --> 00:09:01,784 Ça a l'air formidable. 159 00:09:05,706 --> 00:09:08,207 Ça va directement au bureau du greffier. 160 00:09:10,511 --> 00:09:13,078 Et ça... 161 00:09:15,616 --> 00:09:17,049 Laisse le devant 162 00:09:17,084 --> 00:09:19,185 Nicky the Nail's. Toque deux fois. 163 00:09:19,220 --> 00:09:21,053 Allume-la et cours. 164 00:09:26,899 --> 00:09:28,360 Bonjour, Maire Cobblepot. 165 00:09:28,396 --> 00:09:30,629 Bonjour à toi, mon chef d'équipe. 166 00:09:30,665 --> 00:09:32,431 Voici vos emploi du temps pour la journée. Cela couvre tout vos devoirs 167 00:09:32,467 --> 00:09:35,134 en tant que Maire, et ça en tant que pivot central de la pègre. 168 00:09:36,337 --> 00:09:38,800 Tu t'es vraiment habitué à ton rôle, n'est-ce pas ? 169 00:09:38,823 --> 00:09:41,373 Et pourtant j'ai beaucoup à apprendre de toi. 170 00:09:47,315 --> 00:09:49,448 Je n'ai rien trouvé à propos de suivre Butch. 171 00:09:49,484 --> 00:09:51,383 D'une façon ou d'une autre 172 00:09:51,419 --> 00:09:53,452 ce singe à une main a réussit à disparaître. 173 00:09:53,488 --> 00:09:56,027 Je pense qu'il se cache avec son ancienne équipe. 174 00:09:58,159 --> 00:09:59,708 Je suis désolé de t'avoir abandonné. 175 00:10:00,561 --> 00:10:03,195 Tu n'as rien fait de tel. 176 00:10:03,231 --> 00:10:06,434 Je serais perdu sans toi. 177 00:10:08,536 --> 00:10:10,069 En fait... 178 00:10:10,104 --> 00:10:12,671 il y a quelque chose que j'ai à te dire. 179 00:10:13,345 --> 00:10:15,274 Quelque chose de très important. 180 00:10:22,517 --> 00:10:24,517 C'est quoi, Oswald ? 181 00:10:28,923 --> 00:10:31,657 Tu sais quoi ? J'ai oublié. 182 00:10:31,692 --> 00:10:34,460 À l'intérieur puis à l'extérieur de ma tête, juste comme ça. 183 00:10:34,495 --> 00:10:36,028 Tu ne détestes pas quand ça arrive ? 184 00:10:36,063 --> 00:10:37,129 Ça ne m'arrive jamais. 185 00:10:37,164 --> 00:10:39,098 Tu sais quoi ? Je te crois. 186 00:10:39,133 --> 00:10:41,471 Où allons-nous en premier temps ? 187 00:10:41,517 --> 00:10:44,336 PS 134. Tu visites une école. 188 00:10:44,372 --> 00:10:46,302 La presse sera là, on doit se dépêcher. 189 00:10:47,878 --> 00:10:50,543 J'aime les enfants. 190 00:10:53,955 --> 00:10:56,181 D'accord, merci beaucoup. 191 00:11:00,017 --> 00:11:02,488 Je viens de parler au gamin là-bas. 192 00:11:02,523 --> 00:11:04,023 Vous n'allez pas le croire. 193 00:11:04,058 --> 00:11:05,858 Il dit que James Gordon lui a sauvé la vie. 194 00:11:05,893 --> 00:11:08,027 Un camion allait l'écraser. 195 00:11:08,062 --> 00:11:09,461 Appelez le maintenant. 196 00:11:09,497 --> 00:11:11,330 J'ai déjà essayé. Il ne répond pas. 197 00:11:14,368 --> 00:11:17,036 Qu'est ce qui se passe, vous avez oublié votre canne ? 198 00:11:17,071 --> 00:11:19,238 Je n'en ai plus besoin. 199 00:11:19,273 --> 00:11:21,340 Tout le monde à la recherche de Gordon. 200 00:11:21,375 --> 00:11:22,962 Il faut le trouver. 201 00:11:24,378 --> 00:11:26,845 Ce gars vous paraît-il bizarre ? 202 00:11:26,881 --> 00:11:29,281 Je veux dire, plus bizarre que les détraqués habituels ? 203 00:11:31,485 --> 00:11:33,385 Vous avez vu ce qui s'est passé ? 204 00:11:33,421 --> 00:11:34,796 J'ai un message pour vous. 205 00:11:34,842 --> 00:11:37,323 James Gordon, j'ai un message pour vous. 206 00:11:38,459 --> 00:11:40,626 James Gordon, j'ai un message pour vous. 207 00:11:40,661 --> 00:11:42,361 - Il est hypnotisé. - James Gordon, 208 00:11:42,396 --> 00:11:45,364 - j'ai un message pour vous. - Tetch. 209 00:12:37,318 --> 00:12:39,084 Jervis ? 210 00:12:39,120 --> 00:12:40,986 Juste à temps. 211 00:12:41,022 --> 00:12:42,721 J'adore ce que vous avez fait de l'endroit. 212 00:12:42,757 --> 00:12:44,402 Tout le monde a besoin d'un hobby. 213 00:12:45,092 --> 00:12:47,059 Jetez un coup d’œil par la lunette. 214 00:12:47,094 --> 00:12:49,094 Parlons face à face. 215 00:12:52,683 --> 00:12:56,335 Qu'est-ce que vous avez contre les couples mariés ? 216 00:12:56,370 --> 00:12:58,737 De mauvais souvenirs, peut-être. 217 00:12:58,773 --> 00:13:00,973 C'est compréhensible, étant donné que la dernière fois 218 00:13:01,008 --> 00:13:03,075 que vous avez vu une femme en robe de mariée, 219 00:13:03,110 --> 00:13:05,482 elle avait un fusil à pompe pointé sur vous. 220 00:13:05,781 --> 00:13:08,224 - Jervis. - Oui, James ? 221 00:13:16,691 --> 00:13:19,224 Ne recommence jamais ça ! 222 00:13:23,597 --> 00:13:25,397 C'est à propos de votre sœur, pas vrai ? 223 00:13:25,433 --> 00:13:28,067 Dans votre esprit tordu, vous me blâmez pour ce qui lui est arrivée. 224 00:13:28,102 --> 00:13:29,468 Ne parle pas d'elle ! 225 00:13:29,503 --> 00:13:31,870 J'ai appris à la connaître, Jervis. C'est une gentille personne. 226 00:13:31,906 --> 00:13:33,505 C'est pour ça qu'elle vous détestait. 227 00:13:33,541 --> 00:13:36,041 Pourquoi elle est morte en essayant de vous fuir. 228 00:13:36,077 --> 00:13:38,810 Vous voulez une revanche, suicidez-vous. 229 00:13:38,844 --> 00:13:41,470 Méprisant, impoli. Je n'aime pas votre attitude. 230 00:13:41,516 --> 00:13:42,576 On va faire comme ça. 231 00:13:42,610 --> 00:13:44,950 Je vais descendre et nous allons parler. 232 00:13:44,985 --> 00:13:46,712 Raccroche encore, elle meurs. 233 00:13:48,183 --> 00:13:51,490 - De quoi parlez vous ? Qui ? - Surprenant, vraiment, 234 00:13:51,525 --> 00:13:53,892 étant donné que chaque relation que vous ayez entamée 235 00:13:53,928 --> 00:13:56,061 s'est terminée par un drame. 236 00:13:56,097 --> 00:13:59,832 Et pourtant, vous avez décidé d'aimer encore. 237 00:13:59,867 --> 00:14:01,800 Pauvre fille. Elle ne savait pas 238 00:14:01,836 --> 00:14:04,937 dans le lit de qui elle rentrait. 239 00:14:04,972 --> 00:14:06,672 Elle comprendra bientôt. 240 00:14:06,707 --> 00:14:07,937 Vois par toi même. 241 00:14:10,478 --> 00:14:12,391 Bon truc pour les journalistes. 242 00:14:13,856 --> 00:14:15,814 Dites-leur que vous avez une histoire, 243 00:14:15,850 --> 00:14:17,783 et ils vous rencontrerons n'importe où. 244 00:14:36,197 --> 00:14:37,897 Je l'ai amené dans une maison à l'abri. 245 00:14:37,932 --> 00:14:40,500 Tu ne devineras pas le nombre de steaks que cet homme mange. 246 00:14:40,535 --> 00:14:43,818 Pauvre Butch. Rien que Tabitha et de la viande rouge tous les jours. 247 00:14:43,864 --> 00:14:45,397 Tu sais, un jour ou un autre, 248 00:14:45,455 --> 00:14:47,533 le pingouin va découvrir que vous le doublez. 249 00:14:47,590 --> 00:14:48,823 Il te faut un plan. 250 00:14:48,858 --> 00:14:51,098 - Je suis dessus. - Et par la même occasion, 251 00:14:51,213 --> 00:14:53,194 est-ce que la flamme s'est rallumée entre vous, 252 00:14:53,229 --> 00:14:54,762 ou est-ce que tu te retiens encore ? 253 00:14:54,797 --> 00:14:56,230 On verra. 254 00:14:56,265 --> 00:14:57,998 En parlant de vieil amour. 255 00:14:59,602 --> 00:15:01,569 On dirait que tu ne peux plus te passer de moi. 256 00:15:01,604 --> 00:15:03,704 - Tetch... où est-il ? - Comment je le saurais ? 257 00:15:03,739 --> 00:15:06,974 Et si ça ne te dérange pas, nous étions au milieu... 258 00:15:07,009 --> 00:15:09,343 Ce n'est pas nécessaire. 259 00:15:09,378 --> 00:15:10,911 Jervis Tetch a kidnappé Valérie Vale ce matin. 260 00:15:10,947 --> 00:15:12,513 Il sait des choses que seul toi a pu lui dire. 261 00:15:12,548 --> 00:15:14,515 Je veux savoir où il est. 262 00:15:14,550 --> 00:15:15,783 Tu vois cette passion ? 263 00:15:15,818 --> 00:15:17,852 Où était-elle quand nous étions ensemble ? 264 00:15:17,887 --> 00:15:19,954 Tout ce que j'ai obtenu était Capitaine Vanilla. 265 00:15:22,725 --> 00:15:25,793 On doit ouvrir dans peu de temps. 266 00:15:25,828 --> 00:15:27,995 - Alors parle. - Premièrement, 267 00:15:28,030 --> 00:15:29,563 je ne sais pas où est Tetch. 268 00:15:29,599 --> 00:15:31,198 Deuxièmement, il est peut-être venu ici 269 00:15:31,234 --> 00:15:32,833 il y a quelques jours, posant des questions sur toi. 270 00:15:32,869 --> 00:15:35,136 - Quelles questions ? - Oh, tu sais, 271 00:15:35,171 --> 00:15:36,603 tout. 272 00:15:36,660 --> 00:15:40,040 La famille, la police, les femmes de ta vie. 273 00:15:40,076 --> 00:15:41,988 Ça l'a beaucoup intéressé. 274 00:15:42,011 --> 00:15:44,145 Il savait déjà tout sur Vale, donc je lui ai parlé 275 00:15:44,180 --> 00:15:45,779 de nous deux. 276 00:15:45,815 --> 00:15:47,748 Que tu m'aimes toujours, 277 00:15:47,783 --> 00:15:48,983 et que tu pleures toute la nuit. 278 00:15:49,018 --> 00:15:51,018 Et Lee ? 279 00:15:51,053 --> 00:15:52,486 Tu lui as parlé d'elle ? 280 00:15:52,522 --> 00:15:53,954 Tu parles de 281 00:15:53,990 --> 00:15:56,921 Mademoiselle Rebond ? Bien sûr. 282 00:15:58,928 --> 00:16:02,196 On t'enverra une facture pour les dégâts. 283 00:16:02,231 --> 00:16:03,531 Lee, écoute-moi. 284 00:16:03,566 --> 00:16:04,865 Je suis désolé, James. 285 00:16:04,901 --> 00:16:06,333 Lee ne peut pas répondre pour le moment. 286 00:16:06,369 --> 00:16:07,701 Je peux prendre un message ? 287 00:16:07,737 --> 00:16:09,103 Non ? Parfait. 288 00:16:09,138 --> 00:16:11,354 Gotham Eau et Electricité, 10 minutes. 289 00:16:11,388 --> 00:16:14,074 Je dois savoir si elles vont bien, Lee et Vale. 290 00:16:14,110 --> 00:16:15,876 Ce que tu veux n'a aucune importance ! 291 00:16:15,912 --> 00:16:17,912 Neuf minutes. 292 00:16:20,883 --> 00:16:23,350 James passe le bonjour. 293 00:16:23,386 --> 00:16:25,519 Où en étions-nous ? 294 00:16:25,555 --> 00:16:28,522 Oh oui, les présentations. 295 00:16:28,558 --> 00:16:31,692 Lee Thompkins, Valerie Vale. 296 00:16:31,727 --> 00:16:35,392 Vous avez toutes deux quelque chose de très important en commun. 297 00:16:36,399 --> 00:16:39,333 Vous êtes les deux moitiés du coeur de Jim Gordon. 298 00:16:46,742 --> 00:16:49,610 James Gordon, j'ai un message pour vous. 299 00:16:49,645 --> 00:16:51,845 Où est Jervis Tetch ? 300 00:16:51,881 --> 00:16:53,247 James Gordon, 301 00:16:53,282 --> 00:16:55,731 - J'ai un message pour vous. - Ouais, je sais. 302 00:16:55,754 --> 00:16:58,034 Vous avez dit ça les cent premières fois que je vous l'ai demandé. 303 00:16:58,092 --> 00:17:00,554 James Gordon, j'ai un message pour vous. 304 00:17:00,590 --> 00:17:03,591 Où est-il ? Je sais que vous m'entendez. 305 00:17:12,001 --> 00:17:14,134 Une unité a repéré Gordon 306 00:17:14,170 --> 00:17:15,970 allant vers Gotham Eau et Électricité. 307 00:17:16,005 --> 00:17:18,714 Dites lui de tenir sa position jusqu'à notre arrivée. 308 00:17:51,941 --> 00:17:54,622 Ravi que tu ais pu venir, James. 309 00:17:56,648 --> 00:17:58,245 Où sont Lee et Vale ? 310 00:17:58,281 --> 00:18:00,781 Oh, tu n'as clairement aucun don pour la mise en scène. 311 00:18:00,816 --> 00:18:03,183 On doit poser une ambiance. 312 00:18:03,219 --> 00:18:05,853 C'est surtout dans la seconde partie, 313 00:18:05,888 --> 00:18:07,655 où l'on gère la tension. 314 00:18:09,759 --> 00:18:13,794 A droite, il y a un des meilleurs pédiatres de Gotham. 315 00:18:15,064 --> 00:18:17,264 Sur la gauche, le présentateur préféré de Channel Five. 316 00:18:18,834 --> 00:18:21,101 Un docteur et un journaliste. 317 00:18:21,137 --> 00:18:23,203 - Tu comprends ? - Oui, je comprends. 318 00:18:23,239 --> 00:18:24,872 Le choix est simple. 319 00:18:24,907 --> 00:18:26,869 En tuer un et l'autre est libre. 320 00:18:26,926 --> 00:18:29,209 Mais si tu me réponds "non", 321 00:18:29,245 --> 00:18:31,979 ils prendront mille watts. 322 00:18:48,352 --> 00:18:50,464 Désolé, Jervis. Je ne tue personne. 323 00:18:50,499 --> 00:18:51,799 Bien sûr que si ! 324 00:18:51,834 --> 00:18:54,041 Maintenant prends le pistolet et tire. 325 00:18:54,087 --> 00:18:57,037 Tu veux me montrer qui je suis, alors montre-moi. 326 00:18:57,073 --> 00:18:58,539 Mais je vais te montrer. 327 00:18:58,574 --> 00:18:59,907 Je ne joue pas à ton jeu. 328 00:19:04,213 --> 00:19:05,913 Attendez. 329 00:19:05,948 --> 00:19:07,314 Que se passe-t-il ici ? 330 00:19:07,350 --> 00:19:08,582 Capitaine Barnes, vous arrivez juste 331 00:19:08,617 --> 00:19:12,653 à temps pour voir James tuer deux innocents. 332 00:19:12,688 --> 00:19:14,221 Vous devez trouver la source d’énergie et l'éteindre maintenant. 333 00:19:14,256 --> 00:19:16,357 - Allez-y. - Même quand 334 00:19:16,392 --> 00:19:19,259 tu ne choisis pas, James, il y a des conséquences. 335 00:19:37,196 --> 00:19:39,246 - Je te retrouverai. - J'y compte bien. 336 00:19:39,281 --> 00:19:42,252 Demande juste à un vieil ami comment atteindre la fin. 337 00:19:49,483 --> 00:19:52,183 Ceci est notre classe de CE2. 338 00:19:53,042 --> 00:19:56,109 Combien de classes doit-on encore visiter ? 339 00:19:56,145 --> 00:19:58,011 Il y a 12 bâtiments. 340 00:19:58,047 --> 00:19:59,880 12 ? 341 00:19:59,915 --> 00:20:01,982 On ne doit pas voir toutes les classes, n'est-ce-pas ? 342 00:20:02,017 --> 00:20:03,863 Maire James avait l'habitude de lire pour les enfants. 343 00:20:03,898 --> 00:20:05,663 Aubrey James est analphabète, madame. 344 00:20:05,709 --> 00:20:08,012 - C'est bien documenté. - On devrait passer à autre chose. 345 00:20:10,745 --> 00:20:12,338 Qu'a ce garçon là-bas ? 346 00:20:14,108 --> 00:20:16,209 C'est Luke. 347 00:20:16,244 --> 00:20:18,760 Il est nouveau. 348 00:20:28,623 --> 00:20:30,590 Salut Luke. 349 00:20:30,625 --> 00:20:32,658 Je suis le Maire Cobblepot. 350 00:20:32,694 --> 00:20:34,760 Pourquoi tu ne joues pas avec les autres enfants ? 351 00:20:34,796 --> 00:20:37,597 S'ils ne m'aiment pas ? 352 00:20:37,632 --> 00:20:40,900 Comment pourrais-tu savoir si tu n'essaies pas ? 353 00:20:43,972 --> 00:20:45,438 S'ils ne t'aiment pas, 354 00:20:45,473 --> 00:20:47,273 attends qu'ils soient de dos 355 00:20:47,308 --> 00:20:48,908 et pousse-les dans les escaliers. 356 00:20:57,118 --> 00:20:59,352 Le petit gars avait besoin d'une aide. 357 00:21:00,388 --> 00:21:02,788 Tu continues de m'impressionner, Oswald. 358 00:21:10,220 --> 00:21:13,366 Il y a quelque chose dont j'aimerais discuter 359 00:21:13,401 --> 00:21:15,448 dans un endroit plus privé. 360 00:21:16,137 --> 00:21:18,871 Devrait-on dîner au manoir, 20:00 ? 361 00:21:18,907 --> 00:21:20,973 J'irai chercher une bonne bouteille de vin. 362 00:21:23,811 --> 00:21:25,444 Tetch détient 363 00:21:25,480 --> 00:21:26,879 Lee Thompkins et Valerie Vale. 364 00:21:26,915 --> 00:21:28,814 - Vous en êtes sûr ? - Je l'ai vu prendre Vale. 365 00:21:28,850 --> 00:21:31,651 J'ai appelé sur le portable de Lee et il a répondu. 366 00:21:31,686 --> 00:21:33,185 Donc oui, plutôt sûr. Appelez le bureau des personnes disparues, 367 00:21:33,221 --> 00:21:34,857 appelez son fiancé... Trouvez la. 368 00:21:37,479 --> 00:21:39,494 Qu'est ce qu'il se passe ici ? 369 00:21:40,929 --> 00:21:43,696 Tetch m'en veut pour ce qui est arrivé à sa sœur. 370 00:21:43,731 --> 00:21:45,831 Il veut une vengeance. 371 00:21:45,867 --> 00:21:47,133 Donc il tue deux civils innocents. 372 00:21:47,168 --> 00:21:48,634 - Quel est le lien ? - Il est obsédé 373 00:21:48,670 --> 00:21:50,636 par l'idée de me montrer qui je suis vraiment, 374 00:21:50,672 --> 00:21:52,638 me rendre fou. 375 00:21:52,674 --> 00:21:56,075 Il les a tués, et je suis resté sans rien faire. 376 00:21:56,110 --> 00:21:57,743 Qu'est ce que vous étiez supposé faire, 377 00:21:57,779 --> 00:21:59,812 tuer l'un d'entre eux ? Vous avez fait ce que vous pouviez. 378 00:21:59,847 --> 00:22:00,813 C'est sa faute. 379 00:22:00,848 --> 00:22:02,671 C'est juste pour me préparer. 380 00:22:07,347 --> 00:22:08,955 Il va me faire choisir. 381 00:22:08,990 --> 00:22:12,291 Il va me mettre en face de Lee et Vale, 382 00:22:12,327 --> 00:22:14,126 et va me faire choisir. 383 00:22:14,162 --> 00:22:17,029 - Si je ne le fais pas... - Il tuera les deux. 384 00:22:20,401 --> 00:22:22,134 On va la retrouver. 385 00:22:22,170 --> 00:22:24,056 Je vous le promets. 386 00:22:25,840 --> 00:22:28,507 Ecoutez moi, Tetch est un fou. 387 00:22:28,543 --> 00:22:30,176 On va le capturer. 388 00:22:30,211 --> 00:22:32,011 Le mieux que vous pouvez espérer est la prison à vie. 389 00:22:32,046 --> 00:22:33,879 - Ne faites pas ça. - Dumfree, 390 00:22:33,915 --> 00:22:36,849 allons-voir ce qu'il y a dans la cuisine. 391 00:22:43,391 --> 00:22:45,291 Bien tenté. 392 00:22:45,326 --> 00:22:47,112 Pourquoi ils nous ont emmenées chez vous ? 393 00:22:47,146 --> 00:22:48,160 Comme si je le savais. 394 00:22:48,196 --> 00:22:49,829 Y'a t-il une chance que votre copain rentre à la maison ? 395 00:22:49,864 --> 00:22:51,130 Pas probable. 396 00:22:54,002 --> 00:22:55,517 Vous savez de quoi il est question, n'est-ce-pas ? 397 00:22:55,563 --> 00:22:59,372 Tetch blâme Jim pour sa sœur, et on est son moyen de se venger. 398 00:22:59,407 --> 00:23:01,240 - J'ai déjà connu ça. - C'est trop gros. 399 00:23:01,275 --> 00:23:02,970 Ça ne cassera jamais le mécanisme. 400 00:23:05,079 --> 00:23:07,046 Vous savez, c'est assez ironique. 401 00:23:07,081 --> 00:23:10,149 Je demandais à Jim d'avoir une interview avec vous et... 402 00:23:10,184 --> 00:23:12,051 nous y voilà. 403 00:23:12,964 --> 00:23:15,850 J'écris une histoire sur le sang d'Alice Tetch. 404 00:23:15,954 --> 00:23:18,177 Je sais que vous travaillez pour le GCPD. 405 00:23:20,139 --> 00:23:22,361 Vous n'êtes pas sérieusement en train de m'interviewer ? 406 00:23:22,396 --> 00:23:23,963 Jim m'a dit que vous ne me parleriez pas. 407 00:23:23,998 --> 00:23:25,165 Il avait raison. 408 00:23:26,000 --> 00:23:28,360 Je pensais seulement qu'il voulait vous protéger. 409 00:23:30,271 --> 00:23:32,171 À propos d'Alice Tetch, 410 00:23:32,206 --> 00:23:33,906 j'ai entendu dire qu'ils faisaient des expériences sur son sang 411 00:23:33,941 --> 00:23:35,441 aux installations du GCPD. 412 00:23:35,476 --> 00:23:38,010 - Un commentaire ? - Peut-être que vous êtes effrayée 413 00:23:38,046 --> 00:23:39,412 et que c'est votre façon de faire face, 414 00:23:39,447 --> 00:23:41,614 ou alors vous être vraiment engagée dans votre travail. 415 00:23:41,649 --> 00:23:44,517 Mon seul intérêt est de sortir d'ici. 416 00:23:45,481 --> 00:23:46,990 Essayez un pousseur de cuticules. 417 00:23:47,255 --> 00:23:49,789 Mon père était un flic... Il m'a apprit à crocheter des serrures. 418 00:23:49,824 --> 00:23:51,357 Je peux vous aider à y arriver. 419 00:23:51,392 --> 00:23:53,092 Merci. 420 00:23:53,127 --> 00:23:55,594 En échange, vous pourriez me parler d'Alice Tetch. 421 00:23:56,260 --> 00:23:58,064 Vous et Jim êtes fait l'un pour l'autre. 422 00:23:58,099 --> 00:23:59,665 Merci. 423 00:23:59,701 --> 00:24:01,310 Ce n'est pas un compliment. 424 00:24:01,803 --> 00:24:05,104 Merci, Dr Calvi. Je vous appelle dès que j'apprends quelque chose. 425 00:24:05,139 --> 00:24:07,707 Mario était en opération toute la matinée. 426 00:24:07,742 --> 00:24:11,177 Il a dit que lui et Lee ont quittés la maison ensemble ce matin. 427 00:24:11,212 --> 00:24:14,313 Elle se dirigeait vers le commissariat. Il n'a pas eu d'infos d'elle depuis. 428 00:24:14,348 --> 00:24:16,148 Jervis a dû l'enlever avant qu'elle n'arrive. 429 00:24:16,184 --> 00:24:17,950 Quelle est sa prochaine action ? 430 00:24:17,985 --> 00:24:19,452 Tetch veut que je le trouve. 431 00:24:19,487 --> 00:24:21,187 Si c'est le cas, pourquoi il ne vous a pas tout simplement dit 432 00:24:21,222 --> 00:24:22,655 - où il se trouve ? - Je ne sais pas. 433 00:24:22,690 --> 00:24:24,924 Mais la dernière chose qu'il ai dite était à propos d'un vieil ami 434 00:24:24,959 --> 00:24:26,258 me conduisant vers lui. 435 00:24:26,294 --> 00:24:28,461 Je ne vais pas resté assis ici et attendre 436 00:24:28,496 --> 00:24:31,230 que Tetch vous envoi une invitation. 437 00:24:32,200 --> 00:24:34,133 Écoutez tous ! 438 00:24:34,168 --> 00:24:38,804 Jervis Tetch pense que Gotham est son terrain de jeu. 439 00:24:38,840 --> 00:24:41,006 Il prend des vies innocentes. 440 00:24:41,042 --> 00:24:43,961 Il détient Lee Thompkins et Valerie Vale. 441 00:24:43,995 --> 00:24:46,448 Celui qui attrape Tetch aura le droit 442 00:24:47,012 --> 00:24:50,783 à ma gratitude et à la meilleure bouteille de whisky. 443 00:24:50,818 --> 00:24:52,118 Au travail. 444 00:24:52,153 --> 00:24:54,449 Suis mon ami pour savoir où aller. 445 00:24:55,824 --> 00:24:58,924 James Gordon, j'ai un message pour vous. 446 00:25:08,605 --> 00:25:11,656 - J'ai un message pour vous. - Comment je vais jusqu'au bout ? 447 00:25:34,008 --> 00:25:36,529 "Le vrai test sera révélé. 448 00:25:36,564 --> 00:25:38,639 Une décision finale devra être prise. 449 00:25:39,667 --> 00:25:41,735 Notre réception commencera... 450 00:25:44,538 --> 00:25:47,337 quand tu passeras la porte de Lee Thompkins" 451 00:25:56,617 --> 00:25:58,584 - Jim. - Pas maintenant. 452 00:25:58,619 --> 00:26:01,387 Qu'est ce qu'il se passe ? Où est Lee ? 453 00:26:06,060 --> 00:26:08,122 Tu vas devoir me faire confiance. 454 00:26:08,180 --> 00:26:10,129 Te faire confiance ? Selon Capitaine Barnes, 455 00:26:10,164 --> 00:26:11,931 tu es la raison de ses problèmes. 456 00:26:11,966 --> 00:26:13,165 Tu sais quelque chose. 457 00:26:13,201 --> 00:26:14,867 Tu sais où elle est, n'est-ce pas ? 458 00:26:14,902 --> 00:26:16,869 Ne parle pas si fort. 459 00:26:16,904 --> 00:26:18,003 Barnes le sait ? 460 00:26:18,039 --> 00:26:20,105 - Où il se cache ? - Non, il ne sait pas. 461 00:26:20,141 --> 00:26:23,442 S'il se ramène avec 20 flics, Lee et Vale seront mortes. 462 00:26:23,477 --> 00:26:26,378 Tu vas y aller tout seul et les sauver ? 463 00:26:26,414 --> 00:26:27,880 C'est ça ? 464 00:26:27,915 --> 00:26:30,749 Tu es peut-être la seule personne qui pourrait m'aider. 465 00:26:34,701 --> 00:26:36,689 - Rappelez-vous, vous devez sentir... - Je sais. 466 00:26:39,273 --> 00:26:40,626 Je peux vous poser une question ? 467 00:26:40,661 --> 00:26:43,195 Tant que ce n'est pas à propos du sang d'Alice Tetch. 468 00:26:45,661 --> 00:26:47,458 Pourquoi êtes-vous revenu à Gotham ? 469 00:26:47,504 --> 00:26:48,734 De ce que j'entends, 470 00:26:48,769 --> 00:26:51,070 vous aviez une vie tranquille dans le sud. 471 00:26:51,105 --> 00:26:52,771 Ce n'est pas vos affaires. 472 00:26:52,807 --> 00:26:54,440 Peut-être pas. 473 00:26:54,475 --> 00:26:56,976 Vous auriez pu déménager dans n'importe quelle ville, avoir n'importe quel job, 474 00:26:57,011 --> 00:26:58,477 mais vous avez choisi Gotham 475 00:26:58,510 --> 00:26:59,501 et le GCPD. 476 00:26:59,535 --> 00:27:01,482 Vous réalisez qu'on pourrait nous deux mourir aujourd'hui, n'est-ce pas ? 477 00:27:06,621 --> 00:27:08,988 Je ne suis pas venu pour James Gordon, 478 00:27:09,023 --> 00:27:11,790 si c'est ce qui vous inquiète. 479 00:27:11,826 --> 00:27:13,592 Pas mal. 480 00:27:14,962 --> 00:27:16,595 - Mon tour. - D'accord. 481 00:27:16,631 --> 00:27:18,697 - Quel est votre plan ? - Vous allez vous libérer, 482 00:27:18,733 --> 00:27:19,932 on va attirer l'un de ces hommes de main, 483 00:27:19,967 --> 00:27:21,500 et le frapper à la tête avec quelque chose. 484 00:27:23,471 --> 00:27:25,437 Vous pouvez toujours partir. 485 00:27:25,473 --> 00:27:27,606 Je ne vous laisse pas ici. Il doit avec quelque chose d'autre 486 00:27:27,642 --> 00:27:29,074 - que l'on peut utiliser. - Mon dieu, mon dieu. 487 00:27:31,279 --> 00:27:32,478 Vous avez été occupées. 488 00:27:32,513 --> 00:27:35,848 Si vous voulez bien me rejoindre dans la salle à manger, 489 00:27:35,883 --> 00:27:39,151 l'invité d'honneur sera bientôt là. 490 00:28:06,380 --> 00:28:08,805 Bienvenue à notre réception, James. 491 00:28:08,863 --> 00:28:11,216 Nous t'attendions. 492 00:28:19,482 --> 00:28:21,882 S'il vous plaît. 493 00:28:25,321 --> 00:28:27,321 Asseyez-vous. 494 00:28:30,693 --> 00:28:33,828 - Je vais rester debout. - Vous allez faire ce que je dis 495 00:28:33,863 --> 00:28:35,329 ou cela va devenir moche. 496 00:28:35,365 --> 00:28:37,031 Et par moche je veux dire que 497 00:28:37,066 --> 00:28:38,833 mes deux amis vont presser la détente, 498 00:28:38,868 --> 00:28:41,035 et il y aura du sang et de la cervelle 499 00:28:41,070 --> 00:28:42,529 partout sur cette belle table. 500 00:28:46,076 --> 00:28:49,991 Posez votre arme sur le plateau et asseyez-vous. 501 00:28:51,813 --> 00:28:53,014 Sérieusement ? 502 00:28:53,049 --> 00:28:54,415 Après tout ce que nous avons enduré aujourd'hui, 503 00:28:54,450 --> 00:28:56,417 vous avez besoin de réfléchir ? 504 00:28:56,452 --> 00:28:59,053 Tout le monde n'est pas forcé de mourir. 505 00:29:17,106 --> 00:29:18,939 Ça va aller. 506 00:29:19,976 --> 00:29:22,043 Ne leur ment pas, James. 507 00:29:24,247 --> 00:29:27,415 Pourriez-vous passer ceci à James ? 508 00:29:27,450 --> 00:29:29,583 Je dois m'excuser 509 00:29:29,619 --> 00:29:31,585 pour la porcelaine hideuse. 510 00:29:31,621 --> 00:29:35,199 J'attendais plus de la part du fils du Don Falcone. 511 00:29:36,325 --> 00:29:38,424 Je sais ce que je vais vous offrir pour votre mariage. 512 00:29:42,298 --> 00:29:44,265 À la santé. 513 00:29:44,300 --> 00:29:45,633 Je pense que je vais passer. 514 00:29:45,668 --> 00:29:46,700 Moi aussi. 515 00:29:48,004 --> 00:29:50,071 Vous savez quoi, 516 00:29:50,106 --> 00:29:52,473 Je vais en prendre. 517 00:30:00,950 --> 00:30:03,317 J'aimerais commencer en racontant l'histoire 518 00:30:03,352 --> 00:30:05,653 d'un frère et d'une sœur, 519 00:30:05,688 --> 00:30:09,423 séparés pendant des années mais dont l'amour n'a jamais diminué. 520 00:30:09,459 --> 00:30:11,959 Avertissement, 521 00:30:11,994 --> 00:30:14,728 elle a une fin triste. 522 00:30:33,816 --> 00:30:37,084 Je ne pouvais pas trouver ma sœur tout seul, 523 00:30:37,120 --> 00:30:40,287 donc je me suis tourné vers cet homme, James Gordon, 524 00:30:40,323 --> 00:30:42,156 tout le monde disait du bien de lui, 525 00:30:42,191 --> 00:30:43,890 un homme honorable. 526 00:30:43,959 --> 00:30:45,341 Et qu'est ce que ce bon homme a fait ? 527 00:30:46,496 --> 00:30:49,130 Il a trouvé ma sœur et l'a dressée contre moi, 528 00:30:49,165 --> 00:30:52,666 empoisonnant son esprit. Puis il l'a tuée ! 529 00:30:55,671 --> 00:30:57,605 Est-ce que c'est juste, James ? 530 00:30:57,640 --> 00:30:59,907 - Bien sûr, pourquoi donc ? - Maintenant, James, 531 00:30:59,942 --> 00:31:02,542 J'ai l'impression que vous n'êtes pas honnête. 532 00:31:02,565 --> 00:31:05,012 Ce n'est pas surprenant, considérant 533 00:31:05,047 --> 00:31:08,749 que vous avez fui votre vrai vous chaque jour de votre vie. 534 00:31:08,784 --> 00:31:11,252 Mais vous ne pouvez pas fuir ce choix. 535 00:31:11,287 --> 00:31:16,440 La femme que vous aimez va mourir. 536 00:31:17,627 --> 00:31:20,113 Je dois juste savoir laquelle c'est. 537 00:31:20,730 --> 00:31:25,799 Revoyons nos options, n'est-ce pas ? 538 00:31:36,973 --> 00:31:41,515 D'un côté, nous avons Lee Thompkins. 539 00:31:41,551 --> 00:31:44,084 Intelligente, gentille. 540 00:31:44,120 --> 00:31:45,819 Elle pensait pouvoir vous sauver 541 00:31:45,855 --> 00:31:48,638 de l'obscurité et vous tirer vers la lumière. 542 00:31:48,649 --> 00:31:50,691 Et qu'est-ce qu'elle a obtenue en retour ? 543 00:31:52,395 --> 00:31:54,828 De la douleur et de la tristesse. 544 00:31:54,864 --> 00:31:56,369 Ne l'écoute pas, Lee. 545 00:32:01,604 --> 00:32:03,466 Regardez dans ses yeux. 546 00:32:06,475 --> 00:32:08,897 Elle a toujours de l'amour pour vous. 547 00:32:10,513 --> 00:32:11,845 Puis de l'autre, 548 00:32:11,881 --> 00:32:14,281 il y a Valerie Vale. 549 00:32:14,317 --> 00:32:16,417 La journaliste intrépide 550 00:32:16,452 --> 00:32:18,085 d'une famille de policiers. 551 00:32:18,120 --> 00:32:20,582 Elle a toujours de l’espoir pour vous. 552 00:32:22,513 --> 00:32:25,761 Que va-t'il se passer quand elle va apprendre qui vous êtes vraiment ? 553 00:32:28,231 --> 00:32:31,929 Ce sont vos options. 554 00:32:34,069 --> 00:32:35,970 C'est à vous de choisir. 555 00:32:36,005 --> 00:32:39,206 Quelle dame... 556 00:32:39,242 --> 00:32:41,141 a votre cœur ? 557 00:32:41,198 --> 00:32:42,977 Qui aimez vous ? 558 00:32:44,580 --> 00:32:46,013 Vous voulez que je choisisse ? 559 00:32:46,048 --> 00:32:47,948 Dis à ces idiots de baisser leurs armes. 560 00:32:47,984 --> 00:32:49,950 Je n'ai pas confiance, ils pourraient me tirer dessus par accident. 561 00:32:49,986 --> 00:32:52,786 Tu as raison. Ils sont stupides. 562 00:32:52,822 --> 00:32:55,055 Baissez vos armes, les gars. 563 00:32:55,091 --> 00:32:56,657 Maintenant pose ton arme. 564 00:32:56,692 --> 00:33:00,227 - Et pourquoi est-ce que je ferais ça ? - Parce que je te tirerai dessus. 565 00:33:05,701 --> 00:33:06,701 Tu vas bien ? 566 00:33:07,328 --> 00:33:09,113 C'était ton grand plan, James ? 567 00:33:09,159 --> 00:33:12,473 Tenir jusqu’à que le Dr Calvi arrive 568 00:33:12,508 --> 00:33:14,742 et me tire dessus ? 569 00:33:14,777 --> 00:33:16,644 Il n'y a que un seul problème. 570 00:33:16,679 --> 00:33:19,146 Avant votre arrivée, je suis allé en bas, au sous sol, 571 00:33:19,181 --> 00:33:20,581 et échangé le chargeur 572 00:33:20,616 --> 00:33:21,982 de cette arme par un vide. 573 00:33:23,596 --> 00:33:25,853 Mes excuses, Dr Calvi. 574 00:33:25,888 --> 00:33:27,888 J'ai mis la table pour quatre seulement. 575 00:33:27,923 --> 00:33:31,358 Dumfree, peux-tu escorter le docteur à la salle de bain ? 576 00:33:31,394 --> 00:33:35,095 Il y a toujours une chaîne en état. 577 00:33:38,200 --> 00:33:40,847 Ma patience a atteint sa limite. 578 00:33:42,450 --> 00:33:45,172 Qui aimes-tu ? 579 00:33:45,207 --> 00:33:47,041 Vous voulez parler d'amour, d'accord. 580 00:33:47,076 --> 00:33:49,343 Parlons de qui vous aimez, 581 00:33:49,378 --> 00:33:50,577 - ou aimiez. - Arrêtez. 582 00:33:50,613 --> 00:33:52,112 Votre sœur savait que vous étiez fou. 583 00:33:52,148 --> 00:33:53,263 Arrêtez. 584 00:33:53,333 --> 00:33:56,050 Vous lui faisiez peur. Elle vous détestait. 585 00:33:56,085 --> 00:33:57,851 - Assez. - Elle m'a dit... 586 00:33:58,519 --> 00:34:01,797 ce que vous lui avez fait quand vous étiez enfants. 587 00:34:02,362 --> 00:34:04,224 La simple pensée de vous la dégoutait. 588 00:34:04,260 --> 00:34:05,359 Mensonges ! Calomnie ! 589 00:34:05,394 --> 00:34:07,227 L'histoire que vous racontez est incomplète. 590 00:34:07,263 --> 00:34:09,396 - Elle m'aimait. - Elle vous aimait ? 591 00:34:09,432 --> 00:34:11,031 Elle préféra se suicider plutôt que d'être avec toi. 592 00:34:11,067 --> 00:34:12,833 Elle ne s'est pas... non. 593 00:34:12,868 --> 00:34:16,370 Elle s'est empalée sur une pique et est morte dans l'agonie, 594 00:34:16,405 --> 00:34:19,206 parce qu'elle a trouvé ça mieux que d'être dans vos bras. 595 00:34:21,043 --> 00:34:23,210 Je l'ai vue quand elle est tombée. 596 00:34:23,245 --> 00:34:24,712 Son visage... 597 00:34:24,747 --> 00:34:27,391 quand elle a su qu'elle était enfin protégée de vous, 598 00:34:28,184 --> 00:34:29,583 elle a sourit. 599 00:34:29,618 --> 00:34:32,886 Parce que malgré la douleur, elle était heureuse. 600 00:34:32,922 --> 00:34:34,555 Menteur ! 601 00:34:34,590 --> 00:34:38,525 Elle était la seule chose que j'ai toujours aimé, 602 00:34:40,396 --> 00:34:42,563 vous l'avez envoyé au paradis. 603 00:34:44,066 --> 00:34:46,533 C'est ça... moi. 604 00:34:46,569 --> 00:34:48,435 Je suis celui que vous voulez. 605 00:34:48,471 --> 00:34:51,071 Laissez Lee et Vale partir. 606 00:34:51,107 --> 00:34:55,542 Gardez moi mais laissez-les partir. 607 00:35:04,153 --> 00:35:06,724 Vous essayez de m'embrouiller. 608 00:35:09,189 --> 00:35:11,058 Mais je ne vais pas vous laisser. 609 00:35:11,093 --> 00:35:13,794 Je suis déterminé 610 00:35:13,829 --> 00:35:16,964 à vous laisser vivre et souffrir 611 00:35:16,999 --> 00:35:19,255 sans votre amour comme moi. 612 00:35:20,522 --> 00:35:21,835 Choisissez. 613 00:35:25,474 --> 00:35:26,974 Non, je ne choisirai pas. 614 00:35:27,009 --> 00:35:28,275 Vous allez le faire. 615 00:35:28,310 --> 00:35:29,810 Vous allez choisir. 616 00:35:29,845 --> 00:35:31,645 Vous allez jouer. 617 00:35:39,955 --> 00:35:41,221 Je vais vous rendre ça plus facile. 618 00:35:41,257 --> 00:35:42,723 Je vais compter jusqu'à trois, 619 00:35:42,758 --> 00:35:46,026 au lieu de me dire qui vous aimez, 620 00:35:46,061 --> 00:35:48,794 dites-moi qui vous voulez que je tue. 621 00:35:50,729 --> 00:35:52,132 Ou bien je les tue toutes les deux, 622 00:35:52,168 --> 00:35:55,212 ce qui serait vraiment déplorable. 623 00:35:58,207 --> 00:35:59,493 Un. 624 00:36:04,613 --> 00:36:06,847 Deux. 625 00:36:11,887 --> 00:36:14,188 Trois. 626 00:36:14,223 --> 00:36:15,489 Tuez Lee. 627 00:36:17,126 --> 00:36:18,926 Oh, enfin. 628 00:36:18,961 --> 00:36:21,261 La vérité est révélée. 629 00:36:21,297 --> 00:36:23,931 Vous choisissez Lee parce que vous aimez Vale. 630 00:36:24,800 --> 00:36:28,001 Très bien. 631 00:36:28,037 --> 00:36:30,103 Je savais que vous l'aviez en vous. 632 00:36:30,139 --> 00:36:33,507 Tout ce temps, vous faisiez croire 633 00:36:33,542 --> 00:36:35,409 que vous étiez le héros, 634 00:36:35,444 --> 00:36:37,878 mais vous connaissiez la vérité. 635 00:36:37,913 --> 00:36:39,921 Vous êtes un méchant. 636 00:36:43,639 --> 00:36:45,090 Vale. 637 00:36:47,718 --> 00:36:49,353 C'est le docteur Leslie Thompkins. 638 00:36:49,388 --> 00:36:51,792 Envoyez une ambulance au 25 Blackstone Drive. 639 00:36:51,827 --> 00:36:53,260 Vite ! 640 00:36:53,295 --> 00:36:54,495 Bougez. 641 00:36:55,522 --> 00:36:57,731 Tu vas t'en sortir. Tu m'entends ? 642 00:36:57,766 --> 00:36:59,870 Tu vas t'en sortir. Tiens bon. 643 00:37:06,811 --> 00:37:08,911 Le nom de la victime est Valerie Vale. 644 00:37:08,946 --> 00:37:10,512 Une balle dans l'abdomen. 645 00:37:10,548 --> 00:37:13,215 Tension artérielle 100/60. 646 00:37:13,251 --> 00:37:14,550 Tachycardie à 160. 647 00:37:14,585 --> 00:37:16,552 Bloc 1 préparé. 648 00:37:16,587 --> 00:37:17,920 Écartez-vous. 649 00:37:19,423 --> 00:37:21,123 Je m'en occupe maintenant. 650 00:37:43,814 --> 00:37:46,749 Un homme vient à un croisement dans sa vie, 651 00:37:46,784 --> 00:37:49,118 et a besoin de faire des choix. 652 00:37:49,153 --> 00:37:52,421 Est-ce qu'il choisit la sûreté et la lâcheté 653 00:37:53,174 --> 00:37:56,064 ou bien il opte pour le courage et risque tout ? 654 00:37:57,428 --> 00:37:59,041 Je choisis le courage. 655 00:38:02,700 --> 00:38:04,952 Ce que j'essaie de dire est... 656 00:38:05,903 --> 00:38:10,005 La chose que j'attendais de te dire toute la journée est que... 657 00:38:12,977 --> 00:38:14,204 Je t'aime. 658 00:38:38,758 --> 00:38:41,704 Impossible de choisir la bonne bouteille ? 659 00:38:41,739 --> 00:38:44,907 Cela dépend de la région et de la vieillesse. 660 00:38:44,942 --> 00:38:47,643 Vous devez aussi considérer l'appariement des vins. 661 00:38:54,285 --> 00:38:55,911 Mademoiselle Kringle ? 662 00:38:55,945 --> 00:38:58,954 Non, je m’appelle Isabella. 663 00:38:58,990 --> 00:39:02,767 Pardonnez moi, je n'ai pas l'habitude de parler aux gens. 664 00:39:02,801 --> 00:39:04,967 C'est juste que vous avez quelque chose. 665 00:39:04,978 --> 00:39:06,487 Ce n'est rien. 666 00:39:08,199 --> 00:39:10,366 Ne vous excusez pas. 667 00:39:13,011 --> 00:39:15,464 Vous me rappelez quelqu'un. 668 00:39:16,547 --> 00:39:17,986 Il y a longtemps. 669 00:39:24,315 --> 00:39:26,081 Vous luttez pour me retrouver. 670 00:39:26,117 --> 00:39:27,927 Quand je suis perdu... 671 00:39:28,753 --> 00:39:30,219 vous luttez pour m'obtenir. 672 00:39:31,064 --> 00:39:32,284 Qui suis-je ? 673 00:39:34,411 --> 00:39:35,791 Le temps. 674 00:39:38,396 --> 00:39:40,095 Je suis Edward. 675 00:39:41,365 --> 00:39:42,680 Edward Nygma. 676 00:39:52,610 --> 00:39:55,641 - Comment va-t-elle ? - Toujours en réanimation. 677 00:39:55,687 --> 00:39:57,846 Elle a l'air d'être une coriace; elle va s'en sortir. 678 00:39:57,882 --> 00:39:59,882 Qu'en est-il de Tetch ? 679 00:39:59,917 --> 00:40:01,917 On a tout le département de police fouillant la ville. 680 00:40:01,952 --> 00:40:03,267 Nous le trouverons. 681 00:40:04,455 --> 00:40:06,922 Pourquoi n'es-tu pas venu me voir ? 682 00:40:08,325 --> 00:40:09,717 Je ne pouvais pas. 683 00:40:11,328 --> 00:40:13,762 Je pensais pouvoir les sauver. 684 00:40:13,798 --> 00:40:16,665 Tu as fait ce que tu pensais être juste. 685 00:40:16,700 --> 00:40:18,867 Peut-être. 686 00:40:21,505 --> 00:40:23,934 Mais j'ai fait exactement ce qu'il voulait. 687 00:40:26,077 --> 00:40:28,007 Il a gagné. 688 00:40:32,383 --> 00:40:34,149 Nous verrons. 689 00:40:49,733 --> 00:40:51,633 Mario est un bon docteur. 690 00:40:51,669 --> 00:40:53,007 Elle va s'en sortir. 691 00:40:58,533 --> 00:41:00,848 Lee, à propos de ce que j'ai dit... 692 00:41:02,333 --> 00:41:03,333 Pas maintenant.