1
00:00:02,378 --> 00:00:03,634
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:04,178 --> 00:00:08,129
أتمنى أن تعلم يا (أوزوالد)،
يمكنك دوماً الاعتماد عليّ.
3
00:00:11,759 --> 00:00:12,973
شكراً لك.
4
00:00:14,774 --> 00:00:17,286
آنسة (كرينغل)، العشاء.
5
00:00:17,747 --> 00:00:18,794
في مكاني.
6
00:00:19,597 --> 00:00:20,434
حسناً.
7
00:00:23,452 --> 00:00:24,290
هذا لأجل (كريستن).
8
00:00:25,001 --> 00:00:26,300
ما الذي حدث مع (تيتش) ؟
9
00:00:26,718 --> 00:00:28,561
لقد هرب أخته من قسم شرطة (غوثام).
10
00:00:28,771 --> 00:00:29,608
لن أذهب معك أبداً !
11
00:00:29,991 --> 00:00:30,913
ـ أحبك !
ـ أنت مجنون !
12
00:00:30,997 --> 00:00:32,044
لا، لا !
13
00:00:32,881 --> 00:00:33,928
لا !
14
00:00:35,981 --> 00:00:37,362
لقد قتلتها !
15
00:00:37,430 --> 00:00:38,686
هي ماتت، وهو هرب.
16
00:00:38,769 --> 00:00:41,366
لأنني سمعت إشاعة
أنه يوجد شيء غريب بشأن دمها.
17
00:00:49,910 --> 00:00:51,040
سأخبرك بما تريدين معرفته.
18
00:00:52,296 --> 00:00:53,888
سيكون عليك شراء عشاء لي، مع ذلك.
19
00:00:55,103 --> 00:00:56,191
لقد قتلك.
20
00:00:58,411 --> 00:01:03,269
أولئك الذين قاموا بإذائك سيشعرون بألمي.
21
00:01:03,352 --> 00:01:04,232
’’(جيمس غوردن)‘‘
22
00:01:13,638 --> 00:01:15,899
ـ أحبك يا أبي.
ـ أحبك أيضاً يا عزيزتي.
23
00:01:16,360 --> 00:01:17,994
أنا فخور بك للغاية.
24
00:01:21,846 --> 00:01:22,893
وداعاً !
25
00:01:35,399 --> 00:01:37,367
ـ حسناً، الجزء الجيد على وشك الحدوث.
ـ أتمنى ذلك.
26
00:01:37,953 --> 00:01:38,790
انظرا إلى هذا،
27
00:01:39,041 --> 00:01:41,136
لا يوجد رمز للحب
28
00:01:41,722 --> 00:01:44,485
أعظم من شخصين
29
00:01:44,570 --> 00:01:46,328
اختارا أن يقضيا المتبقي من حياتهما معاً.
30
00:01:46,412 --> 00:01:49,009
هيّا، لدينا حفل استقبال لنصل إليه.
31
00:01:49,343 --> 00:01:50,809
إذن، ما تقوله إننا علينا أن نسرع ؟
32
00:01:51,395 --> 00:01:54,495
أجل، بشأن هذا،
أخشى ألاّ تكونا قادرين على الحضور.
33
00:01:56,505 --> 00:01:57,761
هل هذه مزحة ؟
34
00:01:59,043 --> 00:01:59,880
لا.
35
00:02:01,095 --> 00:02:03,022
هذا جاد جداً في الحقيقة.
36
00:02:04,571 --> 00:02:05,869
أنتما مطلوبان في مكان آخر.
37
00:02:07,544 --> 00:02:09,303
ـ لنخرج من هنا.
ـ أجل.
38
00:02:09,931 --> 00:02:11,397
ـ افتح الباب اللعين !
ـ عذراً،
39
00:02:11,481 --> 00:02:12,905
يجب ألاّ نتأخر.
40
00:02:12,988 --> 00:02:14,580
أرجوك ألاّ تؤذينا.
41
00:02:15,166 --> 00:02:16,925
هذا ليس قراري.
42
00:02:18,014 --> 00:02:21,154
مصيركما يعتمد كلياً على (جيمس غوردن).
43
00:02:21,866 --> 00:02:22,746
مهلاً ! مهلاً !
44
00:02:23,417 --> 00:02:24,840
لا تنس حزام الأمان.
45
00:02:27,162 --> 00:02:28,544
ـ النجدة ! النجدة !
ـ النجدة !
46
00:02:28,896 --> 00:02:34,196
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (اتبع الأرنب الأبيض
47
00:02:35,537 --> 00:02:37,883
يا له من صباح جميل.
48
00:02:39,098 --> 00:02:41,400
الشمس مشرقة، والطيور تغرد.
49
00:02:43,662 --> 00:02:46,342
يقولون إن الحظ يحب الشجعان.
50
00:02:48,520 --> 00:02:50,488
هل يقولون هذه المقولة في بلدك يا (أولغا) ؟
51
00:02:53,294 --> 00:02:54,592
لا أفهم ما تقولين.
52
00:02:57,105 --> 00:02:59,618
هذا لا يهم، ما يهم
53
00:03:00,355 --> 00:03:02,030
هو أنني وجدت شخصاً.
54
00:03:04,250 --> 00:03:06,050
ما فائدة الحب إن كان من جانب واحد ؟
55
00:03:08,730 --> 00:03:11,411
ليس لديّ خيار إلاّ أن أعترف بمشاعري لـ(إد).
56
00:03:13,755 --> 00:03:16,771
الآن، هذا أمر أفهمه، هذا يعني نعم.
57
00:03:17,399 --> 00:03:18,237
علمتني أمي ذلك.
58
00:03:19,452 --> 00:03:23,974
اعتادت أن تقول لي، "الحياة تعطيك
حباً حقيقياً واحداً يا (أوزوالد).
59
00:03:25,104 --> 00:03:27,492
عندما تجده، أسرع إليه."
60
00:03:30,046 --> 00:03:31,470
لذا، هذا ما سأفعله.
61
00:03:32,768 --> 00:03:35,114
وأيضاً سوف أضمك إلى برنامج
"اللغة الإنجليزية كلغة ثانية".
62
00:03:35,197 --> 00:03:37,207
يجب أن تتعلمي اللغة حقاً
إن كنت ستعملين هنا.
63
00:03:43,373 --> 00:03:47,016
إذن، سمعت أن (لي تومكينز)
هي من تتولى فحص دم (آليس تيتش)
64
00:03:47,100 --> 00:03:48,273
في قسم شرطة مدينة (غوثام).
65
00:03:49,612 --> 00:03:50,702
هذا منطقي.
66
00:03:51,246 --> 00:03:52,502
هل يمكن أن ترتب لي لقاءً معها ؟
67
00:03:54,973 --> 00:03:58,072
فهمت، أنت ترغب في مساعدتي،
ولكن ليس فيما يتعلق بخليلتك السابقة.
68
00:03:58,449 --> 00:03:59,496
الأمر معقد.
69
00:03:59,663 --> 00:04:01,297
في الحقيقة الأمر بسيط حقاً.
70
00:04:01,506 --> 00:04:03,683
أمسك بالهاتف واتصل برقمها وأخبرها
71
00:04:03,768 --> 00:04:07,117
أن (فاليري فيل) تودّ مقابلتها
لمناقشة دم (آليس تيتش).
72
00:04:07,578 --> 00:04:09,254
أترى ؟ الأمر بسيط جداً.
73
00:04:12,017 --> 00:04:13,232
لن تعطيك أي شيء.
74
00:04:13,441 --> 00:04:14,488
اترك هذا الجزء لي.
75
00:04:16,708 --> 00:04:17,671
تعرف، يمكنني الاعتياد على هذا،
76
00:04:18,425 --> 00:04:20,435
مساعدتك لي في قصصي.
77
00:04:20,729 --> 00:04:21,775
نكّون فريقاً جيداً جداً.
78
00:04:22,864 --> 00:04:24,037
هل هذا يعني أنك ستشاركين إفطارك ؟
79
00:04:24,371 --> 00:04:26,675
لا بالتأكيد، لكن حقاً،
80
00:04:26,842 --> 00:04:28,601
متى ستتخلى عن تصرفات المفتش الخاص هذه ؟
81
00:04:28,685 --> 00:04:30,109
حتى الآن كانت لديك قضيتان.
82
00:04:30,193 --> 00:04:32,412
فتاة ماتت والأخرى...
83
00:04:32,496 --> 00:04:33,668
حسناً، لم تجدها أبداً.
84
00:04:33,836 --> 00:04:35,344
في البيسبول، نطلق على هذا 0 مقابل 4.
85
00:04:36,600 --> 00:04:38,442
ـ أنا سعيد.
ـ بالطبع أنت كذلك.
86
00:04:38,652 --> 00:04:40,620
يتسنى لك شرب الويسكي طوال اليوم
وممارسة الجنس معي.
87
00:04:42,714 --> 00:04:43,552
عليّ الذهاب إلى العمل.
88
00:04:45,478 --> 00:04:46,693
أتعرف ؟
89
00:04:47,320 --> 00:04:48,493
هذا جميل.
90
00:04:51,047 --> 00:04:52,052
أخبرني عندما تسمع من (تومكينز).
91
00:05:05,672 --> 00:05:06,720
هل يمكنني مساعدتك ؟
92
00:05:06,971 --> 00:05:10,108
(جيمس غوردن)،
لديك رسالة من (جيرفيس تيتش).
93
00:05:12,415 --> 00:05:16,435
"اتبع صديقي إلى حيث تعرف الحقيقة
المخفية أدناه.
94
00:05:16,813 --> 00:05:20,833
إن اخترت ألاّ تلعب،
فسيموت أشخاص أعزاء اليوم."
95
00:05:42,735 --> 00:05:43,949
’’هاتف‘‘
96
00:05:46,085 --> 00:05:46,922
أنا (غوردن).
97
00:05:47,006 --> 00:05:48,053
مرحباً يا (جيمس).
98
00:05:48,775 --> 00:05:51,999
(جيرفيس)، لا تترك مخبأك أبداً.
99
00:05:52,375 --> 00:05:54,428
لم أكن أختبىء فحسب.
100
00:05:54,805 --> 00:05:56,438
قمت باستغلال الوقت فحسب.
101
00:05:57,317 --> 00:05:59,202
وقمت بدراسة شاملة من أجلك.
102
00:05:59,285 --> 00:06:00,877
التاريخ رائع تماماً.
103
00:06:01,044 --> 00:06:02,385
إلاّ أنه حزين جداً.
104
00:06:02,719 --> 00:06:04,227
أب مفقود.
105
00:06:04,311 --> 00:06:06,280
الوظيفة عفا عليها الزمن.
106
00:06:06,363 --> 00:06:07,745
العلاقات فشلت.
107
00:06:08,205 --> 00:06:09,965
وأنا هنا لم أفكر فيك مرة.
108
00:06:11,137 --> 00:06:12,268
(جيمس).
109
00:06:13,441 --> 00:06:15,032
كنت في تفكيرك يا (جيمس).
110
00:06:15,912 --> 00:06:19,261
رأيت شبكة الأكاذيب التي تخبر بها نفسك.
111
00:06:20,015 --> 00:06:24,314
مصطفة معاً
للحفاظ على نفسيتك الهشة.
112
00:06:24,329 --> 00:06:25,836
حسناً، كانت هذه ملاحقة لطيفة منك.
113
00:06:25,920 --> 00:06:29,144
سأجبرك أن تواجه حقيقتك.
114
00:06:29,480 --> 00:06:32,830
وسأجعلك تجن بفعل ذلك.
115
00:06:33,165 --> 00:06:35,845
الآن، من فضلك وجه عينيك إلى الجسر.
116
00:06:35,929 --> 00:06:38,274
قابل (ديف) و(إيمي والترز).
117
00:06:39,573 --> 00:06:41,122
تزوجا للتو صباح اليوم.
118
00:06:41,876 --> 00:06:43,049
احتفال جميل.
119
00:06:43,057 --> 00:06:45,319
بعد 30 ثانية، سيقفزان ليموتا.
120
00:06:45,612 --> 00:06:47,288
استخدم الدرج للصعود لإنقاذهما.
121
00:06:47,539 --> 00:06:49,716
لكن، بنهاية بالشارع، يوجد ولد صغير.
122
00:06:50,261 --> 00:06:53,150
اسمه (شين)، وستصدمه شاحنة.
123
00:06:53,234 --> 00:06:55,956
يقودها زميلي المحترم جداً.
124
00:07:01,693 --> 00:07:02,824
الخيار لك يا (جيمس).
125
00:07:05,572 --> 00:07:07,415
لا يمكنك إنقاذ الاثنين.
126
00:07:09,483 --> 00:07:11,786
إذن، من الذي ستنقذه ؟
127
00:07:47,089 --> 00:07:48,889
لا يمكنك إنقاذ الاثنين.
128
00:07:49,224 --> 00:07:51,234
لا يمكنك إنقاذ الاثنين.
129
00:08:02,190 --> 00:08:03,237
أيها الحقير.
130
00:08:03,321 --> 00:08:05,205
جيد، الآن حزت على انتباهك.
131
00:08:05,289 --> 00:08:07,383
لقد كانا بريئان يا (جيرفيس)،
كان يجب ألاّ تقتلهما.
132
00:08:07,466 --> 00:08:09,016
لقد كان اختيارك يا (جيمس).
133
00:08:09,100 --> 00:08:11,068
أنت عملياً دفعتهما من الحافة.
134
00:08:12,115 --> 00:08:14,586
ابق معي يا (جيمس)، (جيمس) ؟
135
00:08:14,670 --> 00:08:15,507
ماذا ؟
136
00:08:15,591 --> 00:08:18,732
87 شارع (فولتون)،
شقة 4-ج، 5 دقائق.
137
00:08:18,815 --> 00:08:21,622
لا تحضر الشرطة
وإلاّ سيموت المزيد من الأشخاص.
138
00:08:29,027 --> 00:08:30,074
’’ابن (كارماين فالكون)
يتزوج الطبيبة المحلية‘‘.
139
00:08:30,134 --> 00:08:32,165
يا إلهي، هل هذا رسمي الآن ؟
140
00:08:32,284 --> 00:08:33,373
لماذا ؟ أتريد الانسحاب ؟
141
00:08:33,875 --> 00:08:35,593
عليك أن تطلق رصاصة عليّ.
142
00:08:35,676 --> 00:08:36,723
الشيء الجيد أنني لا أملك مسدساً.
143
00:08:40,241 --> 00:08:41,413
اتصل والدي.
144
00:08:42,125 --> 00:08:43,717
يريد عمل حفل خطبة لنا.
145
00:08:43,800 --> 00:08:45,810
ـ أخبرته أننا غير مهتمين.
ـ حسناً.
146
00:08:46,271 --> 00:08:48,156
أعرف أن لديك تحفظات بشأن العودة إلى هنا.
147
00:08:48,407 --> 00:08:50,669
وأنت تعرفين أبي، لا يمسك العصا من المنتصف.
148
00:08:50,752 --> 00:08:53,558
إن قلنا نعم، فسيضعنا في عرض للمدينة كلها.
149
00:08:53,642 --> 00:08:54,521
أفهم.
150
00:08:56,657 --> 00:08:58,374
لكننا اخترنا أن نبني حياة هنا.
151
00:08:58,667 --> 00:08:59,630
وأنا سعيدة.
152
00:09:00,720 --> 00:09:03,022
حفل الخطبة سيبدو رائعاً.
153
00:09:06,959 --> 00:09:09,052
أرسلي هذه مباشرة إلى مكتب كاتب المدينة.
154
00:09:11,256 --> 00:09:13,601
وهذا...
155
00:09:14,774 --> 00:09:16,365
’’مصنوع خصيصاً لك‘‘
156
00:09:17,286 --> 00:09:19,087
اتركي هذا خارج بيت (نيكي ذا نيل).
157
00:09:19,096 --> 00:09:21,609
اطرقي مرتين، وأشعليه واهربي.
158
00:09:21,693 --> 00:09:22,572
’’أحذية (كانفاس) لكل العائلة‘‘
159
00:09:22,657 --> 00:09:23,577
حسناً.
160
00:09:27,849 --> 00:09:28,980
صباح الخير أيها العمدة (كوبلبوت).
161
00:09:29,357 --> 00:09:31,241
صباح الخير يا رئيس أركاني.
162
00:09:31,325 --> 00:09:32,582
هذا هو جدول مواعيدك لليوم.
163
00:09:32,665 --> 00:09:35,723
هذا يغطي واجباتك كعمدة
وهذا كرئيس لعالمك السفلي.
164
00:09:37,230 --> 00:09:39,365
أنت تستقر في دورك هنا حقاً، أليس كذلك، (إد) ؟
165
00:09:39,910 --> 00:09:42,046
ولكن لا يزال لديّ الكثير جداً لأتعلمه منك.
166
00:09:48,202 --> 00:09:50,087
فشلت في تتبع (بوتش).
167
00:09:52,138 --> 00:09:54,107
بطريقة ما استطاع ذلك القرد
ذو اليد الواحدة أن يختفي.
168
00:09:54,316 --> 00:09:56,829
أشك أنه يختبىء مع طاقمه القديم.
169
00:09:59,132 --> 00:10:00,137
أنا آسف لأنني أحبطك.
170
00:10:01,687 --> 00:10:04,116
أنت لم تفعل أي شيء من هذا النوع.
171
00:10:04,534 --> 00:10:06,754
كنت سأتوه من دونك.
172
00:10:09,476 --> 00:10:10,732
في الحقيقة،
173
00:10:11,319 --> 00:10:13,497
يوجد شيء أودّ إخبارك به.
174
00:10:14,460 --> 00:10:16,512
شيء مهم جداً.
175
00:10:23,866 --> 00:10:25,331
ما هو يا (أوزوالد) ؟
176
00:10:30,231 --> 00:10:32,409
أتعرف ماذا ؟ لقد نسيت.
177
00:10:33,917 --> 00:10:36,764
يأتي إلى عقلي ويذهب هكذا،
ألاّ تكره ذلك عندما يحدث ؟
178
00:10:36,848 --> 00:10:37,895
لا يحدث هذا معي أبداً.
179
00:10:38,271 --> 00:10:39,779
أتعرف ؟ أصدق هذا.
180
00:10:40,324 --> 00:10:42,376
إذن، إلى أين سنذهب أولاً ؟
181
00:10:42,627 --> 00:10:44,847
"بي إس 134"، ستأخذ جولة في مدرسة.
182
00:10:45,349 --> 00:10:47,610
الصحافة ستكون هناك، لذلك علينا أن نسرع.
183
00:10:49,034 --> 00:10:51,589
رائع، أحب الأطفال.
184
00:10:54,964 --> 00:10:57,227
حسناً، شكراً جزيلاً، جيد.
185
00:10:57,310 --> 00:10:58,147
’’تحقيقات مدينة (غوثام)‘‘
186
00:10:59,823 --> 00:11:01,079
’’التحقيقات‘‘
187
00:11:01,162 --> 00:11:03,759
مرحباً أيها النقيب، تحدثت للتو
إلى ذلك الطفل هناك.
188
00:11:04,010 --> 00:11:07,193
لن تصدق هذا،
قال إن (جيمس غوردن) أنقذ حياته.
189
00:11:07,403 --> 00:11:08,827
سحبه بعيداً عن طريق شاحنة.
190
00:11:09,078 --> 00:11:10,418
اتصل به، الآن.
191
00:11:10,501 --> 00:11:12,176
حاولت الاتصال به بالفعل، ولم يرد.
192
00:11:15,904 --> 00:11:17,662
ماذا حدث ؟ هل نسيت عكازك ؟
193
00:11:18,710 --> 00:11:20,091
لم أعد في حاجة إليه.
194
00:11:20,929 --> 00:11:22,353
ضع رسالة إلى (غوردن) عبر الراديو.
195
00:11:22,437 --> 00:11:23,860
أريد العثور عليه.
196
00:11:25,620 --> 00:11:27,713
انظر، هل يبدو ذلك الشخص غريباً عليك ؟
197
00:11:27,797 --> 00:11:30,184
أعني أكثر من المعتاد في العمل ؟
198
00:11:31,215 --> 00:11:32,220
مرحباً يا صاح !
199
00:11:33,016 --> 00:11:34,146
هل رأيت ما حدث هنا ؟
200
00:11:34,481 --> 00:11:35,654
لديّ رسالة لك.
201
00:11:35,905 --> 00:11:38,376
(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.
202
00:11:39,842 --> 00:11:42,103
(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.
203
00:11:42,187 --> 00:11:43,150
إنه تحت تأثير منوم.
204
00:11:43,233 --> 00:11:44,616
(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.
205
00:11:44,950 --> 00:11:45,914
(تيتش).
206
00:11:47,682 --> 00:11:50,069
’’87 فولتون‘‘
207
00:12:16,201 --> 00:12:20,305
’’جريدة (غوثام)
(بيتر غوردن) يموت في حادث تصادم‘‘
208
00:12:39,595 --> 00:12:40,642
(جيرفيس).
209
00:12:40,851 --> 00:12:42,191
الفشل تقريباً يا (جيمس).
210
00:12:42,442 --> 00:12:43,490
يعجبني ما فعلته بالمكان.
211
00:12:43,741 --> 00:12:45,583
كل شخص يحتاج إلى هواية.
212
00:12:46,379 --> 00:12:47,635
خذ نظرة خاطفة من خلال العدسة.
213
00:12:47,970 --> 00:12:49,897
لنتناقش وجهاً لوجه.
214
00:12:53,833 --> 00:12:57,183
أتساءل، ماذا لديك ضد الأزواج والزوجات ؟
215
00:12:57,267 --> 00:12:58,188
’’عبر النظارة‘‘
216
00:12:58,272 --> 00:12:59,696
ربما ذكريات سيئة ؟
217
00:12:59,931 --> 00:13:01,103
مفهوم.
218
00:13:01,355 --> 00:13:04,286
باعتبار آخر مرة شاهدت فيها امرأة
في ثوب زفاف،
219
00:13:04,622 --> 00:13:06,422
كانت لديها بندقية موجهة إليك.
220
00:13:06,757 --> 00:13:08,725
ـ يا (جيرفيس).
ـ أجل يا (جيمس) ؟
221
00:13:17,603 --> 00:13:18,525
مرحباً ؟
222
00:13:18,735 --> 00:13:21,164
ـ لا تفعل ذلك مجدداً أبداً !
ـ حسناً.
223
00:13:24,649 --> 00:13:26,240
هذا بشأن أختك، أليس كذلك ؟
224
00:13:26,491 --> 00:13:28,711
في عقلك المرتبك، تلومني على ما حدث لها.
225
00:13:29,045 --> 00:13:30,093
لا تتحدث عنها !
226
00:13:30,260 --> 00:13:32,354
كنت أعرفها يا (جيرفيس)، كانت إنسانة صالحة.
227
00:13:32,564 --> 00:13:34,071
لهذا السبب كرهتك.
228
00:13:34,323 --> 00:13:37,128
ولهذا السبب ماتت وهي تحاول الفرار منك.
229
00:13:37,379 --> 00:13:39,976
هل تودّ الثأر ؟ اقتل نفسك.
230
00:13:40,311 --> 00:13:42,698
وقح، غير مهذب، لا أحب أسلوبك.
231
00:13:43,116 --> 00:13:45,838
سأخبرك أمراً سأنزل،
يمكننا التحدث بشأن الأمر وجهاً لوجه.
232
00:13:45,923 --> 00:13:47,597
إن أغلقت الخط مرة أخرى، ستموت.
233
00:13:49,231 --> 00:13:50,571
عمّ تتحدث ؟ من ؟
234
00:13:50,655 --> 00:13:52,204
يا للدهشة، حقاً.
235
00:13:52,497 --> 00:13:56,560
باعتبار أن كل علاقة دخلت فيها
انتهت بهذه المأساة.
236
00:13:57,187 --> 00:14:00,245
رغم ذلك، ما زلت تختار أن تواعد مجدداً.
237
00:14:00,873 --> 00:14:04,935
فتاة مسكينة، لم يكن لديها فكرة
من كان معها في الفراش.
238
00:14:06,317 --> 00:14:08,578
ستعرف قريباً، اهتم بنفسك.
239
00:14:11,636 --> 00:14:13,353
ثمة شيء رائع في المراسلين.
240
00:14:15,070 --> 00:14:16,661
أخبرهم أن لديك قصة،
241
00:14:17,289 --> 00:14:18,671
وسيقابلونك في أي مكان.
242
00:14:21,419 --> 00:14:23,010
اتركني !
243
00:14:36,310 --> 00:14:38,363
أخذته إلى منزل آمن في وسط المدينة.
244
00:14:38,614 --> 00:14:40,624
لا تصدقي كمية اللحوم التي يأكلها الرجل.
245
00:14:40,875 --> 00:14:43,639
مسكين يا (بوتشي)، لا شيء إلاّ (تابيثا)
ولحوم حمراء طوال اليوم.
246
00:14:44,309 --> 00:14:47,534
تعرفين، إن آجلاً أو عاجلاً،
سيعرف (البطريق) من فعل ذلك له.
247
00:14:47,869 --> 00:14:49,920
ـ تحتاجين إلى خطة يا عزيزتي.
ـ أعمل عليها.
248
00:14:50,005 --> 00:14:51,051
وفي أثناء ذلك ؟
249
00:14:51,470 --> 00:14:53,146
هل اشتعل الشغف بينكما ؟
250
00:14:53,229 --> 00:14:54,737
أم لا تزالين متماسكة ؟
251
00:14:55,239 --> 00:14:56,202
سنرى.
252
00:14:57,124 --> 00:14:58,422
بالحديث عن الشغف القديم...
253
00:14:59,930 --> 00:15:01,688
حسناً، لا يمكنك أن تبدو ماكثاً بعيداً.
254
00:15:01,940 --> 00:15:03,112
(تيتش)، أين هو ؟
255
00:15:03,364 --> 00:15:06,505
كيف يمكنني أن أعرف ؟ وإن كنت لا تمانع،
أنا و(تابيثا) في...
256
00:15:08,389 --> 00:15:09,394
لا يهم.
257
00:15:09,645 --> 00:15:11,571
خطف (جيرفيس تيتش) (فاليري فيل) هذا الصباح.
258
00:15:11,655 --> 00:15:13,540
عرف أشياء يمكنك أنت فقط إخبارها له.
259
00:15:13,623 --> 00:15:14,713
أودّ أن أعرف أين هو.
260
00:15:15,006 --> 00:15:17,854
هل ترين هذا الشغف ؟
أعني، أين كان هذا عندما كنا معاً ؟
261
00:15:17,937 --> 00:15:19,403
كل ما كان لديّ هو (كابتن فانيلا).
262
00:15:23,047 --> 00:15:25,894
جدياً، علينا أن نفتح بعد ساعات قليلة.
263
00:15:26,129 --> 00:15:27,176
تحدثي إذن.
264
00:15:27,343 --> 00:15:29,605
أولاً، لا أعلم أين (تيتش).
265
00:15:29,940 --> 00:15:32,830
ثانياً، ربما جاء إلى هنا منذ أيام قليلة
سائلاً عنك.
266
00:15:33,123 --> 00:15:34,169
سائلاً ماذا ؟
267
00:15:34,337 --> 00:15:36,347
أنت تعرف، كل شيء.
268
00:15:36,933 --> 00:15:38,860
أمور عائلية، قسم شرطة مدينة (غوثام).
269
00:15:39,153 --> 00:15:41,916
النساء في حياتك،
كان يبدو أنه مهتماً بهذا بشكل خاص.
270
00:15:42,210 --> 00:15:45,560
عرف كل شيء عن (فيل) بالفعل،
لكنني أخبرته عنا.
271
00:15:46,021 --> 00:15:49,078
عن أنك لا تزال واقعاً في حبي،
تجبر نفسك على النوم ليلاً.
272
00:15:49,748 --> 00:15:52,806
و(لي) ؟ هل أخبرته عنها ؟
273
00:15:53,265 --> 00:15:56,323
هل تقصد العلاقة التالية لي ؟ بالطبع.
274
00:15:59,589 --> 00:16:02,353
سنرسل لك فاتورة بالأضرار !
275
00:16:02,546 --> 00:16:03,761
(لي)، استمعي إليّ.
276
00:16:04,055 --> 00:16:06,190
آسف يا (جيمس).
لا يمكن أن تأتي (لي) إلى الهاتف الآن.
277
00:16:06,441 --> 00:16:07,655
هل يمكنني أخذ رسالة ؟
278
00:16:07,948 --> 00:16:09,331
لا ؟ حسناً.
279
00:16:09,750 --> 00:16:11,550
قابلني في شركة (غوثام) للمياه والطاقة
في غضون 10 دقائق.
280
00:16:11,760 --> 00:16:14,272
أودّ أن أعرف إن كانت بخير،
كل من (لي) و(فيل).
281
00:16:14,524 --> 00:16:17,623
ما تريده لا يعني شيئاً لي، 9 دقائق.
282
00:16:21,853 --> 00:16:23,653
(جيمس) يرسل تحياته.
283
00:16:24,072 --> 00:16:25,998
الآن، أين كنا ؟
284
00:16:27,004 --> 00:16:29,265
أجل، مقدمات.
285
00:16:29,348 --> 00:16:32,197
(لي تومكينز)، قابلي (فاليري فيل).
286
00:16:32,489 --> 00:16:35,672
لديكما شيء واحد مهم مشترك.
287
00:16:37,054 --> 00:16:39,860
أنتما نصفان لقلب (جيمس غوردن).
288
00:16:47,298 --> 00:16:49,685
(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.
289
00:16:49,978 --> 00:16:51,988
أين (جيرفيس تيتش) ؟
290
00:16:52,768 --> 00:16:55,197
(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.
291
00:16:55,280 --> 00:16:58,212
أجل، أعرف، أنت قلت ذلك
في أول 100 مرة سألتك فيها.
292
00:16:58,463 --> 00:17:00,431
(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.
293
00:17:00,641 --> 00:17:03,195
أين هو ؟ أعرف أنك قادر على سماعي !
294
00:17:12,366 --> 00:17:16,135
مرحباً أيها النقيب ! رصد شرطي (غوردن)
للتو يتجه إلى شركة (غوثام) للمياه والطاقة.
295
00:17:16,554 --> 00:17:19,025
أخبره أن يظل بموقعه حتى نصل إلى هناك.
296
00:17:52,846 --> 00:17:55,065
سعيد أنك استطعت فعلها يا (جيمس).
297
00:17:57,328 --> 00:17:58,458
أين (لي) و(فيل) ؟
298
00:17:58,709 --> 00:18:00,970
واضح أنك لست لديك أي إحساس بصناعة المسرح.
299
00:18:01,055 --> 00:18:03,190
يجب علينا أن نبني إلى الذروة.
300
00:18:03,399 --> 00:18:07,922
هذا هو العمل الثاني، حيث نشعل التوتر.
301
00:18:10,645 --> 00:18:15,041
على اليمين واحد
من أفضل أطباء أطفال (غوثام).
302
00:18:15,377 --> 00:18:19,062
على اليسار، مذيع الأخبار المفضل
في القناة الخامسة.
303
00:18:19,146 --> 00:18:22,496
طبيب وصحفي، فهمت ؟
304
00:18:22,580 --> 00:18:23,501
أجل، فهمت.
305
00:18:23,585 --> 00:18:27,270
الاختيار بسيط، كما ترى،
اقتل أحدهما وسيذهب الآخر.
306
00:18:27,521 --> 00:18:31,792
لكن إن كانت إجابتك لي هي لا،
فسوف يدخل إليهما 1000 واط.
307
00:18:49,046 --> 00:18:51,182
عذراً يا (جيرفيس)، لن أقتل أي شخص.
308
00:18:51,266 --> 00:18:54,574
أجل، ستفعل، الآن التقط المسدس وأطلق النار !
309
00:18:54,583 --> 00:18:57,305
هل تريد أن تريني من أنا حقاً ؟ فأريني إذن.
310
00:18:57,708 --> 00:18:58,756
سأفعل.
311
00:18:59,049 --> 00:19:00,095
لقد انتهيت من لعب لعبتك.
312
00:19:00,514 --> 00:19:01,561
(جيم) !
313
00:19:04,895 --> 00:19:07,366
انتظروا ! ماذا يجري هنا بحق الجحيم ؟
314
00:19:07,449 --> 00:19:12,768
نقيب (بارنز)، لقد وصلت في الوقت المناسب
لترى (جيمس) يقتل هذين الرجلين البريئين.
315
00:19:12,935 --> 00:19:14,903
يجب أن نجد مفتاح الطاقة الرئيسي، الآن.
316
00:19:15,306 --> 00:19:16,144
اذهب !
317
00:19:16,437 --> 00:19:19,327
حتى إن لم تختر يا (جيمس)، توجد عواقب.
318
00:19:24,352 --> 00:19:25,274
لا !
319
00:19:32,560 --> 00:19:34,612
لا !
320
00:19:37,544 --> 00:19:38,716
سأعثر عليك.
321
00:19:38,800 --> 00:19:42,401
أعتمد على هذا، اسأل صديق قديم
فحسب عن كيفية الوصول إلى النهاية.
322
00:19:49,813 --> 00:19:51,781
هذا الصف الثالث الخاص بنا.
323
00:19:54,211 --> 00:19:55,801
كم صف آخر علينا زيارته ؟
324
00:19:56,304 --> 00:19:57,728
من رياض الأطفال حتى الصف الـ12.
325
00:19:57,811 --> 00:20:01,538
الـ12 ؟ لكن ليس علينا رؤية كل الصفوف،
أليس كذلك ؟
326
00:20:01,623 --> 00:20:03,633
اعتاد العمدة (جيمس) أن يقرأ للأطفال.
327
00:20:03,716 --> 00:20:05,518
(أوبري جيمس) أمي يا سيّدتي.
328
00:20:05,601 --> 00:20:08,197
ـ هذا موثق جيداً.
ـ ربما يجب أن نسرع.
329
00:20:10,668 --> 00:20:11,841
ما خطب ذلك الولد هناك ؟
330
00:20:14,647 --> 00:20:15,736
إنه (لوك).
331
00:20:16,824 --> 00:20:17,662
إنه جديد هنا.
332
00:20:25,033 --> 00:20:26,499
’’ليست أمي‘‘
333
00:20:29,597 --> 00:20:32,236
مرحباً يا (لوك)، أنا العمدة (كوبلبوت).
334
00:20:32,948 --> 00:20:34,371
لماذا لا تلعب مع الأطفال الآخرين ؟
335
00:20:35,419 --> 00:20:37,219
ماذا لو كانوا لا يحبونني ؟
336
00:20:37,721 --> 00:20:40,904
حسناً، كيف يمكنك أن تعرف إن لم تجرب ؟
337
00:20:44,129 --> 00:20:45,678
وإن لم يحبونك،
338
00:20:45,971 --> 00:20:48,568
انتظر حتى يستديروا وادفعهم عبر الدرج.
339
00:20:57,571 --> 00:20:59,037
الصغير يحتاج إلى تشجيع، هذا كل شيء.
340
00:21:00,671 --> 00:21:02,513
ما زلت تدفعني إلى احترامك يا (أوزوالد).
341
00:21:07,790 --> 00:21:08,627
(إد)...
342
00:21:10,386 --> 00:21:15,076
يوجد شيء أودّ مناقشته في جلسة أكثر خصوصية.
343
00:21:16,124 --> 00:21:18,637
هل على العشاء في البيت ؟ في الـ 8 ؟
344
00:21:19,349 --> 00:21:20,772
سأحضر لنا زجاجة خمر جميلة.
345
00:21:24,651 --> 00:21:27,330
(تيتش) لديه (تومكينز) و(فاليري فيل)،
هل أنت متأكد ؟
346
00:21:27,415 --> 00:21:30,723
رأيته يأخذ (فيل)
واتصلت على هاتف (لي) الخلوي وقام بالرد.
347
00:21:30,874 --> 00:21:32,172
لذلك، أجل، متأكد جداً.
348
00:21:32,256 --> 00:21:35,103
اتصل بمكتب الطبيبة، اتصل بخطيبها،
اعثر عليها !
349
00:21:37,533 --> 00:21:39,501
ماذا يجري هنا بحق الجحيم ؟
350
00:21:41,427 --> 00:21:43,605
يلومني (تيتش) على ما حدث لأخته.
351
00:21:43,898 --> 00:21:44,945
يريد الثأر.
352
00:21:45,154 --> 00:21:47,918
ماذا إذن ؟ قتل مدنيين بريئين ؟
كيف يحدث هذا ؟
353
00:21:48,002 --> 00:21:50,473
إنه مهووس بأن يبين لي من أنا حقاً.
354
00:21:50,725 --> 00:21:52,232
يقودني إلى الجنون.
355
00:21:53,079 --> 00:21:55,591
لقد قتلهما، وأنا جلست هناك فحسب !
356
00:21:56,262 --> 00:21:58,440
ماذا كان يُفترض أن تفعل ؟
تطلق النار على واحد منهما ؟
357
00:21:58,523 --> 00:22:00,365
لقد فعلت ما استطعت فعله، هذا جرمه.
358
00:22:00,910 --> 00:22:02,752
هذا لتجهيزي فحسب.
359
00:22:07,485 --> 00:22:08,531
سوف يجعلني أختار.
360
00:22:09,872 --> 00:22:12,175
سوف يضعني أمام (لي) و(فيل)،
361
00:22:12,426 --> 00:22:15,065
وسوف يجعلني أختار، وإن لم أفعل...
362
00:22:15,316 --> 00:22:16,656
سيقتل كلتيهما.
363
00:22:20,718 --> 00:22:21,765
سوف نعثر عليها.
364
00:22:22,770 --> 00:22:24,152
أعدك بذلك.
365
00:22:25,743 --> 00:22:29,931
اسمعني، (تيتش) مجنون، سيتم القبض عليه.
366
00:22:30,141 --> 00:22:32,863
أكثر ما يمكنك أن تأمل به
هو السجن مدى الحياة، لا تفعل ذلك.
367
00:22:32,946 --> 00:22:36,255
(دامفري)، لنر ماذا في المطبخ.
368
00:22:43,467 --> 00:22:44,472
محاولة جيدة.
369
00:22:45,561 --> 00:22:47,027
إذن، لماذا أعادونا إلى منزلك ؟
370
00:22:47,111 --> 00:22:48,158
وهل أنا أعرف ؟
371
00:22:48,325 --> 00:22:49,372
هل توجد أي فرصة أن يعود خليلك إلى البيت ؟
372
00:22:49,665 --> 00:22:50,670
غير محتمل.
373
00:22:53,978 --> 00:22:55,528
تعرفين ما هذا، أليس كذلك ؟
374
00:22:55,612 --> 00:22:58,920
أجل، (تيتش) يلوم (جيمس) من أجل أخته،
ونحن وسيلته للثأر.
375
00:22:59,088 --> 00:23:00,134
لقد كنت هنا من قبل.
376
00:23:00,302 --> 00:23:02,229
هذا كبير للغاية، هذا لن يشغل الآلية.
377
00:23:05,412 --> 00:23:06,919
تعرفين، هذا نوع من السخرية.
378
00:23:07,003 --> 00:23:10,939
كنت أطلب من (جيمس) أن يرتب
.لي موعداً معك، وها نحن ذا
379
00:23:13,034 --> 00:23:15,671
اسمعي، أكتب قصة عن دم (آليس تيتش).
380
00:23:15,964 --> 00:23:17,766
أعرف أنك نقطة سير لقسم شرطة (غوثام).
381
00:23:20,403 --> 00:23:22,330
أنت لا تحاولين إجراء مقابلة معي حقاً الآن،
أليس كذلك ؟
382
00:23:22,539 --> 00:23:24,759
ـ قال (جيمس) إنك لن تتحدثي معي.
ـ وكان على حق.
383
00:23:26,266 --> 00:23:28,403
أعتقد أنه كان يحميك فحسب.
384
00:23:31,083 --> 00:23:32,255
على أي حال، بشأن (آليس تيتش).
385
00:23:32,339 --> 00:23:35,564
أسمع أنهم يجرون تجارب على دمها
في مبنى قسم شرطة (غوثام) الحيوي.
386
00:23:35,757 --> 00:23:36,803
هل تهتمين بالتعليق ؟
387
00:23:36,971 --> 00:23:39,400
ربما أنت خائفة حقاً وهذه طريقتك للتأقلم
388
00:23:39,484 --> 00:23:41,661
أو ربما تكونين ملتزمة بعملك بجنون.
389
00:23:41,745 --> 00:23:44,174
على كل حال، كل ما يهمني هو الخروج من هنا.
390
00:23:45,681 --> 00:23:46,813
جربي منظف بشرة.
391
00:23:47,440 --> 00:23:49,535
كان أبي شرطياً، علمني فتح الأقفال.
392
00:23:49,869 --> 00:23:51,042
يمكنني إرشادك لفعلها.
393
00:23:51,805 --> 00:23:52,852
شكراً لك.
394
00:23:53,271 --> 00:23:55,113
وكمقابل لهذا يمكنك التحدث معي
بشأن (آليس تيتش).
395
00:23:56,370 --> 00:23:57,584
أنت و(جيمس) مخلوقان لبعضكما.
396
00:23:58,547 --> 00:23:59,679
شكراً.
397
00:23:59,930 --> 00:24:01,270
هذه ليست مجاملة.
398
00:24:01,504 --> 00:24:04,143
شكراً لك يا د. (كالفي)، سأتصل بك
حالما نسمع أي شيء.
399
00:24:05,148 --> 00:24:07,452
كان (ماريو) في جراحة طوال الصباح.
400
00:24:07,535 --> 00:24:10,718
يقول إنه هو و(لي) تركا المنزل
في هذا الصباح.
401
00:24:11,262 --> 00:24:13,984
لقد كانت متوجهة إلى المحطة،
ومنذ ذلك الوقت لم يسمع منها.
402
00:24:14,068 --> 00:24:15,869
لا بدّ أن (جيرفيس) أمسك بها
قبل أن تصل إلى هنا.
403
00:24:15,953 --> 00:24:17,335
ما خطوته القادمة ؟
404
00:24:17,921 --> 00:24:18,968
(تيتش) يريدني أن أعثر عليه.
405
00:24:19,261 --> 00:24:21,648
حسناً، إذا كان الأمر هكذا،
فلماذا لم يخبرك فحسب أين هو ؟
406
00:24:21,731 --> 00:24:23,407
لا أعرف، لكن آخر شيء قاله
407
00:24:23,491 --> 00:24:25,794
كان شيئاً عن صديق قديم سيقودني إليه.
408
00:24:26,631 --> 00:24:30,358
حسناً، لن أجلس هنا
وأنتظر أن يرسل (تيتش) لك دعوة.
409
00:24:32,117 --> 00:24:33,458
أنصتوا !
410
00:24:34,002 --> 00:24:38,399
(جيرفيس تيتش) يظن أن (غوثام) ملعبه الخاص.
411
00:24:39,070 --> 00:24:40,870
إنه يقتل أبرياء.
412
00:24:41,163 --> 00:24:43,760
والآن لديه (لي تومكينز) و(فاليري فيل).
413
00:24:44,262 --> 00:24:46,398
ولمن يقبض على (تيتش)،
414
00:24:47,236 --> 00:24:50,376
امتناني الخاص وأفضل زجاجة خمر.
415
00:24:50,670 --> 00:24:51,800
الآن، اذهبوا إلى العمل.
416
00:24:52,093 --> 00:24:54,312
اتبع صديقي إلى حيث يذهب.
417
00:24:55,829 --> 00:24:58,510
(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.
418
00:24:58,761 --> 00:25:01,107
(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.
419
00:25:01,190 --> 00:25:02,237
أنت !
420
00:25:03,117 --> 00:25:04,582
(جيمس غوردن) ؟
421
00:25:08,561 --> 00:25:09,900
لديّ رسالة لك.
422
00:25:10,110 --> 00:25:11,827
كيف أصل إلى النهاية ؟
423
00:25:34,190 --> 00:25:38,420
"الاختبار الحقيقي سيتم إعلانه،
لا بدّ أن تتخذ قراراً نهائياً.
424
00:25:39,676 --> 00:25:41,854
"سيبدأ حفل الشاي مرة أخرى،
425
00:25:44,701 --> 00:25:47,591
"عندما تسير عبر باب (لي تومكينز)."
426
00:25:57,039 --> 00:25:58,714
ـ (جيم).
ـ ليس الآن.
427
00:25:59,342 --> 00:26:01,018
ماذا يجري بحق الجحيم ؟ أين (لي) ؟
428
00:26:06,587 --> 00:26:08,137
انظر، عليك أن تثق بي فحسب.
429
00:26:08,221 --> 00:26:10,189
أثق بك ؟ وفقاً للنقيب (بارنز)،
430
00:26:10,272 --> 00:26:11,613
أنت سبب كونها في مشكلة.
431
00:26:11,989 --> 00:26:14,377
تعرف شيئاً، تعرف أين هي، أليس كذلك ؟
432
00:26:15,884 --> 00:26:16,889
أخفض صوتك.
433
00:26:16,973 --> 00:26:18,438
هل (بارنز) يعرف ؟ أين هو ؟
434
00:26:18,523 --> 00:26:21,245
لا، لا يعرف، لأنه إن ظهر مع 20 شرطي،
435
00:26:21,328 --> 00:26:23,004
سيموت كلاً من (لي) و(فيل).
436
00:26:23,338 --> 00:26:27,526
أفهم، إذن، هل ستفعل كل شيء وحدك وتنقذهما ؟
هل هذا هو الأمر ؟
437
00:26:28,824 --> 00:26:31,589
في الحقيقة، ربما تكون أنت الشخص الوحيد
الذي يمكنه مساعدتي، هيّا.
438
00:26:34,880 --> 00:26:37,016
ـ تذكري، عليك أن تشعري--
ـ فهمت.
439
00:26:39,445 --> 00:26:40,324
هل يمكنني أن أسألك شيئاً ؟
440
00:26:41,036 --> 00:26:42,879
ما دام ليس بشأن دم (آليس تيتش).
441
00:26:45,685 --> 00:26:47,234
لماذا عدت إلى (غوثام) ؟
442
00:26:47,946 --> 00:26:50,459
الطريقة التي سمعتها بها، أنت صنعت لنفسك
حياة جميلة جداً في الجنوب.
443
00:26:51,590 --> 00:26:52,511
هذا ليس شأنك حقاً.
444
00:26:53,349 --> 00:26:54,438
ربما لا.
445
00:26:54,773 --> 00:26:57,243
لكن كان بإمكانك الانتقال إلى أي مدينة،
والحصول على وظيفة جديدة.
446
00:26:57,327 --> 00:26:59,588
ولكنك اخترت (غوثام) وقسم شرطتها.
447
00:26:59,673 --> 00:27:01,683
هل تدركين أننا يمكن أن نموت اليوم ؟
448
00:27:03,609 --> 00:27:04,781
حسناً ؟
449
00:27:07,253 --> 00:27:08,927
لم آت إلى هنا من أجل (جيمس غوردن)،
450
00:27:10,100 --> 00:27:11,607
إن كان هذا ما أنت قلقة بشأنه.
451
00:27:12,915 --> 00:27:13,878
ليس سيئاً.
452
00:27:14,465 --> 00:27:16,181
ـ دوري.
ـ حسناً.
453
00:27:16,266 --> 00:27:18,234
ـ حسناً، إذن ما خطتنا ؟
ـ ستتحررين.
454
00:27:18,317 --> 00:27:21,165
وسوف نستدرج أحد هؤلاء السفاحين،
ونضربه على رأسه بشيء.
455
00:27:21,922 --> 00:27:23,010
ليس جيداً.
456
00:27:23,095 --> 00:27:24,602
لا يزال بإمكانك الخروج من هنا.
457
00:27:25,153 --> 00:27:27,875
لن أتركك هنا، يجب أن يكون هناك شيئاً آخر
يمكننا استعماله.
458
00:27:27,959 --> 00:27:29,298
يا إلهي.
459
00:27:30,764 --> 00:27:32,523
لقد كنتما مشغولتين.
460
00:27:32,775 --> 00:27:35,957
الآن، أدعوكما للانضمام إليّ في غرفة الطعام.
461
00:27:36,544 --> 00:27:38,679
سيكون ضيف الشرف هنا في وقت قصير.
462
00:28:06,654 --> 00:28:08,789
مرحباً بك
في حفل الشاي الخاص بنا يا (جيمس).
463
00:28:08,841 --> 00:28:10,433
كنا ننتظرك.
464
00:28:19,342 --> 00:28:20,640
أرجوك...
465
00:28:25,079 --> 00:28:26,504
اجلس.
466
00:28:30,650 --> 00:28:31,570
أعتقد أنني سأقف.
467
00:28:31,821 --> 00:28:33,287
ستفعل ما أقوله.
468
00:28:33,581 --> 00:28:35,130
وإلاّ ستسوء الأمور.
469
00:28:35,549 --> 00:28:38,565
وأعني بذلك أن صديقيّ سيسحبان الزناد.
470
00:28:38,857 --> 00:28:41,621
وسيكون لدينا دم وأمخاخ
على كل هذه الطاولة الجميلة.
471
00:28:42,250 --> 00:28:43,380
إذن...
472
00:28:45,684 --> 00:28:49,075
ضع مسدسك في الطبق واجلس.
473
00:28:49,160 --> 00:28:50,206
’’مسدس (غوردن)‘‘
474
00:28:51,304 --> 00:28:52,143
حقاً ؟
475
00:28:52,436 --> 00:28:55,534
بعد ما مررنا به اليوم،
أعليك أن تفكر في الأمر ؟
476
00:28:56,078 --> 00:28:57,754
لا يجب أن يموت الجميع هنا.
477
00:29:17,353 --> 00:29:18,190
سيكون الأمر على ما يرام.
478
00:29:19,991 --> 00:29:21,290
لا تكذب عليهما يا (جيمس).
479
00:29:22,503 --> 00:29:25,854
(لي)، هل تمانعين تمرير هذا إلى (جيمس) ؟
480
00:29:27,613 --> 00:29:30,879
لا بدّ أن أعتذر عن أدوات المائدة البشعة.
481
00:29:31,130 --> 00:29:34,607
بصراحة، توقعت المزيد من ابن (دون فالكون).
482
00:29:35,863 --> 00:29:37,371
أظن أنني أعرف ما سأحضره لكما
من أجل زفافكما.
483
00:29:42,061 --> 00:29:43,191
نخب الصحة جيدة.
484
00:29:44,113 --> 00:29:46,039
ـ أظن أنني لن أشرب.
ـ وأنا أيضاً.
485
00:29:48,259 --> 00:29:49,432
أتعرف ؟
486
00:29:50,855 --> 00:29:51,860
سأتناول البعض.
487
00:29:54,257 --> 00:29:55,220
مرحى يا (جيمس).
488
00:29:59,659 --> 00:30:04,684
الآن، أودّ أن أبدأ بقص قصة أخ وأخت،
489
00:30:05,020 --> 00:30:08,662
انفصلا منذ سنوات، لكن لم ينخفض حبهما.
490
00:30:09,416 --> 00:30:10,757
ومع ذلك للتنبيه،
491
00:30:12,222 --> 00:30:13,981
القصة نهايتها حزينة.
492
00:30:33,748 --> 00:30:36,428
لكن، لم أستطع العثور على أختي وحدي.
493
00:30:36,679 --> 00:30:39,611
لذلك اتجهت إلى هذا الرجل، (جيمس غوردن).
494
00:30:39,862 --> 00:30:43,212
الذي قال عنه الجميع إنه رجل صالح،
ورجل نبيل.
495
00:30:43,547 --> 00:30:45,306
وماذا فعل هذا الرجل الصالح ؟
496
00:30:45,389 --> 00:30:47,233
وجد أختي
497
00:30:47,526 --> 00:30:49,158
وحولها ضدي !
498
00:30:49,577 --> 00:30:52,090
سمم عقلها ! ثم قتلها !
499
00:30:55,324 --> 00:30:57,167
هل يبدو هذا صحيحاً يا (جيمس) ؟
500
00:30:57,250 --> 00:30:59,219
ـ بالتأكيد، لمَ لا ؟
ـ الآن يا (جيمس).
501
00:31:00,014 --> 00:31:01,941
لديّ إحساس أنك لست أميناً.
502
00:31:02,234 --> 00:31:03,783
مع ذلك، هذا ليس مثيراً للدهشة،
503
00:31:04,034 --> 00:31:08,348
على اعتبار أنك تهرب من ذاتك الحقيقية
في كل يوم من أيام حياتك.
504
00:31:08,558 --> 00:31:10,568
لكن لا يمكنك الهروب من هذا الاختيار.
505
00:31:11,112 --> 00:31:12,703
المرأة التي تحبها...
506
00:31:13,817 --> 00:31:15,368
ستموت.
507
00:31:17,964 --> 00:31:19,722
أحتاج أن أعرف فحسب أي واحدة تكون هي.
508
00:31:20,560 --> 00:31:24,287
إذن، لنراجع خياراتنا، أليس كذلك ؟
509
00:31:36,515 --> 00:31:40,536
من ناحية، لدينا (لي تومكينز).
510
00:31:41,164 --> 00:31:43,383
ذكية، طيبة.
511
00:31:43,676 --> 00:31:46,525
اعتقدت أنها قادرة على إنقاذك من الظلام.
512
00:31:46,776 --> 00:31:48,116
وسحبك إلى النور.
513
00:31:48,661 --> 00:31:50,042
وعلام حصلت مقابل جهودها ؟
514
00:31:52,596 --> 00:31:54,565
الألم والحزن.
515
00:31:54,649 --> 00:31:55,947
لا تستمعي له يا (لي).
516
00:32:01,391 --> 00:32:02,940
انظر في عينيها.
517
00:32:06,877 --> 00:32:08,803
لا تزال تحبك يا (جيمس).
518
00:32:10,730 --> 00:32:13,369
وبعد ذلك لدينا (فاليري فيل).
519
00:32:14,038 --> 00:32:17,556
مراسلة مقدامة من عائلة عمال.
520
00:32:19,106 --> 00:32:20,530
لا تزال لديها أمل فيك.
521
00:32:22,498 --> 00:32:25,680
ماذا سيحدث عندما تعرف من أنت حقاً ؟
522
00:32:26,728 --> 00:32:27,733
إذن...
523
00:32:28,905 --> 00:32:31,460
هذه هي الخيارات.
524
00:32:34,014 --> 00:32:35,270
الآن، الأمر يعود إليك.
525
00:32:35,731 --> 00:32:38,789
أي سيّدة...
526
00:32:39,835 --> 00:32:41,050
تمتلك قلبك ؟
527
00:32:41,133 --> 00:32:42,557
من تحب ؟
528
00:32:44,358 --> 00:32:45,447
أتريدني أن أختار ؟
529
00:32:45,907 --> 00:32:47,499
أخبر هذين الوغدين أن يخفضا مسدسيهما.
530
00:32:47,582 --> 00:32:49,677
لا أثق فيهما أن يطلقا النار عليّ بالخطأ.
531
00:32:49,760 --> 00:32:51,980
أنت على حق، إنهما غبيان.
532
00:32:52,324 --> 00:32:53,706
أخفضا يا رفاق.
533
00:32:54,628 --> 00:32:56,093
الآن، أخفض مسدسك.
534
00:32:56,328 --> 00:32:57,710
ولمَ أفعل ذلك ؟
535
00:32:57,961 --> 00:32:59,302
لأنني سأطلق النار عليك.
536
00:33:03,489 --> 00:33:06,044
ـ حسناً.
ـ هل أنت بخير ؟
537
00:33:07,133 --> 00:33:08,766
هل كانت هذه خطتك الكبيرة يا (جيمس) ؟
538
00:33:09,101 --> 00:33:13,582
قم باللعب حتى يتمكن د. (كالفي)
من التسلل وقتلي ؟
539
00:33:14,503 --> 00:33:16,053
لكن توجد مشكلة واحدة صغيرة.
540
00:33:16,639 --> 00:33:19,110
قبل أن تصل، نزلت إلى الطابق السفلي
541
00:33:19,193 --> 00:33:21,413
وغيرت الخزنة التي في ذلك المسدس
بواحدة فارغة.
542
00:33:23,198 --> 00:33:25,041
أعتذر يا د. (كالفي).
543
00:33:25,192 --> 00:33:27,202
جهزت المائدة لـ 4 فقط.
544
00:33:27,411 --> 00:33:31,096
(دامفري)، هل يمكنك من فضلك
قيادة الطبيب إلى دورة المياه.
545
00:33:31,683 --> 00:33:34,363
أعتقد أنه لا يزال هناك قيد واحد يعمل.
546
00:33:37,503 --> 00:33:40,310
الآن نفد صبري !
547
00:33:42,236 --> 00:33:44,749
من تحب ؟
548
00:33:45,125 --> 00:33:47,010
أتريد التحدث عن الحب ؟ جيد.
549
00:33:47,093 --> 00:33:48,559
لنتحدث عن الذي تحبه.
550
00:33:48,852 --> 00:33:50,235
ـ أو أحببته.
ـ لا تفعل.
551
00:33:50,527 --> 00:33:53,040
ـ أختك كانت تعرف أنك مجنون يا (جيرفيس).
ـ توقف.
552
00:33:53,166 --> 00:33:55,386
كانت خائفة منك، كانت تكرهك.
553
00:33:55,720 --> 00:33:57,186
ـ كفى !
ـ أخبرتني...
554
00:33:58,276 --> 00:34:00,871
ماذا فعلت بها عندما كنتما طفلين.
555
00:34:02,169 --> 00:34:03,593
فكرة وجودك أثارت استياءها.
556
00:34:03,677 --> 00:34:04,808
أكاذيب ! خداع !
557
00:34:04,891 --> 00:34:07,907
القصة التي ترويها ليست كاملة ! كانت تحبني !
558
00:34:07,991 --> 00:34:11,342
كانت تحبك ؟ لقد قتلت نفسها لكي لا تكون معك.
559
00:34:11,425 --> 00:34:12,472
لم تفعل ذلك ! لا.
560
00:34:12,723 --> 00:34:15,738
لقد وضعت نفسها على خازوق وماتت معذبة.
561
00:34:15,989 --> 00:34:18,837
لأن هذا حتى أفضل من جعلك تلمسها.
562
00:34:18,921 --> 00:34:21,727
ـ لا، لا، لا، لا، لا، لا.
ـ لقد رأيتها.
563
00:34:21,811 --> 00:34:24,198
عندما كانت تحتضر، كان وجهها...
564
00:34:24,952 --> 00:34:27,967
عندما عرفت أنها أخيراً آمنة منك،
565
00:34:28,343 --> 00:34:29,599
كانت تبتسم.
566
00:34:30,060 --> 00:34:32,364
لأنه بالرغم من الألم، كانت سعيدة.
567
00:34:32,767 --> 00:34:33,981
كاذب !
568
00:34:34,525 --> 00:34:37,792
لقد كانت الشيء الوحيد الذي أحببته،
569
00:34:38,001 --> 00:34:41,979
وأنت أرسلت روحها إلى السماء.
570
00:34:42,131 --> 00:34:44,434
أجل، هذا صحيح.
571
00:34:45,104 --> 00:34:48,077
أنا، أنا الذي تريده.
572
00:34:48,161 --> 00:34:51,846
إذن دع (لي) و(فيل) تذهبان، واحتفظ بي.
573
00:34:52,223 --> 00:34:54,736
لكن دعهما تذهبان.
574
00:35:00,431 --> 00:35:01,646
(جيمس).
575
00:35:04,075 --> 00:35:06,504
تحاول إرباكي.
576
00:35:09,226 --> 00:35:10,482
لكن لن أسمح لك.
577
00:35:11,153 --> 00:35:14,963
لا، أنا مصمم أن تعيش،
578
00:35:15,340 --> 00:35:18,900
وتعاني من دون حبك كما حدث لي.
579
00:35:20,207 --> 00:35:21,170
اختر.
580
00:35:25,400 --> 00:35:26,573
لا، لن أختار.
581
00:35:26,656 --> 00:35:29,169
ستفعل !
582
00:35:29,253 --> 00:35:30,970
ستختار بالتأكيد.
583
00:35:39,471 --> 00:35:40,644
سأجعل الأمر سهلاً بالنسبة إليك.
584
00:35:41,020 --> 00:35:42,068
عندما أعد حتى 3،
585
00:35:42,612 --> 00:35:44,705
بدلاً من أن تقول لي من تحب،
586
00:35:46,297 --> 00:35:48,517
قل لي من أقتل.
587
00:35:50,652 --> 00:35:52,076
وإلاّ سأقتل كلتيهما،
588
00:35:52,454 --> 00:35:54,715
وهو ما سيكون مشوقاً.
589
00:35:57,771 --> 00:35:58,610
واحد.
590
00:36:05,010 --> 00:36:06,015
اثنان.
591
00:36:12,883 --> 00:36:14,684
ـ ثلاثة.
ـ اقتل (لي).
592
00:36:17,196 --> 00:36:18,201
أخيراً.
593
00:36:18,537 --> 00:36:23,184
ظهرت الحقيقة، اخترت (لي) لأنك تحب (فيل).
594
00:36:24,216 --> 00:36:25,262
جيد جداً.
595
00:36:27,482 --> 00:36:29,325
كنت أعرف أنك تحبها يا (جيمس).
596
00:36:29,660 --> 00:36:34,392
كل هذا الوقت، جعلت الجميع
يظنون أنك كنت البطل.
597
00:36:34,769 --> 00:36:37,072
لكن في أعماقك، كنت تعرف الحقيقة دائماً.
598
00:36:37,767 --> 00:36:39,401
أنت وغد.
599
00:36:43,253 --> 00:36:44,259
(فيل).
600
00:36:47,274 --> 00:36:48,907
هذه د. (ليزلي تومكينز).
601
00:36:49,075 --> 00:36:52,090
الرجاء إرسال سيارة إسعاف
إلى 25 (بلاكستون درايف)، أسرعوا !
602
00:36:52,623 --> 00:36:53,545
تنحى.
603
00:36:54,947 --> 00:36:57,921
ستكونين بخير يا (فيل)،
تسمعيني، ستكونين بخير.
604
00:36:58,372 --> 00:36:59,460
تماسكي.
605
00:37:05,774 --> 00:37:07,407
اسم الضحية (فاليري فيل).
606
00:37:07,743 --> 00:37:09,208
طلق ناري بالبطن.
607
00:37:09,836 --> 00:37:13,187
ضغط الدم 100 على 60، معدل ضربات القلب 160.
608
00:37:13,438 --> 00:37:15,280
غرفة العمليات جاهزة.
609
00:37:15,866 --> 00:37:18,044
أفسحوا الطريق من فضلكم.
610
00:37:18,598 --> 00:37:19,603
سأتولى الأمر من هنا.
611
00:37:21,948 --> 00:37:23,414
’’غرفة الطوارىء‘‘
612
00:37:41,196 --> 00:37:42,368
(إد).
613
00:37:43,054 --> 00:37:47,327
رجل يأتي إلى مفترق طرق في حياته،
وعليه أن يختار.
614
00:37:48,205 --> 00:37:51,137
هل يختار السلامة والجبن ؟
615
00:37:52,059 --> 00:37:55,115
أم هل يختار الشجاعة ويخاطر بكل شيء ؟
616
00:37:56,456 --> 00:37:58,130
أنا أختار الشجاعة.
617
00:38:01,774 --> 00:38:03,617
ما أحاول قوله هو...
618
00:38:05,166 --> 00:38:08,810
الشيء الذي كنت أنتظر لأقوله لك
طوال اليوم...
619
00:38:11,825 --> 00:38:13,207
أحبك.
620
00:38:37,915 --> 00:38:40,721
من المستحيل اختيار الزجاجة المثالية،
أليس كذلك ؟
621
00:38:41,055 --> 00:38:43,443
حسناً، كل شيء يعتمد على المنطقة والخمر.
622
00:38:44,280 --> 00:38:46,960
بالطبع عليك التفكير في مرافقة الخمر.
623
00:38:53,545 --> 00:38:54,885
آنسة (كرينغل) ؟
624
00:38:55,094 --> 00:38:57,482
لا، اسمي (إيزابيلا).
625
00:38:59,492 --> 00:39:01,585
عذراً على إزعاجك، لا أتحدث مع الناس عادة.
626
00:39:01,669 --> 00:39:03,972
ثمة شيء بشأنك فحسب.
627
00:39:04,056 --> 00:39:04,894
لا، أرجوك، يوجد...
628
00:39:07,239 --> 00:39:08,789
لا حاجة للاعتذار.
629
00:39:11,887 --> 00:39:14,819
أنت تذكرينني بأحد اعتدت معرفته.
630
00:39:15,414 --> 00:39:16,963
منذ وقت طويل.
631
00:39:23,329 --> 00:39:25,004
أنت تصارع لتستعيدني.
632
00:39:25,339 --> 00:39:28,773
عندما أكون تائهة، أنت تصارع لاستعادتي.
633
00:39:30,114 --> 00:39:31,286
من أنا ؟
634
00:39:33,380 --> 00:39:34,343
الوقت.
635
00:39:37,442 --> 00:39:38,741
أنا (إدوارد).
636
00:39:40,207 --> 00:39:41,672
(إدوارد نيغما).
637
00:39:49,864 --> 00:39:52,669
(جيم)، كيف حالها ؟
638
00:39:53,381 --> 00:39:54,429
لا تزال في الجراحة.
639
00:39:54,805 --> 00:39:56,439
تبدو صامدة، ستكون بخير.
640
00:39:57,066 --> 00:39:58,491
ماذا عن (تيتش) ؟
641
00:39:58,742 --> 00:40:02,301
جعلنا القسم كله يستطلع المدينة،
سنعثر عليه.
642
00:40:03,683 --> 00:40:05,400
لماذا لم تأت إليّ ؟
643
00:40:07,117 --> 00:40:08,374
لم أستطع.
644
00:40:10,803 --> 00:40:12,394
واعتقدت أنني قادر على إنقاذ كلتيهما.
645
00:40:13,315 --> 00:40:15,242
فعلت ما اعتقدت أنه صحيح.
646
00:40:15,293 --> 00:40:16,549
ربما.
647
00:40:20,611 --> 00:40:22,998
في النهاية، فعلت ما أراده هو بالضبط.
648
00:40:25,344 --> 00:40:26,559
لقد انتصر.
649
00:40:31,667 --> 00:40:32,714
سنرى.
650
00:40:48,889 --> 00:40:51,611
(ماريو) طبيب عظيم، ستتعافى.
651
00:40:57,364 --> 00:40:59,709
ـ (لي)، بشأن ما قلت--
ـ (جيم).
652
00:41:01,133 --> 00:41:02,389
ليس الآن.
653
00:41:21,600 --> 00:41:27,300
‘‘(غـــوثام)’’
654
00:41:29,524 --> 00:41:39,524
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))