1 00:00:02,203 --> 00:00:03,539 Tidigare på Gotham... 2 00:00:03,790 --> 00:00:05,961 Du är polis i allt förutom till namnet. 3 00:00:06,211 --> 00:00:08,013 Det är inte längre mitt jobb att rädda Gotham. 4 00:00:08,132 --> 00:00:10,888 Kommer nån i kontakt med mitt blod förändrar det dem. 5 00:00:11,221 --> 00:00:13,142 Det påverkar alla olika. 6 00:00:13,327 --> 00:00:16,310 Jag vann. De vill ha mig som borgmästare. Hur visste du att jag skulle vinna? 7 00:00:16,483 --> 00:00:19,655 Jag tror på dig, Oswald. Även när du inte tror på dig själv. 8 00:00:20,073 --> 00:00:22,161 - Ms Kringle? - Nej, jag heter Isabella. 9 00:00:22,745 --> 00:00:25,542 Du påminner mig om nån. Jag heter Edward Nygma. 10 00:00:25,751 --> 00:00:27,046 Det förflutna är det förflutna. 11 00:00:27,338 --> 00:00:29,151 Jag vet att vi inte kan förändra det förflutna, 12 00:00:29,175 --> 00:00:31,555 men det är skillnad på att gå vidare och släppa taget. 13 00:00:31,847 --> 00:00:33,643 Vem älskar du? 14 00:00:34,116 --> 00:00:37,999 Annars skjuter jag båda, vilket hade varit så spännande. 15 00:00:38,564 --> 00:00:39,774 Döda Lee. 16 00:00:48,547 --> 00:00:50,676 Jag är ledsen att det här hände. 17 00:00:55,646 --> 00:00:57,190 Stoppa pressarna. 18 00:00:58,693 --> 00:01:03,537 Tuffingen Jim Gordon fäller en tår för Valerie Vale. 19 00:01:07,711 --> 00:01:08,880 Hur mår du? 20 00:01:10,217 --> 00:01:14,183 Som om en kula gått igenom mig. Du har ingen whisky, va? 21 00:01:14,946 --> 00:01:15,948 Tyvärr. 22 00:01:16,022 --> 00:01:19,445 Du får en tjej skjuten och så ordnar du inte ens sprit till henne. 23 00:01:20,237 --> 00:01:22,199 Du är inte lite fräck, du. 24 00:01:23,911 --> 00:01:25,915 Jag ville aldrig att du skulle bli skadad. 25 00:01:27,220 --> 00:01:31,437 Det gjorde du. Du ville rädda Lee. 26 00:01:32,555 --> 00:01:33,724 Jag ville rädda er båda. 27 00:01:33,918 --> 00:01:36,382 Ja. Men du kunde bara rädda en av oss. 28 00:01:36,687 --> 00:01:39,651 Det var därför du sa åt Tetch att döda Lee, 29 00:01:39,986 --> 00:01:42,198 för du visste att han skulle göra det motsatta. 30 00:01:44,161 --> 00:01:48,210 Det äldsta trick som finns. Säg åtminstone att du fångade honom. 31 00:01:48,754 --> 00:01:49,756 Han är ännu på fri fot. 32 00:01:49,834 --> 00:01:54,134 Vale, det är inte som du tror. 33 00:01:54,610 --> 00:01:55,862 Det är det. 34 00:01:57,605 --> 00:01:59,067 Du älskar Lee. 35 00:02:00,486 --> 00:02:02,406 Så det är över mellan oss. 36 00:02:14,214 --> 00:02:16,176 - Finns det nåt jag kan göra... - Nej. 37 00:02:16,820 --> 00:02:18,658 Nej. Tetch hade rätt. 38 00:02:19,104 --> 00:02:21,359 Du innebär bara problem. 39 00:02:33,386 --> 00:02:35,725 Har jag förstått det här rätt, 40 00:02:36,399 --> 00:02:40,491 du kommer att få tillgång till nåt slags virus? 41 00:02:41,073 --> 00:02:42,200 Ja. 42 00:02:42,844 --> 00:02:45,975 Det är blodbaserat, och kan vara lite oförutsägbart. 43 00:02:46,477 --> 00:02:49,066 Det kan ta veckor innan symtomen visar sig. 44 00:02:51,947 --> 00:02:56,038 Det här är en accelerator. 45 00:02:56,209 --> 00:02:57,796 Blanda det med blodet. 46 00:03:00,046 --> 00:03:03,052 Då blommar viruset ut på en gång. 47 00:03:06,225 --> 00:03:08,730 DEN RÖDA DROTTNINGEN 48 00:03:09,064 --> 00:03:10,401 Den röda drottningen. 49 00:03:10,901 --> 00:03:13,907 Hon är en blandning av psykotropiska plantor. 50 00:03:14,492 --> 00:03:15,613 Trodde hon skulle slå stort. 51 00:03:15,638 --> 00:03:18,148 Hon verkar dock bara sätta folk på hispan. 52 00:03:18,250 --> 00:03:19,419 Jag tar henne. 53 00:03:19,648 --> 00:03:21,945 Det är inte att leka med. 54 00:03:22,383 --> 00:03:26,183 Först lamslår det dig. Och en timme in i trippen 55 00:03:26,427 --> 00:03:27,931 bränner det din hjärna totalt. 56 00:03:28,277 --> 00:03:29,279 Perfekt. 57 00:03:29,732 --> 00:03:33,448 Jag tänkte ta nån ur spel före kvällens evenemang. 58 00:03:34,617 --> 00:03:35,827 Det gör susen. 59 00:03:36,746 --> 00:03:40,420 Exakt vad planerar du att göra? 60 00:03:48,102 --> 00:03:54,825 Den här stan tog ifrån mig kärleken, därför gör jag nu stan galen. 61 00:04:05,640 --> 00:04:08,771 Det var då jag upptäckte att jag älskade böcker. 62 00:04:09,327 --> 00:04:13,252 Tänk att ett brutet skenben skulle starta min bibliotekskarriär. 63 00:04:13,450 --> 00:04:15,955 Skenbenet är faktiskt kroppens andra största ben. 64 00:04:16,258 --> 00:04:18,137 På andra plats efter lårbenet. 65 00:04:21,268 --> 00:04:22,938 Du har utsökta lårben. 66 00:04:31,039 --> 00:04:32,124 God morgon! 67 00:04:32,583 --> 00:04:35,380 Morgontidningen. Vad är klockan? 68 00:04:35,840 --> 00:04:37,551 Lite efter sex. 69 00:04:43,063 --> 00:04:48,449 Edward, de här 12 timmarna har varit mitt livs bästa. 70 00:04:49,993 --> 00:04:51,789 När kan vi ses igen? 71 00:04:52,999 --> 00:04:54,795 Vad kan du inte äta till frukost eller lunch? 72 00:04:55,122 --> 00:04:57,418 Middag. Gärna det. 73 00:04:57,671 --> 00:04:58,803 Underbart. 74 00:04:59,012 --> 00:05:00,573 Kom till borgmästarbyggnaden kl. 20.00. 75 00:05:20,430 --> 00:05:23,603 Jag vet att man ska vänta i ett dygn 76 00:05:23,729 --> 00:05:27,272 innan man anmäler nån saknad, men, sir, jag är borgmästaren! 77 00:05:27,359 --> 00:05:30,407 Oswald. Jag är så ledsen. 78 00:05:32,709 --> 00:05:35,423 När du inte kom hem antog jag det värsta. 79 00:05:36,003 --> 00:05:38,175 Vad skönt att du mår bra. 80 00:05:38,509 --> 00:05:39,886 Jag mår mer än bra. 81 00:05:41,139 --> 00:05:42,475 Jag har träffat nån. 82 00:05:44,298 --> 00:05:46,093 Jag tror att jag är kär! 83 00:05:59,343 --> 00:06:01,847 Hallå! Du får inte vara här. 84 00:06:03,634 --> 00:06:04,715 Det håller jag inte med om. 85 00:06:17,421 --> 00:06:19,425 Jag förstår inte varför vi gör det här, chefen. 86 00:06:19,884 --> 00:06:20,886 FARA 87 00:06:20,970 --> 00:06:22,291 Räckte det inte med Gordons tjej? 88 00:06:22,473 --> 00:06:25,521 Jim Gordon var inte den ende som bidrog till min systers död. 89 00:06:26,732 --> 00:06:31,742 Gotham slet Alice från min famn och vände henne mot mig. 90 00:06:32,488 --> 00:06:35,160 Vad vore väl bättre än att låta stan få betala 91 00:06:35,333 --> 00:06:39,424 genom att sprida min kära, döda systers arv. 92 00:06:39,716 --> 00:06:41,804 ALICE TETCH KREMERA INTE 93 00:06:48,192 --> 00:06:49,362 Alice. 94 00:07:11,695 --> 00:07:14,199 Vilket projekt ni har på gång här. 95 00:07:14,283 --> 00:07:15,328 Eller hur, mäster Bruce? 96 00:07:16,413 --> 00:07:18,751 - Behöver ni hjälp? - Det är ingen fara. 97 00:07:19,628 --> 00:07:23,302 Ja. När väntar vi miss Kyle? 98 00:07:23,719 --> 00:07:25,139 Kl. 18.00, tror jag. 99 00:07:25,431 --> 00:07:26,767 Vi får väl se, inte sant? 100 00:07:28,270 --> 00:07:31,610 Hon kommer, Alfred. Och, du... 101 00:07:33,322 --> 00:07:35,911 Ja, jag vet. Jag ska försvinna. 102 00:07:35,994 --> 00:07:38,123 Jag ger er den privata stund ni behöver. 103 00:07:38,541 --> 00:07:39,627 Inom hörhåll. 104 00:07:41,881 --> 00:07:43,510 Och med lamporna tända. 105 00:07:46,975 --> 00:07:48,311 GOTHAM CITY-POLISEN BROTTSUTREDARE 106 00:07:52,648 --> 00:07:54,526 Jag har dåliga nyheter och värre. 107 00:07:54,992 --> 00:07:56,077 Skippa försnacket. 108 00:07:56,160 --> 00:07:58,289 Det var definitivt Tetch och hans två hejdukar. 109 00:07:58,708 --> 00:08:00,545 Och? Alices kropp? 110 00:08:00,790 --> 00:08:03,671 Ägghuvudena här har haft hennes kropp på is hela tiden. 111 00:08:04,090 --> 00:08:07,431 Hennes blod är fruset, men livsdugligt. Så fort Tetch tinar det... 112 00:08:07,600 --> 00:08:09,020 Så har han viruset. 113 00:08:10,606 --> 00:08:12,026 Hur fan kom han ens in? 114 00:08:12,188 --> 00:08:14,693 Det gammaldags sättet. Nån släppte in honom. 115 00:08:14,882 --> 00:08:17,262 Jag har en medvetslös labbtekniker och en saknad vakt. 116 00:08:17,287 --> 00:08:18,957 Jag satsar på vakten. 117 00:08:19,583 --> 00:08:21,420 Ska du inte vara på sjukhuset med Vale? 118 00:08:21,628 --> 00:08:22,882 Hon mår bra. Uppdatera mig. 119 00:08:23,257 --> 00:08:25,596 Så du börjar jobba som polis igen? 120 00:08:26,388 --> 00:08:29,645 Jag vill bara hjälpa till. Det behöver jag inte vara polis för. 121 00:08:29,729 --> 00:08:32,443 Så länge jag är intendent, måste du det. 122 00:08:32,902 --> 00:08:34,697 Jag är trött på att ha överseende med dig. 123 00:08:34,781 --> 00:08:38,538 Försvinn från min brottsplats innan jag låser in dig. 124 00:08:39,582 --> 00:08:44,425 Biehls, Alban, eskortera mr Gordon härifrån. 125 00:08:44,509 --> 00:08:47,098 Om han vägrar, anmäl honom för hindrande. 126 00:08:48,058 --> 00:08:49,686 Jag går självmant. 127 00:08:52,358 --> 00:08:53,945 Nej, hallå! Nej. 128 00:08:54,237 --> 00:08:56,784 Jag ser din blick. Försök inte lösa det här själv. 129 00:08:57,034 --> 00:08:58,120 Hjälp mig då. 130 00:08:58,371 --> 00:09:00,333 Om Tetch har Alices blod har vi inte mycket tid. 131 00:09:00,531 --> 00:09:01,769 Nej. Jag hjälper dig inte 132 00:09:01,794 --> 00:09:04,383 med ännu ett av dina galna självmordsuppdrag! 133 00:09:04,466 --> 00:09:05,844 Tetch mördade fyra människor igår. 134 00:09:05,927 --> 00:09:08,057 Han sköt Vale. Han kommer inte undan med det. 135 00:09:08,141 --> 00:09:10,186 Det ska han inte. Men Barnes hade rätt. 136 00:09:10,436 --> 00:09:14,361 Var polis, eller inte. Vad är du så rädd för? 137 00:09:15,474 --> 00:09:18,564 Är det vad du tror? Att jag är rädd? 138 00:09:19,983 --> 00:09:22,572 Du borde åka till sjukhuset. Vara med Vale. 139 00:09:22,906 --> 00:09:26,497 Låt de av oss som vill bära bricka göra våra jävla jobb. 140 00:09:32,300 --> 00:09:36,016 Du kommer att vara så stilig på Grundarmiddagen ikväll. 141 00:09:36,266 --> 00:09:37,352 Ja. 142 00:09:37,937 --> 00:09:39,356 Visste du att middagen 143 00:09:39,607 --> 00:09:42,362 har hållits årligen i över 200 år? 144 00:09:42,655 --> 00:09:44,784 Traditionen startades av Gothams första familjer. 145 00:09:45,327 --> 00:09:48,082 Bara stadens mest mäktiga invånare är inbjudna. 146 00:09:49,836 --> 00:09:51,589 Synd att jag inte har nåt sällskap. 147 00:09:51,965 --> 00:09:54,470 Jag kan inte gå ändå. Jag har en dejt. 148 00:09:54,804 --> 00:09:56,432 Med kvinnan du säger dig vara kär i 149 00:09:56,516 --> 00:09:58,145 efter att ha umgåtts i några timmar? 150 00:09:58,938 --> 00:10:00,357 Hjärtat håller sin egen tid. 151 00:10:03,029 --> 00:10:04,323 Jag är partisk till den lila. 152 00:10:05,409 --> 00:10:07,622 Brokaden framhäver mina ögon. 153 00:10:10,210 --> 00:10:12,465 Säkert att du inte misstar passion för kärlek? 154 00:10:12,549 --> 00:10:14,303 Du sa att hon är som en kopia av Kringle. 155 00:10:15,917 --> 00:10:19,007 Isabella är vacker och smart. 156 00:10:20,106 --> 00:10:23,571 Hon påminner en hel del om Kristen. 157 00:10:24,125 --> 00:10:25,669 Det är universum som säger till mig... 158 00:10:26,298 --> 00:10:28,720 Säger till mig att jag har en andra chans till kärlek. 159 00:10:30,711 --> 00:10:31,963 Var sa du att hon jobbade? 160 00:10:32,255 --> 00:10:33,842 På stadsbiblioteket. 161 00:10:34,243 --> 00:10:35,580 Du hade rätt om brokaden. 162 00:10:36,598 --> 00:10:38,017 Är det okej om jag pyser? 163 00:10:38,477 --> 00:10:40,231 Jag behöver handla lite till ikväll. 164 00:10:42,442 --> 00:10:44,279 Jag ska väl inte stå i vägen för kärlek? 165 00:10:52,922 --> 00:10:55,176 Den saknade vakten från labbet. Han har sjukanmält sig. 166 00:10:55,594 --> 00:10:56,847 Jag har på känn att han ljuger. 167 00:10:57,055 --> 00:11:01,398 Han är inget helgon precis. Spelande, småstölder... 168 00:11:01,702 --> 00:11:03,103 Får jag prata med dig, intendenten? 169 00:11:03,610 --> 00:11:05,823 Ta in honom. Vad är det? 170 00:11:06,199 --> 00:11:08,745 Jag talade med virologichefen på biomedicinska avdelningen. 171 00:11:08,997 --> 00:11:11,209 Handlar det om testerna de tar på Alice Tetchs blod? 172 00:11:11,293 --> 00:11:13,255 - Ja, i första testet... - Blev en råtta galen 173 00:11:13,338 --> 00:11:15,677 och mördade resten. Jag vet. Doktor Thomkins sa det. 174 00:11:15,760 --> 00:11:18,015 Men hon trodde att det var en anomali. 175 00:11:18,390 --> 00:11:20,352 Jag är rädd att andra testet visar nåt annat. 176 00:11:20,752 --> 00:11:23,559 Råttorna visade även här på ökad styrka och smidighet. 177 00:11:23,651 --> 00:11:28,828 Men under vecka två uppvisade råttorna maniska tendenser. 178 00:11:29,258 --> 00:11:30,344 Våldsamma utbrott. 179 00:11:30,707 --> 00:11:33,923 Till slut hade varje spår av deras ursprungliga uppförande försvunnit. 180 00:11:35,342 --> 00:11:37,471 Jag antar att de jobbar på ett botemedel. 181 00:11:37,496 --> 00:11:39,600 Ja, men det kan ta flera år. 182 00:11:39,851 --> 00:11:42,607 Vi har bara timmar. Fan! 183 00:11:43,066 --> 00:11:45,236 Om viruset kommer ut... 184 00:11:47,742 --> 00:11:50,790 - Vi måste hitta Tetch. Nu. - Ja, sir. 185 00:12:02,271 --> 00:12:04,192 Titta noga, Dumfree. 186 00:12:05,111 --> 00:12:06,823 Är inte vetenskapen vacker? 187 00:12:08,283 --> 00:12:11,666 Gravitation, ett par element, och voila! 188 00:12:12,125 --> 00:12:17,720 De sista dropparna med koagulerat blod blir en cocktailblandning. 189 00:12:26,070 --> 00:12:27,781 Bravo, Alice. 190 00:12:28,826 --> 00:12:32,583 Ditt bästa arbete nånsin. 191 00:12:43,598 --> 00:12:44,934 - Du skämtar. - Lugna ner dig. 192 00:12:45,137 --> 00:12:46,181 Sa han "Döda Lee"? 193 00:12:46,390 --> 00:12:47,551 Han väntade sig det motsatta. 194 00:12:47,684 --> 00:12:50,023 Hur då? 195 00:12:50,314 --> 00:12:52,235 På nåt sätt kom han in i Tetchs huvud, 196 00:12:52,527 --> 00:12:55,533 och visste att han skulle göra det motsatta av vad han sa åt honom. 197 00:12:55,815 --> 00:13:00,074 Jag förstår. Så varför skulle Gordon offra kvinnan han dejtar för min fästmö? 198 00:13:00,293 --> 00:13:01,420 Mario, sluta. 199 00:13:01,713 --> 00:13:04,719 Vi har så mycket att vara tacksamma för. Jag vill bara gå vidare. 200 00:13:06,180 --> 00:13:07,308 Visst. 201 00:13:08,059 --> 00:13:10,439 Men Jim Gordon är skälet till att du svävade i fara. 202 00:13:11,196 --> 00:13:12,657 Jag vill ha honom ut ur våra liv. 203 00:13:12,860 --> 00:13:14,280 Självklart. 204 00:13:20,919 --> 00:13:23,632 Jag kom för att lämna den här till Vale. 205 00:13:27,048 --> 00:13:28,509 Jag måste tillbaka till akuten. 206 00:13:42,288 --> 00:13:43,498 Han är arg. 207 00:13:44,209 --> 00:13:45,586 Jag förstår det. 208 00:13:47,298 --> 00:13:48,801 Det har han goda skäl till. 209 00:13:49,031 --> 00:13:51,077 Jag trodde du skulle jaga Tetch. 210 00:13:51,512 --> 00:13:53,141 Barnes har förbjudit mig. 211 00:13:54,185 --> 00:13:55,521 Ingen bricka, ingen utredning. 212 00:13:55,813 --> 00:13:57,650 Det har aldrig hindrat dig förut. 213 00:13:58,193 --> 00:14:01,032 De slöt leden. Även Bullock. 214 00:14:02,952 --> 00:14:06,251 Han säger att jag vägrar brickan bara för att jag är rädd. 215 00:14:08,214 --> 00:14:12,388 Jim, jag vet vad du gjorde igår kväll. 216 00:14:13,057 --> 00:14:16,438 När du sa åt Tetch att döda mig visste du att han skulle skjuta Vale. 217 00:14:17,775 --> 00:14:20,112 Nej. Jag är ledsen. Det är inte sant. 218 00:14:21,741 --> 00:14:23,379 Du kan åtminstone vara ärlig mot mig. 219 00:14:23,404 --> 00:14:26,702 Jag är ärlig. Jag ville rädda Vale. 220 00:14:29,005 --> 00:14:32,137 Bullock hade rätt, du är rädd. 221 00:14:54,450 --> 00:14:55,452 Hejsan. 222 00:14:55,535 --> 00:14:58,583 Borgmästaren. Vilken ära. Hur kan jag stå till tjänst? 223 00:14:59,335 --> 00:15:01,547 Jag ska på Grundarmiddagen ikväll, 224 00:15:02,007 --> 00:15:05,754 och ville uppdatera mig om Gothams första familjers historia. 225 00:15:06,224 --> 00:15:08,186 Min stabschef föreslog att jag skulle komma hit. 226 00:15:09,606 --> 00:15:11,401 Jag tror att du känner honom. 227 00:15:12,277 --> 00:15:14,031 Ja. Jag känner Edward. 228 00:15:14,241 --> 00:15:15,618 Vi har precis träffats. 229 00:15:16,364 --> 00:15:17,575 Men... 230 00:15:18,791 --> 00:15:21,630 Jag känner att jag har känt honom i hela mitt liv. 231 00:15:23,356 --> 00:15:24,525 Så romantiskt. 232 00:15:25,152 --> 00:15:28,283 Jag bara pladdrar på. Ni ville ha en bok? 233 00:15:32,124 --> 00:15:34,713 Jag gläds över att du uppskattar Ed. 234 00:15:39,389 --> 00:15:41,727 Jag tackar dig för att du livar upp Ed. 235 00:15:43,564 --> 00:15:47,907 Han har varit väldigt nere sen han skrevs ut från Arkham. 236 00:15:53,292 --> 00:15:55,255 Har Edward suttit på Arkham? 237 00:15:56,508 --> 00:15:57,510 Du visste inte om det. 238 00:15:59,012 --> 00:16:00,849 Det var förstasidesstoff. 239 00:16:01,026 --> 00:16:02,571 Jag håller mig till böcker. 240 00:16:03,145 --> 00:16:06,778 Brukar inte morddömda sitta där? 241 00:16:08,099 --> 00:16:11,438 Jag har som policy att inte skvallra om anställda, men... 242 00:16:12,290 --> 00:16:13,458 Jo. 243 00:16:24,940 --> 00:16:26,986 Läskigt hur mycket du påminner om henne. 244 00:16:29,109 --> 00:16:31,447 Det är den svanaktiga halsen. 245 00:16:33,887 --> 00:16:35,474 Ed älskar halsar. 246 00:16:38,021 --> 00:16:41,779 Tack för boken. Det var ett nöje att träffa dig. 247 00:17:07,874 --> 00:17:09,544 Hallå! 248 00:17:11,268 --> 00:17:12,270 Hallå! 249 00:17:13,844 --> 00:17:15,931 Tebjudningen var del ett. 250 00:17:16,558 --> 00:17:18,562 Jag vill ha ännu mer roligt. 251 00:17:26,161 --> 00:17:27,622 Jag fick som jag ville med dig. 252 00:17:28,875 --> 00:17:31,213 Nu står Gotham inför nästa grej. 253 00:17:32,465 --> 00:17:33,885 Vad fan pratar du om? 254 00:17:34,052 --> 00:17:37,100 Jag ska klä av din älskade stad 255 00:17:37,444 --> 00:17:40,115 från topp till tå. 256 00:17:45,909 --> 00:17:48,415 Och du kan inte stoppa mig. 257 00:17:50,455 --> 00:17:52,000 Njut av trippen. 258 00:17:52,924 --> 00:17:55,178 Bäst att du håller i dig. 259 00:18:19,184 --> 00:18:20,228 Se dig för. 260 00:18:21,480 --> 00:18:23,401 Självklart, borgmästaren. 261 00:18:23,949 --> 00:18:25,243 Ursäkta mig. 262 00:18:27,075 --> 00:18:28,244 Kretin. 263 00:18:55,383 --> 00:18:56,385 Jim. 264 00:18:59,182 --> 00:19:01,102 Jim... 265 00:19:02,606 --> 00:19:03,691 Jim! 266 00:19:05,236 --> 00:19:07,574 Äntligen vaknar Törnrosa. 267 00:19:09,119 --> 00:19:10,121 Var är jag? 268 00:19:10,371 --> 00:19:11,792 Du blev drogad, raring. 269 00:19:11,987 --> 00:19:13,531 Välkommen till din hallucination. 270 00:19:16,676 --> 00:19:17,720 Vad gör du i den? 271 00:19:18,353 --> 00:19:19,438 Jag har ingen aning. 272 00:19:19,599 --> 00:19:22,355 Vi har mycket att stå i. 273 00:19:22,826 --> 00:19:23,987 Jag har inte tid med det här. 274 00:19:26,530 --> 00:19:29,034 Det är grejen med hallucinationer. 275 00:19:29,655 --> 00:19:32,453 Man måste låta dem ha sin gång. Attans. 276 00:19:37,886 --> 00:19:39,890 Exakt vad innebär den här trippen? 277 00:19:40,070 --> 00:19:41,657 Ingen gav mig nån färdplan. 278 00:19:41,883 --> 00:19:44,346 Men då jag vet vad som rör sig i ditt huvud, 279 00:19:44,603 --> 00:19:47,024 är den nog smockfull med skratt. 280 00:19:48,062 --> 00:19:51,153 Skämtar bara. Vi vet alla att roligt inte är din grej. 281 00:19:54,662 --> 00:19:56,791 Det är här jag möter mina inre demoner, va? 282 00:19:57,384 --> 00:19:58,803 Det är upp till dig. 283 00:20:03,439 --> 00:20:07,406 Fortsätt. Såvida du inte vill stanna i det här trånga utrymmet med mig. 284 00:20:08,991 --> 00:20:10,786 Jag tar risken. 285 00:20:19,179 --> 00:20:21,183 Jim... 286 00:20:21,808 --> 00:20:23,187 Jim... 287 00:20:27,403 --> 00:20:30,702 Jim... 288 00:20:33,792 --> 00:20:34,794 Bruce? 289 00:20:35,171 --> 00:20:36,550 Du har ont om tid. 290 00:20:37,175 --> 00:20:38,387 Vad pratar du om? 291 00:20:38,720 --> 00:20:40,307 Du har ont om tid. 292 00:20:40,558 --> 00:20:43,021 Bruce! 293 00:20:50,996 --> 00:20:52,206 Vart tog Bruce vägen? 294 00:21:01,869 --> 00:21:02,871 Va? 295 00:21:03,980 --> 00:21:06,152 Lämna aldrig din enhet i sticket. 296 00:21:09,825 --> 00:21:11,495 Jag måste hitta honom. 297 00:21:18,134 --> 00:21:20,388 Bruce! 298 00:21:24,731 --> 00:21:26,233 Jag är glad att du kom. 299 00:21:26,860 --> 00:21:29,824 Vad menade du när du sa att jag hade ont om tid? 300 00:21:30,116 --> 00:21:33,916 Bara att du skulle följa efter mig så att jag kunde visa dig det där. 301 00:21:36,655 --> 00:21:37,699 Där nere. 302 00:21:39,511 --> 00:21:41,014 Det är på grund av dig. 303 00:21:44,437 --> 00:21:46,024 Gratulerar, Jim. 304 00:21:46,388 --> 00:21:49,937 Du gjorde det. Du är den hjälte du alltid drömt om att bli. 305 00:21:51,703 --> 00:21:53,748 Bruce... Gör det inte. 306 00:22:21,263 --> 00:22:22,724 Ditt namn stod på schemat. 307 00:22:22,807 --> 00:22:25,313 Ja. Jag sa ju det. Det var mitt skift på bio-labbet, 308 00:22:25,396 --> 00:22:26,815 men jag blev sjuk. 309 00:22:27,358 --> 00:22:30,448 Det enda du kommer att bli är inlåst i 10 år på Blackgate. 310 00:22:30,531 --> 00:22:33,747 Hallå, så behandlar man inte nån som är sjuk. 311 00:22:34,835 --> 00:22:38,593 Hör på, Sullivan, Tetch kom in med en anställds nyckelkort. 312 00:22:38,843 --> 00:22:40,347 Visa oss ditt kort, så är du fri. 313 00:22:40,847 --> 00:22:43,520 Fan ta dig. Jag vill ha en advokat. 314 00:22:47,319 --> 00:22:49,615 Ni grisar tror att ni är så smarta. 315 00:22:52,037 --> 00:22:54,710 Ärliga medborgare drivna till vansinne. 316 00:22:55,712 --> 00:22:58,592 Sliter sönder varandra eftersom du beslutade 317 00:22:58,843 --> 00:23:01,807 att den här stans säkerhet inte angår dig. 318 00:23:02,892 --> 00:23:04,438 Berätta vad du vet om Jervis Tetch. 319 00:23:04,730 --> 00:23:06,442 Berätta vad du vet om Jervis Tetch. 320 00:23:06,692 --> 00:23:08,612 Chefen! 321 00:23:08,904 --> 00:23:11,744 Jag trodde att jag skulle vara den hårda snuten här. 322 00:23:12,412 --> 00:23:13,831 En slagskämpe i brottarmask 323 00:23:14,040 --> 00:23:16,378 betalade mig för kortet och för att stanna hemma. 324 00:23:16,587 --> 00:23:18,048 Lovade att inget skulle hända mig. 325 00:23:18,257 --> 00:23:21,765 Sa att polisen skulle vara för upptagen med att återta kontrollen över stan. 326 00:23:22,265 --> 00:23:25,229 Nåt mer? Berätta nåt som är till hjälp. 327 00:23:26,023 --> 00:23:27,985 Han körde en catering-bil. 328 00:23:28,215 --> 00:23:30,094 Varför skulle Tweeds behöva en sån? 329 00:23:31,148 --> 00:23:33,195 Vänta. Vilket datum är det? 330 00:23:33,529 --> 00:23:34,739 Fredag. 331 00:23:36,140 --> 00:23:37,184 Datumet. 332 00:23:37,557 --> 00:23:38,642 Den 27. 333 00:23:39,289 --> 00:23:40,625 Grundarmiddagen. 334 00:23:40,710 --> 00:23:44,050 Ärkebiskopen, revisionschefen, borgmästaren, alla på samma ställe. 335 00:23:44,927 --> 00:23:48,142 Dra ihop ett team. Och inte ett ord till Gordon. 336 00:23:56,112 --> 00:23:59,620 En droppe blod i varje vinglas, 337 00:24:00,667 --> 00:24:04,341 och ledarna blir galna på detta kalas. 338 00:24:24,944 --> 00:24:26,418 Vad fan gör du? 339 00:24:26,443 --> 00:24:29,031 Räddar livet på dig. Som du ville. 340 00:24:29,518 --> 00:24:31,647 Det sista jag vill ha är dina läppar på min mun. 341 00:24:32,357 --> 00:24:35,613 Senaste nytt. Allt som händer sker i ditt huvud. 342 00:24:35,823 --> 00:24:37,785 Så du tvingade mig ge dig konstgjord andning. 343 00:24:37,993 --> 00:24:42,001 Precis som du satte mig i den här löjliga sköterskeuniformen. 344 00:24:42,586 --> 00:24:44,005 Det är lätt fixat. 345 00:24:46,553 --> 00:24:49,679 Allvarligt? Ett dåligt möte med Bruce... 346 00:24:49,704 --> 00:24:50,998 Jag vill inte prata om det. 347 00:24:51,023 --> 00:24:54,279 Visst. Gå bara inte in i enstavig depression... 348 00:24:55,864 --> 00:24:59,997 Vi ska av på nästa. Jag har blandade känslor för nästa våning. 349 00:25:02,961 --> 00:25:04,380 Jag vågar inte fråga. 350 00:25:18,267 --> 00:25:21,607 Vad skönt att du är hemma. Mamma trodde du skulle komma sent. 351 00:25:22,919 --> 00:25:25,340 Mamma är skyldig mig en 25-centare. Mamma. 352 00:25:26,592 --> 00:25:28,680 Vi slog vad om att du skulle bli sen. 353 00:25:28,904 --> 00:25:33,455 Frankie hade mer tilltro än jag. Se så. Ta rullarna till bordet. 354 00:25:35,819 --> 00:25:36,863 Hur var det på resan? 355 00:25:40,545 --> 00:25:42,006 Jorden till Jim. 356 00:25:46,633 --> 00:25:48,763 Ursäkta. Du ser bara så vacker ut. 357 00:25:49,639 --> 00:25:50,684 Ni är äckliga. 358 00:25:52,262 --> 00:25:55,853 En dag kommer du att älska nån så som jag älskar din pappa, Julie. 359 00:25:56,202 --> 00:25:58,708 - Aldrig. Pojkar är dumma. - Inte alls. 360 00:26:07,050 --> 00:26:08,803 Mår du bra, älskling? 361 00:26:11,822 --> 00:26:14,243 Jag är bara glad över att vara här. Med er. 362 00:26:16,110 --> 00:26:17,487 Jag älskar er jättemycket. 363 00:26:20,410 --> 00:26:22,164 Betyder det att vi kan få en hund? 364 00:26:22,433 --> 00:26:25,898 Ni två. Betyder det att vi kan få en hund? 365 00:26:29,000 --> 00:26:32,049 - Visst. - Du är bäst, pappa. 366 00:26:40,018 --> 00:26:41,270 Bäst. 367 00:26:47,090 --> 00:26:48,968 Bara den bästa, Jim. 368 00:26:49,801 --> 00:26:51,805 Nej! Kom tillbaka. 369 00:26:58,571 --> 00:27:00,117 Du ser ut att behöva en drink. 370 00:27:05,627 --> 00:27:06,755 Jim. 371 00:27:07,674 --> 00:27:11,305 Öppna porten, Barbara. Jag måste tillbaka till dem. Till henne. 372 00:27:15,313 --> 00:27:17,401 Om du så gärna vill ha Thompkins och de två barnen, 373 00:27:17,539 --> 00:27:19,877 varför leker du då privatdetektiv i den sunkiga lyan? 374 00:27:20,420 --> 00:27:22,925 Släpp mig. Du vet inte vad fan du pratar om. 375 00:27:23,009 --> 00:27:25,638 Jag vet att du är vilse. Vill du hitta hem? 376 00:27:25,890 --> 00:27:27,267 Spela snällt. 377 00:27:33,291 --> 00:27:35,128 Det är långt till källaren. 378 00:27:54,460 --> 00:27:58,552 Så den lilla flicksnärtan dök aldrig upp? 379 00:27:59,867 --> 00:28:03,208 Det verkar väldigt synd att låta måltiden gå till spillo. 380 00:28:03,656 --> 00:28:05,869 Ska vi plasta in den och äta den till lunch imorgon? 381 00:28:13,164 --> 00:28:15,043 Tar du alltid med din butler på dejter? 382 00:28:22,975 --> 00:28:26,524 Jaha. Jag låter er vara i fred. 383 00:28:27,777 --> 00:28:29,280 Ursäkta mig, fröken. 384 00:28:31,701 --> 00:28:33,038 Du är försenad. 385 00:28:34,277 --> 00:28:37,533 Saker kom i vägen. Ta det lugnt. 386 00:28:39,300 --> 00:28:40,762 Alfred har verkligen ansträngt sig. 387 00:28:41,092 --> 00:28:43,346 Jag har gjort allt. Till dig. 388 00:28:44,406 --> 00:28:45,701 Vad är det för attityd? 389 00:28:46,890 --> 00:28:48,184 Du nobbade mig. 390 00:28:48,820 --> 00:28:49,905 Jag blev upptagen. 391 00:28:50,195 --> 00:28:52,407 Om vi ska göra det här, 392 00:28:52,757 --> 00:28:56,473 vad det nu än är, måste du vara ärlig mot mig. 393 00:29:01,137 --> 00:29:03,558 Det här, jag och du... 394 00:29:05,771 --> 00:29:09,612 Det är konstigt för mig. Okej? 395 00:29:11,176 --> 00:29:13,097 Det är konstigt för mig. 396 00:29:15,040 --> 00:29:16,960 Det är det för mig med. 397 00:29:17,795 --> 00:29:20,468 Ska du skära tårtan eller? 398 00:29:28,948 --> 00:29:31,662 Jag ville inte stå i vägen för kärlek, men... 399 00:29:31,824 --> 00:29:33,828 Den här kvinnan hade varit en katastrof. 400 00:29:34,091 --> 00:29:37,013 Det låter som om ni gjorde er vän en tjänst. 401 00:29:38,031 --> 00:29:41,998 Jag är ledsen, jag pratar så mycket. Jag frågade aldrig vad ni heter. 402 00:29:42,958 --> 00:29:44,211 Kathryn. 403 00:29:45,672 --> 00:29:46,674 Bara Kathryn? 404 00:29:49,805 --> 00:29:51,559 Hur hamnade ni på Grundarmiddagen? 405 00:29:51,977 --> 00:29:54,315 - Om det inte är oförskämt att fråga. - Inte alls. 406 00:29:54,733 --> 00:29:57,529 Jag är från en av Gothams äldsta familjer. 407 00:29:58,615 --> 00:30:03,291 Och jag är med i en grupp som ser över saker. 408 00:30:04,533 --> 00:30:06,244 Vad då för saker? 409 00:30:06,882 --> 00:30:09,136 Allt som har betydelse i Gotham. 410 00:30:10,389 --> 00:30:14,397 Vi har haft ögonen på er ett bra tag nu, mr Cobblepot. 411 00:30:15,566 --> 00:30:17,278 Exakt vem är ni? 412 00:30:20,326 --> 00:30:23,123 Vi kontaktar er när tiden är inne. 413 00:30:24,877 --> 00:30:26,547 Njut av er kväll. 414 00:30:41,960 --> 00:30:47,131 Ursäkta mig, la ni märke till den rätt allvarliga 415 00:30:47,214 --> 00:30:49,719 kvinnan jag talade med? Hon sa att hon hette... 416 00:30:51,932 --> 00:30:53,936 Vad är det här? Vad händer? 417 00:30:54,019 --> 00:30:56,942 Din kväll har visst kapats, borgmästaren. 418 00:30:58,132 --> 00:31:00,662 Jag ser att champagnen inte orsakade nån fläck. 419 00:31:00,825 --> 00:31:02,162 Vilken tur. 420 00:31:03,004 --> 00:31:04,715 För er som inte känner mig. 421 00:31:05,126 --> 00:31:07,380 Jag heter Jervis Tetch. 422 00:31:08,466 --> 00:31:10,553 Jag lovar att inte uppta för mycket av er tid. 423 00:31:10,823 --> 00:31:13,788 Men faktum är att ni är Gothams huvudsakliga företrädare. 424 00:31:14,186 --> 00:31:15,188 Och ikväll. 425 00:31:15,951 --> 00:31:18,206 Ska huvuden rulla. 426 00:31:20,239 --> 00:31:21,241 Men först, 427 00:31:22,629 --> 00:31:23,673 en skål. 428 00:31:23,967 --> 00:31:26,473 Skål för er hälsa. 429 00:31:27,171 --> 00:31:28,548 Och om vi inte gör det? 430 00:31:29,550 --> 00:31:32,014 Ändrar oss gör inte vi. 431 00:31:32,251 --> 00:31:35,842 Drick vinet, annars dör ni. 432 00:31:44,957 --> 00:31:47,504 Ställ ner glasen nu! 433 00:31:57,013 --> 00:31:58,429 Herregud! 434 00:31:59,278 --> 00:32:01,657 Är det min kära syster jag ser? 435 00:32:03,996 --> 00:32:05,958 Hon är inuti dig, eller hur? 436 00:32:07,335 --> 00:32:09,131 Så roligt! 437 00:32:10,091 --> 00:32:11,469 Så roligt! 438 00:32:13,572 --> 00:32:15,784 Håll tyst! 439 00:32:24,853 --> 00:32:26,189 Sista stoppet. 440 00:32:28,650 --> 00:32:30,027 Var inte rädd. 441 00:32:35,891 --> 00:32:38,313 Det är inte lätt att möta den man verkligen är. 442 00:32:41,697 --> 00:32:43,368 Det borde jag veta. 443 00:32:47,304 --> 00:32:50,603 Önskar du nånsin att du var den du brukade vara? 444 00:32:54,086 --> 00:32:55,298 Gör du? 445 00:33:08,973 --> 00:33:10,226 Använd den här. 446 00:33:13,315 --> 00:33:16,530 Eller inte. Det är upp till dig. 447 00:33:19,948 --> 00:33:21,493 Lycka till, Jim. 448 00:33:48,206 --> 00:33:49,249 Sir? 449 00:33:51,637 --> 00:33:52,681 Sir. 450 00:33:53,021 --> 00:33:54,399 Letar du efter den här? 451 00:33:58,875 --> 00:34:02,925 - Pappa? - Hej! Kul att se dig, min son. 452 00:34:04,502 --> 00:34:06,758 Jag tappar alltid bort den där. 453 00:34:09,727 --> 00:34:10,968 Hoppa in. Vi får inte bli sena. 454 00:34:13,187 --> 00:34:17,153 Doktorn. Lite hjälp. Han är medvetslös. 455 00:34:17,237 --> 00:34:21,746 - Doktor Calvi, han är här inne. - Jim? 456 00:34:22,722 --> 00:34:23,809 Det här låg intill honom. 457 00:34:26,279 --> 00:34:28,867 "Röda drottningen." Jag har hört talas om det. 458 00:34:29,387 --> 00:34:30,807 Ge mig 20 mg haloperidol. 459 00:34:30,890 --> 00:34:31,934 Ska ske. 460 00:34:32,017 --> 00:34:36,317 Jim? Hör du mig, Jim? 461 00:34:40,493 --> 00:34:44,501 Kom, det är dags att åka. 462 00:35:04,046 --> 00:35:05,883 - Nåt på tok? - Nej. 463 00:35:07,887 --> 00:35:10,585 Kul att se dig. Jag har saknat dig. 464 00:35:10,893 --> 00:35:12,730 Ledsen att jag inte hälsat på. 465 00:35:13,023 --> 00:35:15,987 Hörde att du fått problem. Nåt du vill tala om? 466 00:35:18,827 --> 00:35:22,208 När jag var liten sa folk: 467 00:35:22,626 --> 00:35:24,254 "Din pappa är en hjälte." 468 00:35:26,258 --> 00:35:28,345 Visste bara att du var i rätten dagligen, och sen 469 00:35:28,430 --> 00:35:31,936 kom du hem och spelade boll med mig medan mamma lagade middag. 470 00:35:33,421 --> 00:35:35,048 Sen blev jag äldre. 471 00:35:36,279 --> 00:35:38,616 Och jag förstod att du var en hjälte. 472 00:35:40,412 --> 00:35:43,961 För mig var det inte bara att du hade varit en bra statsåklagare. 473 00:35:45,380 --> 00:35:48,094 Det var att du steg upp, dag efter dag. 474 00:35:49,388 --> 00:35:51,309 Du mötte det värsta stan hade att erbjuda, 475 00:35:51,392 --> 00:35:54,399 men du tog det aldrig med dig hem. 476 00:35:55,737 --> 00:35:57,365 Du beskyddade oss. 477 00:35:59,493 --> 00:36:01,872 Jag ville vara precis som du. 478 00:36:05,296 --> 00:36:07,467 Det visar sig att jag är det motsatta. 479 00:36:08,469 --> 00:36:10,849 Jag förstör allt och alla omkring mig. 480 00:36:11,394 --> 00:36:15,235 Nej, kom igen. Jag är långt ifrån perfekt. 481 00:36:16,109 --> 00:36:18,949 Jag har mycket mörker inom mig. Jag tänker bara inte på det. 482 00:36:19,175 --> 00:36:21,012 Fokusera på det bra du kan göra. Det viktiga. 483 00:36:21,129 --> 00:36:22,756 - Det är det jag försöker göra. - Nej. 484 00:36:23,354 --> 00:36:26,109 Du har gömt dig bakom självrättfärdigt ensamvargsnonsens 485 00:36:26,381 --> 00:36:28,301 för att du är rädd. 486 00:36:28,718 --> 00:36:30,222 Varför är det så? 487 00:36:30,838 --> 00:36:34,846 Brickan medför förväntningar. Folk vill ha en hjälte. Det är jag inte. 488 00:36:36,276 --> 00:36:38,613 Vet du vad en hjälte är? 489 00:36:39,325 --> 00:36:42,499 En man som beskyddar andra i stället för sig själv. 490 00:36:42,706 --> 00:36:44,501 Som vet sina gränser, men vågar misslyckas. 491 00:36:44,585 --> 00:36:46,964 Som ber om hjälp när han behöver det. 492 00:36:47,591 --> 00:36:52,434 Jag var inte alltid den mannen. Men det hindrade mig inte från att försöka. 493 00:36:54,021 --> 00:36:56,859 - Jag vet inte hur man är den mannen. - Jodå. 494 00:36:57,277 --> 00:36:59,406 Du måste bara följa koden. 495 00:37:01,035 --> 00:37:02,245 Minns du den? 496 00:37:03,289 --> 00:37:04,291 Nej. 497 00:37:04,366 --> 00:37:06,162 Koden som vi Gordons lovar att leva efter? 498 00:37:06,677 --> 00:37:08,096 Nej. Varför minns jag den inte? 499 00:37:08,875 --> 00:37:10,712 För att du är vilse, min son. 500 00:37:11,422 --> 00:37:12,800 Vill du hitta hem? 501 00:37:12,883 --> 00:37:15,681 Svaret du söker finns i min ring. 502 00:37:17,643 --> 00:37:20,274 Jäklar! Det är dags för mig att försvinna. 503 00:37:20,984 --> 00:37:22,265 Nej. Jag vill prata mer med dig. 504 00:37:22,528 --> 00:37:23,990 Jag kan inte. Nån ska hämta mig. 505 00:37:24,365 --> 00:37:27,079 Nej, pappa. Snälla, gå inte. 506 00:37:27,162 --> 00:37:28,363 - Nej. - Jag är stolt över dig. 507 00:37:28,624 --> 00:37:29,668 Pappa! 508 00:37:30,545 --> 00:37:31,714 Jim... 509 00:37:32,883 --> 00:37:34,595 Hör du mig, Jim? 510 00:37:35,137 --> 00:37:36,222 Ja. 511 00:37:37,601 --> 00:37:39,438 Ja, jag hör dig. 512 00:37:42,944 --> 00:37:48,748 Det är haloperidol, antipsykotiska. Du drogades med en stark hallucinogen. 513 00:37:49,459 --> 00:37:51,005 - Det var Tetch. - Jag vet. 514 00:37:51,211 --> 00:37:53,675 Nån såg honom lämna sjukhuset. 515 00:37:53,863 --> 00:37:57,620 Du har tur. En minut till, så hade vi förlorat dig. 516 00:38:00,522 --> 00:38:01,983 Tack. 517 00:38:02,318 --> 00:38:03,320 Det är mitt jobb. 518 00:38:03,612 --> 00:38:06,493 Doktor Calvi? Vi behöver er signatur. 519 00:38:08,330 --> 00:38:10,417 Jag kallar på nån som kopplar loss droppet. 520 00:38:10,751 --> 00:38:14,843 En halvtimme, ett glas apelsinjuice, sen är du bra igen. 521 00:38:29,554 --> 00:38:31,266 Även om jag... 522 00:38:32,044 --> 00:38:33,965 Mördade min flickvän... 523 00:38:34,812 --> 00:38:38,863 Som är väldigt lik dig. Det var inte av illvilja eller med mening. 524 00:38:39,148 --> 00:38:41,445 Det var en olycka som jag djupt ångrar. 525 00:38:41,528 --> 00:38:42,947 Jag skulle inte berätta det, men... 526 00:38:43,031 --> 00:38:44,200 Edward, 527 00:38:45,206 --> 00:38:46,793 jag vet vad du gjorde. 528 00:38:47,905 --> 00:38:49,074 Gör du? 529 00:38:49,672 --> 00:38:53,138 Jag har ägnat eftermiddagen åt att läsa varje artikel om dig. 530 00:38:54,121 --> 00:38:58,546 Du vet vad jag gjorde, och kom ändå på den här dejten? 531 00:39:00,141 --> 00:39:01,143 Tja... 532 00:39:01,727 --> 00:39:03,147 Det är inte logiskt. 533 00:39:03,519 --> 00:39:05,481 Kärlek är inte logisk. 534 00:39:10,531 --> 00:39:13,829 Jag har levt hela mitt liv i böckernas värld. 535 00:39:15,476 --> 00:39:17,980 Inga andra män jag har träffat, 536 00:39:18,941 --> 00:39:22,406 har kunnat jämföra sig med de älskare jag tillbringat mitt liv med. 537 00:39:23,450 --> 00:39:24,827 Antonius. 538 00:39:25,371 --> 00:39:26,623 Kleopatra. 539 00:39:27,166 --> 00:39:28,669 Romeo och Julia. 540 00:39:30,339 --> 00:39:33,053 Othello, Desdemona... 541 00:39:34,515 --> 00:39:36,142 Varenda en av dem dog. 542 00:39:37,228 --> 00:39:38,398 Edward. 543 00:39:39,190 --> 00:39:41,529 Du är den förste som är värdig. 544 00:39:42,739 --> 00:39:44,868 Du är den jag har väntat på. 545 00:39:45,537 --> 00:39:47,207 Är du inte rädd för mig? 546 00:39:48,073 --> 00:39:49,451 Självklart är jag det. 547 00:39:50,881 --> 00:39:52,634 Känner du hur snabbt mitt hjärta slår? 548 00:40:04,701 --> 00:40:07,498 Ed, du kan inte tro vilken kväll... 549 00:40:08,584 --> 00:40:09,919 Oswald, god kväll. 550 00:40:12,925 --> 00:40:14,596 Det här är Isabella. 551 00:40:17,936 --> 00:40:19,397 Vi har träffats. 552 00:40:21,109 --> 00:40:25,452 Ursäktar ni mig? Jag är väldigt trött. 553 00:41:08,706 --> 00:41:11,838 "Dum spiramus tuebimur." 554 00:41:17,638 --> 00:41:21,229 "Så länge vi andas ska vi försvara." 555 00:41:28,705 --> 00:41:31,753 NATHANIEL BARNES TESTAMENTE 556 00:41:35,030 --> 00:41:36,158 Kom in. 557 00:41:36,951 --> 00:41:38,036 Är du upptagen? 558 00:41:38,235 --> 00:41:40,239 Skriver bara en rapport om Tetch. 559 00:41:40,834 --> 00:41:42,755 Han och Tweeds är inlåsta på Arkham. 560 00:41:43,360 --> 00:41:45,239 Förhoppningsvis hör vi inte mer från dem. 561 00:41:45,666 --> 00:41:46,835 Gratulerar. 562 00:41:48,454 --> 00:41:50,750 Du gjorde vad jag inte kunde. Jag menar det. 563 00:41:50,937 --> 00:41:53,568 En ödmjuk Jim Gordon. Ser man på? 564 00:41:56,198 --> 00:41:58,494 Jag hörde att Tetch skickade dig på en rejäl tripp. 565 00:41:58,787 --> 00:42:01,041 Vore det inte för Mario hade jag varit död. 566 00:42:01,555 --> 00:42:03,893 Jag är inte här angående det. 567 00:42:07,430 --> 00:42:09,475 Jag vill gå med i Gotham City-polisen igen. 568 00:42:11,730 --> 00:42:13,942 Varför denna helomvändning? 569 00:42:15,404 --> 00:42:18,202 Jag avlade ett löfte till nån när jag var yngre. 570 00:42:20,414 --> 00:42:22,710 Jag vill hålla det löftet. 571 00:42:27,039 --> 00:42:28,167 Bra. 572 00:42:29,461 --> 00:42:30,630 Vi behöver dig här. 573 00:42:31,841 --> 00:42:33,135 Jag behöver dig här. 574 00:42:36,162 --> 00:42:37,443 Välkommen tillbaka, assistenten. 575 00:42:45,260 --> 00:42:47,849 Du verkar ha lämnat middagen i rättan tid. 576 00:42:48,416 --> 00:42:49,585 Verkligen. 577 00:42:50,838 --> 00:42:53,051 Vad tyckte du om vår nya borgmästare? 578 00:42:53,469 --> 00:42:57,267 Magkänslan säger: "En gång kriminell, alltid kriminell." 579 00:42:58,854 --> 00:43:00,274 Vi håller ett öga på honom. 580 00:43:02,737 --> 00:43:04,866 Domedagen närmar sig, Kathryn. 581 00:43:07,413 --> 00:43:08,959 För oss alla.