1
00:00:01,224 --> 00:00:02,556
Sebelumnya di "Gotham"...
2
00:00:02,592 --> 00:00:05,197
Kau polisi dalam segala hal kecuali nama.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,040
Menyelamatkan Gotham bukan tugasku lagi.
4
00:00:07,076 --> 00:00:08,375
Jika seseorang menyentuh...
5
00:00:08,410 --> 00:00:10,235
...Darahku, mereka akan berubah.
6
00:00:10,293 --> 00:00:12,236
Pengaruh pada tiap orang berbeda-beda.
7
00:00:12,308 --> 00:00:14,341
Aku menang!
Mereka ingin aku menjadi walikota.
8
00:00:14,364 --> 00:00:15,564
Bagaimana kau tahu aku akan menang?
9
00:00:15,599 --> 00:00:17,265
Aku percaya padamu, Oswald.
10
00:00:17,301 --> 00:00:18,734
Bahkan saat kau tak percaya pada dirimu sendiri.
11
00:00:18,769 --> 00:00:20,001
Nona Kringle?
12
00:00:20,037 --> 00:00:21,436
Bukan, namaku Isabella.
13
00:00:21,472 --> 00:00:22,771
Kau mengingatkanku pada seseorang.
14
00:00:22,806 --> 00:00:23,805
Aku Edward.
15
00:00:23,841 --> 00:00:24,806
Nygma.
16
00:00:24,842 --> 00:00:26,408
Masa lalu adalah masa lalu.
17
00:00:26,443 --> 00:00:28,310
Aku tahu bahwa kita tak
bisa mengubah masa lalu,
18
00:00:28,345 --> 00:00:30,770
Tapi ada perbedaan antara
bangkit dan melepaskan.
19
00:00:30,816 --> 00:00:32,781
Siapa... yang kau cintai?
20
00:00:32,816 --> 00:00:34,449
Atau aku menembak mereka berdua,
21
00:00:34,485 --> 00:00:37,085
Yang pastinya akan mendebarkan.
22
00:00:37,154 --> 00:00:38,696
Bunuh Lee.
23
00:00:47,454 --> 00:00:49,030
Aku sangat menyesal ini terjadi.
24
00:00:54,004 --> 00:00:56,471
Hentikan tekananmu.
25
00:00:57,556 --> 00:00:59,941
Kau pria tangguh, Jim Gordon
26
00:01:00,355 --> 00:01:02,677
Jangan menangisi Valerie Vale.
27
00:01:06,150 --> 00:01:07,874
Bagaimana perasaanmu?
28
00:01:09,037 --> 00:01:11,386
Seperti ada peluru dalam tubuhku.
29
00:01:11,421 --> 00:01:13,221
Apa kau tak punya whiskey?
30
00:01:13,257 --> 00:01:16,024
- Maaf.
- Kau membuat gadis terluka...
31
00:01:16,059 --> 00:01:18,266
...dan kau tak membawakannya
minuman keras.
32
00:01:19,234 --> 00:01:21,413
Kau sangat nekad.
33
00:01:22,758 --> 00:01:24,801
Aku tidak pernah bermaksud melukaimu.
34
00:01:25,999 --> 00:01:27,386
Ya.
35
00:01:28,411 --> 00:01:30,622
Kau ingin menyelamatkan Lee.
36
00:01:31,430 --> 00:01:32,824
Aku ingin menyelamatkan kalian.
37
00:01:32,881 --> 00:01:35,727
Ya, tapi kau hanya bisa
menyelamatkan salah satu.
38
00:01:35,763 --> 00:01:37,129
Itulah mengapa kau bilang pada Tetch...
39
00:01:37,164 --> 00:01:41,366
...untuk membunuh Lee karena kau tahu ia
akan melakukan yang sebaliknya.
40
00:01:43,078 --> 00:01:44,870
Itu trik kuno.
41
00:01:45,436 --> 00:01:47,372
Setidaknya bilang kau sudah menangkapnya.
42
00:01:47,408 --> 00:01:49,567
Dia masih buron.
43
00:01:51,879 --> 00:01:54,487
- Vale, ini tak seperti yang kau pikirkan.
- Ya.
44
00:01:56,417 --> 00:01:58,034
Kau mencintai Lee.
45
00:01:59,320 --> 00:02:00,923
Yang artinya kita putus.
46
00:02:13,071 --> 00:02:15,300
- Jika ada sesuatu yang bisa ku lakukan...
- Tak ada.
47
00:02:15,336 --> 00:02:17,202
Tidak, Tetch benar.
48
00:02:17,237 --> 00:02:19,533
Kau hanya menyebabkan masalah.
49
00:02:31,518 --> 00:02:33,151
Jadi...
50
00:02:33,187 --> 00:02:34,653
Langsung saja ke intinya.
51
00:02:35,262 --> 00:02:37,956
Kau menginginkan barang seperti...
52
00:02:37,992 --> 00:02:39,591
...virus?
53
00:02:39,626 --> 00:02:41,760
Ya.
54
00:02:41,795 --> 00:02:45,130
Yang menyerang melalui darah
dan tak mudah dilacak.
55
00:02:45,165 --> 00:02:48,233
Dampak virusnya harus muncul
seminggu setelah terinfeksi.
56
00:02:49,370 --> 00:02:50,302
Oh!
57
00:02:50,337 --> 00:02:53,372
Ini...
58
00:02:53,407 --> 00:02:55,440
Sebuah racun.
59
00:02:55,476 --> 00:02:56,641
Jika bercampur dengan darah...
60
00:02:56,677 --> 00:02:58,677
Ini akan... Boom...
61
00:02:58,712 --> 00:03:00,345
Virus ini akan menyerang seperti...
62
00:03:00,381 --> 00:03:02,147
...senjata.
63
00:03:07,855 --> 00:03:09,521
"Ratu Merah."
64
00:03:09,556 --> 00:03:13,025
Itu campuran dari tanaman psikotropika.
65
00:03:13,060 --> 00:03:14,393
Ah, itu bisa jadi alat yang mengerikan.
66
00:03:14,428 --> 00:03:15,494
Sekali kena, korban akan...
67
00:03:15,529 --> 00:03:17,396
....berakhir di rumah sakit jiwa.
68
00:03:17,431 --> 00:03:19,131
Aku mau ini!
69
00:03:19,166 --> 00:03:21,133
Benda ini bukan lelucon.
70
00:03:21,168 --> 00:03:23,869
Pada awalnya, benda ini
melumpuhkanmu. Lalu...
71
00:03:23,904 --> 00:03:25,670
Satu jam kemudian...
72
00:03:25,706 --> 00:03:27,205
...benda ini akan membakar otakmu.
73
00:03:27,241 --> 00:03:28,373
Sempurna.
74
00:03:28,409 --> 00:03:30,375
Aku mencari benda yang merusak...
75
00:03:30,411 --> 00:03:32,577
...sebelum acara malam ini.
76
00:03:32,613 --> 00:03:34,946
Benda ini akan berfungsi.
77
00:03:34,982 --> 00:03:37,682
Hei, eh, Apa yang sebenarnya kau...
78
00:03:37,718 --> 00:03:39,918
...rencanakan?
79
00:03:46,555 --> 00:03:49,928
Kota ini menghancurkan
orang yang ku cinta,
80
00:03:49,963 --> 00:03:53,865
Jadi aku akan membuat mereka jadi gila.
81
00:03:56,370 --> 00:04:01,843
- Sync dan koreksi oleh Madhatters -
Diterjemahkan oleh TypeMaster
82
00:04:04,678 --> 00:04:07,045
Dan itulah awal mula aku
suka membaca.
83
00:04:08,515 --> 00:04:09,781
Aku tidak pernah berpikir...
84
00:04:09,817 --> 00:04:11,049
...aku memulai karir sebagai pustakawan.
85
00:04:11,085 --> 00:04:12,951
Tapi itu. fakta yang lucu.
86
00:04:12,986 --> 00:04:15,587
Tibia adalah tulang terbesar
kedua di dalam tubuh.
87
00:04:15,622 --> 00:04:17,289
Tulang terbesar kedua adalah tulang paha.
88
00:04:20,294 --> 00:04:22,027
Kau memiliki tulang paha yang indah.
89
00:04:29,837 --> 00:04:31,503
Pagi!
90
00:04:31,538 --> 00:04:33,171
Pagi koran.
91
00:04:33,207 --> 00:04:34,739
Jam berapa ini?
92
00:04:34,775 --> 00:04:36,641
Sudah jam 6 lewat.
93
00:04:41,315 --> 00:04:42,848
Eh, Edward...
94
00:04:44,076 --> 00:04:47,586
12 jam ini adalah waktu
terbaik dalam hidupku.
95
00:04:48,856 --> 00:04:50,361
Kapan kita bisa bertemu lagi?
96
00:04:51,941 --> 00:04:53,892
Asal jangan waktu
sarapan atau makan siang?
97
00:04:53,927 --> 00:04:56,862
Makan malam. Aku menyukainya.
98
00:04:56,897 --> 00:04:57,963
Menyenangkan.
99
00:04:57,998 --> 00:04:59,564
Kita bertemu di rumah walikota jam 8 malam.
100
00:05:19,220 --> 00:05:21,153
Aku mengerti jika laporan...
101
00:05:21,188 --> 00:05:24,356
...orang hilang harus menunggu 24 jam,
102
00:05:24,391 --> 00:05:26,324
Tapi, Pak, Aku adalah walikota.
103
00:05:26,360 --> 00:05:28,174
Oswald.
104
00:05:28,243 --> 00:05:30,162
Aku minta maaf.
105
00:05:31,565 --> 00:05:32,731
Saat kau tak pulang,
106
00:05:32,766 --> 00:05:35,066
Aku selalu berpikir buruk.
107
00:05:35,102 --> 00:05:37,903
Aku sangat senang kau baik-baik saja.
108
00:05:37,938 --> 00:05:39,171
Aku lebih dari baik-baik saja.
109
00:05:40,240 --> 00:05:41,740
Aku bertemu seseorang.
110
00:05:43,243 --> 00:05:45,844
Aku kira aku sedang jatuh cinta.
111
00:05:58,458 --> 00:06:01,026
Hey! Hei, kalian tak boleh kemari.
112
00:06:02,729 --> 00:06:03,729
Oh, Aku tidak setuju.
113
00:06:16,416 --> 00:06:19,010
Aku tak mengerti mengapa
kita melakukan ini, bos.
114
00:06:19,046 --> 00:06:21,680
Apakah menembak
pacar Gordon belum cukup?
115
00:06:21,715 --> 00:06:23,648
Jim Gordon itu bukan satu-satunya
orang yang bertanggung jawab...
116
00:06:23,684 --> 00:06:25,097
...atas kematian adikku.
117
00:06:25,753 --> 00:06:29,020
Warga Gotham membuat Alice membenci...
118
00:06:29,056 --> 00:06:30,889
...dan bahkan melawan aku.
119
00:06:30,924 --> 00:06:32,924
Cara yang baik adalah...
120
00:06:32,960 --> 00:06:34,526
...membuat kota ini membayarnya...
121
00:06:34,561 --> 00:06:38,797
...dengan menyebarkan warisan
dari adikku.
122
00:06:39,002 --> 00:06:41,002
ALICE TETCH
-JANGAN DIKREMASI-
123
00:06:46,393 --> 00:06:48,225
Oh, Alice...
124
00:07:10,700 --> 00:07:12,666
Yah. Kegiatan yang anda lakukan...
125
00:07:12,702 --> 00:07:15,035
...terus berjalan, tuan Bruce?
126
00:07:15,071 --> 00:07:17,037
Apakah anda perlu bantuan?
127
00:07:17,073 --> 00:07:18,672
Aku bisa sendiri.
128
00:07:18,708 --> 00:07:20,507
Baik.
129
00:07:20,543 --> 00:07:22,851
Jam berapa Nona Kyle akan datang?
130
00:07:22,897 --> 00:07:24,678
Jam 6.
131
00:07:24,714 --> 00:07:26,180
Kita akan tahu nanti?
132
00:07:27,249 --> 00:07:28,749
Dia akan datang, Alfred.
133
00:07:29,404 --> 00:07:31,752
Dan, Alfred...
134
00:07:31,787 --> 00:07:33,620
Ya, ya. Aku tahu, eh...
135
00:07:33,656 --> 00:07:35,055
Aku akan meninggalkanmu,
136
00:07:35,091 --> 00:07:37,725
Aku akan memberikan
privasi yang kau butuhkan.
137
00:07:37,760 --> 00:07:39,059
Tanpa menguping.
138
00:07:40,730 --> 00:07:42,796
Dan lampu menyala.
139
00:07:51,304 --> 00:07:53,605
Yah, aku punya berita buruk
dan berita lebih buruk.
140
00:07:53,640 --> 00:07:55,373
Langsung intinya.
141
00:07:55,408 --> 00:07:57,508
Ini adalah kerjaan Tetch
dan Dumb bersaudara.
142
00:07:57,544 --> 00:08:00,211
Dan? Bagaimana dengan mayat Alice?
143
00:08:00,246 --> 00:08:02,747
Tubuhnya sudah kaku saat dulu tiba disini.
144
00:08:02,782 --> 00:08:05,116
Darahnya sudah beku,
namun masih sedikit mengalir.
145
00:08:05,151 --> 00:08:06,851
Jika Tetch memanaskan tubuhnya...
146
00:08:06,886 --> 00:08:09,520
Ia memiliki virus itu.
147
00:08:09,556 --> 00:08:11,369
Bagaimana dia bisa masuk ke sini?
148
00:08:11,426 --> 00:08:12,843
Cara kuno.
149
00:08:12,912 --> 00:08:14,859
Seseorang membiarkannya masuk
dalam keadaan terhipnotis.
150
00:08:14,894 --> 00:08:16,260
Dan penjaga juga hilang.
151
00:08:16,296 --> 00:08:18,997
Uangku ada dengan penjaga itu.
152
00:08:19,032 --> 00:08:20,498
Bukan kau seharusnya ada
di rumah sakit dengan Vale?
153
00:08:20,753 --> 00:08:22,220
Dia baik-baik saja. Beri aku detailnya.
154
00:08:22,255 --> 00:08:24,989
Oh, jadi aku harus
melibatkanmu bergabung?
155
00:08:25,024 --> 00:08:26,724
Aku hanya ingin membantu.
156
00:08:26,759 --> 00:08:29,026
Tak ada alasan aku harus jadi
polisi untuk membantu.
157
00:08:29,062 --> 00:08:31,429
Nah, selama aku masih kapten
GCPD kau harus melakukannya.
158
00:08:31,464 --> 00:08:33,898
Aku lelah memberimu ruang.
159
00:08:33,933 --> 00:08:35,867
Pergi dari TKP-ku...
160
00:08:35,902 --> 00:08:38,035
Sebelum aku membuatmu masuk penjara.
161
00:08:38,694 --> 00:08:40,838
Biehl, Alban,
162
00:08:40,874 --> 00:08:43,641
Antar Tn. Gordon keluar.
163
00:08:43,676 --> 00:08:46,577
Jika dia menolak, pesankan penjara untuknya.
164
00:08:46,613 --> 00:08:48,913
Aku akan pergi sendiri.
165
00:08:51,818 --> 00:08:52,884
Hey, hey, hey. Uh-uh!
166
00:08:52,919 --> 00:08:54,285
Tidak, Aku tahu dari tatapan matamu.
167
00:08:54,320 --> 00:08:56,487
Jangan mencoba untuk
bergerak sendiri.
168
00:08:56,522 --> 00:08:58,256
Bantu aku. Jika Tetch
memiliki darah Alice,
169
00:08:58,291 --> 00:08:59,624
Kita tak punya banyak waktu.
170
00:08:59,659 --> 00:09:01,893
Tidak, aku tak akan membantu
misi konyol,...
171
00:09:01,928 --> 00:09:03,728
Nekat, dan aksi kamekaze lagi!
172
00:09:03,763 --> 00:09:05,363
Tetch membunuh empat orang kemarin.
173
00:09:05,398 --> 00:09:07,398
Dia menembak Vale... Aku tidak bisa
membiarkan dia bebas di luar sana.
174
00:09:07,433 --> 00:09:09,600
Tidak ada yang memintamu menangkapnya.
Tapi Barnes orang yang tepat.
175
00:09:09,636 --> 00:09:12,436
Entah jadi polisi, atau tidak.
176
00:09:12,472 --> 00:09:14,071
Apa yang kau takutkan?
177
00:09:14,107 --> 00:09:15,766
Apa itu yang kau pikirkan?
178
00:09:16,910 --> 00:09:18,509
Bahwa aku takut?
179
00:09:18,544 --> 00:09:20,845
Kau harus pergi ke rumah sakit.
180
00:09:20,880 --> 00:09:22,179
Temani Vale.
181
00:09:22,215 --> 00:09:24,415
Dan biarkan orang yang
memakai lencana...
182
00:09:24,450 --> 00:09:26,118
...melakukan pekerjaannya.
183
00:09:31,424 --> 00:09:33,824
Kau akan tampil baik...
184
00:09:33,860 --> 00:09:35,426
...di jamuan makan malam.
185
00:09:35,461 --> 00:09:38,429
Ya. Apa kau tahu jika
makan malam ini...
186
00:09:38,464 --> 00:09:41,699
...telah berlangsung rutin
selama lebih dari 200 tahun?
187
00:09:41,734 --> 00:09:44,101
Dimulai dari
keluarga pertama Gotham.
188
00:09:44,137 --> 00:09:47,148
Hanya warga paling
berpengaruh yang diundang.
189
00:09:48,864 --> 00:09:50,875
Aku akan malu jika aku tak bawa teman.
190
00:09:50,910 --> 00:09:52,807
Aku tidak bisa pergi. Aku ada kencan.
191
00:09:53,980 --> 00:09:55,813
Dengan wanita yang baru
kau sukai...
192
00:09:55,848 --> 00:09:57,581
...walau baru kenal selama beberapa jam?
193
00:09:57,617 --> 00:09:59,583
Hati memiliki waktunya sendiri.
194
00:10:02,322 --> 00:10:03,587
Aku suka ungu.
195
00:10:04,451 --> 00:10:06,891
Aku suka yang jenis brokat.
196
00:10:09,262 --> 00:10:11,529
Apakah kau yakin kau tidak
salah jika mencintainya?
197
00:10:11,564 --> 00:10:13,497
Kau bilang dia mirip
dengan Kringle.
198
00:10:15,168 --> 00:10:16,673
Isabella menawan.
199
00:10:16,995 --> 00:10:18,469
Dan cerdas.
200
00:10:19,227 --> 00:10:23,107
Jadi dia... lebih dari
seorang Kristin.
201
00:10:23,142 --> 00:10:24,909
Alam semesta baru mengatakan...
202
00:10:24,944 --> 00:10:27,358
...bahwa aku memiliki
kesempatan kedua untuk mencintai.
203
00:10:29,849 --> 00:10:31,148
Dimana dia bekerja?
204
00:10:31,184 --> 00:10:33,551
Di Perpustakaan Umum.
205
00:10:33,586 --> 00:10:34,952
Kau benar tentang brokat.
206
00:10:34,988 --> 00:10:37,321
Apakah kau keberatan jika aku pulang cepat?
207
00:10:37,357 --> 00:10:39,523
Aku perlu mempersiapkan
beberapa hal untuk malam ini.
208
00:10:41,527 --> 00:10:43,594
Siapa aku jika mengganggu percintaanmu?
209
00:10:51,838 --> 00:10:54,505
Penjaga hilang yang di
laboratorium, dia sakit.
210
00:10:54,540 --> 00:10:56,138
Firasatku dia berbohong.
211
00:10:56,195 --> 00:10:58,809
Yah, dia hanya coba main aman.
212
00:10:58,845 --> 00:11:00,077
Perjudian, pencurian kecil...
213
00:11:00,113 --> 00:11:02,246
Bisa bicara sebentar, Kapten?
214
00:11:02,281 --> 00:11:03,948
Bawa dia masuk.
215
00:11:03,983 --> 00:11:05,349
Ada apa?
216
00:11:05,385 --> 00:11:06,884
Aku mendengar berita dari kepala virologi...
217
00:11:06,919 --> 00:11:08,285
....di fasilitas Biomedis.
218
00:11:08,321 --> 00:11:10,521
Apakah ini tentang tes mereka
terkait darah Alice Tetch?
219
00:11:10,556 --> 00:11:11,489
Ya, dalam percobaan pertama...
220
00:11:11,524 --> 00:11:13,524
Salah satu tikus keluar dari kandang dan
membunuh yang lain, aku tahu.
221
00:11:13,559 --> 00:11:15,326
Dr. Thompkins mengatakan pada ku.
222
00:11:15,361 --> 00:11:17,661
Tapi dia pikir itu
mungkin sebuah anomali.
223
00:11:17,697 --> 00:11:19,630
Aku takut percobaan kedua
membuktikan sebaliknya.
224
00:11:19,665 --> 00:11:21,532
Seperti dalam percobaan pertama, tikus menunjukkan...
225
00:11:21,567 --> 00:11:23,634
...peningkatan kekuatan dan kelincahan, tapi...
226
00:11:23,669 --> 00:11:26,070
...setelah minggu kedua...
227
00:11:26,105 --> 00:11:27,671
Tikus menunjukkan
kecenderungan emosi.
228
00:11:27,707 --> 00:11:29,673
Kemarahan yang hebat.
229
00:11:29,709 --> 00:11:31,675
Pada akhir percobaan, semua tikus...
230
00:11:31,711 --> 00:11:33,177
...akhirnya lenyap.
231
00:11:34,580 --> 00:11:36,747
Aku berasumsi mereka, eh,
bisa jadi penyembuh.
232
00:11:36,783 --> 00:11:39,016
Ya, tapi itu bisa waktu bertahun-tahun.
233
00:11:39,052 --> 00:11:40,684
Dan kita hanya memiliki beberapa jam.
234
00:11:40,720 --> 00:11:42,053
Sialan!
235
00:11:42,088 --> 00:11:44,488
Jika virus ini disebarkan...
236
00:11:47,126 --> 00:11:49,060
Kita harus menemukan Tetch, sekarang.
237
00:11:49,095 --> 00:11:50,327
Ya, Pak.
238
00:12:01,274 --> 00:12:03,774
Lihat baik-baik, Dumfree.
239
00:12:03,810 --> 00:12:06,110
Bukankah ini luar biasa?
240
00:12:07,180 --> 00:12:09,880
Gravitasi, beberapa pemanas...
241
00:12:09,916 --> 00:12:11,382
Dan voila!
242
00:12:11,417 --> 00:12:14,852
Tetes darah terakhir...
243
00:12:14,887 --> 00:12:16,954
...akan menjadi campuran koktail.
244
00:12:23,696 --> 00:12:25,162
Ah!
245
00:12:25,198 --> 00:12:27,298
Bravo, Alice.
246
00:12:27,854 --> 00:12:31,969
Ini benar-benar karya terbaikmu.
247
00:12:43,313 --> 00:12:44,413
- kau bercanda?
- Tolong, tenang.
248
00:12:44,448 --> 00:12:46,998
- Gordon mengatakan, "Bunuh Lee"?
- Dia tahu Tetch tak akan menembak.
249
00:12:47,021 --> 00:12:48,054
Bagaimana?
250
00:12:48,089 --> 00:12:49,622
Bagaimana mungkin dia bisa tahu itu?
251
00:12:49,657 --> 00:12:52,525
Entah bagaimana dia masuk
ke dalam pikiran Tetch.
252
00:12:52,560 --> 00:12:55,487
Dan ia tahu bahwa ia akan
melakukan hal yang sebaliknya.
253
00:12:55,557 --> 00:12:57,494
Jadi, mengapa Gordon memilih membunuhmu...
254
00:12:57,540 --> 00:12:59,974
...dan bukan pacarnya?
255
00:13:00,009 --> 00:13:01,409
Mario, hentikan.
256
00:13:01,444 --> 00:13:02,743
Kita harusnya bersyukur.
257
00:13:02,779 --> 00:13:04,545
Aku hanya ingin melupakan kejadian itu.
258
00:13:05,615 --> 00:13:07,381
Baik.
259
00:13:07,417 --> 00:13:08,849
Tapi Jim Gordon adalah alasan...
260
00:13:08,885 --> 00:13:10,251
...kau berada dalam bahaya.
261
00:13:10,286 --> 00:13:12,119
Aku ingin dia keluar dari kehidupan kita.
262
00:13:12,155 --> 00:13:14,055
Tentu saja.
263
00:13:20,396 --> 00:13:23,195
Aku datang membawa ini untuk Vale.
264
00:13:26,302 --> 00:13:28,202
Aku harus kembali ke UGD.
265
00:13:41,651 --> 00:13:43,150
Dia marah.
266
00:13:43,186 --> 00:13:45,456
Aku tahu.
267
00:13:46,289 --> 00:13:48,122
Dia punya alasan untuk marah.
268
00:13:48,157 --> 00:13:50,825
Aku pikir kau akan
memburu Tetch.
269
00:13:50,860 --> 00:13:52,488
Barnes melarangku.
270
00:13:53,229 --> 00:13:55,229
Tak ada lencana. Tak ada investigasi.
271
00:13:55,264 --> 00:13:57,331
Itu tak menghentikanmu sebelumnya.
272
00:13:57,366 --> 00:13:59,433
Mereka merapatkan barisan.
273
00:13:59,469 --> 00:14:00,634
Bahkan Bullock.
274
00:14:02,605 --> 00:14:05,343
Dia mengatakan aku menolak
jadi polisi karena aku takut.
275
00:14:07,710 --> 00:14:11,011
Jim... Aku tahu apa yang kau lakukan...
276
00:14:11,047 --> 00:14:12,813
...semalam.
277
00:14:12,849 --> 00:14:16,042
Ketika kau bilang pada Tetch agar membunuhku,
kau tahu dia akan menembak Vale.
278
00:14:17,400 --> 00:14:19,954
Tidak, Aku minta maaf. Itu tidak benar.
279
00:14:21,290 --> 00:14:23,257
Setidaknya kau harus jujur padaku.
280
00:14:23,292 --> 00:14:24,658
Aku berkata jujur.
281
00:14:24,694 --> 00:14:27,027
Aku ingin menyelamatkan Vale.
282
00:14:28,498 --> 00:14:30,030
Bullock benar.
283
00:14:30,066 --> 00:14:31,799
Kau takut.
284
00:14:54,090 --> 00:14:55,153
Halo, ada.
285
00:14:55,245 --> 00:14:57,024
Pak Walikota, suatu kehormatan.
286
00:14:57,059 --> 00:14:58,359
Ada yang bisa ku bantu?
287
00:14:58,997 --> 00:15:01,328
Aku menghadiri makan malam
Pendiri kota malam ini...
288
00:15:01,364 --> 00:15:04,064
...dan aku ingin tahu sejarah...
289
00:15:04,100 --> 00:15:05,332
...keluarga pertama Gotham.
290
00:15:05,368 --> 00:15:08,394
Kepala staf ku menyarankan aku datang ke sini.
291
00:15:09,172 --> 00:15:11,172
Kupikir kau mungkin kenal dia.
292
00:15:11,207 --> 00:15:14,008
Ya. Aku tahu Edward.
293
00:15:14,043 --> 00:15:15,676
Kami baru kenal,
294
00:15:15,745 --> 00:15:18,045
Tapi...
295
00:15:18,080 --> 00:15:20,915
Aku merasa seperti sudah
mengenalnya seumur hidupku.
296
00:15:22,385 --> 00:15:24,351
Romantis sekali.
297
00:15:24,387 --> 00:15:26,654
Oh, Aku malah mengoceh.
298
00:15:26,689 --> 00:15:28,088
Anda ingin buku.
299
00:15:28,124 --> 00:15:29,223
Um...
300
00:15:29,258 --> 00:15:30,624
Oh.
301
00:15:30,660 --> 00:15:32,626
Aku...
302
00:15:32,662 --> 00:15:34,528
Senang kau bisa menghargai Ed.
303
00:15:38,734 --> 00:15:42,191
Sungguh, aku harus berterima
kasih karena kau membuat Ed senang.
304
00:15:43,139 --> 00:15:47,808
Dia telah begitu menyedihkan sejak
keluar dari Arkham.
305
00:15:52,748 --> 00:15:54,982
Edward... pernah berada di Arkham?
306
00:15:55,927 --> 00:15:57,251
Kau tidak tahu?
307
00:15:58,621 --> 00:16:00,788
Beritanya ada halaman depan.
308
00:16:00,823 --> 00:16:02,656
Aku hanya memegang buku.
309
00:16:02,692 --> 00:16:06,594
Bukankah orang dari Arkham
biasanya adalah pembunuh?
310
00:16:07,663 --> 00:16:09,697
Aku tak berhak untuk bergosip...
311
00:16:09,732 --> 00:16:11,303
...tentang staf-ku, tapi...
312
00:16:23,880 --> 00:16:27,463
kau benar-benar mirip seperti dia.
313
00:16:28,351 --> 00:16:31,252
Leher seperti angsa...
314
00:16:31,287 --> 00:16:34,622
Ed suka leher seperti itu.
315
00:16:37,560 --> 00:16:39,593
Terima kasih untuk bukunya.
316
00:16:39,629 --> 00:16:42,396
Senang bertemu kau.
317
00:17:07,223 --> 00:17:08,789
Hey.
318
00:17:08,824 --> 00:17:10,524
Hey!
319
00:17:10,559 --> 00:17:11,659
Hey!
320
00:17:13,162 --> 00:17:16,230
Pesta teh hanya bagian pertama...
321
00:17:16,265 --> 00:17:18,465
Aku ingin yang lebih menyenangkan.
322
00:17:25,274 --> 00:17:27,341
Aku suka jika kau ada...
323
00:17:28,320 --> 00:17:31,245
Sekarang Gotham siap untuk putaran kedua.
324
00:17:31,280 --> 00:17:33,607
Apa yang kau bicarakan?
325
00:17:33,642 --> 00:17:36,850
Aku akan menghancurkan kota tercintamu...
326
00:17:36,886 --> 00:17:40,397
Dari atas... hingga ke bawah.
327
00:17:45,475 --> 00:17:48,062
Dan kau tak bisa menghentikanku.
328
00:17:49,632 --> 00:17:51,537
Nikmati perjalanannya.
329
00:17:52,535 --> 00:17:54,925
Akan sedikit bergelombang.
330
00:18:00,614 --> 00:18:02,113
Disini kau.
331
00:18:04,684 --> 00:18:05,850
Senang bertemu anda.
332
00:18:05,886 --> 00:18:06,985
Aku juga.
333
00:18:07,020 --> 00:18:08,453
Ayo, mari kita minum anggur.
334
00:18:17,764 --> 00:18:19,864
Perhatikan jalanmu.
335
00:18:20,934 --> 00:18:23,435
Tentu saja, Pak Walikota.
336
00:18:23,470 --> 00:18:25,370
Jadi maaf.
337
00:18:25,405 --> 00:18:27,972
Dasar.
338
00:18:54,000 --> 00:18:56,067
Jim.
339
00:18:57,704 --> 00:19:00,538
Jim.
340
00:19:01,808 --> 00:19:03,954
Jim!
341
00:19:04,845 --> 00:19:07,178
Akhirnya, tidur nyenyak.
342
00:19:08,515 --> 00:19:09,881
Di mana aku?
343
00:19:09,916 --> 00:19:11,349
Kau terjebak, sayang.
344
00:19:11,384 --> 00:19:13,151
Selamat Datang di halusinasimu.
345
00:19:16,195 --> 00:19:18,857
- Apa yang kau lakukan?
- Seandainya aku tahu.
346
00:19:18,892 --> 00:19:22,360
Sekarang, kita punya banyak
hal yang harus dilakukan.
347
00:19:22,395 --> 00:19:23,461
Aku tidak punya waktu untuk ini.
348
00:19:25,799 --> 00:19:28,600
Lihat, ini adalah halusinasi, Jimbo.
349
00:19:28,635 --> 00:19:30,668
Kau harus menyelesaikan perjalanannya.
350
00:19:30,704 --> 00:19:32,539
Menyebalkan bukan?
351
00:19:37,015 --> 00:19:39,449
Perjalanan apa sebenarnya ini?
352
00:19:39,484 --> 00:19:41,985
Nah, tak ada yang memberiku jadwal,
353
00:19:42,020 --> 00:19:44,254
Tapi mengetahui apa yang
terjadi di dalam kepalamu,
354
00:19:44,289 --> 00:19:45,889
Aku yakin kau akan terus tertawa.
355
00:19:47,526 --> 00:19:48,725
Hanya bercanda.
356
00:19:48,760 --> 00:19:51,628
Kita semua tahu jadi menyenangkan
bukan keahlianmu.
357
00:19:53,832 --> 00:19:56,299
Jadi aku sedang melawan
iblis di dalam diriku?
358
00:19:56,335 --> 00:19:58,535
Terserah padamu.
359
00:20:02,040 --> 00:20:04,674
Silahkan.
360
00:20:04,710 --> 00:20:07,644
Kecuali jika kau ingin tinggal
di ruang kecil ini denganku.
361
00:20:08,363 --> 00:20:10,246
Aku akan mengambil kesempatanku.
362
00:20:19,124 --> 00:20:21,391
Jim.
363
00:20:21,426 --> 00:20:22,859
Jim.
364
00:20:26,064 --> 00:20:27,897
Jim.
365
00:20:27,933 --> 00:20:31,134
Jim.
366
00:20:33,205 --> 00:20:34,437
Bruce?
367
00:20:34,473 --> 00:20:36,373
Kau tak punya banyak waktu.
368
00:20:36,408 --> 00:20:38,174
Apa yang kau bicarakan?
369
00:20:38,210 --> 00:20:40,263
Kau tidak punya banyak waktu.
370
00:20:40,286 --> 00:20:41,711
Bruce.
371
00:20:41,747 --> 00:20:43,116
Bruce!
372
00:20:49,654 --> 00:20:51,921
Kemana Bruce pergi?
373
00:21:00,932 --> 00:21:01,765
Apa?
374
00:21:03,402 --> 00:21:06,569
Jangan pernah meninggalkan pasukanmu.
375
00:21:09,374 --> 00:21:11,441
Aku harus menemukannya.
376
00:21:17,916 --> 00:21:20,350
Bruce. Bruce!
377
00:21:24,523 --> 00:21:25,989
Aku senang kau datang.
378
00:21:26,024 --> 00:21:29,793
Apa maksudmu ketika kau
bilang aku tak punya banyak waktu?
379
00:21:29,828 --> 00:21:32,095
Aku hanya ingin kau mengikutiku...
380
00:21:32,130 --> 00:21:33,630
Sehingga aku bisa menunjukkan kepadamu itu.
381
00:21:36,268 --> 00:21:37,233
Dibawah sana.
382
00:21:39,504 --> 00:21:41,137
Itu semua karena kau.
383
00:21:44,509 --> 00:21:46,042
Selamat, Jim.
384
00:21:46,077 --> 00:21:47,277
Kau melakukannya.
385
00:21:47,312 --> 00:21:49,546
Kau menjadi pahlawan seperti
yang kau inginkan.
386
00:21:50,816 --> 00:21:52,261
Bruce...
387
00:21:52,750 --> 00:21:53,750
Jangan...
388
00:22:20,645 --> 00:22:22,679
Namamu ada di jadwal.
389
00:22:22,714 --> 00:22:25,515
Ya, sudah kubilang.
Tugasku di lab bio, tapi aku...
390
00:22:25,550 --> 00:22:27,450
- ...sedang sakit.
- Kau pasti...
391
00:22:27,486 --> 00:22:30,137
...akan sakit jika berada
sepuluh tahun di Penjara.
392
00:22:30,183 --> 00:22:31,521
Hey, hey, hey.
393
00:22:31,556 --> 00:22:34,023
Ada cara untuk mengobati orang sakit.
394
00:22:34,059 --> 00:22:35,673
Dengar, Sullivan,
395
00:22:35,811 --> 00:22:38,428
Tetch masuk menggunakan
kartu kunci karyawan.
396
00:22:38,463 --> 00:22:40,129
Tunjukkan kartumu,
dan kau kulepaskan.
397
00:22:40,165 --> 00:22:41,698
Persetan denganmu.
398
00:22:41,733 --> 00:22:43,233
Aku ingin pengacara.
399
00:22:47,405 --> 00:22:49,405
Bajingan seperti kalian ternyata cukup...
400
00:22:51,142 --> 00:22:54,477
Warga di kota akan jadi gila,
401
00:22:54,513 --> 00:22:56,579
Merobek setiap anggota tubuh lainnya dari dalam...
402
00:22:56,615 --> 00:22:59,649
Hanya karena kau memutuskan
bahwa keamanan kota ini....
403
00:22:59,684 --> 00:23:02,085
...bukan urusanmu!
404
00:23:02,120 --> 00:23:04,120
Beritahu kami apa yang kau
ketahui tentang Jervis Tetch!
405
00:23:04,155 --> 00:23:05,955
Beritahu kami apa yang kau
tahu tentang Jervis Tetch!
406
00:23:05,991 --> 00:23:07,657
- Kapten! Kap.
- Aah...
407
00:23:07,692 --> 00:23:08,791
Kap! Hei.
408
00:23:08,827 --> 00:23:11,494
Aku pikir aku seharusnya
jadi polisi buruk di sini.
409
00:23:11,530 --> 00:23:13,296
Pria dengan topeng gulat...
410
00:23:13,331 --> 00:23:15,965
...membayarku untuk menyerahkan kartu
kunciku dan menyuruhku libur.
411
00:23:16,001 --> 00:23:18,134
Dia berjanji tak akan membuat masalah.
412
00:23:18,169 --> 00:23:21,471
Polisi terlalu sibuk
mengambil kembali kendali kota.
413
00:23:21,506 --> 00:23:23,206
Dan?
414
00:23:23,241 --> 00:23:24,974
Beritahu kami sesuatu yang
bisa membantu.
415
00:23:25,010 --> 00:23:28,177
Ia mengendarai mobil van katering.
416
00:23:28,213 --> 00:23:29,913
Mengapa Dum bersaudara
membutuhkan van katering?
417
00:23:29,948 --> 00:23:31,648
Tunggu.
418
00:23:31,683 --> 00:23:33,016
Tanggal berapa sekarang?
419
00:23:33,051 --> 00:23:34,551
Jumat.
420
00:23:34,586 --> 00:23:36,819
Tanggal-nya?
421
00:23:36,855 --> 00:23:38,388
27.
422
00:23:38,456 --> 00:23:40,423
Jamuan makan malam pendiri kota.
423
00:23:40,458 --> 00:23:42,292
Uskup agung, pengawas
keuangan, walikota,
424
00:23:42,360 --> 00:23:43,860
Semua ada di tempat yang sama.
425
00:23:43,895 --> 00:23:46,563
Kumpulkan pasukan.
426
00:23:46,598 --> 00:23:49,198
Dan jangan bilang pada Gordon.
427
00:23:55,340 --> 00:23:57,473
Setetes darah...
428
00:23:57,509 --> 00:24:00,176
Di setiap gelas anggur
429
00:24:00,211 --> 00:24:02,478
Membuat orang gila...
430
00:24:02,514 --> 00:24:05,048
...sebagai penguasa.
431
00:24:23,868 --> 00:24:25,969
Apa yang kau lakukan?
432
00:24:26,004 --> 00:24:28,371
Menyelamatkan hidupmu.
Seperti yang kau inginkan.
433
00:24:28,406 --> 00:24:31,407
Hal terakhir yang aku inginkan
adalah bibirmu dimulutku.
434
00:24:31,443 --> 00:24:32,709
Sekilas berita.
435
00:24:32,744 --> 00:24:34,243
Segala sesuatu yang terjadi....
436
00:24:34,279 --> 00:24:35,445
...ada di pikiranmu.
437
00:24:35,480 --> 00:24:37,313
Yang berarti kau menginginkan
aku memberikan CPR.
438
00:24:37,349 --> 00:24:38,681
Sama seperti saat kau mau aku...
439
00:24:38,717 --> 00:24:41,751
...mengenakan pakaian perawat murahan ini.
440
00:24:41,786 --> 00:24:43,686
Itu bisa diperbaiki.
441
00:24:44,756 --> 00:24:47,056
Serius?
442
00:24:47,092 --> 00:24:49,359
Satu pertemuan buruk dengan Bruce, dan...
443
00:24:49,394 --> 00:24:50,760
Aku tak ingin membicarakan hal itu.
444
00:24:50,795 --> 00:24:53,096
Baik. Aku tak ingin berdebat...
445
00:24:53,131 --> 00:24:55,431
Karena...
446
00:24:55,467 --> 00:24:57,000
Kita berada di pemberhentian berikutnya.
447
00:24:57,035 --> 00:25:00,136
Aku punya perasaan campur
aduk di lantai ini.
448
00:25:01,640 --> 00:25:04,107
Aku takut untuk bertanya.
449
00:25:17,555 --> 00:25:19,522
Aku sangat senang kau pulang.
450
00:25:19,557 --> 00:25:21,457
Ibu pikir ayah akan terlambat.
451
00:25:21,493 --> 00:25:23,359
Ha! Ibu berutang padaku.
452
00:25:23,395 --> 00:25:25,061
Ibu!
453
00:25:25,096 --> 00:25:27,964
Kami membuat taruhan jika
kau akan terlambat.
454
00:25:27,999 --> 00:25:30,335
Frankie menebak lebih tepat daripada aku.
455
00:25:30,404 --> 00:25:31,434
Sekarang pergilah.
456
00:25:31,469 --> 00:25:33,236
Bawa rotinya ke meja.
457
00:25:35,173 --> 00:25:37,290
Bagaimana perjalananmu?
458
00:25:40,011 --> 00:25:41,514
Bumi untuk Jim.
459
00:25:46,051 --> 00:25:48,418
Maaf. Kau tampak sangat cantik.
460
00:25:48,453 --> 00:25:50,319
Ew! Kalian menjijikan.
461
00:25:50,355 --> 00:25:53,256
Julie, satu hari, kau
akan mencintai seseorang
462
00:25:53,291 --> 00:25:55,625
Seperti aku mencintai ayahmu.
463
00:25:55,660 --> 00:25:58,669
- Tidak pernah. Anak laki-laki itu bodoh.
- Tidak.
464
00:26:06,104 --> 00:26:08,404
Kau baik-baik saja, sayang?
465
00:26:10,775 --> 00:26:12,475
Hanya senang berada di sini.
466
00:26:12,510 --> 00:26:14,343
Dengan kalian.
467
00:26:15,213 --> 00:26:17,113
Aku sangat mencintai kalian.
468
00:26:20,151 --> 00:26:21,818
Apakah itu berarti kita
bisa mememilihara anjing?
469
00:26:21,853 --> 00:26:23,319
Kalian.
470
00:26:23,354 --> 00:26:26,355
Apakah itu berarti kita
bisa memelihara anjing?
471
00:26:28,159 --> 00:26:29,726
- Tentu!
- Yay!
472
00:26:29,761 --> 00:26:31,794
Ayah memang yang terbaik.
473
00:26:39,804 --> 00:26:40,770
Terbaik!
474
00:26:46,978 --> 00:26:48,344
- Yang terbaik, Jim.
- Tidak...
475
00:26:48,379 --> 00:26:51,068
Tidak, tidak, tidak! Tidak! Tidak! Kembali!
476
00:26:58,022 --> 00:27:00,656
Kau sepertinya haus.
477
00:27:04,896 --> 00:27:06,162
Jim...
478
00:27:07,232 --> 00:27:08,631
Buka gerbang sialan ini, Barbara.
479
00:27:08,666 --> 00:27:10,833
Aku harus kembali pada mereka.
480
00:27:14,873 --> 00:27:16,672
Jika kau begitu putus asa
memiliki Thompkins dan dua anak,
481
00:27:16,708 --> 00:27:19,709
Mengapa kau di apartemen
jelekmu dan menyendiri?
482
00:27:19,744 --> 00:27:21,677
Lepaskan aku.
Kau tidak tahu apa yang...
483
00:27:21,746 --> 00:27:23,780
- ...kau bicarakan.
- Aku tahu kau tersesat.
484
00:27:23,815 --> 00:27:25,214
Kau ingin tahu jalan pulang?
485
00:27:25,250 --> 00:27:27,116
Bermainlah dengan baik.
486
00:27:32,423 --> 00:27:34,924
Kita turun ke ruang bawah tanah.
487
00:27:54,130 --> 00:27:55,930
Jadi...
488
00:27:56,966 --> 00:27:59,433
Gadis nakal itu tidak muncul.
489
00:27:59,469 --> 00:28:01,902
Nah, Tampaknya menakutkan jika membiarkan...
490
00:28:01,938 --> 00:28:03,938
...makanan enak ini sia-sia.
491
00:28:03,973 --> 00:28:06,574
Bagaimana kalau kita membungkusnya dan
kita makan besok siang?
492
00:28:07,610 --> 00:28:09,777
Hey?
493
00:28:13,279 --> 00:28:15,716
Kau selalu membawa pembantumu
saat kencan?
494
00:28:23,259 --> 00:28:24,259
Benar.
495
00:28:25,400 --> 00:28:26,540
Aku akan meninggalkanmu.
496
00:28:27,888 --> 00:28:29,463
Permisi, Nona.
497
00:28:31,667 --> 00:28:33,801
Kau terlambat.
498
00:28:33,836 --> 00:28:35,688
Ada sedikit masalah.
499
00:28:36,103 --> 00:28:38,072
Ya ampun. Dingin.
500
00:28:39,709 --> 00:28:42,364
- Alfred benar-benar membuat ini.
- Aku yang membuatnya.
501
00:28:42,859 --> 00:28:43,859
Untukmu.
502
00:28:43,895 --> 00:28:46,061
Sikap apa ini?
503
00:28:46,882 --> 00:28:48,497
Kau terlambat.
504
00:28:48,533 --> 00:28:50,466
Aku sibuk.
505
00:28:50,501 --> 00:28:52,768
Selina, jika kita melakukan ini,
506
00:28:52,804 --> 00:28:55,004
Apapun ini,
507
00:28:55,039 --> 00:28:56,939
Aku ingin kau jujur padaku.
508
00:29:01,012 --> 00:29:02,511
Seperti ini?
509
00:29:02,547 --> 00:29:03,847
Aku dan kau.
510
00:29:05,859 --> 00:29:07,917
Ini terasa aneh bagiku.
511
00:29:09,053 --> 00:29:11,253
Oke?
512
00:29:11,289 --> 00:29:13,656
Ini aneh bagiku.
513
00:29:14,725 --> 00:29:17,293
Ini juga aneh bagi ku.
514
00:29:17,328 --> 00:29:18,460
Jadi...
515
00:29:18,496 --> 00:29:20,909
Kau akan memotong kue, atau apa?
516
00:29:29,207 --> 00:29:32,074
Tentu saja, aku tidak ingin
menghalangi cinta seseorang, tapi...
517
00:29:32,109 --> 00:29:34,243
Wanita itu akan menjadi bencana.
518
00:29:34,278 --> 00:29:36,679
Kedengarannya seolah-olah kau
membantu temanmu.
519
00:29:36,714 --> 00:29:40,316
Aku minta maaf, aku berbicara begitu banyak.
520
00:29:40,351 --> 00:29:42,818
Aku belum tahu namamu.
521
00:29:42,854 --> 00:29:45,187
Kathryn.
522
00:29:45,223 --> 00:29:46,889
Hanya Kathryn.
523
00:29:46,924 --> 00:29:48,958
Mm-hmm.
524
00:29:48,993 --> 00:29:51,393
Bagaimana kau bisa diundang
di jamuan ini?
525
00:29:51,429 --> 00:29:53,295
Jika tak kasar aku bertanya.
526
00:29:53,331 --> 00:29:54,530
Tidak sama sekali.
527
00:29:54,565 --> 00:29:57,900
Aku dari salah satu anggota dari
keluarga tertua Gotham.
528
00:29:57,935 --> 00:30:01,203
Dan aku bagian dari kelompok yang...
529
00:30:01,239 --> 00:30:03,621
...mengawasi banyak hal.
530
00:30:04,275 --> 00:30:06,675
Apa saja yang kau awasi?
531
00:30:06,711 --> 00:30:09,511
Segala yang penting di Gotham.
532
00:30:09,547 --> 00:30:12,681
Kami sudah lama mengawasimu,
533
00:30:12,717 --> 00:30:14,528
Tn. Cobblepot.
534
00:30:15,453 --> 00:30:17,653
Siapa kau sebenarnya?
535
00:30:20,191 --> 00:30:23,125
Kami akan menghubungimu
di waktu yang tepat.
536
00:30:24,896 --> 00:30:26,795
Nikmati malam-mu.
537
00:30:41,679 --> 00:30:42,912
Permisi,
538
00:30:42,947 --> 00:30:44,947
Apakah kau mengenal...
539
00:30:44,982 --> 00:30:47,583
...wanita yang berbicara denganku tadi?
540
00:30:47,618 --> 00:30:48,918
Dia mengatakan namanya...
541
00:30:51,856 --> 00:30:54,189
Apa ini? Apa yang terjadi?
542
00:30:54,225 --> 00:30:56,058
Aku takut malammu telah dibajak,
543
00:30:56,093 --> 00:30:58,260
Pak Walikota.
544
00:30:58,296 --> 00:31:00,729
Aku lihat sampanye-nya tidak meninggalkan bekas.
545
00:31:00,765 --> 00:31:02,598
Aku sangat senang.
546
00:31:02,633 --> 00:31:04,934
Bagi kalian yang tak mengenalku,
547
00:31:04,969 --> 00:31:08,237
Namaku Jervis Tetch.
548
00:31:08,272 --> 00:31:10,306
Aku berjanji tidak akan membuang
banyak waktu.
549
00:31:10,341 --> 00:31:11,974
Tetapi kenyataannya adalah, kalian...
550
00:31:12,009 --> 00:31:14,143
...adalah para pemimpin Gotham.
551
00:31:14,178 --> 00:31:15,444
Dan malam ini...
552
00:31:15,479 --> 00:31:18,547
...kepala Gotham akan terguling.
553
00:31:20,318 --> 00:31:22,751
Tapi pertama-tama...
554
00:31:22,787 --> 00:31:23,919
...mari bersulang.
555
00:31:23,955 --> 00:31:26,655
Minuman untuk kesehatan kalian.
556
00:31:26,691 --> 00:31:28,757
Dan jika tidak kuminum?
557
00:31:28,793 --> 00:31:32,328
Perubahan, teman-temanku, sudah dekat.
558
00:31:32,363 --> 00:31:33,495
Minum anggurnya...
559
00:31:33,531 --> 00:31:36,832
Atau kau akan mati.
560
00:31:45,109 --> 00:31:46,175
Turunkan gelasnya!
561
00:31:46,210 --> 00:31:47,710
Turunkan gelasnya!
562
00:31:56,988 --> 00:31:59,455
Ya Tuhan...
563
00:31:59,490 --> 00:32:01,924
Apa ini yang adikku takutkan?
564
00:32:01,959 --> 00:32:04,526
Oh!
565
00:32:04,562 --> 00:32:06,328
Dia ada di dalam dirimu, bukan?
566
00:32:08,331 --> 00:32:09,331
Menggelikan sekali!
567
00:32:09,367 --> 00:32:11,633
Menggelikan sekali!
568
00:32:13,471 --> 00:32:14,503
Diam!
569
00:32:14,538 --> 00:32:16,839
Diam!
570
00:32:24,015 --> 00:32:27,049
Pemberhentian terakhir.
571
00:32:28,534 --> 00:32:30,285
Jangan takut.
572
00:32:35,673 --> 00:32:38,660
Tidak mudah menghadapi
siapa kau sebenarnya.
573
00:32:41,065 --> 00:32:43,032
Aku harus tahu.
574
00:32:47,405 --> 00:32:50,873
Apakah kau pernah berharap
kau jadi seperti yang dulu?
575
00:32:54,245 --> 00:32:55,878
Apa kau ingin?
576
00:33:09,360 --> 00:33:10,526
Gunakan ini.
577
00:33:13,497 --> 00:33:14,930
Atau tidak.
578
00:33:14,965 --> 00:33:16,865
Terserah kau.
579
00:33:20,104 --> 00:33:21,461
Semoga beruntung, Jim.
580
00:33:47,932 --> 00:33:49,398
Pak...
581
00:33:51,535 --> 00:33:54,670
Pak, aku pikir anda mencari ini?
582
00:33:58,375 --> 00:33:59,675
Ayah?
583
00:33:59,710 --> 00:34:01,096
Hey!
584
00:34:01,453 --> 00:34:03,178
Senang melihatmu, nak.
585
00:34:04,595 --> 00:34:06,849
Aku selalu menghilangkan benda ini.
586
00:34:09,520 --> 00:34:11,153
Masuklah. Kita tak boleh terlambat.
587
00:34:12,857 --> 00:34:14,523
Dokter? Dokter?
588
00:34:14,558 --> 00:34:15,724
Tolong.
589
00:34:15,759 --> 00:34:17,159
Dokter, dia tidak sadar.
590
00:34:17,194 --> 00:34:20,028
Dr. Calvi, dia di sini.
591
00:34:20,064 --> 00:34:21,463
Jim?
592
00:34:21,499 --> 00:34:22,664
Jim.
593
00:34:22,700 --> 00:34:23,932
Ini ada di sampingnya.
594
00:34:26,337 --> 00:34:27,736
"Ratu Merah."
595
00:34:27,771 --> 00:34:29,238
Aku pernah mendengar benda ini.
596
00:34:29,273 --> 00:34:31,507
Beri aku 20cc Haloperidol.
597
00:34:31,542 --> 00:34:33,742
- Segera, Dokter.
- Jim, kau bisa mendengarku?
598
00:34:33,777 --> 00:34:34,997
Jim.
599
00:34:35,032 --> 00:34:36,897
Jim!
600
00:34:40,584 --> 00:34:42,351
Ayolah, Jimmy,
601
00:34:42,386 --> 00:34:44,720
Saatnya untuk pergi.
602
00:35:03,991 --> 00:35:05,824
Ada yang salah?
603
00:35:05,860 --> 00:35:08,494
Tidak.
604
00:35:08,529 --> 00:35:09,862
Aku hanya senang melihat ayah.
605
00:35:09,897 --> 00:35:11,797
Aku sangat merindukanmu.
606
00:35:11,832 --> 00:35:13,799
Ya, maaf aku jarang pulang.
607
00:35:13,834 --> 00:35:15,100
Aku dengar kau dapat masalah.
608
00:35:15,136 --> 00:35:16,969
Kau ingin membicarakannya?
609
00:35:19,640 --> 00:35:21,707
Ketika aku masih kecil,
610
00:35:21,742 --> 00:35:25,210
Orang memberitahu aku,
"Ayahmu adalah pahlawan."
611
00:35:26,714 --> 00:35:28,680
Yang aku tahu adalah kau pergi
ke pengadilan setiap hari,
612
00:35:28,716 --> 00:35:29,848
Dan ayah pulang larut malam.
613
00:35:29,884 --> 00:35:32,951
Dan ayah bermain bola denganku
sementara ibu membuat makan malam.
614
00:35:34,288 --> 00:35:36,789
Kemudian aku jadi tua...
615
00:35:36,824 --> 00:35:39,491
...dan aku mengerti jika kau pahlawan.
616
00:35:40,995 --> 00:35:44,263
Hanya bagiku, Ayah bukan hanya
seorang jaksa wilayah yang baik.
617
00:35:45,766 --> 00:35:49,635
Ayah bangun setiap hari,
618
00:35:49,670 --> 00:35:52,337
Ayah menghadapi hal terburuk
yang ditawarkan kota,
619
00:35:52,373 --> 00:35:56,041
Tapi ayah tak pernah menceritakannya
di rumah dengan Ibu dan aku.
620
00:35:56,076 --> 00:35:58,277
Ayah melindungi kami.
621
00:36:00,181 --> 00:36:02,281
Aku ingin menjadi seperti ayah.
622
00:36:06,020 --> 00:36:07,986
Ternyata aku menjadi yang sebaliknya.
623
00:36:09,356 --> 00:36:11,757
Aku menghancurkan segalanya
dan semua orang di sekitarku.
624
00:36:11,792 --> 00:36:12,958
Ayolah, Jimmy,
625
00:36:14,215 --> 00:36:16,428
Aku jauh dari kata sempurna.
626
00:36:16,464 --> 00:36:18,530
Aku punya banyak sisi gelap dalam diriku,
627
00:36:18,566 --> 00:36:19,998
Aku hanya tidak memikirkan hal itu.
628
00:36:20,034 --> 00:36:22,000
Fokus pada kebaikan yang bisa kau lakukan.
Itulah yang terpenting.
629
00:36:22,036 --> 00:36:23,962
- Itulah yang aku coba lakukan.
- Tidak.
630
00:36:23,985 --> 00:36:25,637
Bersembunyi dibalik...
631
00:36:25,673 --> 00:36:29,208
...diri sendiri karena kau takut.
632
00:36:29,243 --> 00:36:31,109
Mengapa demikian?
633
00:36:31,145 --> 00:36:33,779
Lencana memegang harapan.
634
00:36:33,814 --> 00:36:36,548
Orang-orang ingin pahlawan.
Dan aku bukan pahlawan.
635
00:36:36,584 --> 00:36:38,749
Kau tahu apa yang membuat
seseorang jadi pahlawan, nak?
636
00:36:40,120 --> 00:36:41,787
Seseorang yang melindungi orang lain...
637
00:36:41,822 --> 00:36:43,689
...daripada melindungi dirinya sendiri.
638
00:36:43,724 --> 00:36:45,457
Seorang pria yang tahu batas,
namun tidak takut untuk gagal.
639
00:36:45,493 --> 00:36:48,160
Pria yang tahu kapan harus
meminta bantuan saat ia membutuhkannya.
640
00:36:48,195 --> 00:36:51,196
Sekarang... Aku tak selalu jadi orang itu,
641
00:36:51,232 --> 00:36:53,632
Tapi sialan, itu tidak
menghentikan untuk terus mencoba.
642
00:36:54,571 --> 00:36:57,936
- aku tak tahu bagaimana menjadi orang itu.
- Nah, pastikan kau bisa melakukannya.
643
00:36:57,972 --> 00:37:00,706
Ikuti saja prinsipnya.
644
00:37:00,741 --> 00:37:02,875
Apa... kau ingat prinsipnya?
645
00:37:03,565 --> 00:37:04,810
Tidak.
646
00:37:04,845 --> 00:37:07,179
Prinsip hidup seorang Gordon?
647
00:37:07,214 --> 00:37:09,047
Tidak. Mengapa tak bisa ku ingat?
648
00:37:09,083 --> 00:37:11,683
Karena kau tersesat, nak.
649
00:37:11,719 --> 00:37:13,519
Jika kau ingin menemukan
jalan kembali ke rumah,
650
00:37:13,554 --> 00:37:15,811
Jawaban yang kau cari
ada di cincinku.
651
00:37:17,758 --> 00:37:20,058
Ah... Ayo.
652
00:37:20,094 --> 00:37:21,426
Sudah saatnya Aku pergi.
653
00:37:21,462 --> 00:37:23,161
Tidak, aku masih ingin banyak bicara.
654
00:37:23,197 --> 00:37:25,097
Aku tak bisa. Seseorang mendatangiku.
655
00:37:25,165 --> 00:37:26,431
Tidak, Ayah.
656
00:37:26,467 --> 00:37:28,367
Tidak, Ayah, kumohon.
Jangan pergi. Jangan, Ayah!
657
00:37:28,402 --> 00:37:29,401
Aku bangga padamu, Jimmy.
658
00:37:29,436 --> 00:37:30,841
Ayah!
659
00:37:31,601 --> 00:37:33,272
Jim?
660
00:37:33,307 --> 00:37:35,541
Jim, kau bisa mendengarku? Jim.
661
00:37:35,576 --> 00:37:37,743
Ya.
662
00:37:37,778 --> 00:37:39,545
Ya, aku bisa mendengarmu.
663
00:37:42,983 --> 00:37:45,183
Itu Haloperidol,
664
00:37:45,219 --> 00:37:46,952
Antipsikotik.
665
00:37:46,987 --> 00:37:50,055
Kau terpapar
halusinogen yang cukup kuat.
666
00:37:50,090 --> 00:37:51,957
- Itu ulah Tetch.
- Aku tahu.
667
00:37:51,992 --> 00:37:54,226
Seseorang melihatnya meninggalkan rumah sakit.
668
00:37:54,261 --> 00:37:56,228
Kau tahu, kau beruntung.
669
00:37:56,263 --> 00:37:57,931
Aku telat sedikit,
kami akan kehilangan kau.
670
00:38:01,138 --> 00:38:02,901
Terima kasih.
671
00:38:02,937 --> 00:38:04,169
Ini tugasku.
672
00:38:04,204 --> 00:38:06,104
Dr. Calvi?
673
00:38:06,140 --> 00:38:07,072
Kami membutuhkan tanda tanganmu.
674
00:38:07,107 --> 00:38:08,473
Uh-huh.
675
00:38:08,509 --> 00:38:10,909
Aku akan menyuruh seseorang untuk
melepas infusmu.
676
00:38:10,945 --> 00:38:14,079
Setengah jam lagi, segelas jus jeruk,
677
00:38:14,114 --> 00:38:16,348
Kau bisa pulang.
678
00:38:29,330 --> 00:38:32,230
Jadi sementara aku lakukan...
679
00:38:32,266 --> 00:38:35,233
...membunuh pacarku,
680
00:38:35,269 --> 00:38:37,336
Yang memang terlihat mirip denganmu,
681
00:38:37,371 --> 00:38:39,938
Itu bukan berarti aku membencinya.
682
00:38:39,974 --> 00:38:42,474
Itu kecelakaan dan aku sangat menyesal.
683
00:38:42,509 --> 00:38:44,048
Dan aku mau menceritakannya, tapi kemudian...
684
00:38:44,094 --> 00:38:45,744
Edward,
685
00:38:45,779 --> 00:38:47,846
Aku tahu apa yang kau lakukan.
686
00:38:47,881 --> 00:38:49,982
Kau sudah tahu?
687
00:38:50,017 --> 00:38:53,201
Aku menghabiskan sore
membaca artikel tentangmu.
688
00:38:54,794 --> 00:38:57,889
Kau tahu apa yang aku lakukan dan kau...
689
00:38:57,925 --> 00:38:59,858
...masih mau datang kencan denganku?
690
00:39:00,860 --> 00:39:01,860
Yah...
691
00:39:01,895 --> 00:39:04,129
Itu tidak logis.
692
00:39:04,164 --> 00:39:05,842
Cinta memang tidak logis.
693
00:39:11,171 --> 00:39:14,381
Aku seumur hidup tinggal
di dalam ruangan penuh buku.
694
00:39:16,113 --> 00:39:17,898
Setiap orang yang kencan denganku,
695
00:39:19,380 --> 00:39:22,506
Mereka tak membandingkan dengan kekasih
yang sebenarnya ingin ku kencani:
696
00:39:23,917 --> 00:39:27,819
Anthony, Cleopatra,
697
00:39:27,855 --> 00:39:30,022
Romeo dan Juliet,
698
00:39:30,057 --> 00:39:33,360
Othello dan Desdemona.
699
00:39:34,695 --> 00:39:37,262
Mereka semua meninggal.
700
00:39:37,297 --> 00:39:38,973
Edward,
701
00:39:39,814 --> 00:39:41,587
Kau ada orang pertama yang cocok denganku.
702
00:39:43,320 --> 00:39:45,128
Kau adalah orang yang aku tunggu.
703
00:39:46,373 --> 00:39:48,240
Kau tidak takut padaku?
704
00:39:48,275 --> 00:39:50,442
Tentu saja aku takut.
705
00:39:51,369 --> 00:39:53,512
Dapatkah kau merasakan betapa
kencangnya detak jantungku?
706
00:40:05,244 --> 00:40:06,658
Nah, Ed,
707
00:40:06,694 --> 00:40:08,427
Kau tidak akan percaya malam ini...
708
00:40:08,462 --> 00:40:10,762
Oswald, Selamat malam.
709
00:40:13,233 --> 00:40:15,167
Dia adalah Isabella.
710
00:40:16,203 --> 00:40:18,060
Oh...
711
00:40:18,497 --> 00:40:20,272
Kami sudah pernah bertemu.
712
00:40:20,307 --> 00:40:21,940
Mm.
713
00:40:21,975 --> 00:40:24,009
Boleh aku permisi?
714
00:40:24,044 --> 00:40:27,245
Aku sangat lelah.
715
00:41:09,184 --> 00:41:13,925
"Dum spiramus tuebimur."
716
00:41:18,232 --> 00:41:20,966
Selama kita masih bernapas,
717
00:41:21,001 --> 00:41:23,702
Kita akan terus bertahan.
718
00:41:35,816 --> 00:41:37,015
Masuklah.
719
00:41:37,050 --> 00:41:39,317
Apa kau sibuk?
720
00:41:39,353 --> 00:41:41,119
Hanya menyelesaikan
beberapa dokumen Tetch.
721
00:41:41,155 --> 00:41:43,789
Dia dan Tweed bersaudara sudah
diamankan di Arkham.
722
00:41:43,824 --> 00:41:45,991
Mudah-mudahan, ini terakhir
kita mendengar tentang mereka.
723
00:41:46,026 --> 00:41:47,592
Selamat.
724
00:41:48,695 --> 00:41:51,596
Kau melakukan apa yang aku tak bisa.
Aku serius.
725
00:41:51,632 --> 00:41:53,198
Jim Gordon jadi rendah hati.
726
00:41:53,233 --> 00:41:54,533
Apa yang kau ketahui?
727
00:41:56,069 --> 00:41:59,339
Aku mendengar Tetch mengirimmu
ke sebuah perjalanan.
728
00:41:59,420 --> 00:42:01,973
Jika bukan karena Mario,
aku pasti sudah mati.
729
00:42:02,009 --> 00:42:05,177
Bagaimanapun, aku bukan
mau membicarakan itu.
730
00:42:08,248 --> 00:42:10,682
Aku ingin bergabung kembali di GCPD.
731
00:42:12,486 --> 00:42:14,853
Mengapa tiba-tiba berubah?
732
00:42:15,866 --> 00:42:19,057
Aku berjanji pada seseorang
ketika aku masih muda.
733
00:42:20,527 --> 00:42:23,562
Aku berniat untuk menepati janji itu.
734
00:42:27,067 --> 00:42:29,100
Bagus.
735
00:42:30,204 --> 00:42:31,503
Kami membutuhkanmu di sini.
736
00:42:32,573 --> 00:42:34,039
Aku membutuhkanmu di sini.
737
00:42:36,243 --> 00:42:38,276
Selamat datang kembali, Detektif.
738
00:42:45,787 --> 00:42:47,285
Tampaknya kau meninggalkan makan malam
739
00:42:47,321 --> 00:42:48,653
Tepat pada waktunya.
740
00:42:48,689 --> 00:42:51,256
Memang.
741
00:42:51,291 --> 00:42:53,992
Dan bagaimana menurutmu tentang
walikota baru kita?
742
00:42:54,027 --> 00:42:59,097
Pikiranku mengatakan sekali
penjahat, tetaplah penjahat.
743
00:42:59,132 --> 00:43:01,166
Kita akan mengawasi dia.
744
00:43:02,736 --> 00:43:05,737
Penghakiman akan datang, Kathryn.
745
00:43:08,208 --> 00:43:09,708
Bagi kita semua.
746
00:43:11,994 --> 00:43:31,994
Diterjemahkan Oleh Typmaster (Y.Dewantoro)