1 00:00:01,268 --> 00:00:02,905 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,906 --> 00:00:05,291 Sei un poliziotto a tutti gli effetti. 3 00:00:05,292 --> 00:00:07,235 Salvare Gotham non è più compito mio. 4 00:00:07,236 --> 00:00:10,371 Se una persona entra in contatto col mio sangue, si trasforma. 5 00:00:10,372 --> 00:00:12,365 Ogni persona viene cambiata in modo diverso. 6 00:00:12,366 --> 00:00:14,395 Ho vinto. Loro mi hanno voluto davvero come sindaco. 7 00:00:14,396 --> 00:00:15,681 Come sapevi che avrei vinto? 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,955 Io credo in te, Oswald. Anche quando tu non ci credi. 9 00:00:19,128 --> 00:00:20,191 Signorina Kringle? 10 00:00:20,192 --> 00:00:21,607 No, mi chiamo Isabella. 11 00:00:21,862 --> 00:00:23,076 Mi ricorda qualcuno. 12 00:00:23,077 --> 00:00:24,681 Io sono Edward Nygma. 13 00:00:24,892 --> 00:00:26,371 Ormai è acqua passata. 14 00:00:26,526 --> 00:00:28,471 So che non possiamo cambiare il passato... 15 00:00:28,588 --> 00:00:30,951 ma c'è differenza tra voltare pagina e rassegnarsi al proprio destino. 16 00:00:30,952 --> 00:00:33,195 Chi è che ami? 17 00:00:33,196 --> 00:00:37,118 Oppure le ucciderò entrambe, il che sarebbe elettrizzante. 18 00:00:37,639 --> 00:00:38,813 Uccidi Lee. 19 00:00:47,649 --> 00:00:49,655 Mi dispiace che sia finita così. 20 00:00:54,705 --> 00:00:56,587 Attento a quello che scriveranno. 21 00:00:57,814 --> 00:00:59,929 "E' proprio un duro, Jim Gordon". 22 00:01:00,495 --> 00:01:02,939 "Versa lacrime per Valerie Vale". 23 00:01:06,873 --> 00:01:08,053 Come ti senti? 24 00:01:09,317 --> 00:01:11,600 Come una che si è appena beccata una pallottola. 25 00:01:11,898 --> 00:01:13,798 Non hai del whisky, vero? 26 00:01:13,997 --> 00:01:15,073 Mi dispiace. 27 00:01:15,167 --> 00:01:18,655 Non solo fai sparare a una donna, ma non le porti neanche da bere. 28 00:01:19,387 --> 00:01:21,293 Hai una bella faccia tosta. 29 00:01:22,935 --> 00:01:24,841 Non volevo che restassi ferita. 30 00:01:26,297 --> 00:01:27,397 Invece sì. 31 00:01:28,695 --> 00:01:30,443 Volevi salvare Lee. 32 00:01:31,616 --> 00:01:33,036 Volevo salvare entrambe. 33 00:01:33,037 --> 00:01:35,375 Sì, ma potevi salvare solo una di noi. 34 00:01:35,766 --> 00:01:37,432 Per questo hai detto a Tetch... 35 00:01:37,568 --> 00:01:38,855 di uccidere Lee... 36 00:01:39,057 --> 00:01:41,584 perché sapevi che avrebbe fatto il contrario. 37 00:01:43,282 --> 00:01:45,082 E' il trucco più vecchio del mondo. 38 00:01:45,597 --> 00:01:47,357 Dimmi che l'avete arrestato, almeno. 39 00:01:47,863 --> 00:01:49,787 E' ancora a piede libero. Senti... 40 00:01:51,932 --> 00:01:53,587 Vale, non è come pensi. 41 00:01:53,707 --> 00:01:54,807 Invece sì. 42 00:01:56,700 --> 00:01:57,849 Ami Lee. 43 00:01:59,583 --> 00:02:01,140 Quindi tra noi è finita. 44 00:02:13,208 --> 00:02:15,285 - Se posso rendermi utile... - No. 45 00:02:15,896 --> 00:02:17,453 No, Tetch aveva ragione. 46 00:02:18,176 --> 00:02:19,536 Porti solo guai. 47 00:02:32,365 --> 00:02:34,918 Allora, fammi capire... 48 00:02:35,381 --> 00:02:38,281 stai per entrare in possesso di una specie... 49 00:02:38,379 --> 00:02:39,512 di virus? 50 00:02:40,121 --> 00:02:41,121 Sì. 51 00:02:41,929 --> 00:02:43,414 Agisce sul sangue... 52 00:02:43,553 --> 00:02:45,426 e può essere leggermente imprevedibile. 53 00:02:45,586 --> 00:02:48,700 I sintomi ci mettono anche settimane a manifestarsi. 54 00:02:51,062 --> 00:02:52,178 Questo... 55 00:02:53,941 --> 00:02:57,507 è un accelerante, e una volta che entra a contatto col sangue... 56 00:02:58,905 --> 00:03:01,944 il virus procederà come un tir in corsa! 57 00:03:08,222 --> 00:03:09,522 La Red Queen. 58 00:03:09,984 --> 00:03:13,203 E' un miscuglio di piante allucinogene. 59 00:03:13,625 --> 00:03:17,304 Pensavo sarebbe stata un successone, ma manda solo la gente al manicomio. 60 00:03:17,305 --> 00:03:18,454 La prendo. 61 00:03:18,782 --> 00:03:21,305 Con questa roba non si scherza. 62 00:03:21,353 --> 00:03:25,318 Prima, ti intontisce e poi, dopo un'ora di sballo... 63 00:03:25,512 --> 00:03:27,136 ti manda in pappa il cervello. 64 00:03:27,366 --> 00:03:28,411 Perfetto. 65 00:03:28,780 --> 00:03:32,848 Voglio mettere fuori gioco delle persone, prima dell'evento di questa sera. 66 00:03:33,704 --> 00:03:35,072 Allora fa al caso tuo. 67 00:03:36,454 --> 00:03:38,209 E cos'hai in mente... 68 00:03:38,449 --> 00:03:39,587 di preciso? 69 00:03:47,107 --> 00:03:49,480 Questa città mi ha portato via il mio amore... 70 00:03:49,828 --> 00:03:53,861 quindi ora la farò sprofondare nella follia! 71 00:03:56,318 --> 00:03:59,524 {\an8}Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x07 - Red Queen 72 00:03:56,323 --> 00:03:59,525 Traduzione: Pinguino, Azrael The Black Cat, Oswaldina, Nygma 73 00:03:59,526 --> 00:04:01,768 Check Synch: HarveyDentu Revisione: Nygma 74 00:04:04,701 --> 00:04:07,771 Ed è così che ho scoperto la mia passione per i libri. 75 00:04:08,431 --> 00:04:11,481 Chi immaginava che la frattura alla tibia mi facesse diventare bibliotecaria? 76 00:04:11,482 --> 00:04:12,594 Invece è successo. 77 00:04:12,595 --> 00:04:15,351 Curiosità: la tibia è il secondo osso più lungo del corpo umano. 78 00:04:15,352 --> 00:04:17,023 E il primo è il femore. 79 00:04:20,376 --> 00:04:22,464 Che femori deliziosi, che hai. 80 00:04:30,145 --> 00:04:31,221 Buongiorno! 81 00:04:31,606 --> 00:04:33,140 Il giornale della mattina. 82 00:04:33,642 --> 00:04:34,822 Che ore sono? 83 00:04:35,470 --> 00:04:37,037 Sono appena passate le 6. 84 00:04:42,147 --> 00:04:43,147 Edward... 85 00:04:44,253 --> 00:04:47,700 le ultime dodici ore sono state le più belle di tutta la mia vita. 86 00:04:49,079 --> 00:04:50,557 Quando possiamo rivederci? 87 00:04:52,100 --> 00:04:54,224 Cos'è che non puoi mangiare a colazione o a pranzo? 88 00:04:54,254 --> 00:04:55,355 La cena. 89 00:04:55,737 --> 00:04:57,803 - Mi farebbe molto piacere. - Incantevole. 90 00:04:58,146 --> 00:05:00,114 Ci vediamo alle 20 alla villa del sindaco. 91 00:05:19,545 --> 00:05:24,590 Capisco che debbano passare 24 ore prima di denunciare la scomparsa di una persona, 92 00:05:24,591 --> 00:05:26,515 ma sono il sindaco, signore! 93 00:05:26,516 --> 00:05:27,516 Oswald. 94 00:05:28,456 --> 00:05:29,834 Mi dispiace tanto. 95 00:05:32,121 --> 00:05:34,643 Quando non ti ho visto tornare, ho pensato al peggio. 96 00:05:34,893 --> 00:05:37,442 Sono contentissimo che tu stia bene. 97 00:05:37,581 --> 00:05:39,084 Sto più che bene. 98 00:05:40,275 --> 00:05:41,763 Ho conosciuto una persona. 99 00:05:43,414 --> 00:05:45,064 Credo di essermi innamorato! 100 00:05:59,748 --> 00:06:01,422 Ehi, qui non si può entrare. 101 00:06:02,722 --> 00:06:03,976 Non penso proprio. 102 00:06:16,686 --> 00:06:19,403 Non capisco perché stiamo facendo tutto questo, capo. 103 00:06:19,404 --> 00:06:21,591 Non bastava mettere fuori gioco la fidanzata di Gordon? 104 00:06:21,592 --> 00:06:25,204 Jim Gordon non è l'unico responsabile per la morte di mia sorella. 105 00:06:25,862 --> 00:06:26,862 Gotham... 106 00:06:26,919 --> 00:06:30,863 mi ha strappato Alice dalle braccia e me l'ha rivoltata contro. 107 00:06:31,366 --> 00:06:34,410 Qual è il modo migliore per punire questa città... 108 00:06:34,411 --> 00:06:38,814 se non diffondendo ciò che resta della mia cara sorellina? 109 00:06:38,815 --> 00:06:40,901 ALICE TETCH - NON CREMARE 110 00:06:47,270 --> 00:06:48,270 Alice. 111 00:07:11,008 --> 00:07:15,158 Cavolo, vedo che è nel pieno dell'organizzazione, vero, signorino Bruce? 112 00:07:15,705 --> 00:07:16,963 Le serve una mano? 113 00:07:17,130 --> 00:07:18,482 Ho tutto sotto controllo. 114 00:07:18,970 --> 00:07:19,970 Certo. 115 00:07:20,559 --> 00:07:22,887 A che ora arriverà la signorina Kyle? 116 00:07:23,051 --> 00:07:24,164 Alle 18, credo. 117 00:07:24,737 --> 00:07:26,408 Staremo a vedere, dico bene? 118 00:07:27,599 --> 00:07:28,952 Verrà, Alfred. 119 00:07:29,670 --> 00:07:31,017 E, Alfred... 120 00:07:32,551 --> 00:07:33,762 Sì, certo, lo so. 121 00:07:33,953 --> 00:07:37,138 Non mi farò vedere e le concederò tutta la privacy che vuole. 122 00:07:37,773 --> 00:07:39,175 Nel raggio d'ascolto. 123 00:07:41,159 --> 00:07:42,527 Con le luci accese. 124 00:07:51,888 --> 00:07:54,189 Ho una brutta e una pessima notizia. 125 00:07:54,190 --> 00:07:55,479 Evita i convenevoli. 126 00:07:55,480 --> 00:07:57,954 E' stato sicuramente Tetch coi suoi due scagnozzi. 127 00:07:57,955 --> 00:08:00,071 E quindi? Che fine ha fatto il corpo di Alice? 128 00:08:00,072 --> 00:08:03,351 I cervelloni conservavano il cadavere sotto ghiaccio dal suo arrivo. 129 00:08:03,352 --> 00:08:05,374 Il sangue si è congelato, ma è ancora vitale. 130 00:08:05,422 --> 00:08:06,849 Appena Tetch lo scongela... 131 00:08:06,851 --> 00:08:08,662 Potrà usare il virus. 132 00:08:09,841 --> 00:08:11,450 Come cavolo è entrato? 133 00:08:11,452 --> 00:08:12,739 Alla vecchia maniera. 134 00:08:12,965 --> 00:08:16,557 Qualcuno l'ha fatto entrare. Ci sono un tecnico svenuto e una guardia che non c'è. 135 00:08:16,559 --> 00:08:18,119 Punto tutto sulla guardia. 136 00:08:18,797 --> 00:08:20,847 Non dovresti essere in ospedale con Vale? 137 00:08:20,869 --> 00:08:22,594 Sta bene. Dimmi cos'è successo. 138 00:08:22,640 --> 00:08:24,942 Quindi vuoi tornare in polizia? 139 00:08:25,619 --> 00:08:28,984 Voglio solo aiutare. Non devo essere per forza un poliziotto per farlo. 140 00:08:28,986 --> 00:08:31,812 Beh, fin quando sarò capitano della polizia di Gotham, devi esserlo. 141 00:08:32,181 --> 00:08:34,102 Sono stufo di darti corda. 142 00:08:34,148 --> 00:08:38,236 Vattene dalla mia scena del crimine, prima che getti il tuo culo al fresco. 143 00:08:38,827 --> 00:08:40,658 Biehlz, Alban... 144 00:08:41,408 --> 00:08:43,823 accompagnate il signor Gordon fuori dall'edificio. 145 00:08:43,825 --> 00:08:45,089 Se oppone resistenza... 146 00:08:45,269 --> 00:08:46,942 arrestatelo per intralcio alle indagini. 147 00:08:47,269 --> 00:08:48,514 Non ce n'è bisogno. 148 00:08:52,772 --> 00:08:56,267 No, conosco quello sguardo. Non provare a risolvere tutto da solo. 149 00:08:56,269 --> 00:08:57,369 Allora aiutami. 150 00:08:57,512 --> 00:08:59,806 Se Tetch ha il sangue di Alice, abbiamo poco tempo. 151 00:08:59,808 --> 00:09:03,824 No, non sosterrò un'altra delle tue stupide missioni kamikaze. 152 00:09:03,826 --> 00:09:07,429 Ieri Tetch ha ucciso 4 persone, ha sparato a Vale, non posso lasciargliela fare franca. 153 00:09:07,431 --> 00:09:09,766 Nessuno ti chiede di farlo, ma Barnes ha ragione. 154 00:09:09,768 --> 00:09:11,093 Fai il poliziotto... 155 00:09:11,102 --> 00:09:12,248 o non farlo. 156 00:09:12,467 --> 00:09:13,947 Cos'è che ti spaventa tanto? 157 00:09:14,708 --> 00:09:16,118 Credi sia per questo? 158 00:09:16,823 --> 00:09:18,223 Credi abbia paura? 159 00:09:19,245 --> 00:09:20,914 Sai, dovresti andare all'ospedale... 160 00:09:20,918 --> 00:09:22,117 e stare con Vale. 161 00:09:22,175 --> 00:09:26,136 E lasciar lavorare chi vuole indossare il distintivo, cazzo. 162 00:09:31,520 --> 00:09:35,332 Farai un figurone, alla cena dei fondatori, stasera. 163 00:09:35,512 --> 00:09:36,512 Sì. 164 00:09:37,114 --> 00:09:41,463 Sapevi questa cena si svolge ogni anno da più di 200 anni? 165 00:09:41,889 --> 00:09:44,282 Le prime famiglie di Gotham hanno iniziato la tradizione. 166 00:09:44,614 --> 00:09:47,179 Sono invitati solo i cittadini più potenti. 167 00:09:49,042 --> 00:09:50,727 Peccato che ci debba andare da solo. 168 00:09:51,209 --> 00:09:52,963 Non potrei venire, ho un appuntamento. 169 00:09:54,046 --> 00:09:57,698 Con la donna che sostieni di amare, anche se la conosci da poche ore? 170 00:09:58,160 --> 00:09:59,753 Al cuore non si comanda. 171 00:10:02,348 --> 00:10:03,638 Preferisco il viola. 172 00:10:04,685 --> 00:10:06,770 Il broccato mi mette in risalto gli occhi. 173 00:10:09,318 --> 00:10:11,637 Sicuro di non confondere l'infatuazione per amore? 174 00:10:11,638 --> 00:10:13,880 Hai detto che è uguale identica alla Kringle. 175 00:10:15,174 --> 00:10:16,711 Isabella è bellissima. 176 00:10:17,253 --> 00:10:18,305 E intelligente. 177 00:10:19,371 --> 00:10:20,471 Il fatto... 178 00:10:20,860 --> 00:10:22,936 che somigli vagamente a Kristin... 179 00:10:23,389 --> 00:10:24,923 è solo l'universo che mi dà... 180 00:10:25,537 --> 00:10:27,820 che mi dà un'altra possibilità di amare. 181 00:10:29,954 --> 00:10:31,316 Dove hai detto che lavora? 182 00:10:31,604 --> 00:10:32,919 La biblioteca pubblica. 183 00:10:33,519 --> 00:10:34,879 Hai ragione sul broccato. 184 00:10:36,037 --> 00:10:37,434 Ti spiace se me la svigno? 185 00:10:37,712 --> 00:10:39,411 Devo fare delle cose per stasera. 186 00:10:41,731 --> 00:10:43,617 Chi sono per mettermi in mezzo all'amore? 187 00:10:52,227 --> 00:10:53,811 La guardia sparita dal laboratorio... 188 00:10:53,813 --> 00:10:56,355 si è data malata. L'istinto mi dice che non è vero. 189 00:10:56,357 --> 00:10:58,781 Di certo non è in lista per diventare santo. 190 00:10:58,783 --> 00:11:00,763 Gioco d'azzardo, piccoli furti. 191 00:11:01,020 --> 00:11:02,354 Possiamo parlare, capitano? 192 00:11:02,910 --> 00:11:04,110 Portalo qui. 193 00:11:04,501 --> 00:11:05,459 Mi dica. 194 00:11:05,461 --> 00:11:08,307 Ho appena parlato con il capo virologo del laboratorio biomedico. 195 00:11:08,309 --> 00:11:11,381 - Riguarda i test sul sangue di Alice Tetch? - Sì, nel primo esperimento... 196 00:11:11,383 --> 00:11:13,950 Uno dei topi si è liberato e ha ucciso tutti gli altri, lo so. 197 00:11:13,952 --> 00:11:15,776 Me l'ha detto la dottoressa Tompkins, ma... 198 00:11:15,777 --> 00:11:17,645 ha detto potrebbe essere stata un'anomalia. 199 00:11:17,646 --> 00:11:20,049 Ho paura che il secondo esperimento provi il contrario. 200 00:11:20,050 --> 00:11:23,706 Come nel primo test, i topi hanno mostrato un incremento di forza e agilità, ma... 201 00:11:24,236 --> 00:11:25,530 dopo una settimana... 202 00:11:26,169 --> 00:11:29,814 i ratti hanno iniziato a mostrare comportamenti frenetici, rabbia violenta. 203 00:11:29,993 --> 00:11:33,528 Alla fine, ogni traccia del loro comportamento normale era svanita. 204 00:11:34,560 --> 00:11:36,782 Immagino stiano lavorando a una cura. 205 00:11:36,784 --> 00:11:38,611 Sì, ma potrebbero volerci anni. 206 00:11:39,052 --> 00:11:40,628 E abbiamo solo poche ore. 207 00:11:41,031 --> 00:11:42,036 Merda. 208 00:11:42,245 --> 00:11:44,128 Se il virus si diffonde... 209 00:11:47,090 --> 00:11:49,089 Dobbiamo trovare Tetch, ora. 210 00:11:49,091 --> 00:11:50,091 Sì, signore. 211 00:12:01,565 --> 00:12:03,422 Guarda bene, Dumfree. 212 00:12:04,408 --> 00:12:06,290 La scienza non è meravigliosa? 213 00:12:07,462 --> 00:12:08,530 La gravità... 214 00:12:08,759 --> 00:12:11,125 qualche stufetta e voilà! 215 00:12:11,384 --> 00:12:14,269 Le ultime gocce di sangue coagulato... 216 00:12:15,097 --> 00:12:17,085 diventano un cocktail letale. 217 00:12:25,584 --> 00:12:27,514 Bravissima, Alice. 218 00:12:27,994 --> 00:12:29,181 E' davvero... 219 00:12:29,896 --> 00:12:31,656 il tuo lavoro migliore. 220 00:12:43,410 --> 00:12:44,975 - Scherzi? - Tranquillo. 221 00:12:44,977 --> 00:12:46,162 Ha detto "uccidi Lee"? 222 00:12:46,164 --> 00:12:48,409 - Sapeva che Tetch non l'avrebbe fatto. - E come? 223 00:12:48,454 --> 00:12:50,084 Come faceva a saperlo? 224 00:12:50,256 --> 00:12:52,356 In qualche modo ha capito come ragiona Tetch. 225 00:12:52,358 --> 00:12:55,658 Sapeva che avrebbe fatto l'opposto di quello che gli avesse detto. 226 00:12:55,660 --> 00:12:58,941 Capisco, ma perché Gordon dovrebbe sacrificare la ragazza con cui esce, 227 00:12:58,942 --> 00:13:01,544 - per salvare la mia fidanzata? - Mario, basta. 228 00:13:01,546 --> 00:13:04,761 Non possiamo che esserne grati. Voglio solo lasciarmi tutto alle spalle. 229 00:13:06,005 --> 00:13:07,005 Va bene. 230 00:13:07,915 --> 00:13:10,590 Ma sei finita in pericolo per colpa di Jim Gordon. 231 00:13:11,015 --> 00:13:12,620 Lo voglio fuori dalle nostre vite. 232 00:13:12,724 --> 00:13:13,780 Certo. 233 00:13:20,670 --> 00:13:22,315 Sono venuto a portare questa a... 234 00:13:22,475 --> 00:13:23,475 Vale. 235 00:13:26,872 --> 00:13:28,496 Devo tornare al pronto soccorso. 236 00:13:42,059 --> 00:13:43,077 E' arrabbiato. 237 00:13:43,983 --> 00:13:45,113 Posso capirlo. 238 00:13:47,043 --> 00:13:48,514 Ne ha tutte le ragioni. 239 00:13:48,701 --> 00:13:51,036 Pensavo stessi dando la caccia a Tetch, là fuori. 240 00:13:51,327 --> 00:13:52,614 Barnes me l'ha impedito. 241 00:13:53,788 --> 00:13:55,544 Niente distintivo, niente indagini. 242 00:13:55,546 --> 00:13:57,200 Non ti ha mai fermato, prima d'ora. 243 00:13:58,011 --> 00:13:59,275 Hanno serrato i ranghi. 244 00:13:59,680 --> 00:14:00,980 Persino Bullock. 245 00:14:02,700 --> 00:14:05,320 Dice che non voglio il distintivo perché ho paura. 246 00:14:08,008 --> 00:14:09,008 Jim... 247 00:14:09,312 --> 00:14:10,929 so cos'hai fatto... 248 00:14:10,962 --> 00:14:12,029 l'altra sera. 249 00:14:12,865 --> 00:14:15,996 Quando hai detto a Tetch di uccidermi, sapevi avrebbe sparato a Vale. 250 00:14:17,579 --> 00:14:19,376 No, mi dispiace, non è così. 251 00:14:21,489 --> 00:14:24,601 - Abbi la decenza di essere onesto. - Sono onesto. 252 00:14:25,245 --> 00:14:26,533 Volevo salvare Vale. 253 00:14:28,854 --> 00:14:30,026 Bullock ha ragione. 254 00:14:31,023 --> 00:14:32,042 Hai paura. 255 00:14:54,190 --> 00:14:55,328 Buonasera. 256 00:14:55,330 --> 00:14:56,362 Signor sindaco. 257 00:14:56,657 --> 00:14:58,715 Che onore, come posso aiutarla? 258 00:14:59,161 --> 00:15:01,746 Sono invitato alla cena dei fondatori, stasera. 259 00:15:01,849 --> 00:15:05,810 E volevo studiare un po' la storia delle prime famiglie di Gotham. 260 00:15:05,913 --> 00:15:08,457 Il mio capo di gabinetto mi ha suggerito di venire qui. 261 00:15:09,480 --> 00:15:10,999 Credo che lei lo conosca. 262 00:15:12,032 --> 00:15:13,659 Sì, conosco Edward. 263 00:15:14,046 --> 00:15:15,561 Ci conosciamo da poco... 264 00:15:16,154 --> 00:15:17,157 ma... 265 00:15:18,549 --> 00:15:20,951 è come se lo conoscessi da tutta una vita. 266 00:15:23,144 --> 00:15:24,270 Che romantica. 267 00:15:24,974 --> 00:15:26,520 Non ci faccia caso, blateravo. 268 00:15:26,844 --> 00:15:28,082 Voleva un libro. 269 00:15:31,926 --> 00:15:34,398 Mi fa... davvero piacere che le piaccia Ed. 270 00:15:39,213 --> 00:15:42,279 Davvero, dovrei ringraziarla per avergli di nuovo riscaldato il cuore. 271 00:15:43,311 --> 00:15:44,595 E' stato... 272 00:15:45,158 --> 00:15:47,657 giù, per molto tempo, dopo essere uscito da Arkham. 273 00:15:53,087 --> 00:15:54,090 Edward... 274 00:15:54,239 --> 00:15:55,395 è stato ad Arkham? 275 00:15:56,321 --> 00:15:57,439 Non lo sapeva? 276 00:15:58,852 --> 00:16:00,783 Era sulla prima pagina dei giornali. 277 00:16:00,784 --> 00:16:02,112 Leggo solo libri. 278 00:16:02,925 --> 00:16:05,081 In genere, le persone non finiscono... 279 00:16:05,082 --> 00:16:06,532 ad Arkham per omicidio? 280 00:16:07,883 --> 00:16:11,006 E' mia abitudine non spettegolare del mio staff, ma... 281 00:16:12,124 --> 00:16:13,137 sì. 282 00:16:24,677 --> 00:16:27,022 E' davvero sorprendente la somiglianza con lei. 283 00:16:28,890 --> 00:16:31,353 E' quel... collo come di un cigno. 284 00:16:33,696 --> 00:16:35,024 Ed adora il collo. 285 00:16:38,133 --> 00:16:40,044 Beh, grazie per il libro. 286 00:16:40,292 --> 00:16:42,253 E' stato un piacere conoscerla. 287 00:17:07,645 --> 00:17:08,651 Ehi. 288 00:17:08,874 --> 00:17:09,879 Ehi! 289 00:17:11,132 --> 00:17:12,138 Ehi! 290 00:17:13,510 --> 00:17:15,464 Il ricevimento era solo il primo passo. 291 00:17:16,513 --> 00:17:18,238 D'ora in poi sarà un grande spasso. 292 00:17:25,898 --> 00:17:27,523 Hai avuto il tuo trattamento. 293 00:17:28,591 --> 00:17:31,247 Ora di Gotham è arrivato il momento. 294 00:17:32,181 --> 00:17:33,820 Di che cavolo parli? 295 00:17:33,821 --> 00:17:36,824 Ho intenzione di demolire la tua amata città... 296 00:17:37,239 --> 00:17:38,318 da cima... 297 00:17:38,319 --> 00:17:40,256 a fondo. 298 00:17:45,669 --> 00:17:48,163 E tu non potrai fermarmi. 299 00:17:50,224 --> 00:17:51,663 Goditi il viaggio. 300 00:17:52,745 --> 00:17:54,835 Sarà un percorso turbolento. 301 00:18:04,983 --> 00:18:06,316 Che piacere vederti. 302 00:18:06,317 --> 00:18:08,527 - Altrettanto. - Andiamo a prendere del vino. 303 00:18:18,948 --> 00:18:20,366 Guarda dove vai. 304 00:18:21,123 --> 00:18:22,124 Certamente... 305 00:18:22,295 --> 00:18:23,449 signor sindaco. 306 00:18:23,753 --> 00:18:24,758 Chiedo scusa. 307 00:18:26,756 --> 00:18:27,762 Cretino. 308 00:18:54,968 --> 00:18:55,973 Jim. 309 00:18:58,790 --> 00:18:59,994 Jim. 310 00:19:02,349 --> 00:19:03,404 Jim! 311 00:19:05,076 --> 00:19:07,397 Finalmente il bell'addormentato è sveglio. 312 00:19:08,712 --> 00:19:10,029 Dove mi trovo? 313 00:19:10,030 --> 00:19:11,791 Sei stato drogato, dolcezza. 314 00:19:11,792 --> 00:19:13,852 Benvenuto nel mondo delle allucinazioni. 315 00:19:16,356 --> 00:19:17,848 Che ci fai tu qui? 316 00:19:18,170 --> 00:19:19,386 Come se lo sapessi. 317 00:19:19,387 --> 00:19:22,135 Ora, abbiamo un sacco di lavoro da fare. 318 00:19:22,612 --> 00:19:24,275 Non ho tempo per queste cose. 319 00:19:26,255 --> 00:19:28,973 Vedi, è questo il problema delle allucinazioni, Jimbo. 320 00:19:29,293 --> 00:19:31,105 Devi finire il viaggio. 321 00:19:31,490 --> 00:19:32,501 Una disdetta, eh? 322 00:19:37,371 --> 00:19:39,598 Esattamente, cosa implica questo viaggio? 323 00:19:39,841 --> 00:19:41,785 Beh, non mi hanno dato un itinerario, 324 00:19:41,786 --> 00:19:44,271 ma, sapendo cosa ti passa per la testa, 325 00:19:44,272 --> 00:19:46,372 sono sicura ci sarà da sbellicarsi dalle risate. 326 00:19:47,816 --> 00:19:50,906 Stavo scherzando. Sappiamo entrambi che il divertimento non è il tuo forte. 327 00:19:54,080 --> 00:19:56,593 E' qui che affronterò i miei demoni interiori, vero? 328 00:19:57,121 --> 00:19:58,374 E' una tua scelta. 329 00:20:03,196 --> 00:20:04,196 Beh, vai. 330 00:20:04,639 --> 00:20:07,474 A meno che tu non voglia stare con me in questo spazio ristretto. 331 00:20:08,684 --> 00:20:09,975 Correrò il rischio. 332 00:20:18,512 --> 00:20:19,517 Jim. 333 00:20:21,441 --> 00:20:22,446 Jim. 334 00:20:27,013 --> 00:20:28,019 Jim. 335 00:20:29,111 --> 00:20:30,116 Jim. 336 00:20:33,574 --> 00:20:34,579 Bruce? 337 00:20:34,877 --> 00:20:36,542 Non hai molto tempo. 338 00:20:36,914 --> 00:20:38,615 Di che stai parlando? 339 00:20:38,616 --> 00:20:40,665 - Non hai molto tempo. - Bruce. 340 00:20:42,366 --> 00:20:43,371 Bruce! 341 00:20:50,712 --> 00:20:52,052 Dov'è andato Bruce? 342 00:21:01,222 --> 00:21:02,227 Cosa? 343 00:21:03,778 --> 00:21:05,551 Mai abbandonare la propria unità. 344 00:21:09,518 --> 00:21:10,945 Devo trovarlo. 345 00:21:17,773 --> 00:21:18,839 Bruce. 346 00:21:18,869 --> 00:21:19,845 Bruce! 347 00:21:24,489 --> 00:21:26,020 Sono contento tu sia venuto. 348 00:21:26,607 --> 00:21:29,328 Cosa intendevi quando hai detto che non ho molto tempo? 349 00:21:29,849 --> 00:21:31,761 Volevo che mi seguissi... 350 00:21:32,332 --> 00:21:34,282 così che potessi mostrartelo. 351 00:21:36,554 --> 00:21:37,559 Laggiù. 352 00:21:39,099 --> 00:21:40,588 Sei tu, la causa di tutto. 353 00:21:44,038 --> 00:21:45,614 Congratulazioni, Jim. 354 00:21:46,110 --> 00:21:47,202 Ce l'hai fatta. 355 00:21:47,203 --> 00:21:49,641 Sei diventato l'eroe che hai sempre voluto essere. 356 00:21:51,261 --> 00:21:52,269 Bruce... 357 00:21:52,883 --> 00:21:53,888 non farlo... 358 00:22:20,791 --> 00:22:23,291 - C'era il tuo nome nell'agenda. - Sì. 359 00:22:23,292 --> 00:22:26,821 Ve l'ho detto. Avevo il turno al laboratorio di biologia, ma mi sono preso qualcosa. 360 00:22:26,822 --> 00:22:28,664 L'unica cosa che ti prenderai, amico... 361 00:22:28,665 --> 00:22:31,170 - sono 10 anni a Blackgate. - Ehi, ehi, ehi. 362 00:22:31,509 --> 00:22:33,891 Non si tratta così una persona malata. 363 00:22:34,603 --> 00:22:35,887 Ascolta, Sullivan. 364 00:22:36,154 --> 00:22:38,570 Tetch è entrato usando la tessera di un impiegato. 365 00:22:38,571 --> 00:22:40,630 Facci vedere la tua e sarai libero di andare. 366 00:22:40,631 --> 00:22:41,636 Si fotta. 367 00:22:42,244 --> 00:22:43,485 Voglio un avvocato. 368 00:22:47,160 --> 00:22:49,509 Voi maiali, pensate di essere dei duri... 369 00:22:51,755 --> 00:22:54,770 Degli innocenti cittadini diventeranno pazzi, 370 00:22:55,440 --> 00:22:59,940 si faranno a pezzi a vicenda, solo perché hai deciso che la sicurezza di questa città 371 00:22:59,941 --> 00:23:01,587 non è un tuo problema! 372 00:23:02,431 --> 00:23:04,562 Dicci cosa sai su Jervis Tetch! 373 00:23:04,563 --> 00:23:07,219 - Dicci cosa sai su Jervis Terch! - Capitano! 374 00:23:07,220 --> 00:23:09,329 Capo. Capo! Ehi. 375 00:23:09,679 --> 00:23:13,759 - Pensavo di essere io il poliziotto cattivo. - Un bestione con una maschera da wrestling 376 00:23:13,760 --> 00:23:16,424 mi ha pagato per la tessera e perché me la prendessi di ferie. 377 00:23:16,425 --> 00:23:17,952 Mi promise che me la sarei cavata, 378 00:23:17,982 --> 00:23:21,499 perché la polizia sarebbe stata occupata a riprendere il controllo della città. 379 00:23:21,966 --> 00:23:23,026 Poi? 380 00:23:23,224 --> 00:23:25,122 Dicci qualcosa di più utile. 381 00:23:25,680 --> 00:23:27,647 Guidava un furgone per catering. 382 00:23:27,982 --> 00:23:30,500 Perché ai Tweeds servirebbe un furgone per catering? 383 00:23:30,957 --> 00:23:31,962 Aspetta. 384 00:23:32,211 --> 00:23:34,136 - Che giorno è? - Venerdì. 385 00:23:35,826 --> 00:23:36,968 Intendo la data. 386 00:23:37,373 --> 00:23:38,384 Il 27. 387 00:23:39,048 --> 00:23:40,500 La cena dei Fondatori. 388 00:23:40,501 --> 00:23:44,358 L'arcivescovo, il sovrintendente, il sindaco, tutti nello stesso posto. 389 00:23:44,731 --> 00:23:46,059 Prepara un'unità. 390 00:23:46,655 --> 00:23:48,231 Non una parola con Gordon. 391 00:23:55,709 --> 00:23:57,148 In ogni bicchiere... 392 00:23:57,583 --> 00:23:59,329 di sangue una goccia... 393 00:24:00,433 --> 00:24:01,669 e tutto il governo... 394 00:24:02,754 --> 00:24:04,491 va fuor di capoccia. 395 00:24:24,663 --> 00:24:27,133 - Che cavolo fai? - Ti salvo la vita. 396 00:24:27,472 --> 00:24:28,639 Come volevi. 397 00:24:29,259 --> 00:24:31,992 L'ultima cosa che voglio sono le tua labbra sulla mia bocca. 398 00:24:32,022 --> 00:24:35,515 Notizia del giorno. Tutto questo sta succedendo nella tua testa. 399 00:24:35,516 --> 00:24:37,745 Quindi volevi tu che ti rianimassi. 400 00:24:37,746 --> 00:24:41,645 E mi volevi anche vestita con una dozzinale uniforme da infermiera. 401 00:24:42,395 --> 00:24:44,218 Questo si può correggere facilmente. 402 00:24:46,216 --> 00:24:47,302 Sul serio? 403 00:24:47,824 --> 00:24:50,688 - Un incontro andato male con Bruce e... - Non voglio parlarne. 404 00:24:50,689 --> 00:24:54,083 Bene. Solo non cadere in una depressione monosillabica, perché... 405 00:24:55,650 --> 00:24:57,030 Siamo alla prossima fermata. 406 00:24:57,995 --> 00:25:00,376 Provo sentimenti contrastanti riguardo a questo piano. 407 00:25:02,750 --> 00:25:04,345 Non voglio neanche saperli. 408 00:25:18,062 --> 00:25:19,860 Finalmente sei a casa! 409 00:25:19,861 --> 00:25:21,773 Mamma pensava saresti arrivato tardi. 410 00:25:22,723 --> 00:25:24,266 Mamma mi deve un quarto di dollaro! 411 00:25:24,267 --> 00:25:25,370 Mamma! 412 00:25:26,347 --> 00:25:28,449 Abbiamo scommesso che saresti arrivato tardi. 413 00:25:28,754 --> 00:25:30,674 Frankie era più fiducioso di me. 414 00:25:30,825 --> 00:25:31,940 Forza. 415 00:25:31,941 --> 00:25:33,712 Porta quei panini a tavola. 416 00:25:35,727 --> 00:25:37,404 Com'è andato il viaggio? 417 00:25:40,406 --> 00:25:41,724 Terra chiama Jim. 418 00:25:46,416 --> 00:25:48,456 Scusami, sei bellissima. 419 00:25:49,412 --> 00:25:51,110 Siete un po' disgustosi. 420 00:25:52,119 --> 00:25:56,029 Julie, un giorno troverai qualcuno da amare così come io amo tuo padre. 421 00:25:56,030 --> 00:25:58,938 - Mai. I ragazzi sono stupidi. - Non è vero! 422 00:26:06,760 --> 00:26:08,143 Ti senti bene, tesoro? 423 00:26:11,534 --> 00:26:12,899 Sono felice di essere qui. 424 00:26:13,127 --> 00:26:14,454 Con voi. 425 00:26:15,795 --> 00:26:17,476 Vi voglio tanto bene. 426 00:26:19,954 --> 00:26:21,688 Quindi possiamo prenderci un cane? 427 00:26:22,197 --> 00:26:23,407 Voi due... 428 00:26:24,240 --> 00:26:25,971 Quindi ci prendiamo un cane? 429 00:26:28,774 --> 00:26:30,286 - Certo. - Sì! 430 00:26:30,287 --> 00:26:31,900 Sei il migliore, papà! 431 00:26:39,782 --> 00:26:41,135 Il migliore! 432 00:26:46,603 --> 00:26:48,732 - Il migliore, Jim. - No... 433 00:26:48,733 --> 00:26:51,274 No, no, no. No, no. Torna qui! 434 00:26:58,215 --> 00:26:59,961 Sembra ti serva un drink. 435 00:27:05,295 --> 00:27:06,396 Jim... 436 00:27:07,202 --> 00:27:11,112 Apri questo diavolo di cancello, Barbara. Devo tornare da loro. Da lei. 437 00:27:15,146 --> 00:27:17,349 Se ti mancano così tanto Thompkins e i due bambini, 438 00:27:17,350 --> 00:27:20,082 perché sei in quell'appartamento di merda a trastullarti da solo? 439 00:27:20,173 --> 00:27:21,314 Lasciami andare. 440 00:27:21,315 --> 00:27:22,833 Non sai di cosa diavolo parli. 441 00:27:22,834 --> 00:27:24,131 So che ti senti perduto. 442 00:27:24,175 --> 00:27:25,558 Vuoi tornare a casa? 443 00:27:25,731 --> 00:27:26,999 Comportati bene. 444 00:27:33,104 --> 00:27:35,059 La strada è lunga fino al seminterrato. 445 00:27:54,683 --> 00:27:55,785 Quindi... 446 00:27:57,279 --> 00:27:59,031 La sfacciatella non si è presentata. 447 00:28:00,213 --> 00:28:03,420 Sarebbe un peccato se queste prelibatezze andassero a male. 448 00:28:04,008 --> 00:28:06,813 Che ne direbbe se lo conservassimo per il pranzo di domani? 449 00:28:07,836 --> 00:28:08,836 Okay? 450 00:28:13,366 --> 00:28:16,008 Ti porti il maggiordomo pure agli appuntamenti? 451 00:28:23,279 --> 00:28:24,279 Giusto. 452 00:28:25,680 --> 00:28:26,867 Vi lascio da soli. 453 00:28:28,095 --> 00:28:29,200 Mi scusi, signorina. 454 00:28:32,013 --> 00:28:33,122 Sei in ritardo. 455 00:28:34,429 --> 00:28:35,779 Sono stata bloccata. 456 00:28:36,421 --> 00:28:37,643 Cavolo, rilassati. 457 00:28:39,718 --> 00:28:41,499 Alfred si è davvero superato. 458 00:28:41,500 --> 00:28:42,618 Ho fatto tutto io. 459 00:28:43,086 --> 00:28:44,190 Per te. 460 00:28:44,721 --> 00:28:46,242 Cos'è questo atteggiamento? 461 00:28:47,250 --> 00:28:48,453 Mi hai dato buca. 462 00:28:49,193 --> 00:28:50,520 Ero occupata. 463 00:28:50,550 --> 00:28:52,372 Selina, se vogliamo farlo, 464 00:28:53,146 --> 00:28:54,533 di qualsiasi cosa si tratti, 465 00:28:55,608 --> 00:28:57,231 ho bisogno che tu sia sincera con me. 466 00:29:01,372 --> 00:29:02,456 Fare questo... 467 00:29:02,936 --> 00:29:03,936 stare insieme? 468 00:29:06,161 --> 00:29:07,161 E' strano. 469 00:29:07,285 --> 00:29:08,285 Per me. 470 00:29:09,447 --> 00:29:10,447 Okay? 471 00:29:11,391 --> 00:29:12,600 E' strano. 472 00:29:15,317 --> 00:29:16,506 E' strano anche per me. 473 00:29:18,081 --> 00:29:19,081 Quindi... 474 00:29:19,450 --> 00:29:20,949 tagli la torta o no? 475 00:29:29,251 --> 00:29:31,606 Certo, non avrei voluto ostacolare l'amore, ma... 476 00:29:32,244 --> 00:29:34,165 questa donna sarebbe stata un disastro. 477 00:29:34,451 --> 00:29:36,852 Sembra che lei abbia fatto al suo amico un piacere. 478 00:29:38,391 --> 00:29:40,586 Mi dispiace, parlo troppo. 479 00:29:40,916 --> 00:29:42,517 Non le ho chiesto neanche il suo nome. 480 00:29:43,305 --> 00:29:44,433 Kathryn. 481 00:29:45,932 --> 00:29:46,932 Solo Kathryn. 482 00:29:50,095 --> 00:29:52,043 Come si ritrova alla cena dei Fondatori? 483 00:29:52,237 --> 00:29:54,794 - Sempre che non sia una domanda scortese. - Assolutamente. 484 00:29:55,165 --> 00:29:58,218 Appartengo ad una delle famiglie più antiche di Gotham. 485 00:29:58,915 --> 00:30:01,316 E faccio parte di un gruppo che... 486 00:30:02,114 --> 00:30:03,867 controlla tutto. 487 00:30:04,920 --> 00:30:06,115 Tutto, cosa? 488 00:30:07,208 --> 00:30:09,309 Tutto ciò che risulti essere importante, a Gotham. 489 00:30:10,565 --> 00:30:14,717 L'abbiamo tenuta d'occhio per un po', signor Cobblepot. 490 00:30:15,882 --> 00:30:17,512 Chi è lei, di preciso? 491 00:30:20,671 --> 00:30:23,118 La contatteremo quando sarà il momento. 492 00:30:25,115 --> 00:30:26,405 Si goda la serata. 493 00:30:42,294 --> 00:30:43,391 Chiedo scusa, 494 00:30:43,392 --> 00:30:45,374 ha per caso notato quella... 495 00:30:45,375 --> 00:30:48,346 donna austera con la quale parlavo? 496 00:30:48,347 --> 00:30:49,605 Ha detto di chiamarsi... 497 00:30:52,192 --> 00:30:54,395 Cos'è questo? Che succede? 498 00:30:54,396 --> 00:30:57,562 Credo che la sua serata sia appena saltata, signor sindaco. 499 00:30:58,404 --> 00:31:00,699 Vedo che lo champagne non ha lasciato il segno. 500 00:31:01,213 --> 00:31:02,617 Mi fa piacere. 501 00:31:03,337 --> 00:31:05,488 Qualora non mi conosceste... 502 00:31:05,489 --> 00:31:08,004 il mio nome... è Jervis Tetch. 503 00:31:08,788 --> 00:31:10,952 Vi prometto di non rubarvi molto tempo. 504 00:31:10,953 --> 00:31:12,525 Ma il fatto è che voi... 505 00:31:12,526 --> 00:31:13,943 siete i capi di Gotham. 506 00:31:14,469 --> 00:31:15,778 E stanotte... 507 00:31:16,350 --> 00:31:18,415 i vostri capi rotoleranno. 508 00:31:20,571 --> 00:31:21,757 Ma prima... 509 00:31:22,851 --> 00:31:24,112 un brindisi. 510 00:31:24,237 --> 00:31:25,440 Brindiamo... 511 00:31:25,876 --> 00:31:27,256 alla vostra salute. 512 00:31:27,536 --> 00:31:28,966 E se ci rifiutassimo? 513 00:31:29,902 --> 00:31:32,334 Il cambiamento, miei amici, è alle porte... 514 00:31:32,561 --> 00:31:33,922 Bevete il vino... 515 00:31:35,049 --> 00:31:36,562 o fate una brutta morte. 516 00:31:45,377 --> 00:31:46,620 Bicchieri giù! Ora! 517 00:31:46,621 --> 00:31:47,984 Bicchieri giù! 518 00:31:57,661 --> 00:31:59,223 Oh cavoli... 519 00:31:59,655 --> 00:32:02,250 Per caso quella è la mia cara sorellina? 520 00:32:04,092 --> 00:32:06,014 E' dentro di te, vero? 521 00:32:07,903 --> 00:32:09,539 Che figata! 522 00:32:10,366 --> 00:32:11,824 Che figata! 523 00:32:13,818 --> 00:32:14,854 Stai zitto! 524 00:32:15,430 --> 00:32:16,581 Stai zitto! 525 00:32:25,147 --> 00:32:26,281 Ultima fermata. 526 00:32:28,961 --> 00:32:30,287 Non aver paura. 527 00:32:36,100 --> 00:32:38,714 Non è facile affrontare la tua vera natura. 528 00:32:41,833 --> 00:32:43,033 Lo so bene. 529 00:32:47,573 --> 00:32:49,958 Pensi mai di voler tornare com'eri? 530 00:32:54,319 --> 00:32:55,419 E tu? 531 00:33:09,343 --> 00:33:10,466 Usa questa. 532 00:33:13,700 --> 00:33:14,842 Oppure no. 533 00:33:15,880 --> 00:33:17,034 Sta a te la scelta. 534 00:33:20,280 --> 00:33:21,668 Buona fortuna, Jim. 535 00:33:48,548 --> 00:33:49,649 Signore? 536 00:33:51,853 --> 00:33:53,071 Signore, 537 00:33:53,323 --> 00:33:54,667 credo stia cercando questa? 538 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Papà? 539 00:34:00,294 --> 00:34:01,294 Ehi! 540 00:34:01,856 --> 00:34:03,336 E' bello vederti, figliolo. 541 00:34:04,885 --> 00:34:06,941 La perdo sempre, questa maledetta. 542 00:34:10,042 --> 00:34:11,693 Entra o faremo tardi. 543 00:34:13,162 --> 00:34:14,618 Dottore? Dottore? 544 00:34:14,910 --> 00:34:17,133 - Mi serve aiuto. - Dottore, ha perso i sensi. 545 00:34:17,496 --> 00:34:19,135 Dottor Calvi, è qui. 546 00:34:20,234 --> 00:34:21,234 Jim? 547 00:34:21,667 --> 00:34:22,667 Jim? 548 00:34:23,031 --> 00:34:24,358 Questo era accanto a lui. 549 00:34:26,557 --> 00:34:27,894 "Red Queen". 550 00:34:28,282 --> 00:34:29,382 L'ho già sentito. 551 00:34:29,599 --> 00:34:31,271 Portami 20 ml di aloperidolo. 552 00:34:31,272 --> 00:34:33,298 - Subito, dottore. - Jim? 553 00:34:33,299 --> 00:34:35,146 Mi senti? Jim. 554 00:34:35,805 --> 00:34:36,875 Jim! 555 00:34:40,891 --> 00:34:42,247 Dai, Jimmy... 556 00:34:42,718 --> 00:34:44,018 dobbiamo andare. 557 00:35:04,801 --> 00:35:06,151 Qualche problema? 558 00:35:06,223 --> 00:35:07,223 No. 559 00:35:08,620 --> 00:35:10,003 Mi fa solo piacere vederti. 560 00:35:10,033 --> 00:35:11,583 Mi sei mancato molto. 561 00:35:11,613 --> 00:35:13,724 Sì, mi spiace non essere stato più presente. 562 00:35:13,754 --> 00:35:16,454 So che hai avuto problemi, vuoi parlarmene? 563 00:35:19,504 --> 00:35:20,954 Quando ero piccolo... 564 00:35:21,561 --> 00:35:25,018 la gente mi diceva sempre: "Tuo padre è un eroe". 565 00:35:26,928 --> 00:35:29,860 Per me tu andavi tutti i giorni in tribunale, di sera tornavi a casa 566 00:35:29,890 --> 00:35:32,790 e giocavi a palla con me mentre mamma cucinava. 567 00:35:34,208 --> 00:35:35,758 Poi sono cresciuto... 568 00:35:37,140 --> 00:35:39,340 e ho capito che eri davvero un eroe. 569 00:35:41,145 --> 00:35:44,550 E non solo perché fossi stato un gran procuratore distrettuale. 570 00:35:46,060 --> 00:35:48,710 Ma perché ti alzavi, giorno dopo giorno... 571 00:35:50,139 --> 00:35:54,396 affrontando la feccia della città, ma non l'hai mai fatto pesare a me e mamma. 572 00:35:56,323 --> 00:35:57,623 Ci hai protetti. 573 00:36:00,383 --> 00:36:02,583 Volevo essere esattamente come te. 574 00:36:06,058 --> 00:36:07,908 E invece sono esattamente l'opposto. 575 00:36:09,230 --> 00:36:11,896 Le persone e le cose che mi circondano fanno una brutta fine. 576 00:36:12,198 --> 00:36:13,498 Suvvia, Jimmy... 577 00:36:14,353 --> 00:36:16,303 sono tutt'altro che perfetto. 578 00:36:16,825 --> 00:36:19,844 Ho anch'io un lato oscuro, solo che non gli do tanto peso. 579 00:36:19,874 --> 00:36:22,065 Pensa a ciò che puoi fare di buono. È quello che conta. 580 00:36:22,095 --> 00:36:24,008 - Ci sto provando. - No. 581 00:36:24,038 --> 00:36:28,338 Ti sei solo calato nel ruolo del lupo solitario moralista perché hai paura. 582 00:36:29,352 --> 00:36:30,402 Perché mai? 583 00:36:31,560 --> 00:36:33,583 Il distintivo porta con se aspettative. 584 00:36:33,613 --> 00:36:35,711 La gente vuole un eroe. E io non lo sono. 585 00:36:37,137 --> 00:36:39,134 Sai cos'è che fa un eroe, figliolo? 586 00:36:39,924 --> 00:36:43,274 Mettere la salvaguardia degli altri prima della propria. 587 00:36:43,565 --> 00:36:45,325 Capire i propri limiti ma non dubitare di se. 588 00:36:45,355 --> 00:36:47,997 Sapere quando bisogna chiedere aiuto a qualcuno. 589 00:36:48,287 --> 00:36:49,562 Ora... 590 00:36:49,835 --> 00:36:53,585 non ho sempre agito così, ma cavolo, mica ho smesso di provarci? 591 00:36:54,760 --> 00:36:57,937 - Non saprei vivere così. - Sì che lo sapresti fare. 592 00:36:57,967 --> 00:36:59,667 Basta seguire il codice. 593 00:37:00,749 --> 00:37:03,119 Cioè... te lo ricordi, no? 594 00:37:03,860 --> 00:37:04,952 No. 595 00:37:04,982 --> 00:37:07,333 Il codice che noi Gordon abbiamo promesso di seguire? 596 00:37:07,363 --> 00:37:09,572 No. Perché non lo ricordo? 597 00:37:09,602 --> 00:37:11,975 Perché sei smarrito, figliolo. 598 00:37:12,005 --> 00:37:15,581 Se vuoi ritrovare la strada verso casa, la risposta è nel mio anello. 599 00:37:18,740 --> 00:37:19,859 Mannaggia. 600 00:37:19,889 --> 00:37:21,523 Devo andarmene. 601 00:37:21,704 --> 00:37:25,158 - No, voglio parlare ancora con te. - No, non posso, stanno venendo a prendermi. 602 00:37:25,188 --> 00:37:26,360 No, papà. 603 00:37:26,390 --> 00:37:29,354 - No, papà, ti prego. Resta qui. - Sono fiero di te, Jimmy. 604 00:37:29,384 --> 00:37:30,384 Papà! 605 00:37:31,757 --> 00:37:33,126 Jim? 606 00:37:33,617 --> 00:37:35,641 Jim, mi senti? Jim. 607 00:37:35,822 --> 00:37:36,822 Sì. 608 00:37:38,360 --> 00:37:39,723 Sì, ti sento. 609 00:37:43,537 --> 00:37:45,106 È aloperidolo, 610 00:37:45,136 --> 00:37:46,486 un antipsicotico. 611 00:37:47,114 --> 00:37:49,893 TI hanno somministrato un allucinogeno bello forte. 612 00:37:50,224 --> 00:37:53,980 - È stato Tetch. - Lo so, l'hanno visto uscire dall'ospedale. 613 00:37:54,622 --> 00:37:56,367 Sei fortunato, sai. 614 00:37:56,397 --> 00:37:58,697 Un minuto di più e ti avremmo perso. 615 00:38:01,307 --> 00:38:02,489 Grazie. 616 00:38:03,115 --> 00:38:05,365 - È il mio lavoro. - Dottor Calvi? 617 00:38:06,071 --> 00:38:08,129 C'è bisogno che metta una firma. 618 00:38:09,050 --> 00:38:11,341 Faro venire qualcuno per toglierti la flebo. 619 00:38:11,371 --> 00:38:13,917 Ancora una mezz'oretta, un bicchiere di aranciata, 620 00:38:14,535 --> 00:38:16,236 e puoi andare. 621 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 E sebbene io abbia... 622 00:38:32,736 --> 00:38:34,486 ucciso io la mia ragazza, 623 00:38:35,564 --> 00:38:37,311 che ti somiglia un bel po', 624 00:38:37,312 --> 00:38:39,816 non è successo di proposito o per cattiveria. 625 00:38:39,817 --> 00:38:42,293 È stato un incidente, di cui mi pento molto. 626 00:38:42,323 --> 00:38:45,628 - E non volevo dirtelo, ma poi... - Edward... 627 00:38:45,985 --> 00:38:47,732 so cosa hai fatto. 628 00:38:48,602 --> 00:38:49,655 Davvero? 629 00:38:50,383 --> 00:38:53,483 Ho letto articoli su di te per tutto il pomeriggio. 630 00:38:54,774 --> 00:38:56,574 Sai quello che ho fatto... 631 00:38:57,556 --> 00:38:59,724 eppure sei uscita comunque con me? 632 00:39:00,947 --> 00:39:01,947 Già... 633 00:39:02,464 --> 00:39:03,914 Mi sembra illogico. 634 00:39:04,290 --> 00:39:05,740 L'amore è illogico. 635 00:39:11,291 --> 00:39:14,924 Ho vissuto tutta la vita fra le pagine dei libri. 636 00:39:16,206 --> 00:39:18,406 Tutti quelli che ho frequentato... 637 00:39:19,607 --> 00:39:23,057 non reggevano il confronto con gli amori della mia vita... 638 00:39:24,253 --> 00:39:26,132 Antonio e... 639 00:39:26,162 --> 00:39:27,712 Cleopatra. 640 00:39:27,947 --> 00:39:29,883 Romeo e Giulietta... 641 00:39:31,085 --> 00:39:33,109 Otello e Desdemona. 642 00:39:35,216 --> 00:39:37,097 Tutti morti. 643 00:39:37,946 --> 00:39:39,167 Edward, 644 00:39:39,924 --> 00:39:42,224 tu sei il primo che sia all'altezza. 645 00:39:43,513 --> 00:39:45,563 Quello che ho sempre aspettato. 646 00:39:46,344 --> 00:39:47,844 Non ti faccio paura? 647 00:39:48,846 --> 00:39:49,996 Certo che sì. 648 00:39:51,661 --> 00:39:53,961 Senti come mi batte veloce il cuore? 649 00:40:05,589 --> 00:40:08,460 Cavolo, Ed, non ci crederai, ma stasera... 650 00:40:09,322 --> 00:40:11,000 Oswald, buonasera. 651 00:40:13,683 --> 00:40:14,933 Lei è Isabella. 652 00:40:18,638 --> 00:40:20,338 Ci siamo già presentati. 653 00:40:21,785 --> 00:40:26,410 Se non vi dispiace, sono molto stanco... 654 00:41:09,369 --> 00:41:12,842 "Dum spiramus tuebimur". 655 00:41:18,290 --> 00:41:20,414 Fino all'ultimo respiro... 656 00:41:20,826 --> 00:41:22,966 pronti a difendere". 657 00:41:35,756 --> 00:41:36,908 Avanti. 658 00:41:37,550 --> 00:41:38,686 È impegnato? 659 00:41:38,716 --> 00:41:41,507 Finisco di compilare scartoffie su Tetch. 660 00:41:41,641 --> 00:41:43,884 Lui e i Tweed sono in una botte di ferro ad Arkham. 661 00:41:43,885 --> 00:41:46,298 Se tutto va bene, non ne sentiremo più parlare. 662 00:41:46,328 --> 00:41:47,628 Congratulazioni. 663 00:41:49,060 --> 00:41:51,459 Io non ce l'avrei mai fatta, lo penso sul serio. 664 00:41:51,768 --> 00:41:53,269 Jim Gordon che fa l'umile. 665 00:41:53,270 --> 00:41:54,740 Ma guarda un po'! 666 00:41:56,862 --> 00:41:59,412 So che Tetch ti ha spedito a fare un bel viaggio. 667 00:41:59,442 --> 00:42:01,421 Sarei morto, senza Mario. 668 00:42:02,293 --> 00:42:05,117 Ma non sono qui per questo. 669 00:42:08,030 --> 00:42:10,570 Voglio tornare in polizia. 670 00:42:12,509 --> 00:42:14,732 Perché questo improvviso ripensamento? 671 00:42:16,064 --> 00:42:18,995 Quand'ero piccolo ho fatto una promessa a una persona. 672 00:42:21,118 --> 00:42:23,458 Una promessa che intendo mantenere. 673 00:42:27,670 --> 00:42:29,175 Bene. 674 00:42:30,155 --> 00:42:31,747 Ci servi qui. 675 00:42:32,623 --> 00:42:34,185 A me, servi qui. 676 00:42:36,870 --> 00:42:38,470 Bentornato, detective. 677 00:42:45,940 --> 00:42:48,881 Ha lasciato la cena giusto in tempo. 678 00:42:49,200 --> 00:42:50,533 Infatti. 679 00:42:51,505 --> 00:42:53,821 E cosa ne pensa del nuovo sindaco? 680 00:42:54,187 --> 00:42:58,681 L'istinto mi dice "criminale una volta, criminale per sempre". 681 00:42:59,537 --> 00:43:01,273 Lo terremo d'occhio. 682 00:43:03,421 --> 00:43:05,982 Arriverà il giudizio, Kathryn. 683 00:43:08,277 --> 00:43:10,324 Per tutti noi. 684 00:43:11,756 --> 00:43:16,599 www.subsfactory.it