1 00:00:01,120 --> 00:00:02,450 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:02,490 --> 00:00:05,090 Actúas como un policía en todo menos en la práctica. 3 00:00:05,140 --> 00:00:06,940 Salvar a Gotham ya no es mi trabajo. 4 00:00:06,970 --> 00:00:08,270 Si una persona entra en contacto 5 00:00:08,310 --> 00:00:10,130 con mi sangre, la cambia. 6 00:00:10,190 --> 00:00:12,130 Afecta a cada persona de manera diferente. 7 00:00:12,200 --> 00:00:14,240 ¡He ganado! Me quieren de verdad como alcalde. 8 00:00:14,260 --> 00:00:15,460 ¿Cómo sabías que ganaría? 9 00:00:15,490 --> 00:00:17,160 Creo en ti, Oswald. 10 00:00:17,200 --> 00:00:18,630 Incluso cuando tú no crees en ti mismo. 11 00:00:18,660 --> 00:00:19,900 ¿Srta. Kringle? 12 00:00:19,930 --> 00:00:21,330 No. Me llamo Isabella. 13 00:00:21,370 --> 00:00:22,670 Me recuerdas a alguien. 14 00:00:22,700 --> 00:00:23,700 Soy Edward. 15 00:00:23,740 --> 00:00:24,700 Nygma. 16 00:00:24,740 --> 00:00:26,300 El pasado, pasado está. 17 00:00:26,340 --> 00:00:28,210 Sé que no podemos cambiar el pasado, 18 00:00:28,240 --> 00:00:30,670 pero hay una diferencia entre pasar página y dejarlo pasar. 19 00:00:30,710 --> 00:00:32,680 ¿A quién ama? 20 00:00:32,710 --> 00:00:34,340 O les dispararé a ambas, 21 00:00:34,380 --> 00:00:36,980 lo cual sería emocionante. 22 00:00:37,050 --> 00:00:38,590 Mata a Lee. 23 00:00:47,350 --> 00:00:48,930 Siento mucho que haya ocurrido esto. 24 00:00:53,900 --> 00:00:56,370 Parad las rotativas. 25 00:00:57,450 --> 00:00:59,840 El tipo duro Jim Gordon 26 00:01:00,250 --> 00:01:02,570 rompe a llorar por Valerie Vale. 27 00:01:06,050 --> 00:01:07,770 ¿Cómo te encuentras? 28 00:01:08,930 --> 00:01:11,280 Como si me hubiera atravesado una bala. 29 00:01:11,320 --> 00:01:13,120 No tendrás whisky, ¿verdad? 30 00:01:13,150 --> 00:01:15,920 - Lo siento. - Le disparan a una chica 31 00:01:15,950 --> 00:01:18,160 y ni siquiera le traes alcohol. 32 00:01:19,130 --> 00:01:21,310 Tienes muchas agallas. 33 00:01:22,650 --> 00:01:24,700 Nunca quise que te hicieran daño. 34 00:01:25,890 --> 00:01:27,280 Sí quisiste. 35 00:01:28,310 --> 00:01:30,520 Querías salvar a Lee. 36 00:01:31,330 --> 00:01:32,720 Os quería salvar a las dos. 37 00:01:32,780 --> 00:01:35,620 Sí, pero solo podías salvar a una de las dos. 38 00:01:35,660 --> 00:01:37,020 Por eso le dijiste a Tetch 39 00:01:37,060 --> 00:01:41,260 que matara a Lee, porque sabías que haría lo contrario. 40 00:01:42,970 --> 00:01:44,770 Es el truco más viejo de todos. 41 00:01:45,330 --> 00:01:47,270 Al menos dime que le habéis cogido. 42 00:01:47,300 --> 00:01:49,460 Sigue a la fuga. Escucha. 43 00:01:51,620 --> 00:01:54,680 - Vale, no es lo que crees. - Lo es. 44 00:01:56,310 --> 00:01:57,930 Amas a Lee. 45 00:01:59,220 --> 00:02:00,820 Lo que significa que hemos acabado. 46 00:02:12,970 --> 00:02:15,200 - Si pudiera hacer algo... - No. 47 00:02:15,230 --> 00:02:17,100 No, Tetch tenía razón. 48 00:02:17,130 --> 00:02:19,430 No das más que problemas. 49 00:02:33,080 --> 00:02:34,960 A ver si me aclaro. 50 00:02:35,160 --> 00:02:37,850 ¿Estás a punto de conseguir un tipo de 51 00:02:37,890 --> 00:02:39,490 virus? 52 00:02:39,520 --> 00:02:41,660 Sí. 53 00:02:41,690 --> 00:02:45,030 Está basado en la sangre y puede ser un poco impredecible. 54 00:02:45,060 --> 00:02:48,130 Los síntomas pueden tardar semanas en aparecer. 55 00:02:50,230 --> 00:02:53,270 Esto... 56 00:02:53,300 --> 00:02:54,980 es un acelerante. 57 00:02:55,020 --> 00:02:56,540 Se mezcla con la sangre... 58 00:02:58,610 --> 00:03:00,240 Les sacudirá como a 150 59 00:03:00,280 --> 00:03:02,040 kilómetros por hora. 60 00:03:07,750 --> 00:03:09,420 "La Reina Roja". 61 00:03:09,450 --> 00:03:12,920 Es una mezcla de plantas psicotrópicas. 62 00:03:12,960 --> 00:03:14,290 Pensaba que gustaría más. 63 00:03:14,320 --> 00:03:15,390 Al final, solo sirve para 64 00:03:15,420 --> 00:03:17,030 dejar a la gente en el manicomio. 65 00:03:17,040 --> 00:03:19,030 ¡Me la llevo! 66 00:03:19,060 --> 00:03:21,030 Eso... no es ningún chiste. 67 00:03:21,060 --> 00:03:23,460 Al principio, te incapacita. Después... 68 00:03:23,480 --> 00:03:25,570 de una hora de viaje... 69 00:03:25,600 --> 00:03:27,100 te fríe completamente el cerebro. 70 00:03:27,140 --> 00:03:28,270 Perfecto. 71 00:03:28,300 --> 00:03:30,810 Necesito despistar a alguien 72 00:03:30,820 --> 00:03:32,470 antes del acontecimiento de esta noche. 73 00:03:32,510 --> 00:03:34,840 Eso lo hará. 74 00:03:34,880 --> 00:03:37,580 Oye, ¿qué es lo que estás 75 00:03:37,610 --> 00:03:39,810 planeando exactamente? 76 00:03:46,450 --> 00:03:49,600 Esta ciudad me arrebató a mi amor, 77 00:03:49,680 --> 00:03:53,760 así que la voy a sumir en la locura. 78 00:03:56,060 --> 00:04:01,740 Gotham - 03x07 - Red Queen 79 00:04:04,440 --> 00:04:06,810 Y así descubrí mi amor hacia los libros. 80 00:04:08,280 --> 00:04:09,550 Nunca pensé que una tibia rota 81 00:04:09,580 --> 00:04:10,810 lanzaría mi carrera de bibliotecaria. 82 00:04:10,850 --> 00:04:12,720 Pero lo hizo. Dato curioso: 83 00:04:12,750 --> 00:04:15,060 La tibia es el segundo hueso más largo del cuerpo. 84 00:04:15,100 --> 00:04:17,050 El segundo después del fémur. 85 00:04:20,060 --> 00:04:21,790 Tú tienes unos fémures preciosos. 86 00:04:29,600 --> 00:04:31,270 ¡Buenos días! 87 00:04:31,300 --> 00:04:32,940 El periódico de la mañana. 88 00:04:32,970 --> 00:04:34,500 ¿Qué hora es? 89 00:04:34,540 --> 00:04:36,410 Son más de las seis. 90 00:04:41,080 --> 00:04:42,610 Edward... 91 00:04:43,840 --> 00:04:47,350 Estas últimas doce horas han sido las mejores de mi vida. 92 00:04:48,620 --> 00:04:50,130 ¿Cuándo podemos volver a quedar? 93 00:04:51,710 --> 00:04:53,660 ¿Qué es lo que no puedes tener ni para desayunar ni para almorzar? 94 00:04:53,690 --> 00:04:56,630 Cena. Perfecto. 95 00:04:56,660 --> 00:04:57,730 Maravilloso. 96 00:04:57,760 --> 00:04:59,330 Nos vemos en la mansión del alcalde a las ocho. 97 00:05:18,990 --> 00:05:20,920 Entiendo que se debe esperar 98 00:05:20,950 --> 00:05:24,120 más de 24 horas para denunciar la desaparición de alguien, 99 00:05:24,160 --> 00:05:26,090 pero, señor, soy el alcalde. 100 00:05:26,130 --> 00:05:27,940 Oswald. 101 00:05:28,010 --> 00:05:29,930 Lo siento mucho. 102 00:05:31,330 --> 00:05:32,500 Cuando no viniste a casa, 103 00:05:32,530 --> 00:05:34,830 me puse en lo peor. 104 00:05:34,870 --> 00:05:37,670 Me alegro mucho de que estés bien. 105 00:05:37,700 --> 00:05:38,940 Estoy mejor que bien. 106 00:05:40,010 --> 00:05:41,510 He conocido a alguien. 107 00:05:43,010 --> 00:05:45,610 Creo que me he enamorado. 108 00:05:58,220 --> 00:06:00,790 ¡Oye! Oye, no podéis estar aquí abajo. 109 00:06:02,300 --> 00:06:03,490 Discrepo. 110 00:06:16,180 --> 00:06:18,780 No entiendo por qué estamos haciendo todo esto, jefe. 111 00:06:18,810 --> 00:06:21,450 ¿No era suficiente con disparar a la novia de Gordon? 112 00:06:21,480 --> 00:06:23,410 Jim Gordon no fue el único responsable 113 00:06:23,450 --> 00:06:24,860 de la muerte de mi hermana. 114 00:06:25,520 --> 00:06:28,790 Gotham me arrebató a Alice de mis brazos 115 00:06:28,820 --> 00:06:30,650 y la puso en mi contra. 116 00:06:30,690 --> 00:06:32,690 ¿Qué mejor manera 117 00:06:32,730 --> 00:06:34,290 de hacer pagar a esta ciudad 118 00:06:34,330 --> 00:06:38,560 que difundiendo el legado de mi querida y difunta hermana? 119 00:06:46,160 --> 00:06:47,990 Oh, Alice... 120 00:07:08,870 --> 00:07:10,830 Vaya. Tiene montada una gran faena 121 00:07:10,870 --> 00:07:13,200 por aquí, ¿no, amo Bruce? 122 00:07:13,240 --> 00:07:14,660 ¿Necesita ayuda? 123 00:07:14,840 --> 00:07:16,440 Lo tengo controlado. 124 00:07:16,470 --> 00:07:18,270 Genial. 125 00:07:18,310 --> 00:07:20,620 ¿A qué hora esperamos a la Srta. Kyle? 126 00:07:20,660 --> 00:07:22,440 A las seis, creo. 127 00:07:22,480 --> 00:07:23,950 Ya veremos, ¿no? 128 00:07:25,010 --> 00:07:26,510 Va a venir, Alfred. 129 00:07:27,170 --> 00:07:29,520 Y, Alfred... 130 00:07:29,550 --> 00:07:31,390 Sí, sí, lo sé... 131 00:07:31,420 --> 00:07:32,820 Me esfumaré, 132 00:07:32,860 --> 00:07:35,490 les daré toda la privacidad que necesiten. 133 00:07:35,530 --> 00:07:36,820 Pero estaré cerca. 134 00:07:38,500 --> 00:07:40,560 Y las luces encendidas. 135 00:07:49,370 --> 00:07:51,670 Bueno, tengo buenas y malas noticias. 136 00:07:51,710 --> 00:07:53,440 Sáltate los preámbulos. 137 00:07:53,470 --> 00:07:55,570 Han sido Tetch y sus dos idiotas sin lugar a dudas. 138 00:07:55,610 --> 00:07:57,980 ¿Y? ¿Qué hay del cuerpo de Alice? 139 00:07:58,040 --> 00:08:00,810 Los lumbreras de aquí tenían el cuerpo en hielo desde que llegó. 140 00:08:00,850 --> 00:08:03,180 Su sangre está congelada, pero sigue siendo viable. 141 00:08:03,220 --> 00:08:04,920 En cuanto Tetch la caliente... 142 00:08:04,950 --> 00:08:07,590 Tendrá el virus. 143 00:08:07,620 --> 00:08:09,430 ¿Y cómo ha podido entrar aquí? 144 00:08:09,490 --> 00:08:10,910 A la antigua. 145 00:08:10,980 --> 00:08:13,380 Alguien le deja entrar. Tenemos a un técnico de laboratorio inconsciente 146 00:08:13,400 --> 00:08:14,330 y hay un guardia desaparecido. 147 00:08:14,360 --> 00:08:16,580 Apuesto por el guardia. 148 00:08:16,620 --> 00:08:18,560 ¿No deberías estar en el hospital con Vale? 149 00:08:18,620 --> 00:08:20,090 Está bien. Hazme un resumen. 150 00:08:20,120 --> 00:08:22,850 ¿Entonces te reincorporas al cuerpo? 151 00:08:22,890 --> 00:08:24,590 Solo quiero ayudar. 152 00:08:24,620 --> 00:08:26,890 No hay ninguna razón para tener que ser policía y hacer eso. 153 00:08:26,930 --> 00:08:29,290 Bueno, hasta que sea capitán del Departamento de Policía de Gotham, sí. 154 00:08:29,330 --> 00:08:31,760 Estoy cansado de darte cuartel. 155 00:08:31,800 --> 00:08:33,730 Sal de una puta vez de la escena del crimen 156 00:08:33,770 --> 00:08:35,900 antes de que te meta en el calabozo. 157 00:08:36,560 --> 00:08:38,700 Biehl, Alban, 158 00:08:38,740 --> 00:08:41,510 acompañad al Sr. Gordon fuera de las instalaciones. 159 00:08:41,540 --> 00:08:44,440 Si se resiste, arrestadlo por obstrucción. 160 00:08:44,480 --> 00:08:46,780 Me iré por mi cuenta. 161 00:08:49,440 --> 00:08:50,750 Eh, eh, eh, eh. 162 00:08:50,780 --> 00:08:52,150 No. Conozco esa mirada. 163 00:08:52,190 --> 00:08:54,350 No intentes resolver esto por tu cuenta. 164 00:08:54,390 --> 00:08:56,420 Entonces ayúdame. Si Tetch tiene la sangre de Alice, 165 00:08:56,520 --> 00:08:57,490 no nos queda mucho tiempo. 166 00:08:57,520 --> 00:08:59,760 ¡No, no te voy a ayudar en una de tus misiones 167 00:08:59,790 --> 00:09:01,590 solitarias, estúpidas y kamikazes! 168 00:09:01,630 --> 00:09:03,230 Tetch mató ayer a cuatro personas. 169 00:09:03,260 --> 00:09:05,260 Le disparó a Vale... no puedo dejar que se salga con la suya. 170 00:09:05,300 --> 00:09:07,470 Nadie te lo está pidiendo. Pero Barnes tiene razón. 171 00:09:07,500 --> 00:09:10,300 Seas un policía o no. 172 00:09:10,340 --> 00:09:11,940 ¿A qué le tienes miedo? 173 00:09:11,970 --> 00:09:13,630 ¿Es eso lo que crees? 174 00:09:14,780 --> 00:09:16,370 ¿Que tengo miedo? 175 00:09:16,410 --> 00:09:18,710 ¿Sabes? Deberías ir al hospital. 176 00:09:18,750 --> 00:09:20,040 Quédate con Vale. 177 00:09:20,080 --> 00:09:22,280 Y deja que los que queremos llevar placa 178 00:09:22,320 --> 00:09:23,980 hagan su jodido trabajo. 179 00:09:29,290 --> 00:09:31,690 Vas a ir muy elegante 180 00:09:31,730 --> 00:09:33,290 a la cena de fundadores esta noche. 181 00:09:33,330 --> 00:09:36,290 Sí. ¿Sabes que esta cena 182 00:09:36,330 --> 00:09:39,560 se lleva celebrando anualmente desde hace 200 años? 183 00:09:39,600 --> 00:09:41,970 La empezaron las primeras familias de Gotham. 184 00:09:42,000 --> 00:09:45,010 Solo invitaban a los ciudadanos más poderosos. 185 00:09:46,730 --> 00:09:48,740 Es una pena que no tenga acompañante. 186 00:09:48,780 --> 00:09:51,080 Yo no puedo ir. Tengo una cita. 187 00:09:51,850 --> 00:09:53,680 ¿Con la mujer de la que afirmas estar enamorado 188 00:09:53,710 --> 00:09:55,450 después de solo conocerla durante unas horas? 189 00:09:55,480 --> 00:09:57,450 El corazón sigue su instinto. 190 00:10:00,190 --> 00:10:01,450 Me gusta más la morada. 191 00:10:02,320 --> 00:10:04,760 Los brocados me resaltan los ojos. 192 00:10:07,130 --> 00:10:09,390 ¿Estás seguro de que no te estás encaprichando de ella? 193 00:10:09,430 --> 00:10:11,360 Has dicho que es la viva imagen de Kringle. 194 00:10:13,030 --> 00:10:14,540 Isabella es preciosa. 195 00:10:14,860 --> 00:10:16,330 E inteligente. 196 00:10:17,090 --> 00:10:20,970 Así que... si tiene un cierto parecido con Kristin, 197 00:10:21,010 --> 00:10:22,770 es solo el universo diciéndome... 198 00:10:22,810 --> 00:10:25,760 Diciéndome que tengo una segunda oportunidad con el amor. 199 00:10:27,710 --> 00:10:29,010 ¿Dónde dices que trabaja? 200 00:10:29,050 --> 00:10:31,420 En la Biblioteca Pública. 201 00:10:31,450 --> 00:10:32,820 Tienes razón con lo del brocado. 202 00:10:32,850 --> 00:10:35,190 ¿Te importa si me voy pitando? 203 00:10:35,220 --> 00:10:37,390 Tengo que coger unas cuantas cosas para esta noche. 204 00:10:39,390 --> 00:10:41,460 ¿Quién soy yo para interponerme en el sendero del amor? 205 00:10:49,700 --> 00:10:52,370 El guardia desaparecido del laboratorio ha llamado diciendo que está enfermo. 206 00:10:52,410 --> 00:10:54,000 Mi instinto me dice que miente. 207 00:10:54,060 --> 00:10:56,670 Bueno, no es un santo de devoción. 208 00:10:56,710 --> 00:10:57,940 Apuestas, hurtos... 209 00:10:57,980 --> 00:11:00,110 ¿Podría hablar con usted, capitán? 210 00:11:00,150 --> 00:11:01,810 Tráelo. 211 00:11:01,850 --> 00:11:03,210 ¿Qué ocurre? 212 00:11:03,250 --> 00:11:04,750 Acabo de hablar con el responsable de virología 213 00:11:04,780 --> 00:11:06,150 de las instalaciones de Biomedicina. 214 00:11:06,190 --> 00:11:08,390 ¿Es sobre las pruebas que están realizando de la sangre de Alice Tetch? 215 00:11:08,420 --> 00:11:09,350 Sí, la primera prueba... 216 00:11:09,390 --> 00:11:11,790 Una de las ratas se escapó de la jaula y asesinó a las demás, lo sé. 217 00:11:11,800 --> 00:11:13,190 Me lo contó la doctora Thompkins. 218 00:11:13,230 --> 00:11:15,530 Pero creía que solo era una excepción. 219 00:11:15,560 --> 00:11:17,500 Me temo que el segundo estudio prueba lo contrario. 220 00:11:17,530 --> 00:11:19,400 Como en el primer estudio, las ratas mostraron 221 00:11:19,430 --> 00:11:21,500 un incremento en su fuerza y agilidad, pero... 222 00:11:21,530 --> 00:11:23,940 en la segunda semana... 223 00:11:23,970 --> 00:11:26,260 las ratas presentaron trastornos maníacos. 224 00:11:26,360 --> 00:11:27,540 Una gran agresividad. 225 00:11:27,570 --> 00:11:29,540 Cuando terminó el estudio, cualquier vestigio de su 226 00:11:29,580 --> 00:11:31,040 conducta inicial se había desvanecido. 227 00:11:32,450 --> 00:11:34,610 Supongo que trabajan en una cura. 228 00:11:34,650 --> 00:11:36,880 Sí, pero podría tardar años. 229 00:11:36,920 --> 00:11:38,550 Y solo tenemos horas. 230 00:11:38,590 --> 00:11:39,920 ¡Joder! 231 00:11:39,950 --> 00:11:42,350 Si este virus se libera... 232 00:11:44,990 --> 00:11:46,930 Tenemos que encontrar a Tetch ahora. 233 00:11:46,960 --> 00:11:48,190 Sí, señor. 234 00:11:59,140 --> 00:12:01,640 Mira atentamente, Dumfree. 235 00:12:01,680 --> 00:12:03,980 ¿No es maravillosa la ciencia? 236 00:12:05,050 --> 00:12:07,750 La gravedad, unos cuantos calentadores... 237 00:12:07,780 --> 00:12:09,250 ¡y voilà! 238 00:12:09,280 --> 00:12:12,720 La última gota de la sangre coagulada 239 00:12:12,750 --> 00:12:14,820 crea un cóctel perfecto. 240 00:12:23,060 --> 00:12:25,160 Bravo, Alice. 241 00:12:25,720 --> 00:12:29,830 De verdad... un gran trabajo. 242 00:12:39,460 --> 00:12:40,980 - ¿Estás de broma? - Por favor, tranquilo. 243 00:12:41,010 --> 00:12:43,560 - Dijo: ¿"Mata a Lee"? - Sabía que Tetch no lo haría. 244 00:12:43,590 --> 00:12:44,620 ¿Cómo? 245 00:12:44,650 --> 00:12:46,190 ¿Cómo iba a saberlo? 246 00:12:46,220 --> 00:12:49,090 De alguna forma se metió dentro de la cabeza de Tetch. 247 00:12:49,130 --> 00:12:51,700 Y sabía que haría lo contrario de lo que él diría. 248 00:12:51,760 --> 00:12:54,060 Claro. ¿Y por qué iba Gordon a sacrificar 249 00:12:54,110 --> 00:12:56,180 a la mujer con la que está saliendo en vez de a mi prometida? 250 00:12:56,270 --> 00:12:57,670 Mario, basta. 251 00:12:57,710 --> 00:12:59,010 Tenemos mucho por lo que estar agradecidos. 252 00:12:59,040 --> 00:13:00,810 Solo quiero superar esto. 253 00:13:01,880 --> 00:13:03,650 Está bien. 254 00:13:03,680 --> 00:13:05,110 Pero, para empezar, Jim Gordon 255 00:13:05,150 --> 00:13:06,520 es la razón por la que estabas en peligro. 256 00:13:06,550 --> 00:13:08,380 Le quiero fuera de nuestras vidas. 257 00:13:08,420 --> 00:13:10,320 Por supuesto. 258 00:13:16,660 --> 00:13:19,460 Me pasaba para traerle esto a... Vale. 259 00:13:22,570 --> 00:13:24,470 Tengo que volver a Urgencias. 260 00:13:37,920 --> 00:13:39,420 Está enfadado. 261 00:13:39,450 --> 00:13:41,720 Lo entiendo. 262 00:13:42,550 --> 00:13:44,390 Tiene toda la razón del mundo para estarlo. 263 00:13:44,420 --> 00:13:47,090 Supuse que estarías buscando a Tetch. 264 00:13:47,130 --> 00:13:48,750 Barnes me lo ha impedido. 265 00:13:49,490 --> 00:13:51,490 Si no tengo placa, no hay investigación. 266 00:13:51,530 --> 00:13:53,600 Eso nunca te había parado. 267 00:13:53,630 --> 00:13:55,700 Han cerrado las filas. 268 00:13:55,730 --> 00:13:56,900 Incluso Bullock. 269 00:13:58,870 --> 00:14:01,610 Dice que me niego a llevar placa porque tengo miedo. 270 00:14:03,980 --> 00:14:07,000 Jim... sé lo que hiciste 271 00:14:07,040 --> 00:14:08,980 anoche. 272 00:14:09,010 --> 00:14:12,210 Cuando le pediste a Tetch que me matara, sabías que iba a disparar a Vale. 273 00:14:13,570 --> 00:14:16,120 No, lo siento. Eso no es verdad. 274 00:14:17,460 --> 00:14:19,420 Al menos ten la decencia de ser sincero conmigo. 275 00:14:19,460 --> 00:14:20,820 Estoy siendo sincero. 276 00:14:20,860 --> 00:14:23,190 Quería salvar a Vale. 277 00:14:24,660 --> 00:14:26,200 Bullock tenía razón. 278 00:14:26,230 --> 00:14:27,960 Tienes miedo. 279 00:14:50,260 --> 00:14:51,320 Hola. 280 00:14:51,410 --> 00:14:53,580 Sr. alcalde, es un honor. 281 00:14:53,620 --> 00:14:54,520 ¿Cómo puedo ayudarle? 282 00:14:55,160 --> 00:14:57,490 Tengo la cena de fundadores esta noche 283 00:14:57,530 --> 00:15:00,230 y me gustaría repasar la historia 284 00:15:00,270 --> 00:15:01,500 de las primeras familias de Gotham. 285 00:15:01,530 --> 00:15:04,560 Mi jefe de personal me sugirió que me pasara por aquí. 286 00:15:05,340 --> 00:15:07,340 Creo que le conoce. 287 00:15:07,370 --> 00:15:10,170 Sí. Conozco a Edward. 288 00:15:10,210 --> 00:15:11,840 Nos acabamos de conocer, 289 00:15:11,910 --> 00:15:14,210 pero... 290 00:15:14,250 --> 00:15:17,080 bueno, me siento como si le conociera de toda la vida. 291 00:15:18,550 --> 00:15:20,520 Qué romántico. 292 00:15:20,550 --> 00:15:22,820 Oh, mírame, no paro de hablar. 293 00:15:22,850 --> 00:15:24,250 Quería un libro. 294 00:15:26,830 --> 00:15:28,790 Me... 295 00:15:28,830 --> 00:15:30,690 alegra que aprecie a Ed. 296 00:15:34,900 --> 00:15:38,360 De verdad, debería agradecerle por iluminar el ánimo de Ed. 297 00:15:39,300 --> 00:15:43,970 Ha estado muy apagado desde que salió de Arkham. 298 00:15:48,910 --> 00:15:51,150 ¿Edward... estuvo en Arkham? 299 00:15:52,090 --> 00:15:53,420 ¿No lo sabía? 300 00:15:54,790 --> 00:15:56,950 Fue portada de las noticias. 301 00:15:56,990 --> 00:15:58,820 Me dedico solo a los libros. 302 00:15:58,860 --> 00:16:02,760 ¿No suelen mandar a los asesinos a Arkham? 303 00:16:03,830 --> 00:16:05,860 Tengo como costumbre no cotillear 304 00:16:05,900 --> 00:16:07,470 sobre el personal, pero... 305 00:16:20,050 --> 00:16:23,630 Es increíble lo mucho que se parece a ella. 306 00:16:24,520 --> 00:16:27,420 Ese largo cuello de cisne. 307 00:16:27,450 --> 00:16:30,790 A Ed le encantan los cuellos. 308 00:16:33,730 --> 00:16:35,760 Bueno, gracias por el libro. 309 00:16:35,790 --> 00:16:38,560 Ha sido un placer conocerla. 310 00:17:03,390 --> 00:17:04,950 Oye. 311 00:17:04,990 --> 00:17:06,690 ¡Oye! 312 00:17:06,720 --> 00:17:07,820 ¡Oye! 313 00:17:09,330 --> 00:17:12,400 La fiesta del té era la primera parte. 314 00:17:12,430 --> 00:17:14,630 Quiero divertirme mucho más. 315 00:17:21,440 --> 00:17:23,510 Nuestros caminos están cruzados. 316 00:17:24,490 --> 00:17:27,410 Ahora Gotham se enfrenta a la segunda ronda. 317 00:17:27,450 --> 00:17:29,770 ¿De qué coño hablas? 318 00:17:29,810 --> 00:17:33,020 De que voy a desmantelar su querida ciudad, 319 00:17:33,050 --> 00:17:36,560 de arriba... a abajo. 320 00:17:41,640 --> 00:17:44,230 Y no podrá detenerme. 321 00:17:45,800 --> 00:17:47,700 Disfrute del viaje. 322 00:17:48,700 --> 00:17:51,090 Va a ser un viaje movidito. 323 00:17:54,780 --> 00:17:56,280 Ahí estás. 324 00:17:58,850 --> 00:18:00,020 Me alegro de verte. 325 00:18:00,050 --> 00:18:01,150 Yo igual. 326 00:18:01,190 --> 00:18:02,940 Vamos, vayamos a por algo de vino. 327 00:18:12,030 --> 00:18:14,130 Mira por dónde vas. 328 00:18:15,200 --> 00:18:17,700 Por supuesto, Sr. alcalde. 329 00:18:17,740 --> 00:18:19,640 Lo siento mucho. 330 00:18:19,670 --> 00:18:22,240 Cretino. 331 00:18:48,270 --> 00:18:50,330 Jim. 332 00:18:51,970 --> 00:18:54,800 Jim. 333 00:18:56,070 --> 00:18:58,220 ¡Jim! 334 00:18:59,110 --> 00:19:01,440 Por fin, se ha despertado la Bella Durmiente. 335 00:19:02,780 --> 00:19:04,150 ¿Dónde estoy? 336 00:19:04,180 --> 00:19:05,610 Te han drogado, cariño. 337 00:19:05,650 --> 00:19:07,420 Bienvenido a tus alucinaciones. 338 00:19:10,460 --> 00:19:13,120 - ¿Y qué haces tú en ellas? - Qué voy a saber yo. 339 00:19:13,160 --> 00:19:16,630 Tenemos mucho por delante. 340 00:19:16,660 --> 00:19:17,730 No tengo tiempo para esto. 341 00:19:20,060 --> 00:19:22,870 ¿Ves? Ese es el problema de las alucinaciones, Jimbo. 342 00:19:22,900 --> 00:19:24,930 Que tienes que aguantar el viaje. 343 00:19:24,970 --> 00:19:26,800 Qué fastidio, ¿eh? 344 00:19:31,280 --> 00:19:33,710 ¿Qué supone este viaje? 345 00:19:33,750 --> 00:19:36,250 Bueno, nadie me ha dado ningún itinerario, 346 00:19:36,290 --> 00:19:38,520 pero sabiendo lo que tienes en la cabeza, 347 00:19:38,550 --> 00:19:40,150 estoy segura de que estará repleto de carcajadas. 348 00:19:41,790 --> 00:19:42,990 Es broma. 349 00:19:43,030 --> 00:19:45,890 Ya sabemos que la diversión no es tu fuerte. 350 00:19:48,100 --> 00:19:50,560 Ahora es cuando me enfrento a mis demonios interiores, ¿no? 351 00:19:50,600 --> 00:19:52,800 Eso depende de ti. 352 00:19:56,310 --> 00:19:58,940 Bueno, vamos. 353 00:19:58,980 --> 00:20:01,910 A menos que quieras quedarte en este espacio tan pequeño conmigo. 354 00:20:02,630 --> 00:20:04,510 Me arriesgaré. 355 00:20:13,390 --> 00:20:15,660 Jim. 356 00:20:15,690 --> 00:20:17,120 Jim. 357 00:20:20,330 --> 00:20:22,160 Jim. 358 00:20:22,200 --> 00:20:25,400 Jim. 359 00:20:27,470 --> 00:20:28,700 ¿Bruce? 360 00:20:28,740 --> 00:20:30,640 No te queda mucho tiempo. 361 00:20:30,670 --> 00:20:32,440 ¿De qué hablas? 362 00:20:32,480 --> 00:20:34,530 No te queda mucho tiempo. 363 00:20:34,550 --> 00:20:35,980 Bruce. 364 00:20:36,010 --> 00:20:37,380 ¡Bruce! 365 00:20:43,920 --> 00:20:46,190 ¿Dónde ha ido Bruce? 366 00:20:55,200 --> 00:20:56,030 ¿Qué? 367 00:20:57,670 --> 00:21:00,830 Nunca dejes a tu unidad atrás. 368 00:21:03,480 --> 00:21:05,710 Tengo que encontrarle. 369 00:21:11,940 --> 00:21:14,620 Bruce. ¡Bruce! 370 00:21:18,600 --> 00:21:20,250 Me alegro de que hayas venido. 371 00:21:20,290 --> 00:21:24,060 ¿A qué te referías cuando has dicho que no me queda mucho tiempo? 372 00:21:24,090 --> 00:21:26,360 Solo quería que me siguieras... 373 00:21:26,400 --> 00:21:27,900 para poder enseñarte eso. 374 00:21:30,530 --> 00:21:31,500 Ahí abajo. 375 00:21:33,340 --> 00:21:35,400 Es por tu culpa. 376 00:21:38,270 --> 00:21:39,810 Enhorabuena, Jim. 377 00:21:39,840 --> 00:21:41,040 Lo has conseguido. 378 00:21:41,080 --> 00:21:43,310 Eres el héroe que siempre has soñado ser. 379 00:21:44,580 --> 00:21:46,030 Bruce... 380 00:21:46,520 --> 00:21:47,520 No... 381 00:22:14,610 --> 00:22:16,640 Su nombre estaba en el horario. 382 00:22:16,680 --> 00:22:19,660 Sí, se lo he dicho. Era mi guardia en el biolaboratorio, pero... 383 00:22:19,860 --> 00:22:22,150 - cogí algo. - Lo único que vas a coger, 384 00:22:22,160 --> 00:22:24,100 amigo, son diez años en Blackgate. 385 00:22:24,150 --> 00:22:25,490 Oye, oye, oye. 386 00:22:25,520 --> 00:22:27,990 Esa no es forma de tratar a un enfermo. 387 00:22:28,120 --> 00:22:29,740 Escuche, Sullivan. 388 00:22:29,880 --> 00:22:32,490 Tetch entró usando una tarjeta de acceso de empleados. 389 00:22:32,630 --> 00:22:34,290 Enséñenos su tarjeta y podrá irse. 390 00:22:34,330 --> 00:22:35,860 Que les jodan. 391 00:22:35,900 --> 00:22:37,400 Quiero un abogado. 392 00:22:41,040 --> 00:22:43,570 Se creen unos tíos duros, cerdos... 393 00:22:45,310 --> 00:22:48,640 ¡Ciudadanos honestos enloquecidos, 394 00:22:48,680 --> 00:22:51,070 desgarrándose miembro a miembro el uno al otro 395 00:22:51,080 --> 00:22:53,810 solo porque han decidido que la seguridad de esta ciudad 396 00:22:53,850 --> 00:22:56,250 no es su preocupación! 397 00:22:56,290 --> 00:22:58,290 ¡Díganos lo que sabe de Jervis Tetch! 398 00:22:58,320 --> 00:23:00,120 ¡Díganos lo que sabe de Jervis Tetch! 399 00:23:00,160 --> 00:23:01,820 ¡Capitán! Capitán. 400 00:23:01,860 --> 00:23:02,960 ¡Capitán! Oye. 401 00:23:02,990 --> 00:23:05,660 Creía que supuestamente yo iba a ser el poli malo aquí. 402 00:23:05,700 --> 00:23:07,940 Un matón con una máscara de lucha libre 403 00:23:07,960 --> 00:23:10,130 me pagó por entregar mi tarjeta de acceso y tomarme el día libre. 404 00:23:10,170 --> 00:23:12,300 Prometió que no me metería en problemas. 405 00:23:12,330 --> 00:23:15,640 Dijo que la policía estaría muy ocupada recuperando el control de la ciudad. 406 00:23:15,670 --> 00:23:17,370 ¿Y? 407 00:23:17,410 --> 00:23:19,140 Díganos algo que nos ayude de verdad. 408 00:23:19,180 --> 00:23:22,000 Conducía una furgoneta de catering. 409 00:23:22,060 --> 00:23:24,080 ¿Por qué iban los Tweeds a necesitar un furgoneta de catering? 410 00:23:24,110 --> 00:23:25,810 Espera. 411 00:23:25,850 --> 00:23:27,180 ¿Qué fecha es hoy? 412 00:23:27,220 --> 00:23:28,720 Viernes. 413 00:23:28,750 --> 00:23:30,980 La fecha. 414 00:23:31,020 --> 00:23:32,550 El 27. 415 00:23:32,620 --> 00:23:34,590 La cena de los fundadores. 416 00:23:34,620 --> 00:23:36,770 El arzobispo, el interventor, el alcalde, 417 00:23:36,780 --> 00:23:38,030 todos en el mismo lugar. 418 00:23:38,160 --> 00:23:40,830 Reúne a una unidad. 419 00:23:40,860 --> 00:23:43,460 Y ni una palabra a Gordon. 420 00:23:49,610 --> 00:23:51,740 Una sola gota de sangre 421 00:23:51,770 --> 00:23:54,440 en cada copa de vino 422 00:23:54,480 --> 00:23:56,740 crea dementes... 423 00:23:56,780 --> 00:23:59,310 de la clase gobernante. 424 00:24:18,130 --> 00:24:20,230 ¿Qué coño haces? 425 00:24:20,270 --> 00:24:22,640 Salvarte la vida. Como querías. 426 00:24:22,670 --> 00:24:25,670 Lo último que quiero son tus labios en mi boca. 427 00:24:25,710 --> 00:24:26,970 Noticia de última hora. 428 00:24:27,010 --> 00:24:28,510 Todo lo que está pasando 429 00:24:28,540 --> 00:24:29,710 está en tu cabeza. 430 00:24:29,750 --> 00:24:31,820 Lo que significa que me has hecho hacerte la RCP. 431 00:24:31,880 --> 00:24:32,950 Al igual que me has puesto 432 00:24:32,980 --> 00:24:36,020 este uniforme supercursi de enfermera. 433 00:24:36,050 --> 00:24:37,950 Eso se soluciona rápido. 434 00:24:39,020 --> 00:24:41,320 ¿En serio? 435 00:24:41,360 --> 00:24:43,620 Un mal encuentro con Bruce y... 436 00:24:43,660 --> 00:24:45,030 No quiero hablar del tema. 437 00:24:45,060 --> 00:24:47,620 Está bien. Pero no caigas en una depresión monosilábica 438 00:24:47,630 --> 00:24:49,700 porque... 439 00:24:49,730 --> 00:24:51,270 Estamos en la siguiente parada. 440 00:24:51,300 --> 00:24:54,400 Tengo una mezcla de sentimientos con esta planta. 441 00:24:55,910 --> 00:24:58,370 Tengo miedo de preguntar. 442 00:25:11,820 --> 00:25:13,790 Me alegro de que estés en casa. 443 00:25:13,820 --> 00:25:15,720 Mamá pensó que ibas a llegar tarde a casa. 444 00:25:15,760 --> 00:25:18,160 Mamá me debe un centavo. 445 00:25:18,280 --> 00:25:19,330 ¡Mamá! 446 00:25:19,360 --> 00:25:22,230 Apostamos a que ibas a llegar tarde. 447 00:25:22,260 --> 00:25:24,600 Frankie tuvo más fe que yo. 448 00:25:24,670 --> 00:25:25,700 Ahora, vamos. 449 00:25:25,730 --> 00:25:27,500 Lleva los panecillos a la mesa. 450 00:25:29,440 --> 00:25:31,560 ¿Cómo te ha ido el viaje? 451 00:25:34,280 --> 00:25:35,780 Tierra a Jim. 452 00:25:40,320 --> 00:25:42,680 Lo siento, es que eres preciosa. 453 00:25:42,720 --> 00:25:44,580 Dais asco. 454 00:25:44,620 --> 00:25:48,070 Julie, un día vas a amar a alguien 455 00:25:48,080 --> 00:25:49,890 tanto como yo amo a tu padre. 456 00:25:49,930 --> 00:25:52,930 - Nunca. Los chicos son estúpidos. - No lo son. 457 00:26:00,370 --> 00:26:02,670 ¿Te sientes bien, cariño? 458 00:26:05,040 --> 00:26:06,740 Feliz de estar aquí. 459 00:26:06,780 --> 00:26:08,610 Con vosotros. 460 00:26:09,480 --> 00:26:11,380 Os quiero mucho. 461 00:26:13,940 --> 00:26:16,080 ¿Eso significa que podemos tener un perro? 462 00:26:16,120 --> 00:26:17,580 Vosotros dos. 463 00:26:17,620 --> 00:26:20,620 ¿Eso significa que podemos tener un perro? 464 00:26:22,420 --> 00:26:23,990 - ¡Claro! - ¡Bien! 465 00:26:24,030 --> 00:26:26,060 Eres el mejor, papá. 466 00:26:33,820 --> 00:26:35,040 ¡El mejor! 467 00:26:40,580 --> 00:26:42,610 - Simplemente el mejor, Jim. - No... 468 00:26:42,640 --> 00:26:45,330 ¡No, no, no! ¡No! ¡Volved! 469 00:26:52,290 --> 00:26:54,920 Tienes pinta de necesitar un trago. 470 00:26:59,160 --> 00:27:00,430 Jim... 471 00:27:01,500 --> 00:27:02,900 Abre la maldita puerta, Barbara. 472 00:27:02,930 --> 00:27:05,100 Tengo que volver con ellos. Con ella. 473 00:27:08,860 --> 00:27:11,260 Si estás tan desesperado por tener a Thompkins y a dos niños, 474 00:27:11,440 --> 00:27:13,970 ¿por qué vives en esa pocilga jugando a ser detective privado? 475 00:27:14,010 --> 00:27:15,940 Suéltame. No sé de qué coño 476 00:27:16,010 --> 00:27:18,050 - estás hablando. - Sé que estás perdido. 477 00:27:18,080 --> 00:27:19,480 ¿Quieres volver a casa? 478 00:27:19,520 --> 00:27:21,380 Juega limpio. 479 00:27:26,690 --> 00:27:29,190 Es un largo camino hasta el sótano. 480 00:27:46,700 --> 00:27:48,500 Y bien... 481 00:27:49,530 --> 00:27:52,000 Esa pequeña descarada no se ha presentado. 482 00:27:52,030 --> 00:27:54,000 Bueno, sería una auténtica pena 483 00:27:54,010 --> 00:27:56,140 desperdiciar esta magnífica comida. 484 00:27:56,150 --> 00:27:58,740 ¿Qué tal si la guardamos y nos la comemos mañana? 485 00:27:59,580 --> 00:28:01,740 ¿De acuerdo? 486 00:28:05,240 --> 00:28:07,680 ¿Siempre te traes a tu mayordomo a las citas? 487 00:28:15,220 --> 00:28:16,220 Correcto. 488 00:28:17,370 --> 00:28:19,040 Les dejaré a solas. 489 00:28:19,850 --> 00:28:21,430 Disculpe, señorita. 490 00:28:23,630 --> 00:28:25,770 Llegas tarde. 491 00:28:25,800 --> 00:28:28,060 Me surgió algo. 492 00:28:28,070 --> 00:28:30,040 Dios. Tranquilo. 493 00:28:31,670 --> 00:28:34,330 - Alfred se ha superado a sí mismo. - Lo he hecho yo todo. 494 00:28:34,820 --> 00:28:36,140 Para ti. 495 00:28:36,360 --> 00:28:38,340 ¿A qué viene esa actitud? 496 00:28:39,050 --> 00:28:40,660 Me has dejado plantado. 497 00:28:40,700 --> 00:28:42,630 He estado ocupada. 498 00:28:42,670 --> 00:28:44,930 Selina, si vamos a hacer esto, 499 00:28:44,970 --> 00:28:47,170 sea lo que sea esto, 500 00:28:47,200 --> 00:28:49,100 necesito que seas sincera conmigo. 501 00:28:53,180 --> 00:28:54,680 ¿Esto? 502 00:28:54,710 --> 00:28:56,260 Tú y yo. 503 00:28:58,020 --> 00:29:00,580 Es extraño para mí. 504 00:29:01,220 --> 00:29:03,420 ¿Lo entiendes? 505 00:29:03,450 --> 00:29:05,820 Es extraño para mí. 506 00:29:06,890 --> 00:29:09,460 También es extraño para mí. 507 00:29:09,490 --> 00:29:10,800 Entonces... 508 00:29:10,900 --> 00:29:13,800 ¿vas a cortar la tarta, o qué? 509 00:29:21,370 --> 00:29:24,240 Claro, no querría interponerme entre el amor, pero... 510 00:29:24,270 --> 00:29:26,410 esta mujer podría ser un desastre. 511 00:29:26,440 --> 00:29:28,840 Parece como si le estuviese haciendo un favor a su amigo. 512 00:29:28,880 --> 00:29:32,480 Lo siento, he hablado demasiado. 513 00:29:32,520 --> 00:29:34,980 No le he preguntado su nombre. 514 00:29:35,020 --> 00:29:37,350 Kathryn. 515 00:29:37,390 --> 00:29:39,050 Solo Kathryn. 516 00:29:41,360 --> 00:29:43,760 ¿Cómo ha acabado en la cena de los fundadores? 517 00:29:43,790 --> 00:29:45,660 Si no es inapropiado preguntar. 518 00:29:45,700 --> 00:29:46,900 En absoluto. 519 00:29:46,930 --> 00:29:50,270 Pertenezco a una de las familias más antiguas de Gotham. 520 00:29:50,300 --> 00:29:53,570 Y formo parte de un grupo que... 521 00:29:53,600 --> 00:29:55,990 supervisa las cosas. 522 00:29:56,640 --> 00:29:59,040 ¿Qué tipo de cosas? 523 00:29:59,080 --> 00:30:01,880 Todo lo que ocurre en Gotham. 524 00:30:01,910 --> 00:30:05,410 Llevamos un tiempo vigilándole, 525 00:30:05,420 --> 00:30:06,890 Sr. Cobblepot. 526 00:30:07,820 --> 00:30:10,020 ¿Quién es usted exactamente? 527 00:30:12,560 --> 00:30:15,490 Nos pondremos en contacto con usted cuando llegue el momento. 528 00:30:17,260 --> 00:30:19,160 Disfrute de la velada. 529 00:30:34,040 --> 00:30:35,280 Disculpe, 530 00:30:35,310 --> 00:30:37,310 ¿se ha fijado en la mujer... 531 00:30:37,350 --> 00:30:40,390 de aspecto serio con la que estaba hablando? 532 00:30:40,400 --> 00:30:41,280 Dijo que se llamaba... 533 00:30:44,220 --> 00:30:46,550 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? 534 00:30:46,590 --> 00:30:48,420 Me temo que su noche ha sido estropeada, 535 00:30:48,460 --> 00:30:50,630 Sr. alcalde. 536 00:30:50,660 --> 00:30:53,090 Veo que el champán no le ha dejado mancha. 537 00:30:53,130 --> 00:30:54,960 Me alegro mucho. 538 00:30:55,000 --> 00:30:57,300 Para los que no me conocen, 539 00:30:57,330 --> 00:31:00,600 mi nombre es Jervis Tetch. 540 00:31:00,640 --> 00:31:02,980 Les prometo que no les entretendré mucho tiempo. 541 00:31:03,040 --> 00:31:04,340 Pero el hecho es, que ustedes... 542 00:31:04,370 --> 00:31:06,510 son las cabezas de Gotham. 543 00:31:06,540 --> 00:31:07,810 Y esta noche 544 00:31:07,840 --> 00:31:10,910 las cabezas de Gotham rodarán. 545 00:31:12,680 --> 00:31:15,120 Pero primero... 546 00:31:15,150 --> 00:31:16,280 un brindis. 547 00:31:16,320 --> 00:31:19,020 Un brindis a vuestra salud. 548 00:31:19,060 --> 00:31:21,120 ¿Y si no queremos? 549 00:31:21,160 --> 00:31:24,690 El cambio, amigos míos, está cerca. 550 00:31:24,730 --> 00:31:25,860 Bébase el vino... 551 00:31:25,900 --> 00:31:29,200 o morirá. 552 00:31:37,470 --> 00:31:38,540 ¡Bajen las copas! 553 00:31:38,580 --> 00:31:40,080 ¡Bajen las copas! 554 00:31:49,350 --> 00:31:51,820 Oh, Dios... 555 00:31:51,860 --> 00:31:54,290 ¿Es a mi querida hermana lo que estoy viendo? 556 00:31:56,460 --> 00:31:58,690 Está en usted, ¿verdad? 557 00:31:59,880 --> 00:32:01,700 ¡Qué gracioso! 558 00:32:02,140 --> 00:32:04,100 ¡Qué gracioso! 559 00:32:05,840 --> 00:32:06,870 ¡Cállate! 560 00:32:06,900 --> 00:32:09,200 ¡Cállate! 561 00:32:16,380 --> 00:32:19,410 Última parada. 562 00:32:20,900 --> 00:32:22,650 No estés asustado. 563 00:32:28,040 --> 00:32:31,030 No es fácil afrontar quién eres realmente. 564 00:32:33,430 --> 00:32:35,400 Debería saberlo. 565 00:32:39,770 --> 00:32:43,240 ¿Alguna vez deseas volver a ser la persona que eras? 566 00:32:46,610 --> 00:32:48,240 ¿Y tú? 567 00:33:01,540 --> 00:33:02,890 Usa esto. 568 00:33:05,860 --> 00:33:07,300 O no. 569 00:33:07,330 --> 00:33:09,230 Depende de ti. 570 00:33:12,470 --> 00:33:13,830 Buena suerte, Jim. 571 00:33:40,300 --> 00:33:41,760 Señor... 572 00:33:43,900 --> 00:33:47,040 Señor, ¿está buscando esto? 573 00:33:50,740 --> 00:33:52,040 ¿Papá? 574 00:33:52,080 --> 00:33:53,460 ¡Hola! 575 00:33:53,820 --> 00:33:55,540 Me alegro de verte, hijo. 576 00:33:56,960 --> 00:33:59,210 Siempre pierdo esa maldita cosa. 577 00:34:01,890 --> 00:34:03,520 Entra, no quiero llegar tarde. 578 00:34:05,220 --> 00:34:06,890 ¿Doctor? ¿Doctor? 579 00:34:06,920 --> 00:34:07,940 Ayuda. 580 00:34:07,980 --> 00:34:09,520 Doctor, está inconsciente. 581 00:34:09,560 --> 00:34:12,390 Dr. Calvi, está aquí. 582 00:34:12,430 --> 00:34:13,830 ¿Jim? 583 00:34:13,860 --> 00:34:15,030 Jim. 584 00:34:15,070 --> 00:34:16,300 Esto estaba a su lado. 585 00:34:18,700 --> 00:34:20,100 "La Reina Roja". 586 00:34:20,140 --> 00:34:21,600 He oído hablar de esto. 587 00:34:21,640 --> 00:34:23,420 Tráeme 20 centímetros cúbicos de Haloperidol. 588 00:34:23,440 --> 00:34:26,110 - Ahora mismo, doctor. - Jim, ¿puedes oírme? 589 00:34:26,140 --> 00:34:27,360 Jim. 590 00:34:27,400 --> 00:34:29,260 ¡Jim! 591 00:34:32,950 --> 00:34:34,720 Vamos, Jimmy. 592 00:34:34,750 --> 00:34:37,090 Es hora de irse. 593 00:34:54,660 --> 00:34:56,490 ¿Algo va mal? 594 00:34:56,530 --> 00:34:59,160 No. 595 00:34:59,190 --> 00:35:00,530 Solo es que me alegro de verte. 596 00:35:00,560 --> 00:35:02,060 Te he echado mucho de menos. 597 00:35:02,140 --> 00:35:04,260 Bueno, siento no haber estado más por aquí. 598 00:35:04,300 --> 00:35:05,570 Escuché que te metiste en algunos problemas. 599 00:35:05,600 --> 00:35:07,430 ¿Quieres hablar de eso? 600 00:35:10,010 --> 00:35:12,070 Cuando era niño, 601 00:35:12,110 --> 00:35:15,580 la gente me decía: "Tu padre es un héroe". 602 00:35:17,080 --> 00:35:19,050 Todo lo que sabía es que ibas al juzgado cada día, 603 00:35:19,080 --> 00:35:20,210 y cada noche volvías a casa 604 00:35:20,250 --> 00:35:23,320 y jugabas a la pelota conmigo mientras mamá hacía la cena. 605 00:35:24,650 --> 00:35:27,150 Entonces crecí 606 00:35:27,190 --> 00:35:29,860 y entendí que eras un héroe. 607 00:35:31,360 --> 00:35:34,630 Para mí, no era solo que habías sido un fiscal genial. 608 00:35:36,130 --> 00:35:40,000 Era que te levantases día tras día, 609 00:35:40,040 --> 00:35:42,700 enfrentándote a lo peor que la ciudad tenía para ofrecerte, 610 00:35:42,740 --> 00:35:46,410 y aun así nunca trajiste los problemas a casa. 611 00:35:46,440 --> 00:35:48,640 Nos protegiste. 612 00:35:50,550 --> 00:35:52,650 Quería ser como tú. 613 00:35:56,390 --> 00:35:58,350 En cambio soy todo lo contrario. 614 00:35:59,720 --> 00:36:02,120 Destruyo todo y a todas las personas que me rodean. 615 00:36:02,160 --> 00:36:03,840 Vamos, Jimmy. 616 00:36:04,580 --> 00:36:06,790 Estoy lejos de ser perfecto. 617 00:36:06,830 --> 00:36:08,900 Estoy lleno de oscuridad dentro de mí, 618 00:36:08,930 --> 00:36:10,360 tan solo no dejo que se apodere de mí. 619 00:36:10,400 --> 00:36:12,370 Céntrate en el bien que puedes hacer. Eso es lo que cuenta. 620 00:36:12,400 --> 00:36:14,330 - Eso es lo que estoy intentando hacer. - No. 621 00:36:14,350 --> 00:36:16,000 Escondiéndote detrás de malas excusas 622 00:36:16,040 --> 00:36:19,570 tan solo porque estás asustado. 623 00:36:19,610 --> 00:36:21,470 ¿Por qué es esto? 624 00:36:21,510 --> 00:36:24,140 La insignia implica unas expectativas. 625 00:36:24,180 --> 00:36:26,910 La gente quiere un héroe. Y no lo soy. 626 00:36:26,950 --> 00:36:29,110 ¿Sabes lo que hace a un héroe, hijo? 627 00:36:30,390 --> 00:36:32,050 Un hombre que prefiere proteger a los demás 628 00:36:32,090 --> 00:36:33,950 antes que a sí mismo. 629 00:36:33,990 --> 00:36:35,720 Un hombre que sabe sus límites pero que aun así no tiene miedo a fallar. 630 00:36:35,760 --> 00:36:38,430 Un hombre que sabe cuándo pedir ayuda cuando la necesita. 631 00:36:38,460 --> 00:36:41,460 De hecho... Yo no fui siempre ese hombre, 632 00:36:41,500 --> 00:36:43,900 pero joder, eso no me impidió intentarlo. 633 00:36:44,840 --> 00:36:48,200 - No sé cómo ser ese hombre. - Bueno, seguro que lo consigues. 634 00:36:48,240 --> 00:36:50,970 Solo tienes que seguir el código. 635 00:36:51,010 --> 00:36:53,560 ¿Qué...? ¿Recuerdas cuál era? 636 00:36:53,830 --> 00:36:55,080 No. 637 00:36:55,110 --> 00:36:57,440 ¿El código de los Gordon por el cual prometiste vivir? 638 00:36:57,480 --> 00:36:59,310 No. ¿Por qué no puedo recordar? 639 00:36:59,350 --> 00:37:01,950 Porque estás perdido, hijo. 640 00:37:01,980 --> 00:37:03,780 Si quieres encontrar el camino de vuelta a casa, 641 00:37:03,820 --> 00:37:06,080 la respuesta que buscas está en mi anillo. 642 00:37:08,020 --> 00:37:10,320 Rayos... 643 00:37:10,360 --> 00:37:11,690 Es hora de que me vaya. 644 00:37:11,730 --> 00:37:13,430 No. Quiero hablar más contigo. 645 00:37:13,460 --> 00:37:15,360 No, no puedo. Alguien viene por mí. 646 00:37:15,430 --> 00:37:16,700 No, papá. 647 00:37:16,730 --> 00:37:18,630 No, papá, por favor. No te vayas. ¡No, papá! 648 00:37:18,670 --> 00:37:19,670 Estoy orgulloso de ti, Jimmy. 649 00:37:19,700 --> 00:37:21,110 ¡Papá! 650 00:37:21,870 --> 00:37:23,540 ¿Jim? 651 00:37:23,570 --> 00:37:25,810 Jim, ¿me escuchas? Jim. 652 00:37:25,840 --> 00:37:28,010 Sí. 653 00:37:28,040 --> 00:37:29,810 Sí, puedo escucharte. 654 00:37:33,250 --> 00:37:35,450 Es haloperidol, 655 00:37:35,480 --> 00:37:37,220 un antipsicótico. 656 00:37:37,250 --> 00:37:40,320 Te administraron un alucinógeno muy fuerte. 657 00:37:40,360 --> 00:37:42,220 - Fue Tetch. - Lo sé. 658 00:37:42,260 --> 00:37:44,490 Alguien lo vio salir del hospital. 659 00:37:44,530 --> 00:37:46,490 ¿Sabes? Tienes suerte. 660 00:37:46,530 --> 00:37:49,080 Un minuto más y te habríamos perdido. 661 00:37:51,400 --> 00:37:53,170 Gracias. 662 00:37:53,200 --> 00:37:54,430 Es mi trabajo. 663 00:37:54,470 --> 00:37:56,370 ¿Dr. Calvi? 664 00:37:56,410 --> 00:37:57,700 Necesitamos su firma, por favor. 665 00:37:58,770 --> 00:38:01,170 Voy a buscar a alguien para que te quite la vía. 666 00:38:01,210 --> 00:38:04,340 Media hora, un vaso de zumo de naranja, 667 00:38:04,380 --> 00:38:06,610 y estarás listo para irte. 668 00:38:19,600 --> 00:38:22,500 Así que aunque yo... 669 00:38:22,530 --> 00:38:25,500 maté a mi novia, 670 00:38:25,530 --> 00:38:27,600 que se parece bastante a ti, 671 00:38:27,640 --> 00:38:30,200 no fue por malicia o intencional. 672 00:38:30,240 --> 00:38:32,740 Fue un accidente del que me arrepiento profundamente. 673 00:38:32,770 --> 00:38:34,310 Y no iba a decirte esto, pero entonces... 674 00:38:34,360 --> 00:38:36,010 Edward, 675 00:38:36,040 --> 00:38:38,110 sé lo que hiciste. 676 00:38:38,150 --> 00:38:40,250 ¿En serio? 677 00:38:40,280 --> 00:38:44,060 Pasé la tarde leyendo cada artículo sobre ti. 678 00:38:45,060 --> 00:38:48,150 ¿Sabes lo que hice 679 00:38:48,190 --> 00:38:50,120 y aun así viniste a esta cita? 680 00:38:51,130 --> 00:38:52,130 Bueno... 681 00:38:52,160 --> 00:38:54,390 Eso no es lógico. 682 00:38:54,430 --> 00:38:56,110 El amor no es lógico. 683 00:39:01,440 --> 00:39:05,260 He vivido toda mi vida dentro de las páginas de libros. 684 00:39:06,380 --> 00:39:08,160 Cualquier otro hombre con el que he salido, 685 00:39:09,650 --> 00:39:13,660 no se compara a los amantes con los que pasé mi vida: 686 00:39:14,180 --> 00:39:18,080 Antonio y Cleopatra, 687 00:39:18,120 --> 00:39:20,290 Romeo y Julieta, 688 00:39:20,320 --> 00:39:24,560 Otelo y Desdémona. 689 00:39:24,960 --> 00:39:27,530 Todos murieron. 690 00:39:27,560 --> 00:39:29,240 Edward, 691 00:39:30,080 --> 00:39:32,420 eres el primero en completarme. 692 00:39:33,590 --> 00:39:35,390 Tú eres a quien he estado esperando. 693 00:39:36,640 --> 00:39:38,510 ¿No tienes miedo de mí? 694 00:39:38,540 --> 00:39:40,710 Por supuesto que sí. 695 00:39:41,630 --> 00:39:43,780 ¿Puedes sentir lo rápido que late mi corazón? 696 00:39:55,510 --> 00:39:56,920 Bueno, Ed, 697 00:39:56,960 --> 00:39:59,040 no creerías la noche... 698 00:39:59,140 --> 00:40:01,030 Oswald, buenas noches. 699 00:40:03,500 --> 00:40:05,880 Ella es Isabella. 700 00:40:08,760 --> 00:40:10,540 Ya nos conocemos. 701 00:40:12,240 --> 00:40:14,270 ¿Me disculpáis? 702 00:40:14,310 --> 00:40:17,510 Estoy muy cansado. 703 00:40:59,450 --> 00:41:04,190 "Dum spiramus tuebimur". 704 00:41:08,500 --> 00:41:11,230 Mientras respiremos, 705 00:41:11,270 --> 00:41:13,970 defenderemos. 706 00:41:26,080 --> 00:41:27,280 Pasa. 707 00:41:27,320 --> 00:41:29,160 ¿Estás ocupado? 708 00:41:29,220 --> 00:41:31,380 Acabo de terminar el papeleo sobre Tetch. 709 00:41:31,420 --> 00:41:34,050 Él y los Tweeds están sanos y salvos en Arkham. 710 00:41:34,090 --> 00:41:36,260 Esperemos que sea la última vez que escuchemos de ellos. 711 00:41:36,290 --> 00:41:37,860 Felicidades. 712 00:41:38,960 --> 00:41:41,860 Has hecho lo que yo no pude hacer. Lo digo en serio. 713 00:41:41,900 --> 00:41:43,460 Un humilde Jim Gordon. 714 00:41:43,500 --> 00:41:44,800 ¿Qué sabes? 715 00:41:46,330 --> 00:41:49,600 Me han dicho que Tetch te hizo pasar por un buen viaje. 716 00:41:49,690 --> 00:41:52,240 Si no fuera por Mario, estaría muerto. 717 00:41:52,270 --> 00:41:55,440 De todos modos, no estoy aquí por eso. 718 00:41:58,510 --> 00:42:00,950 Quiero reincorporarme al Departamento de policía de Gotham. 719 00:42:02,750 --> 00:42:05,120 ¿Por qué el cambio de opinión repentino? 720 00:42:06,130 --> 00:42:09,320 Le hice una promesa a alguien cuando era más joven. 721 00:42:10,790 --> 00:42:13,830 Tengo la intención de cumplir esa promesa. 722 00:42:17,330 --> 00:42:19,370 Bien. 723 00:42:20,470 --> 00:42:21,770 Te necesitamos aquí. 724 00:42:22,840 --> 00:42:24,300 Te necesito aquí. 725 00:42:26,510 --> 00:42:29,140 Bienvenido de nuevo, detective. 726 00:42:36,050 --> 00:42:37,550 Parece que dejó la cena 727 00:42:37,590 --> 00:42:38,920 justo a tiempo. 728 00:42:38,950 --> 00:42:41,520 En efecto. 729 00:42:41,560 --> 00:42:44,260 ¿Y qué opinas de nuestro nuevo alcalde? 730 00:42:44,290 --> 00:42:49,360 Mi instinto dice que un criminal, siempre será un criminal. 731 00:42:49,400 --> 00:42:51,430 Lo vigilaremos. 732 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 El Juicio se aproxima, Kathryn. 733 00:42:58,470 --> 00:42:59,970 Para todos nosotros.