1 00:00:02,378 --> 00:00:03,634 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:04,178 --> 00:00:08,129 ‫أتمنى أن تعلم يا (أوزوالد)، ‫يمكنك دوماً الاعتماد عليّ. 3 00:00:11,759 --> 00:00:12,973 ‫شكراً لك. 4 00:00:14,774 --> 00:00:17,286 ‫آنسة (كرينغل)، العشاء. 5 00:00:17,747 --> 00:00:18,794 ‫في مكاني. 6 00:00:19,597 --> 00:00:20,434 ‫حسناً. 7 00:00:23,452 --> 00:00:24,290 ‫هذا لأجل (كريستن). 8 00:00:25,001 --> 00:00:26,300 ‫ما الذي حدث مع (تيتش) ؟ 9 00:00:26,718 --> 00:00:28,561 ‫لقد هرب أخته من قسم شرطة (غوثام). 10 00:00:28,771 --> 00:00:29,608 ‫لن أذهب معك أبداً ! 11 00:00:29,991 --> 00:00:30,913 ‫ـ أحبك ! ‫ـ أنت مجنون ! 12 00:00:30,997 --> 00:00:32,044 ‫لا، لا ! 13 00:00:32,881 --> 00:00:33,928 ‫لا ! 14 00:00:35,981 --> 00:00:37,362 ‫لقد قتلتها ! 15 00:00:37,430 --> 00:00:38,686 ‫هي ماتت، وهو هرب. 16 00:00:38,769 --> 00:00:41,366 ‫لأنني سمعت إشاعة ‫أنه يوجد شيء غريب بشأن دمها. 17 00:00:49,910 --> 00:00:51,040 ‫سأخبرك بما تريدين معرفته. 18 00:00:52,296 --> 00:00:53,888 ‫سيكون عليك شراء عشاء لي، مع ذلك. 19 00:00:55,103 --> 00:00:56,191 ‫لقد قتلك. 20 00:00:58,411 --> 00:01:03,269 ‫أولئك الذين قاموا بإذائك سيشعرون بألمي. 21 00:01:03,352 --> 00:01:04,232 ‫’’(جيمس غوردن)‘‘ 22 00:01:13,638 --> 00:01:15,899 ‫ـ أحبك يا أبي. ‫ـ أحبك أيضاً يا عزيزتي. 23 00:01:16,360 --> 00:01:17,994 ‫أنا فخور بك للغاية. 24 00:01:21,846 --> 00:01:22,893 ‫وداعاً ! 25 00:01:35,399 --> 00:01:37,367 ‫ـ حسناً، الجزء الجيد على وشك الحدوث. ‫ـ أتمنى ذلك. 26 00:01:37,953 --> 00:01:38,790 ‫انظرا إلى هذا، 27 00:01:39,041 --> 00:01:41,136 ‫لا يوجد رمز للحب 28 00:01:41,722 --> 00:01:44,485 ‫أعظم من شخصين 29 00:01:44,570 --> 00:01:46,328 ‫اختارا أن يقضيا المتبقي من حياتهما معاً. 30 00:01:46,412 --> 00:01:49,009 ‫هيّا، لدينا حفل استقبال لنصل إليه. 31 00:01:49,343 --> 00:01:50,809 ‫إذن، ما تقوله إننا علينا أن نسرع ؟ 32 00:01:51,395 --> 00:01:54,495 ‫أجل، بشأن هذا، ‫أخشى ألاّ تكونا قادرين على الحضور. 33 00:01:56,505 --> 00:01:57,761 ‫هل هذه مزحة ؟ 34 00:01:59,043 --> 00:01:59,880 ‫لا. 35 00:02:01,095 --> 00:02:03,022 ‫هذا جاد جداً في الحقيقة. 36 00:02:04,571 --> 00:02:05,869 ‫أنتما مطلوبان في مكان آخر. 37 00:02:07,544 --> 00:02:09,303 ‫ـ لنخرج من هنا. ‫ـ أجل. 38 00:02:09,931 --> 00:02:11,397 ‫ـ افتح الباب اللعين ! ‫ـ عذراً، 39 00:02:11,481 --> 00:02:12,905 ‫يجب ألاّ نتأخر. 40 00:02:12,988 --> 00:02:14,580 ‫أرجوك ألاّ تؤذينا. 41 00:02:15,166 --> 00:02:16,925 ‫هذا ليس قراري. 42 00:02:18,014 --> 00:02:21,154 ‫مصيركما يعتمد كلياً على (جيمس غوردن). 43 00:02:21,866 --> 00:02:22,746 ‫مهلاً ! مهلاً ! 44 00:02:23,417 --> 00:02:24,840 ‫لا تنس حزام الأمان. 45 00:02:27,162 --> 00:02:28,544 ‫ـ النجدة ! النجدة ! ‫ـ النجدة ! 46 00:02:28,896 --> 00:02:34,196 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 6: (اتبع الأرنب الأبيض 47 00:02:35,537 --> 00:02:37,883 ‫يا له من صباح جميل. 48 00:02:39,098 --> 00:02:41,400 ‫الشمس مشرقة، والطيور تغرد. 49 00:02:43,662 --> 00:02:46,342 ‫يقولون إن الحظ يحب الشجعان. 50 00:02:48,520 --> 00:02:50,488 ‫هل يقولون هذه المقولة في بلدك يا (أولغا) ؟ 51 00:02:53,294 --> 00:02:54,592 ‫لا أفهم ما تقولين. 52 00:02:57,105 --> 00:02:59,618 ‫هذا لا يهم، ما يهم 53 00:03:00,355 --> 00:03:02,030 ‫هو أنني وجدت شخصاً. 54 00:03:04,250 --> 00:03:06,050 ‫ما فائدة الحب إن كان من جانب واحد ؟ 55 00:03:08,730 --> 00:03:11,411 ‫ليس لديّ خيار إلاّ أن أعترف بمشاعري لـ(إد). 56 00:03:13,755 --> 00:03:16,771 ‫الآن، هذا أمر أفهمه، هذا يعني نعم. 57 00:03:17,399 --> 00:03:18,237 ‫علمتني أمي ذلك. 58 00:03:19,452 --> 00:03:23,974 ‫اعتادت أن تقول لي، "الحياة تعطيك ‫حباً حقيقياً واحداً يا (أوزوالد). 59 00:03:25,104 --> 00:03:27,492 ‫عندما تجده، أسرع إليه." 60 00:03:30,046 --> 00:03:31,470 ‫لذا، هذا ما سأفعله. 61 00:03:32,768 --> 00:03:35,114 ‫وأيضاً سوف أضمك إلى برنامج ‫"اللغة الإنجليزية كلغة ثانية". 62 00:03:35,197 --> 00:03:37,207 ‫يجب أن تتعلمي اللغة حقاً ‫إن كنت ستعملين هنا. 63 00:03:43,373 --> 00:03:47,016 ‫إذن، سمعت أن (لي تومكينز) ‫هي من تتولى فحص دم (آليس تيتش) 64 00:03:47,100 --> 00:03:48,273 ‫في قسم شرطة مدينة (غوثام). 65 00:03:49,612 --> 00:03:50,702 ‫هذا منطقي. 66 00:03:51,246 --> 00:03:52,502 ‫هل يمكن أن ترتب لي لقاءً معها ؟ 67 00:03:54,973 --> 00:03:58,072 ‫فهمت، أنت ترغب في مساعدتي، ‫ولكن ليس فيما يتعلق بخليلتك السابقة. 68 00:03:58,449 --> 00:03:59,496 ‫الأمر معقد. 69 00:03:59,663 --> 00:04:01,297 ‫في الحقيقة الأمر بسيط حقاً. 70 00:04:01,506 --> 00:04:03,683 ‫أمسك بالهاتف واتصل برقمها وأخبرها 71 00:04:03,768 --> 00:04:07,117 ‫أن (فاليري فيل) تودّ مقابلتها ‫لمناقشة دم (آليس تيتش). 72 00:04:07,578 --> 00:04:09,254 ‫أترى ؟ الأمر بسيط جداً. 73 00:04:12,017 --> 00:04:13,232 ‫لن تعطيك أي شيء. 74 00:04:13,441 --> 00:04:14,488 ‫اترك هذا الجزء لي. 75 00:04:16,708 --> 00:04:17,671 ‫تعرف، يمكنني الاعتياد على هذا، 76 00:04:18,425 --> 00:04:20,435 ‫مساعدتك لي في قصصي. 77 00:04:20,729 --> 00:04:21,775 ‫نكّون فريقاً جيداً جداً. 78 00:04:22,864 --> 00:04:24,037 ‫هل هذا يعني أنك ستشاركين إفطارك ؟ 79 00:04:24,371 --> 00:04:26,675 ‫لا بالتأكيد، لكن حقاً، 80 00:04:26,842 --> 00:04:28,601 ‫متى ستتخلى عن تصرفات المفتش الخاص هذه ؟ 81 00:04:28,685 --> 00:04:30,109 ‫حتى الآن كانت لديك قضيتان. 82 00:04:30,193 --> 00:04:32,412 ‫فتاة ماتت والأخرى... 83 00:04:32,496 --> 00:04:33,668 ‫حسناً، لم تجدها أبداً. 84 00:04:33,836 --> 00:04:35,344 ‫في البيسبول، نطلق على هذا 0 مقابل 4. 85 00:04:36,600 --> 00:04:38,442 ‫ـ أنا سعيد. ‫ـ بالطبع أنت كذلك. 86 00:04:38,652 --> 00:04:40,620 ‫يتسنى لك شرب الويسكي طوال اليوم ‫وممارسة الجنس معي. 87 00:04:42,714 --> 00:04:43,552 ‫عليّ الذهاب إلى العمل. 88 00:04:45,478 --> 00:04:46,693 ‫أتعرف ؟ 89 00:04:47,320 --> 00:04:48,493 ‫هذا جميل. 90 00:04:51,047 --> 00:04:52,052 ‫أخبرني عندما تسمع من (تومكينز). 91 00:05:05,672 --> 00:05:06,720 ‫هل يمكنني مساعدتك ؟ 92 00:05:06,971 --> 00:05:10,108 ‫(جيمس غوردن)، ‫لديك رسالة من (جيرفيس تيتش). 93 00:05:12,415 --> 00:05:16,435 ‫"اتبع صديقي إلى حيث تعرف الحقيقة ‫المخفية أدناه. 94 00:05:16,813 --> 00:05:20,833 ‫إن اخترت ألاّ تلعب، ‫فسيموت أشخاص أعزاء اليوم." 95 00:05:42,735 --> 00:05:43,949 ‫’’هاتف‘‘ 96 00:05:46,085 --> 00:05:46,922 ‫أنا (غوردن). 97 00:05:47,006 --> 00:05:48,053 ‫مرحباً يا (جيمس). 98 00:05:48,775 --> 00:05:51,999 ‫(جيرفيس)، لا تترك مخبأك أبداً. 99 00:05:52,375 --> 00:05:54,428 ‫لم أكن أختبىء فحسب. 100 00:05:54,805 --> 00:05:56,438 ‫قمت باستغلال الوقت فحسب. 101 00:05:57,317 --> 00:05:59,202 ‫وقمت بدراسة شاملة من أجلك. 102 00:05:59,285 --> 00:06:00,877 ‫التاريخ رائع تماماً. 103 00:06:01,044 --> 00:06:02,385 ‫إلاّ أنه حزين جداً. 104 00:06:02,719 --> 00:06:04,227 ‫أب مفقود. 105 00:06:04,311 --> 00:06:06,280 ‫الوظيفة عفا عليها الزمن. 106 00:06:06,363 --> 00:06:07,745 ‫العلاقات فشلت. 107 00:06:08,205 --> 00:06:09,965 ‫وأنا هنا لم أفكر فيك مرة. 108 00:06:11,137 --> 00:06:12,268 ‫(جيمس). 109 00:06:13,441 --> 00:06:15,032 ‫كنت في تفكيرك يا (جيمس). 110 00:06:15,912 --> 00:06:19,261 ‫رأيت شبكة الأكاذيب التي تخبر بها نفسك. 111 00:06:20,015 --> 00:06:24,314 ‫مصطفة معاً ‫للحفاظ على نفسيتك الهشة. 112 00:06:24,329 --> 00:06:25,836 ‫حسناً، كانت هذه ملاحقة لطيفة منك. 113 00:06:25,920 --> 00:06:29,144 ‫سأجبرك أن تواجه حقيقتك. 114 00:06:29,480 --> 00:06:32,830 ‫وسأجعلك تجن بفعل ذلك. 115 00:06:33,165 --> 00:06:35,845 ‫الآن، من فضلك وجه عينيك إلى الجسر. 116 00:06:35,929 --> 00:06:38,274 ‫قابل (ديف) و(إيمي والترز). 117 00:06:39,573 --> 00:06:41,122 ‫تزوجا للتو صباح اليوم. 118 00:06:41,876 --> 00:06:43,049 ‫احتفال جميل. 119 00:06:43,057 --> 00:06:45,319 ‫بعد 30 ثانية، سيقفزان ليموتا. 120 00:06:45,612 --> 00:06:47,288 ‫استخدم الدرج للصعود لإنقاذهما. 121 00:06:47,539 --> 00:06:49,716 ‫لكن، بنهاية بالشارع، يوجد ولد صغير. 122 00:06:50,261 --> 00:06:53,150 ‫اسمه (شين)، وستصدمه شاحنة. 123 00:06:53,234 --> 00:06:55,956 ‫يقودها زميلي المحترم جداً. 124 00:07:01,693 --> 00:07:02,824 ‫الخيار لك يا (جيمس). 125 00:07:05,572 --> 00:07:07,415 ‫لا يمكنك إنقاذ الاثنين. 126 00:07:09,483 --> 00:07:11,786 ‫إذن، من الذي ستنقذه ؟ 127 00:07:47,089 --> 00:07:48,889 ‫لا يمكنك إنقاذ الاثنين. 128 00:07:49,224 --> 00:07:51,234 ‫لا يمكنك إنقاذ الاثنين. 129 00:08:02,190 --> 00:08:03,237 ‫أيها الحقير. 130 00:08:03,321 --> 00:08:05,205 ‫جيد، الآن حزت على انتباهك. 131 00:08:05,289 --> 00:08:07,383 ‫لقد كانا بريئان يا (جيرفيس)، ‫كان يجب ألاّ تقتلهما. 132 00:08:07,466 --> 00:08:09,016 ‫لقد كان اختيارك يا (جيمس). 133 00:08:09,100 --> 00:08:11,068 ‫أنت عملياً دفعتهما من الحافة. 134 00:08:12,115 --> 00:08:14,586 ‫ابق معي يا (جيمس)، (جيمس) ؟ 135 00:08:14,670 --> 00:08:15,507 ‫ماذا ؟ 136 00:08:15,591 --> 00:08:18,732 ‫87 شارع (فولتون)، ‫شقة 4-ج، 5 دقائق. 137 00:08:18,815 --> 00:08:21,622 ‫لا تحضر الشرطة ‫وإلاّ سيموت المزيد من الأشخاص. 138 00:08:29,027 --> 00:08:30,074 ‫’’ابن (كارماين فالكون) ‫يتزوج الطبيبة المحلية‘‘. 139 00:08:30,134 --> 00:08:32,165 ‫يا إلهي، هل هذا رسمي الآن ؟ 140 00:08:32,284 --> 00:08:33,373 ‫لماذا ؟ أتريد الانسحاب ؟ 141 00:08:33,875 --> 00:08:35,593 ‫عليك أن تطلق رصاصة عليّ. 142 00:08:35,676 --> 00:08:36,723 ‫الشيء الجيد أنني لا أملك مسدساً. 143 00:08:40,241 --> 00:08:41,413 ‫اتصل والدي. 144 00:08:42,125 --> 00:08:43,717 ‫يريد عمل حفل خطبة لنا. 145 00:08:43,800 --> 00:08:45,810 ‫ـ أخبرته أننا غير مهتمين. ‫ـ حسناً. 146 00:08:46,271 --> 00:08:48,156 ‫أعرف أن لديك تحفظات بشأن العودة إلى هنا. 147 00:08:48,407 --> 00:08:50,669 ‫وأنت تعرفين أبي، لا يمسك العصا من المنتصف. 148 00:08:50,752 --> 00:08:53,558 ‫إن قلنا نعم، فسيضعنا في عرض للمدينة كلها. 149 00:08:53,642 --> 00:08:54,521 ‫أفهم. 150 00:08:56,657 --> 00:08:58,374 ‫لكننا اخترنا أن نبني حياة هنا. 151 00:08:58,667 --> 00:08:59,630 ‫وأنا سعيدة. 152 00:09:00,720 --> 00:09:03,022 ‫حفل الخطبة سيبدو رائعاً. 153 00:09:06,959 --> 00:09:09,052 ‫أرسلي هذه مباشرة إلى مكتب كاتب المدينة. 154 00:09:11,256 --> 00:09:13,601 ‫وهذا... 155 00:09:14,774 --> 00:09:16,365 ‫’’مصنوع خصيصاً لك‘‘ 156 00:09:17,286 --> 00:09:19,087 ‫اتركي هذا خارج بيت (نيكي ذا نيل). 157 00:09:19,096 --> 00:09:21,609 ‫اطرقي مرتين، وأشعليه واهربي. 158 00:09:21,693 --> 00:09:22,572 ‫’’أحذية (كانفاس) لكل العائلة‘‘ 159 00:09:22,657 --> 00:09:23,577 ‫حسناً. 160 00:09:27,849 --> 00:09:28,980 ‫صباح الخير أيها العمدة (كوبلبوت). 161 00:09:29,357 --> 00:09:31,241 ‫صباح الخير يا رئيس أركاني. 162 00:09:31,325 --> 00:09:32,582 ‫هذا هو جدول مواعيدك لليوم. 163 00:09:32,665 --> 00:09:35,723 ‫هذا يغطي واجباتك كعمدة ‫وهذا كرئيس لعالمك السفلي. 164 00:09:37,230 --> 00:09:39,365 ‫أنت تستقر في دورك هنا حقاً، أليس كذلك، (إد) ؟ 165 00:09:39,910 --> 00:09:42,046 ‫ولكن لا يزال لديّ الكثير جداً لأتعلمه منك. 166 00:09:48,202 --> 00:09:50,087 ‫فشلت في تتبع (بوتش). 167 00:09:52,138 --> 00:09:54,107 ‫بطريقة ما استطاع ذلك القرد ‫ذو اليد الواحدة أن يختفي. 168 00:09:54,316 --> 00:09:56,829 ‫أشك أنه يختبىء مع طاقمه القديم. 169 00:09:59,132 --> 00:10:00,137 ‫أنا آسف لأنني أحبطك. 170 00:10:01,687 --> 00:10:04,116 ‫أنت لم تفعل أي شيء من هذا النوع. 171 00:10:04,534 --> 00:10:06,754 ‫كنت سأتوه من دونك. 172 00:10:09,476 --> 00:10:10,732 ‫في الحقيقة، 173 00:10:11,319 --> 00:10:13,497 ‫يوجد شيء أودّ إخبارك به. 174 00:10:14,460 --> 00:10:16,512 ‫شيء مهم جداً. 175 00:10:23,866 --> 00:10:25,331 ‫ما هو يا (أوزوالد) ؟ 176 00:10:30,231 --> 00:10:32,409 ‫أتعرف ماذا ؟ لقد نسيت. 177 00:10:33,917 --> 00:10:36,764 ‫يأتي إلى عقلي ويذهب هكذا، ‫ألاّ تكره ذلك عندما يحدث ؟ 178 00:10:36,848 --> 00:10:37,895 ‫لا يحدث هذا معي أبداً. 179 00:10:38,271 --> 00:10:39,779 ‫أتعرف ؟ أصدق هذا. 180 00:10:40,324 --> 00:10:42,376 ‫إذن، إلى أين سنذهب أولاً ؟ 181 00:10:42,627 --> 00:10:44,847 ‫"بي إس 134"، ستأخذ جولة في مدرسة. 182 00:10:45,349 --> 00:10:47,610 ‫الصحافة ستكون هناك، لذلك علينا أن نسرع. 183 00:10:49,034 --> 00:10:51,589 ‫رائع، أحب الأطفال. 184 00:10:54,964 --> 00:10:57,227 ‫حسناً، شكراً جزيلاً، جيد. 185 00:10:57,310 --> 00:10:58,147 ‫’’تحقيقات مدينة (غوثام)‘‘ 186 00:10:59,823 --> 00:11:01,079 ‫’’التحقيقات‘‘ 187 00:11:01,162 --> 00:11:03,759 ‫مرحباً أيها النقيب، تحدثت للتو ‫إلى ذلك الطفل هناك. 188 00:11:04,010 --> 00:11:07,193 ‫لن تصدق هذا، ‫قال إن (جيمس غوردن) أنقذ حياته. 189 00:11:07,403 --> 00:11:08,827 ‫سحبه بعيداً عن طريق شاحنة. 190 00:11:09,078 --> 00:11:10,418 ‫اتصل به، الآن. 191 00:11:10,501 --> 00:11:12,176 ‫حاولت الاتصال به بالفعل، ولم يرد. 192 00:11:15,904 --> 00:11:17,662 ‫ماذا حدث ؟ هل نسيت عكازك ؟ 193 00:11:18,710 --> 00:11:20,091 ‫لم أعد في حاجة إليه. 194 00:11:20,929 --> 00:11:22,353 ‫ضع رسالة إلى (غوردن) عبر الراديو. 195 00:11:22,437 --> 00:11:23,860 ‫أريد العثور عليه. 196 00:11:25,620 --> 00:11:27,713 ‫انظر، هل يبدو ذلك الشخص غريباً عليك ؟ 197 00:11:27,797 --> 00:11:30,184 ‫أعني أكثر من المعتاد في العمل ؟ 198 00:11:31,215 --> 00:11:32,220 ‫مرحباً يا صاح ! 199 00:11:33,016 --> 00:11:34,146 ‫هل رأيت ما حدث هنا ؟ 200 00:11:34,481 --> 00:11:35,654 ‫لديّ رسالة لك. 201 00:11:35,905 --> 00:11:38,376 ‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك. 202 00:11:39,842 --> 00:11:42,103 ‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك. 203 00:11:42,187 --> 00:11:43,150 ‫إنه تحت تأثير منوم. 204 00:11:43,233 --> 00:11:44,616 ‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك. 205 00:11:44,950 --> 00:11:45,914 ‫(تيتش). 206 00:11:47,682 --> 00:11:50,069 ‫’’87 فولتون‘‘ 207 00:12:16,201 --> 00:12:20,305 ‫’’جريدة (غوثام) ‫(بيتر غوردن) يموت في حادث تصادم‘‘ 208 00:12:39,595 --> 00:12:40,642 ‫(جيرفيس). 209 00:12:40,851 --> 00:12:42,191 ‫الفشل تقريباً يا (جيمس). 210 00:12:42,442 --> 00:12:43,490 ‫يعجبني ما فعلته بالمكان. 211 00:12:43,741 --> 00:12:45,583 ‫كل شخص يحتاج إلى هواية. 212 00:12:46,379 --> 00:12:47,635 ‫خذ نظرة خاطفة من خلال العدسة. 213 00:12:47,970 --> 00:12:49,897 ‫لنتناقش وجهاً لوجه. 214 00:12:53,833 --> 00:12:57,183 ‫أتساءل، ماذا لديك ضد الأزواج والزوجات ؟ 215 00:12:57,267 --> 00:12:58,188 ‫’’عبر النظارة‘‘ 216 00:12:58,272 --> 00:12:59,696 ‫ربما ذكريات سيئة ؟ 217 00:12:59,931 --> 00:13:01,103 ‫مفهوم. 218 00:13:01,355 --> 00:13:04,286 ‫باعتبار آخر مرة شاهدت فيها امرأة ‫في ثوب زفاف، 219 00:13:04,622 --> 00:13:06,422 ‫كانت لديها بندقية موجهة إليك. 220 00:13:06,757 --> 00:13:08,725 ‫ـ يا (جيرفيس). ‫ـ أجل يا (جيمس) ؟ 221 00:13:17,603 --> 00:13:18,525 ‫مرحباً ؟ 222 00:13:18,735 --> 00:13:21,164 ‫ـ لا تفعل ذلك مجدداً أبداً ! ‫ـ حسناً. 223 00:13:24,649 --> 00:13:26,240 ‫هذا بشأن أختك، أليس كذلك ؟ 224 00:13:26,491 --> 00:13:28,711 ‫في عقلك المرتبك، تلومني على ما حدث لها. 225 00:13:29,045 --> 00:13:30,093 ‫لا تتحدث عنها ! 226 00:13:30,260 --> 00:13:32,354 ‫كنت أعرفها يا (جيرفيس)، كانت إنسانة صالحة. 227 00:13:32,564 --> 00:13:34,071 ‫لهذا السبب كرهتك. 228 00:13:34,323 --> 00:13:37,128 ‫ولهذا السبب ماتت وهي تحاول الفرار منك. 229 00:13:37,379 --> 00:13:39,976 ‫هل تودّ الثأر ؟ اقتل نفسك. 230 00:13:40,311 --> 00:13:42,698 ‫وقح، غير مهذب، لا أحب أسلوبك. 231 00:13:43,116 --> 00:13:45,838 ‫سأخبرك أمراً سأنزل، ‫يمكننا التحدث بشأن الأمر وجهاً لوجه. 232 00:13:45,923 --> 00:13:47,597 ‫إن أغلقت الخط مرة أخرى، ستموت. 233 00:13:49,231 --> 00:13:50,571 ‫عمّ تتحدث ؟ من ؟ 234 00:13:50,655 --> 00:13:52,204 ‫يا للدهشة، حقاً. 235 00:13:52,497 --> 00:13:56,560 ‫باعتبار أن كل علاقة دخلت فيها ‫انتهت بهذه المأساة. 236 00:13:57,187 --> 00:14:00,245 ‫رغم ذلك، ما زلت تختار أن تواعد مجدداً. 237 00:14:00,873 --> 00:14:04,935 ‫فتاة مسكينة، لم يكن لديها فكرة ‫من كان معها في الفراش. 238 00:14:06,317 --> 00:14:08,578 ‫ستعرف قريباً، اهتم بنفسك. 239 00:14:11,636 --> 00:14:13,353 ‫ثمة شيء رائع في المراسلين. 240 00:14:15,070 --> 00:14:16,661 ‫أخبرهم أن لديك قصة، 241 00:14:17,289 --> 00:14:18,671 ‫وسيقابلونك في أي مكان. 242 00:14:21,419 --> 00:14:23,010 ‫اتركني ! 243 00:14:36,310 --> 00:14:38,363 ‫أخذته إلى منزل آمن في وسط المدينة. 244 00:14:38,614 --> 00:14:40,624 ‫لا تصدقي كمية اللحوم التي يأكلها الرجل. 245 00:14:40,875 --> 00:14:43,639 ‫مسكين يا (بوتشي)، لا شيء إلاّ (تابيثا) ‫ولحوم حمراء طوال اليوم. 246 00:14:44,309 --> 00:14:47,534 ‫تعرفين، إن آجلاً أو عاجلاً، ‫سيعرف (البطريق) من فعل ذلك له. 247 00:14:47,869 --> 00:14:49,920 ‫ـ تحتاجين إلى خطة يا عزيزتي. ‫ـ أعمل عليها. 248 00:14:50,005 --> 00:14:51,051 ‫وفي أثناء ذلك ؟ 249 00:14:51,470 --> 00:14:53,146 ‫هل اشتعل الشغف بينكما ؟ 250 00:14:53,229 --> 00:14:54,737 ‫أم لا تزالين متماسكة ؟ 251 00:14:55,239 --> 00:14:56,202 ‫سنرى. 252 00:14:57,124 --> 00:14:58,422 ‫بالحديث عن الشغف القديم... 253 00:14:59,930 --> 00:15:01,688 ‫حسناً، لا يمكنك أن تبدو ماكثاً بعيداً. 254 00:15:01,940 --> 00:15:03,112 ‫(تيتش)، أين هو ؟ 255 00:15:03,364 --> 00:15:06,505 ‫كيف يمكنني أن أعرف ؟ وإن كنت لا تمانع، ‫أنا و(تابيثا) في... 256 00:15:08,389 --> 00:15:09,394 ‫لا يهم. 257 00:15:09,645 --> 00:15:11,571 ‫خطف (جيرفيس تيتش) (فاليري فيل) هذا الصباح. 258 00:15:11,655 --> 00:15:13,540 ‫عرف أشياء يمكنك أنت فقط إخبارها له. 259 00:15:13,623 --> 00:15:14,713 ‫أودّ أن أعرف أين هو. 260 00:15:15,006 --> 00:15:17,854 ‫هل ترين هذا الشغف ؟ ‫أعني، أين كان هذا عندما كنا معاً ؟ 261 00:15:17,937 --> 00:15:19,403 ‫كل ما كان لديّ هو (كابتن فانيلا). 262 00:15:23,047 --> 00:15:25,894 ‫جدياً، علينا أن نفتح بعد ساعات قليلة. 263 00:15:26,129 --> 00:15:27,176 ‫تحدثي إذن. 264 00:15:27,343 --> 00:15:29,605 ‫أولاً، لا أعلم أين (تيتش). 265 00:15:29,940 --> 00:15:32,830 ‫ثانياً، ربما جاء إلى هنا منذ أيام قليلة ‫سائلاً عنك. 266 00:15:33,123 --> 00:15:34,169 ‫سائلاً ماذا ؟ 267 00:15:34,337 --> 00:15:36,347 ‫أنت تعرف، كل شيء. 268 00:15:36,933 --> 00:15:38,860 ‫أمور عائلية، قسم شرطة مدينة (غوثام). 269 00:15:39,153 --> 00:15:41,916 ‫النساء في حياتك، ‫كان يبدو أنه مهتماً بهذا بشكل خاص. 270 00:15:42,210 --> 00:15:45,560 ‫عرف كل شيء عن (فيل) بالفعل، ‫لكنني أخبرته عنا. 271 00:15:46,021 --> 00:15:49,078 ‫عن أنك لا تزال واقعاً في حبي، ‫تجبر نفسك على النوم ليلاً. 272 00:15:49,748 --> 00:15:52,806 ‫و(لي) ؟ هل أخبرته عنها ؟ 273 00:15:53,265 --> 00:15:56,323 ‫هل تقصد العلاقة التالية لي ؟ بالطبع. 274 00:15:59,589 --> 00:16:02,353 ‫سنرسل لك فاتورة بالأضرار ! 275 00:16:02,546 --> 00:16:03,761 ‫(لي)، استمعي إليّ. 276 00:16:04,055 --> 00:16:06,190 ‫آسف يا (جيمس). ‫لا يمكن أن تأتي (لي) إلى الهاتف الآن. 277 00:16:06,441 --> 00:16:07,655 ‫هل يمكنني أخذ رسالة ؟ 278 00:16:07,948 --> 00:16:09,331 ‫لا ؟ حسناً. 279 00:16:09,750 --> 00:16:11,550 ‫قابلني في شركة (غوثام) للمياه والطاقة ‫في غضون 10 دقائق. 280 00:16:11,760 --> 00:16:14,272 ‫أودّ أن أعرف إن كانت بخير، ‫كل من (لي) و(فيل). 281 00:16:14,524 --> 00:16:17,623 ‫ما تريده لا يعني شيئاً لي، 9 دقائق. 282 00:16:21,853 --> 00:16:23,653 ‫(جيمس) يرسل تحياته. 283 00:16:24,072 --> 00:16:25,998 ‫الآن، أين كنا ؟ 284 00:16:27,004 --> 00:16:29,265 ‫أجل، مقدمات. 285 00:16:29,348 --> 00:16:32,197 ‫(لي تومكينز)، قابلي (فاليري فيل). 286 00:16:32,489 --> 00:16:35,672 ‫لديكما شيء واحد مهم مشترك. 287 00:16:37,054 --> 00:16:39,860 ‫أنتما نصفان لقلب (جيمس غوردن). 288 00:16:47,298 --> 00:16:49,685 ‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك. 289 00:16:49,978 --> 00:16:51,988 ‫أين (جيرفيس تيتش) ؟ 290 00:16:52,768 --> 00:16:55,197 ‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك. 291 00:16:55,280 --> 00:16:58,212 ‫أجل، أعرف، أنت قلت ذلك ‫في أول 100 مرة سألتك فيها. 292 00:16:58,463 --> 00:17:00,431 ‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك. 293 00:17:00,641 --> 00:17:03,195 ‫أين هو ؟ أعرف أنك قادر على سماعي ! 294 00:17:12,366 --> 00:17:16,135 ‫مرحباً أيها النقيب ! رصد شرطي (غوردن) ‫للتو يتجه إلى شركة (غوثام) للمياه والطاقة. 295 00:17:16,554 --> 00:17:19,025 ‫أخبره أن يظل بموقعه حتى نصل إلى هناك. 296 00:17:52,846 --> 00:17:55,065 ‫سعيد أنك استطعت فعلها يا (جيمس). 297 00:17:57,328 --> 00:17:58,458 ‫أين (لي) و(فيل) ؟ 298 00:17:58,709 --> 00:18:00,970 ‫واضح أنك لست لديك أي إحساس بصناعة المسرح. 299 00:18:01,055 --> 00:18:03,190 ‫يجب علينا أن نبني إلى الذروة. 300 00:18:03,399 --> 00:18:07,922 ‫هذا هو العمل الثاني، حيث نشعل التوتر. 301 00:18:10,645 --> 00:18:15,041 ‫على اليمين واحد ‫من أفضل أطباء أطفال (غوثام). 302 00:18:15,377 --> 00:18:19,062 ‫على اليسار، مذيع الأخبار المفضل ‫في القناة الخامسة. 303 00:18:19,146 --> 00:18:22,496 ‫طبيب وصحفي، فهمت ؟ 304 00:18:22,580 --> 00:18:23,501 ‫أجل، فهمت. 305 00:18:23,585 --> 00:18:27,270 ‫الاختيار بسيط، كما ترى، ‫اقتل أحدهما وسيذهب الآخر. 306 00:18:27,521 --> 00:18:31,792 ‫لكن إن كانت إجابتك لي هي لا، ‫فسوف يدخل إليهما 1000 واط. 307 00:18:49,046 --> 00:18:51,182 ‫عذراً يا (جيرفيس)، لن أقتل أي شخص. 308 00:18:51,266 --> 00:18:54,574 ‫أجل، ستفعل، الآن التقط المسدس وأطلق النار ! 309 00:18:54,583 --> 00:18:57,305 ‫هل تريد أن تريني من أنا حقاً ؟ فأريني إذن. 310 00:18:57,708 --> 00:18:58,756 ‫سأفعل. 311 00:18:59,049 --> 00:19:00,095 ‫لقد انتهيت من لعب لعبتك. 312 00:19:00,514 --> 00:19:01,561 ‫(جيم) ! 313 00:19:04,895 --> 00:19:07,366 ‫انتظروا ! ماذا يجري هنا بحق الجحيم ؟ 314 00:19:07,449 --> 00:19:12,768 ‫نقيب (بارنز)، لقد وصلت في الوقت المناسب ‫لترى (جيمس) يقتل هذين الرجلين البريئين. 315 00:19:12,935 --> 00:19:14,903 ‫يجب أن نجد مفتاح الطاقة الرئيسي، الآن. 316 00:19:15,306 --> 00:19:16,144 ‫اذهب ! 317 00:19:16,437 --> 00:19:19,327 ‫حتى إن لم تختر يا (جيمس)، توجد عواقب. 318 00:19:24,352 --> 00:19:25,274 ‫لا ! 319 00:19:32,560 --> 00:19:34,612 ‫لا ! 320 00:19:37,544 --> 00:19:38,716 ‫سأعثر عليك. 321 00:19:38,800 --> 00:19:42,401 ‫أعتمد على هذا، اسأل صديق قديم ‫فحسب عن كيفية الوصول إلى النهاية. 322 00:19:49,813 --> 00:19:51,781 ‫هذا الصف الثالث الخاص بنا. 323 00:19:54,211 --> 00:19:55,801 ‫كم صف آخر علينا زيارته ؟ 324 00:19:56,304 --> 00:19:57,728 ‫من رياض الأطفال حتى الصف الـ12. 325 00:19:57,811 --> 00:20:01,538 ‫الـ12 ؟ لكن ليس علينا رؤية كل الصفوف، ‫أليس كذلك ؟ 326 00:20:01,623 --> 00:20:03,633 ‫اعتاد العمدة (جيمس) أن يقرأ للأطفال. 327 00:20:03,716 --> 00:20:05,518 ‫(أوبري جيمس) أمي يا سيّدتي. 328 00:20:05,601 --> 00:20:08,197 ‫ـ هذا موثق جيداً. ‫ـ ربما يجب أن نسرع. 329 00:20:10,668 --> 00:20:11,841 ‫ما خطب ذلك الولد هناك ؟ 330 00:20:14,647 --> 00:20:15,736 ‫إنه (لوك). 331 00:20:16,824 --> 00:20:17,662 ‫إنه جديد هنا. 332 00:20:25,033 --> 00:20:26,499 ‫’’ليست أمي‘‘ 333 00:20:29,597 --> 00:20:32,236 ‫مرحباً يا (لوك)، أنا العمدة (كوبلبوت). 334 00:20:32,948 --> 00:20:34,371 ‫لماذا لا تلعب مع الأطفال الآخرين ؟ 335 00:20:35,419 --> 00:20:37,219 ‫ماذا لو كانوا لا يحبونني ؟ 336 00:20:37,721 --> 00:20:40,904 ‫حسناً، كيف يمكنك أن تعرف إن لم تجرب ؟ 337 00:20:44,129 --> 00:20:45,678 ‫وإن لم يحبونك، 338 00:20:45,971 --> 00:20:48,568 ‫انتظر حتى يستديروا وادفعهم عبر الدرج. 339 00:20:57,571 --> 00:20:59,037 ‫الصغير يحتاج إلى تشجيع، هذا كل شيء. 340 00:21:00,671 --> 00:21:02,513 ‫ما زلت تدفعني إلى احترامك يا (أوزوالد). 341 00:21:07,790 --> 00:21:08,627 ‫(إد)... 342 00:21:10,386 --> 00:21:15,076 ‫يوجد شيء أودّ مناقشته في جلسة أكثر خصوصية. 343 00:21:16,124 --> 00:21:18,637 ‫هل على العشاء في البيت ؟ في الـ 8 ؟ 344 00:21:19,349 --> 00:21:20,772 ‫سأحضر لنا زجاجة خمر جميلة. 345 00:21:24,651 --> 00:21:27,330 ‫(تيتش) لديه (تومكينز) و(فاليري فيل)، ‫هل أنت متأكد ؟ 346 00:21:27,415 --> 00:21:30,723 ‫رأيته يأخذ (فيل) ‫واتصلت على هاتف (لي) الخلوي وقام بالرد. 347 00:21:30,874 --> 00:21:32,172 ‫لذلك، أجل، متأكد جداً. 348 00:21:32,256 --> 00:21:35,103 ‫اتصل بمكتب الطبيبة، اتصل بخطيبها، ‫اعثر عليها ! 349 00:21:37,533 --> 00:21:39,501 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم ؟ 350 00:21:41,427 --> 00:21:43,605 ‫يلومني (تيتش) على ما حدث لأخته. 351 00:21:43,898 --> 00:21:44,945 ‫يريد الثأر. 352 00:21:45,154 --> 00:21:47,918 ‫ماذا إذن ؟ قتل مدنيين بريئين ؟ كيف يحدث هذا ؟ 353 00:21:48,002 --> 00:21:50,473 ‫إنه مهووس بأن يبين لي من أنا حقاً. 354 00:21:50,725 --> 00:21:52,232 ‫يقودني إلى الجنون. 355 00:21:53,079 --> 00:21:55,591 ‫لقد قتلهما، وأنا جلست هناك فحسب ! 356 00:21:56,262 --> 00:21:58,440 ‫ماذا كان يُفترض أن تفعل ؟ ‫تطلق النار على واحد منهما ؟ 357 00:21:58,523 --> 00:22:00,365 ‫لقد فعلت ما استطعت فعله، هذا جرمه. 358 00:22:00,910 --> 00:22:02,752 ‫هذا لتجهيزي فحسب. 359 00:22:07,485 --> 00:22:08,531 ‫سوف يجعلني أختار. 360 00:22:09,872 --> 00:22:12,175 ‫سوف يضعني أمام (لي) و(فيل)، 361 00:22:12,426 --> 00:22:15,065 ‫وسوف يجعلني أختار، وإن لم أفعل... 362 00:22:15,316 --> 00:22:16,656 ‫سيقتل كلتيهما. 363 00:22:20,718 --> 00:22:21,765 ‫سوف نعثر عليها. 364 00:22:22,770 --> 00:22:24,152 ‫أعدك بذلك. 365 00:22:25,743 --> 00:22:29,931 ‫اسمعني، (تيتش) مجنون، سيتم القبض عليه. 366 00:22:30,141 --> 00:22:32,863 ‫أكثر ما يمكنك أن تأمل به ‫هو السجن مدى الحياة، لا تفعل ذلك. 367 00:22:32,946 --> 00:22:36,255 ‫(دامفري)، لنر ماذا في المطبخ. 368 00:22:43,467 --> 00:22:44,472 ‫محاولة جيدة. 369 00:22:45,561 --> 00:22:47,027 ‫إذن، لماذا أعادونا إلى منزلك ؟ 370 00:22:47,111 --> 00:22:48,158 ‫وهل أنا أعرف ؟ 371 00:22:48,325 --> 00:22:49,372 ‫هل توجد أي فرصة أن يعود خليلك إلى البيت ؟ 372 00:22:49,665 --> 00:22:50,670 ‫غير محتمل. 373 00:22:53,978 --> 00:22:55,528 ‫تعرفين ما هذا، أليس كذلك ؟ 374 00:22:55,612 --> 00:22:58,920 ‫أجل، (تيتش) يلوم (جيمس) من أجل أخته، ‫ونحن وسيلته للثأر. 375 00:22:59,088 --> 00:23:00,134 ‫لقد كنت هنا من قبل. 376 00:23:00,302 --> 00:23:02,229 ‫هذا كبير للغاية، هذا لن يشغل الآلية. 377 00:23:05,412 --> 00:23:06,919 ‫تعرفين، هذا نوع من السخرية. 378 00:23:07,003 --> 00:23:10,939 ‫كنت أطلب من (جيمس) أن يرتب .لي موعداً معك، وها نحن ذا 379 00:23:13,034 --> 00:23:15,671 ‫اسمعي، أكتب قصة عن دم (آليس تيتش). 380 00:23:15,964 --> 00:23:17,766 ‫أعرف أنك نقطة سير لقسم شرطة (غوثام). 381 00:23:20,403 --> 00:23:22,330 ‫أنت لا تحاولين إجراء مقابلة معي حقاً الآن، ‫أليس كذلك ؟ 382 00:23:22,539 --> 00:23:24,759 ‫ـ قال (جيمس) إنك لن تتحدثي معي. ‫ـ وكان على حق. 383 00:23:26,266 --> 00:23:28,403 ‫أعتقد أنه كان يحميك فحسب. 384 00:23:31,083 --> 00:23:32,255 ‫على أي حال، بشأن (آليس تيتش). 385 00:23:32,339 --> 00:23:35,564 ‫أسمع أنهم يجرون تجارب على دمها ‫في مبنى قسم شرطة (غوثام) الحيوي. 386 00:23:35,757 --> 00:23:36,803 ‫هل تهتمين بالتعليق ؟ 387 00:23:36,971 --> 00:23:39,400 ‫ربما أنت خائفة حقاً وهذه طريقتك للتأقلم 388 00:23:39,484 --> 00:23:41,661 ‫أو ربما تكونين ملتزمة بعملك بجنون. 389 00:23:41,745 --> 00:23:44,174 ‫على كل حال، كل ما يهمني هو الخروج من هنا. 390 00:23:45,681 --> 00:23:46,813 ‫جربي منظف بشرة. 391 00:23:47,440 --> 00:23:49,535 ‫كان أبي شرطياً، علمني فتح الأقفال. 392 00:23:49,869 --> 00:23:51,042 ‫يمكنني إرشادك لفعلها. 393 00:23:51,805 --> 00:23:52,852 ‫شكراً لك. 394 00:23:53,271 --> 00:23:55,113 ‫وكمقابل لهذا يمكنك التحدث معي ‫بشأن (آليس تيتش). 395 00:23:56,370 --> 00:23:57,584 ‫أنت و(جيمس) مخلوقان لبعضكما. 396 00:23:58,547 --> 00:23:59,679 ‫شكراً. 397 00:23:59,930 --> 00:24:01,270 ‫هذه ليست مجاملة. 398 00:24:01,504 --> 00:24:04,143 ‫شكراً لك يا د. (كالفي)، سأتصل بك ‫حالما نسمع أي شيء. 399 00:24:05,148 --> 00:24:07,452 ‫كان (ماريو) في جراحة طوال الصباح. 400 00:24:07,535 --> 00:24:10,718 ‫يقول إنه هو و(لي) تركا المنزل ‫في هذا الصباح. 401 00:24:11,262 --> 00:24:13,984 ‫لقد كانت متوجهة إلى المحطة، ‫ومنذ ذلك الوقت لم يسمع منها. 402 00:24:14,068 --> 00:24:15,869 ‫لا بدّ أن (جيرفيس) أمسك بها ‫قبل أن تصل إلى هنا. 403 00:24:15,953 --> 00:24:17,335 ‫ما خطوته القادمة ؟ 404 00:24:17,921 --> 00:24:18,968 ‫(تيتش) يريدني أن أعثر عليه. 405 00:24:19,261 --> 00:24:21,648 ‫حسناً، إذا كان الأمر هكذا، ‫فلماذا لم يخبرك فحسب أين هو ؟ 406 00:24:21,731 --> 00:24:23,407 ‫لا أعرف، لكن آخر شيء قاله 407 00:24:23,491 --> 00:24:25,794 ‫كان شيئاً عن صديق قديم سيقودني إليه. 408 00:24:26,631 --> 00:24:30,358 ‫حسناً، لن أجلس هنا ‫وأنتظر أن يرسل (تيتش) لك دعوة. 409 00:24:32,117 --> 00:24:33,458 ‫أنصتوا ! 410 00:24:34,002 --> 00:24:38,399 ‫(جيرفيس تيتش) يظن أن (غوثام) ملعبه الخاص. 411 00:24:39,070 --> 00:24:40,870 ‫إنه يقتل أبرياء. 412 00:24:41,163 --> 00:24:43,760 ‫والآن لديه (لي تومكينز) و(فاليري فيل). 413 00:24:44,262 --> 00:24:46,398 ‫ولمن يقبض على (تيتش)، 414 00:24:47,236 --> 00:24:50,376 ‫امتناني الخاص وأفضل زجاجة خمر. 415 00:24:50,670 --> 00:24:51,800 ‫الآن، اذهبوا إلى العمل. 416 00:24:52,093 --> 00:24:54,312 ‫اتبع صديقي إلى حيث يذهب. 417 00:24:55,829 --> 00:24:58,510 ‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك. 418 00:24:58,761 --> 00:25:01,107 ‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك. 419 00:25:01,190 --> 00:25:02,237 ‫أنت ! 420 00:25:03,117 --> 00:25:04,582 ‫(جيمس غوردن) ؟ 421 00:25:08,561 --> 00:25:09,900 ‫لديّ رسالة لك. 422 00:25:10,110 --> 00:25:11,827 ‫كيف أصل إلى النهاية ؟ 423 00:25:34,190 --> 00:25:38,420 ‫"الاختبار الحقيقي سيتم إعلانه، ‫لا بدّ أن تتخذ قراراً نهائياً. 424 00:25:39,676 --> 00:25:41,854 ‫"سيبدأ حفل الشاي مرة أخرى، 425 00:25:44,701 --> 00:25:47,591 ‫"عندما تسير عبر باب (لي تومكينز)." 426 00:25:57,039 --> 00:25:58,714 ‫ـ (جيم). ‫ـ ليس الآن. 427 00:25:59,342 --> 00:26:01,018 ‫ماذا يجري بحق الجحيم ؟ أين (لي) ؟ 428 00:26:06,587 --> 00:26:08,137 ‫انظر، عليك أن تثق بي فحسب. 429 00:26:08,221 --> 00:26:10,189 ‫أثق بك ؟ وفقاً للنقيب (بارنز)، 430 00:26:10,272 --> 00:26:11,613 ‫أنت سبب كونها في مشكلة. 431 00:26:11,989 --> 00:26:14,377 ‫تعرف شيئاً، تعرف أين هي، أليس كذلك ؟ 432 00:26:15,884 --> 00:26:16,889 ‫أخفض صوتك. 433 00:26:16,973 --> 00:26:18,438 ‫هل (بارنز) يعرف ؟ أين هو ؟ 434 00:26:18,523 --> 00:26:21,245 ‫لا، لا يعرف، لأنه إن ظهر مع 20 شرطي، 435 00:26:21,328 --> 00:26:23,004 ‫سيموت كلاً من (لي) و(فيل). 436 00:26:23,338 --> 00:26:27,526 ‫أفهم، إذن، هل ستفعل كل شيء وحدك وتنقذهما ؟ ‫هل هذا هو الأمر ؟ 437 00:26:28,824 --> 00:26:31,589 ‫في الحقيقة، ربما تكون أنت الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه مساعدتي، هيّا. 438 00:26:34,880 --> 00:26:37,016 ‫ـ تذكري، عليك أن تشعري-- ‫ـ فهمت. 439 00:26:39,445 --> 00:26:40,324 ‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً ؟ 440 00:26:41,036 --> 00:26:42,879 ‫ما دام ليس بشأن دم (آليس تيتش). 441 00:26:45,685 --> 00:26:47,234 ‫لماذا عدت إلى (غوثام) ؟ 442 00:26:47,946 --> 00:26:50,459 ‫الطريقة التي سمعتها بها، أنت صنعت لنفسك ‫حياة جميلة جداً في الجنوب. 443 00:26:51,590 --> 00:26:52,511 ‫هذا ليس شأنك حقاً. 444 00:26:53,349 --> 00:26:54,438 ‫ربما لا. 445 00:26:54,773 --> 00:26:57,243 ‫لكن كان بإمكانك الانتقال إلى أي مدينة، ‫والحصول على وظيفة جديدة. 446 00:26:57,327 --> 00:26:59,588 ‫ولكنك اخترت (غوثام) وقسم شرطتها. 447 00:26:59,673 --> 00:27:01,683 ‫هل تدركين أننا يمكن أن نموت اليوم ؟ 448 00:27:03,609 --> 00:27:04,781 ‫حسناً ؟ 449 00:27:07,253 --> 00:27:08,927 ‫لم آت إلى هنا من أجل (جيمس غوردن)، 450 00:27:10,100 --> 00:27:11,607 ‫إن كان هذا ما أنت قلقة بشأنه. 451 00:27:12,915 --> 00:27:13,878 ‫ليس سيئاً. 452 00:27:14,465 --> 00:27:16,181 ‫ـ دوري. ‫ـ حسناً. 453 00:27:16,266 --> 00:27:18,234 ‫ـ حسناً، إذن ما خطتنا ؟ ‫ـ ستتحررين. 454 00:27:18,317 --> 00:27:21,165 ‫وسوف نستدرج أحد هؤلاء السفاحين، ‫ونضربه على رأسه بشيء. 455 00:27:21,922 --> 00:27:23,010 ‫ليس جيداً. 456 00:27:23,095 --> 00:27:24,602 ‫لا يزال بإمكانك الخروج من هنا. 457 00:27:25,153 --> 00:27:27,875 ‫لن أتركك هنا، يجب أن يكون هناك شيئاً آخر ‫يمكننا استعماله. 458 00:27:27,959 --> 00:27:29,298 ‫يا إلهي. 459 00:27:30,764 --> 00:27:32,523 ‫لقد كنتما مشغولتين. 460 00:27:32,775 --> 00:27:35,957 ‫الآن، أدعوكما للانضمام إليّ في غرفة الطعام. 461 00:27:36,544 --> 00:27:38,679 ‫سيكون ضيف الشرف هنا في وقت قصير. 462 00:28:06,654 --> 00:28:08,789 ‫مرحباً بك ‫في حفل الشاي الخاص بنا يا (جيمس). 463 00:28:08,841 --> 00:28:10,433 ‫كنا ننتظرك. 464 00:28:19,342 --> 00:28:20,640 ‫أرجوك... 465 00:28:25,079 --> 00:28:26,504 ‫اجلس. 466 00:28:30,650 --> 00:28:31,570 ‫أعتقد أنني سأقف. 467 00:28:31,821 --> 00:28:33,287 ‫ستفعل ما أقوله. 468 00:28:33,581 --> 00:28:35,130 ‫وإلاّ ستسوء الأمور. 469 00:28:35,549 --> 00:28:38,565 ‫وأعني بذلك أن صديقيّ سيسحبان الزناد. 470 00:28:38,857 --> 00:28:41,621 ‫وسيكون لدينا دم وأمخاخ ‫على كل هذه الطاولة الجميلة. 471 00:28:42,250 --> 00:28:43,380 ‫إذن... 472 00:28:45,684 --> 00:28:49,075 ‫ضع مسدسك في الطبق واجلس. 473 00:28:49,160 --> 00:28:50,206 ‫’’مسدس (غوردن)‘‘ 474 00:28:51,304 --> 00:28:52,143 ‫حقاً ؟ 475 00:28:52,436 --> 00:28:55,534 ‫بعد ما مررنا به اليوم، ‫أعليك أن تفكر في الأمر ؟ 476 00:28:56,078 --> 00:28:57,754 ‫لا يجب أن يموت الجميع هنا. 477 00:29:17,353 --> 00:29:18,190 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 478 00:29:19,991 --> 00:29:21,290 ‫لا تكذب عليهما يا (جيمس). 479 00:29:22,503 --> 00:29:25,854 ‫(لي)، هل تمانعين تمرير هذا إلى (جيمس) ؟ 480 00:29:27,613 --> 00:29:30,879 ‫لا بدّ أن أعتذر عن أدوات المائدة البشعة. 481 00:29:31,130 --> 00:29:34,607 ‫بصراحة، توقعت المزيد من ابن (دون فالكون). 482 00:29:35,863 --> 00:29:37,371 ‫أظن أنني أعرف ما سأحضره لكما ‫من أجل زفافكما. 483 00:29:42,061 --> 00:29:43,191 ‫نخب الصحة جيدة. 484 00:29:44,113 --> 00:29:46,039 ‫ـ أظن أنني لن أشرب. ‫ـ وأنا أيضاً. 485 00:29:48,259 --> 00:29:49,432 ‫أتعرف ؟ 486 00:29:50,855 --> 00:29:51,860 ‫سأتناول البعض. 487 00:29:54,257 --> 00:29:55,220 ‫مرحى يا (جيمس). 488 00:29:59,659 --> 00:30:04,684 ‫الآن، أودّ أن أبدأ بقص قصة أخ وأخت، 489 00:30:05,020 --> 00:30:08,662 ‫انفصلا منذ سنوات، لكن لم ينخفض حبهما. 490 00:30:09,416 --> 00:30:10,757 ‫ومع ذلك للتنبيه، 491 00:30:12,222 --> 00:30:13,981 ‫القصة نهايتها حزينة. 492 00:30:33,748 --> 00:30:36,428 ‫لكن، لم أستطع العثور على أختي وحدي. 493 00:30:36,679 --> 00:30:39,611 ‫لذلك اتجهت إلى هذا الرجل، (جيمس غوردن). 494 00:30:39,862 --> 00:30:43,212 ‫الذي قال عنه الجميع إنه رجل صالح، ‫ورجل نبيل. 495 00:30:43,547 --> 00:30:45,306 ‫وماذا فعل هذا الرجل الصالح ؟ 496 00:30:45,389 --> 00:30:47,233 ‫وجد أختي 497 00:30:47,526 --> 00:30:49,158 ‫وحولها ضدي ! 498 00:30:49,577 --> 00:30:52,090 ‫سمم عقلها ! ثم قتلها ! 499 00:30:55,324 --> 00:30:57,167 ‫هل يبدو هذا صحيحاً يا (جيمس) ؟ 500 00:30:57,250 --> 00:30:59,219 ‫ـ بالتأكيد، لمَ لا ؟ ‫ـ الآن يا (جيمس). 501 00:31:00,014 --> 00:31:01,941 ‫لديّ إحساس أنك لست أميناً. 502 00:31:02,234 --> 00:31:03,783 ‫مع ذلك، هذا ليس مثيراً للدهشة، 503 00:31:04,034 --> 00:31:08,348 ‫على اعتبار أنك تهرب من ذاتك الحقيقية ‫في كل يوم من أيام حياتك. 504 00:31:08,558 --> 00:31:10,568 ‫لكن لا يمكنك الهروب من هذا الاختيار. 505 00:31:11,112 --> 00:31:12,703 ‫المرأة التي تحبها... 506 00:31:13,817 --> 00:31:15,368 ‫ستموت. 507 00:31:17,964 --> 00:31:19,722 ‫أحتاج أن أعرف فحسب أي واحدة تكون هي. 508 00:31:20,560 --> 00:31:24,287 ‫إذن، لنراجع خياراتنا، أليس كذلك ؟ 509 00:31:36,515 --> 00:31:40,536 ‫من ناحية، لدينا (لي تومكينز). 510 00:31:41,164 --> 00:31:43,383 ‫ذكية، طيبة. 511 00:31:43,676 --> 00:31:46,525 ‫اعتقدت أنها قادرة على إنقاذك من الظلام. 512 00:31:46,776 --> 00:31:48,116 ‫وسحبك إلى النور. 513 00:31:48,661 --> 00:31:50,042 ‫وعلام حصلت مقابل جهودها ؟ 514 00:31:52,596 --> 00:31:54,565 ‫الألم والحزن. 515 00:31:54,649 --> 00:31:55,947 ‫لا تستمعي له يا (لي). 516 00:32:01,391 --> 00:32:02,940 ‫انظر في عينيها. 517 00:32:06,877 --> 00:32:08,803 ‫لا تزال تحبك يا (جيمس). 518 00:32:10,730 --> 00:32:13,369 ‫وبعد ذلك لدينا (فاليري فيل). 519 00:32:14,038 --> 00:32:17,556 ‫مراسلة مقدامة من عائلة عمال. 520 00:32:19,106 --> 00:32:20,530 ‫لا تزال لديها أمل فيك. 521 00:32:22,498 --> 00:32:25,680 ‫ماذا سيحدث عندما تعرف من أنت حقاً ؟ 522 00:32:26,728 --> 00:32:27,733 ‫إذن... 523 00:32:28,905 --> 00:32:31,460 ‫هذه هي الخيارات. 524 00:32:34,014 --> 00:32:35,270 ‫الآن، الأمر يعود إليك. 525 00:32:35,731 --> 00:32:38,789 ‫أي سيّدة... 526 00:32:39,835 --> 00:32:41,050 ‫تمتلك قلبك ؟ 527 00:32:41,133 --> 00:32:42,557 ‫من تحب ؟ 528 00:32:44,358 --> 00:32:45,447 ‫أتريدني أن أختار ؟ 529 00:32:45,907 --> 00:32:47,499 ‫أخبر هذين الوغدين أن يخفضا مسدسيهما. 530 00:32:47,582 --> 00:32:49,677 ‫لا أثق فيهما أن يطلقا النار عليّ بالخطأ. 531 00:32:49,760 --> 00:32:51,980 ‫أنت على حق، إنهما غبيان. 532 00:32:52,324 --> 00:32:53,706 ‫أخفضا يا رفاق. 533 00:32:54,628 --> 00:32:56,093 ‫الآن، أخفض مسدسك. 534 00:32:56,328 --> 00:32:57,710 ‫ولمَ أفعل ذلك ؟ 535 00:32:57,961 --> 00:32:59,302 ‫لأنني سأطلق النار عليك. 536 00:33:03,489 --> 00:33:06,044 ‫ـ حسناً. ‫ـ هل أنت بخير ؟ 537 00:33:07,133 --> 00:33:08,766 ‫هل كانت هذه خطتك الكبيرة يا (جيمس) ؟ 538 00:33:09,101 --> 00:33:13,582 ‫قم باللعب حتى يتمكن د. (كالفي) ‫من التسلل وقتلي ؟ 539 00:33:14,503 --> 00:33:16,053 ‫لكن توجد مشكلة واحدة صغيرة. 540 00:33:16,639 --> 00:33:19,110 ‫قبل أن تصل، نزلت إلى الطابق السفلي 541 00:33:19,193 --> 00:33:21,413 ‫وغيرت الخزنة التي في ذلك المسدس ‫بواحدة فارغة. 542 00:33:23,198 --> 00:33:25,041 ‫أعتذر يا د. (كالفي). 543 00:33:25,192 --> 00:33:27,202 ‫جهزت المائدة لـ 4 فقط. 544 00:33:27,411 --> 00:33:31,096 ‫(دامفري)، هل يمكنك من فضلك ‫قيادة الطبيب إلى دورة المياه. 545 00:33:31,683 --> 00:33:34,363 ‫أعتقد أنه لا يزال هناك قيد واحد يعمل. 546 00:33:37,503 --> 00:33:40,310 ‫الآن نفد صبري ! 547 00:33:42,236 --> 00:33:44,749 ‫من تحب ؟ 548 00:33:45,125 --> 00:33:47,010 ‫أتريد التحدث عن الحب ؟ جيد. 549 00:33:47,093 --> 00:33:48,559 ‫لنتحدث عن الذي تحبه. 550 00:33:48,852 --> 00:33:50,235 ‫ـ أو أحببته. ‫ـ لا تفعل. 551 00:33:50,527 --> 00:33:53,040 ‫ـ أختك كانت تعرف أنك مجنون يا (جيرفيس). ‫ـ توقف. 552 00:33:53,166 --> 00:33:55,386 ‫كانت خائفة منك، كانت تكرهك. 553 00:33:55,720 --> 00:33:57,186 ‫ـ كفى ! ‫ـ أخبرتني... 554 00:33:58,276 --> 00:34:00,871 ‫ماذا فعلت بها عندما كنتما طفلين. 555 00:34:02,169 --> 00:34:03,593 ‫فكرة وجودك أثارت استياءها. 556 00:34:03,677 --> 00:34:04,808 ‫أكاذيب ! خداع ! 557 00:34:04,891 --> 00:34:07,907 ‫القصة التي ترويها ليست كاملة ! كانت تحبني ! 558 00:34:07,991 --> 00:34:11,342 ‫كانت تحبك ؟ لقد قتلت نفسها لكي لا تكون معك. 559 00:34:11,425 --> 00:34:12,472 ‫لم تفعل ذلك ! لا. 560 00:34:12,723 --> 00:34:15,738 ‫لقد وضعت نفسها على خازوق وماتت معذبة. 561 00:34:15,989 --> 00:34:18,837 ‫لأن هذا حتى أفضل من جعلك تلمسها. 562 00:34:18,921 --> 00:34:21,727 ‫ـ لا، لا، لا، لا، لا، لا. ‫ـ لقد رأيتها. 563 00:34:21,811 --> 00:34:24,198 ‫عندما كانت تحتضر، كان وجهها... 564 00:34:24,952 --> 00:34:27,967 ‫عندما عرفت أنها أخيراً آمنة منك، 565 00:34:28,343 --> 00:34:29,599 ‫كانت تبتسم. 566 00:34:30,060 --> 00:34:32,364 ‫لأنه بالرغم من الألم، كانت سعيدة. 567 00:34:32,767 --> 00:34:33,981 ‫كاذب ! 568 00:34:34,525 --> 00:34:37,792 ‫لقد كانت الشيء الوحيد الذي أحببته، 569 00:34:38,001 --> 00:34:41,979 ‫وأنت أرسلت روحها إلى السماء. 570 00:34:42,131 --> 00:34:44,434 ‫أجل، هذا صحيح. 571 00:34:45,104 --> 00:34:48,077 ‫أنا، أنا الذي تريده. 572 00:34:48,161 --> 00:34:51,846 ‫إذن دع (لي) و(فيل) تذهبان، واحتفظ بي. 573 00:34:52,223 --> 00:34:54,736 ‫لكن دعهما تذهبان. 574 00:35:00,431 --> 00:35:01,646 ‫(جيمس). 575 00:35:04,075 --> 00:35:06,504 ‫تحاول إرباكي. 576 00:35:09,226 --> 00:35:10,482 ‫لكن لن أسمح لك. 577 00:35:11,153 --> 00:35:14,963 ‫لا، أنا مصمم أن تعيش، 578 00:35:15,340 --> 00:35:18,900 ‫وتعاني من دون حبك كما حدث لي. 579 00:35:20,207 --> 00:35:21,170 ‫اختر. 580 00:35:25,400 --> 00:35:26,573 ‫لا، لن أختار. 581 00:35:26,656 --> 00:35:29,169 ‫ستفعل ! 582 00:35:29,253 --> 00:35:30,970 ‫ستختار بالتأكيد. 583 00:35:39,471 --> 00:35:40,644 ‫سأجعل الأمر سهلاً بالنسبة إليك. 584 00:35:41,020 --> 00:35:42,068 ‫عندما أعد حتى 3، 585 00:35:42,612 --> 00:35:44,705 ‫بدلاً من أن تقول لي من تحب، 586 00:35:46,297 --> 00:35:48,517 ‫قل لي من أقتل. 587 00:35:50,652 --> 00:35:52,076 ‫وإلاّ سأقتل كلتيهما، 588 00:35:52,454 --> 00:35:54,715 ‫وهو ما سيكون مشوقاً. 589 00:35:57,771 --> 00:35:58,610 ‫واحد. 590 00:36:05,010 --> 00:36:06,015 ‫اثنان. 591 00:36:12,883 --> 00:36:14,684 ‫ـ ثلاثة. ‫ـ اقتل (لي). 592 00:36:17,196 --> 00:36:18,201 ‫أخيراً. 593 00:36:18,537 --> 00:36:23,184 ‫ظهرت الحقيقة، اخترت (لي) لأنك تحب (فيل). 594 00:36:24,216 --> 00:36:25,262 ‫جيد جداً. 595 00:36:27,482 --> 00:36:29,325 ‫كنت أعرف أنك تحبها يا (جيمس). 596 00:36:29,660 --> 00:36:34,392 ‫كل هذا الوقت، جعلت الجميع ‫يظنون أنك كنت البطل. 597 00:36:34,769 --> 00:36:37,072 ‫لكن في أعماقك، كنت تعرف الحقيقة دائماً. 598 00:36:37,767 --> 00:36:39,401 ‫أنت وغد. 599 00:36:43,253 --> 00:36:44,259 ‫(فيل). 600 00:36:47,274 --> 00:36:48,907 ‫هذه د. (ليزلي تومكينز). 601 00:36:49,075 --> 00:36:52,090 ‫الرجاء إرسال سيارة إسعاف ‫إلى 25 (بلاكستون درايف)، أسرعوا ! 602 00:36:52,623 --> 00:36:53,545 ‫تنحى. 603 00:36:54,947 --> 00:36:57,921 ‫ستكونين بخير يا (فيل)، ‫تسمعيني، ستكونين بخير. 604 00:36:58,372 --> 00:36:59,460 ‫تماسكي. 605 00:37:05,774 --> 00:37:07,407 ‫اسم الضحية (فاليري فيل). 606 00:37:07,743 --> 00:37:09,208 ‫طلق ناري بالبطن. 607 00:37:09,836 --> 00:37:13,187 ‫ضغط الدم 100 على 60، معدل ضربات القلب 160. 608 00:37:13,438 --> 00:37:15,280 ‫غرفة العمليات جاهزة. 609 00:37:15,866 --> 00:37:18,044 ‫أفسحوا الطريق من فضلكم. 610 00:37:18,598 --> 00:37:19,603 ‫سأتولى الأمر من هنا. 611 00:37:21,948 --> 00:37:23,414 ‫’’غرفة الطوارىء‘‘ 612 00:37:41,196 --> 00:37:42,368 ‫(إد). 613 00:37:43,054 --> 00:37:47,327 ‫رجل يأتي إلى مفترق طرق في حياته، ‫وعليه أن يختار. 614 00:37:48,205 --> 00:37:51,137 ‫هل يختار السلامة والجبن ؟ 615 00:37:52,059 --> 00:37:55,115 ‫أم هل يختار الشجاعة ويخاطر بكل شيء ؟ 616 00:37:56,456 --> 00:37:58,130 ‫أنا أختار الشجاعة. 617 00:38:01,774 --> 00:38:03,617 ‫ما أحاول قوله هو... 618 00:38:05,166 --> 00:38:08,810 ‫الشيء الذي كنت أنتظر لأقوله لك ‫طوال اليوم... 619 00:38:11,825 --> 00:38:13,207 ‫أحبك. 620 00:38:37,915 --> 00:38:40,721 ‫من المستحيل اختيار الزجاجة المثالية، ‫أليس كذلك ؟ 621 00:38:41,055 --> 00:38:43,443 ‫حسناً، كل شيء يعتمد على المنطقة والخمر. 622 00:38:44,280 --> 00:38:46,960 ‫بالطبع عليك التفكير في مرافقة الخمر. 623 00:38:53,545 --> 00:38:54,885 ‫آنسة (كرينغل) ؟ 624 00:38:55,094 --> 00:38:57,482 ‫لا، اسمي (إيزابيلا). 625 00:38:59,492 --> 00:39:01,585 ‫عذراً على إزعاجك، لا أتحدث مع الناس عادة. 626 00:39:01,669 --> 00:39:03,972 ‫ثمة شيء بشأنك فحسب. 627 00:39:04,056 --> 00:39:04,894 ‫لا، أرجوك، يوجد... 628 00:39:07,239 --> 00:39:08,789 ‫لا حاجة للاعتذار. 629 00:39:11,887 --> 00:39:14,819 ‫أنت تذكرينني بأحد اعتدت معرفته. 630 00:39:15,414 --> 00:39:16,963 ‫منذ وقت طويل. 631 00:39:23,329 --> 00:39:25,004 ‫أنت تصارع لتستعيدني. 632 00:39:25,339 --> 00:39:28,773 ‫عندما أكون تائهة، أنت تصارع لاستعادتي. 633 00:39:30,114 --> 00:39:31,286 ‫من أنا ؟ 634 00:39:33,380 --> 00:39:34,343 ‫الوقت. 635 00:39:37,442 --> 00:39:38,741 ‫أنا (إدوارد). 636 00:39:40,207 --> 00:39:41,672 ‫(إدوارد نيغما). 637 00:39:49,864 --> 00:39:52,669 ‫(جيم)، كيف حالها ؟ 638 00:39:53,381 --> 00:39:54,429 ‫لا تزال في الجراحة. 639 00:39:54,805 --> 00:39:56,439 ‫تبدو صامدة، ستكون بخير. 640 00:39:57,066 --> 00:39:58,491 ‫ماذا عن (تيتش) ؟ 641 00:39:58,742 --> 00:40:02,301 ‫جعلنا القسم كله يستطلع المدينة، ‫سنعثر عليه. 642 00:40:03,683 --> 00:40:05,400 ‫لماذا لم تأت إليّ ؟ 643 00:40:07,117 --> 00:40:08,374 ‫لم أستطع. 644 00:40:10,803 --> 00:40:12,394 ‫واعتقدت أنني قادر على إنقاذ كلتيهما. 645 00:40:13,315 --> 00:40:15,242 ‫فعلت ما اعتقدت أنه صحيح. 646 00:40:15,293 --> 00:40:16,549 ‫ربما. 647 00:40:20,611 --> 00:40:22,998 ‫في النهاية، فعلت ما أراده هو بالضبط. 648 00:40:25,344 --> 00:40:26,559 ‫لقد انتصر. 649 00:40:31,667 --> 00:40:32,714 ‫سنرى. 650 00:40:48,889 --> 00:40:51,611 ‫(ماريو) طبيب عظيم، ستتعافى. 651 00:40:57,364 --> 00:40:59,709 ‫ـ (لي)، بشأن ما قلت-- ‫ـ (جيم). 652 00:41:01,133 --> 00:41:02,389 ‫ليس الآن. 653 00:41:21,600 --> 00:41:27,300 ‘‘(غـــوثام)’’ 654 00:41:29,524 --> 00:41:39,524 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))