1 00:00:02,124 --> 00:00:03,276 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,692 --> 00:00:05,911 ‫أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم. 3 00:00:06,120 --> 00:00:07,794 ‫إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي. 4 00:00:08,046 --> 00:00:10,808 ‫إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره. 5 00:00:11,144 --> 00:00:13,070 ‫إنه يؤثر على كل شخص بشكل مختلف. 6 00:00:13,363 --> 00:00:16,209 ‫لقد فزت، إنهم يريدوني حقاً كعمدة، ‫كيف عرفت أنني سأربح ؟ 7 00:00:16,460 --> 00:00:19,600 ‫أنا أومن بك يا (أوزوالد)، ‫حتى عندما لا تؤمن أنت بنفسك. 8 00:00:20,018 --> 00:00:22,112 ‫ـ آنسة (كرينغل) ؟ ‫ـ لا، اسمي (إيزابيلا). 9 00:00:22,698 --> 00:00:25,503 ‫أنت تذكريني بأحد، .(أنا (إدوارد نيغما 10 00:00:25,712 --> 00:00:27,009 ‫ما مضى قد مضى. 11 00:00:27,344 --> 00:00:28,893 ‫أعرف أننا لا يمكننا تغيير الماضي، 12 00:00:29,145 --> 00:00:31,531 ‫لكن هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه. 13 00:00:31,824 --> 00:00:33,624 ‫من تحب ؟ 14 00:00:33,959 --> 00:00:37,894 ‫وإلاّ سأقتل كلتيهما، ‫وهو ما سيكون مشوقاً. 15 00:00:38,481 --> 00:00:39,736 ‫اقتل (لي). 16 00:00:48,611 --> 00:00:50,746 ‫آسف جداً لحدوث هذا. 17 00:00:55,727 --> 00:00:57,318 ‫أوقف الصحافة. 18 00:00:58,826 --> 00:01:03,682 ‫القوي (جيم غوردن) ‫سالت دموعه على (فاليري فيل). 19 00:01:07,868 --> 00:01:09,041 ‫كيف حالك ؟ 20 00:01:10,380 --> 00:01:14,315 ‫وكأن رصاصة في داخلي، ‫ليس معك أي ويسكي، أليس كذلك ؟ 21 00:01:15,110 --> 00:01:16,115 ‫آسف. 22 00:01:16,325 --> 00:01:19,799 ‫تسببت بإطلاق النار على فتاة ‫ولم تحضر خمراً لها حتى. 23 00:01:20,427 --> 00:01:22,353 ‫أنت جريء جداً. 24 00:01:23,969 --> 00:01:25,979 ‫لم أقصد أبداً أن تتأذي. 25 00:01:27,319 --> 00:01:31,588 ‫لقد قصدت، أردت إنقاذ (لي). 26 00:01:32,676 --> 00:01:33,891 ‫أردت إنقاذ كليكما. 27 00:01:34,100 --> 00:01:36,570 ‫أجل، ولكن لا يمكنك ‫سوى إنقاذ واحدة منا فحسب. 28 00:01:36,780 --> 00:01:39,794 ‫لهذا أخبرت (تيتش) بأن يقتل (لي)، 29 00:01:40,128 --> 00:01:42,305 ‫لأنك كنت تعرف أنه سيفعل العكس. 30 00:01:44,315 --> 00:01:48,333 ‫أقدم خدعة في التاريخ، ‫على الأقل أخبرني أنك أمسكت به. 31 00:01:48,677 --> 00:01:49,682 ‫لا زال طليقاً. 32 00:01:49,892 --> 00:01:54,204 ‫اسمعي، الأمر ليس كما تظنين يا (فيل). 33 00:01:54,622 --> 00:01:55,837 ‫بل هو كذلك. 34 00:01:57,553 --> 00:01:59,018 ‫أنت تحب (لي). 35 00:02:00,483 --> 00:02:02,367 ‫مما يعني أن علاقتنا انتهت. 36 00:02:14,256 --> 00:02:16,224 ‫ـ لو كان هناك أي شيء يمكنني فعله-- ‫ـ لا. 37 00:02:16,852 --> 00:02:18,693 ‫لا، (تيتش) كان محقاً. 38 00:02:19,196 --> 00:02:21,457 ‫لست سوى جالب للمتاعب. 39 00:02:33,230 --> 00:02:35,616 ‫إذن، دعني أستوضح هذا، 40 00:02:36,244 --> 00:02:40,346 ‫أنت على وشك أن تحصل على فيروس من نوع ما ؟ 41 00:02:41,016 --> 00:02:42,188 ‫أجل. 42 00:02:42,774 --> 00:02:45,914 ‫إنه مرتبط بالدم ولا يمكن التنبؤ به. 43 00:02:46,417 --> 00:02:49,053 ‫قد يتطلب الأمر أسابيع لتظهر الأعراض. 44 00:02:51,901 --> 00:02:56,045 ‫هذا مسرع. 45 00:02:56,254 --> 00:02:57,845 ‫امزجه مع الدم. 46 00:03:00,022 --> 00:03:03,078 ‫وسيكون الفيروس نشيطاً ‫مثل سلاح بأعلى كفاءة. 47 00:03:06,218 --> 00:03:08,604 ‫’’الملكة الحمراء‘‘ 48 00:03:09,007 --> 00:03:10,346 ‫الملكة الحمراء. 49 00:03:10,848 --> 00:03:13,820 ‫مزيج من النباتات الذهنية. 50 00:03:14,407 --> 00:03:15,411 ‫ظننتها تؤثر تأثيراً كبيراً. 51 00:03:15,662 --> 00:03:18,007 ‫ولكن تبين أنها فقط تضع الناس ‫في مستشفى الأمراض العقلية. 52 00:03:18,216 --> 00:03:19,388 ‫سآخذها. 53 00:03:19,640 --> 00:03:21,942 ‫هذه ليست مزحة. 54 00:03:22,319 --> 00:03:26,128 ‫في البداية، تصيبك بالشلل، ‫وبعدها تهلوس لساعة، 55 00:03:26,463 --> 00:03:27,971 ‫إنها تحرق دماغك تماماً. 56 00:03:28,147 --> 00:03:29,152 ‫ممتاز. 57 00:03:29,487 --> 00:03:33,254 ‫أنا أبحث عن تهميش أحدهم ‫قبل حدث هذه الليلة. 58 00:03:34,426 --> 00:03:35,641 ‫هذه ستفي بالغرض. 59 00:03:36,520 --> 00:03:40,204 ‫مهلاً، ما الذي تخطط له بالضبط ؟ 60 00:03:47,906 --> 00:03:54,646 ‫هذه المدينة مزقت حبي ‫لذا سأغرقها في الجنون. 61 00:03:57,078 --> 00:04:02,178 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 7: (الملكة الحمراء 62 00:04:05,473 --> 00:04:08,571 ‫وهناك اكتشفت حبي للكتب. 63 00:04:09,198 --> 00:04:13,176 ‫لم أظن أبداً أن الساق المكسورة ستبدأ ‫حياتي المهنية كأمينة مكتبة، ولكنها فعلت. 64 00:04:13,427 --> 00:04:15,938 ‫من المضحك أن عظمة الساق هذه ‫أكبر ثاني عظمة في الجسم. 65 00:04:16,190 --> 00:04:18,073 ‫الثانية مباشرة بعد عظمة الفخذ. 66 00:04:21,214 --> 00:04:22,846 ‫لديك عظام فخذ مذهلة. 67 00:04:30,868 --> 00:04:31,956 ‫صباح الخير ! 68 00:04:32,584 --> 00:04:35,389 ‫جريدة الصباح، ما هو الوقت ؟ 69 00:04:35,724 --> 00:04:37,398 ‫لقد تجاوزنا الساعة الـ6 صباحاً. 70 00:04:42,724 --> 00:04:48,124 ‫(إدوارد)، تلك الـ12 ساعة الماضية ‫كانت الأفضل في حياتي. 71 00:04:49,673 --> 00:04:51,474 ‫متى يمكننا أن نلتقي مجدداً ؟ 72 00:04:52,729 --> 00:04:54,488 ‫ما الذي لا يمكنك تناوله ‫عند الإفطار أو الغداء ؟ 73 00:04:54,948 --> 00:04:57,292 ‫العشاء، سأحب هذا. 74 00:04:57,502 --> 00:04:58,507 ‫هذا مبهج. 75 00:04:58,758 --> 00:05:00,181 ‫قابليني عند قصر العمدة الساعة الـ8. 76 00:05:20,317 --> 00:05:23,498 ‫أعرف أن على الفرد الانتظار 24 ساعة 77 00:05:23,708 --> 00:05:27,099 ‫قبل الإبلاغ عن شخص مفقود، ‫ولكني العمدة يا سيّدي ! 78 00:05:27,392 --> 00:05:30,448 ‫(أوزوالد)، أنا آسف جداً. 79 00:05:32,918 --> 00:05:35,639 ‫عندما لم تعد للمنزل، ‫افترضت أنك أصابك مكروه. 80 00:05:35,974 --> 00:05:38,150 ‫أنا سعيد جداً لأنك بخير. 81 00:05:38,486 --> 00:05:39,826 ‫أنا أفضل من ذلك. 82 00:05:41,081 --> 00:05:42,462 ‫لقد قابلت أحدهم. 83 00:05:44,346 --> 00:05:46,105 ‫أظنني وقعت في الحب ! 84 00:05:59,375 --> 00:06:01,887 ‫مهلاً ! مهلاً، لا يمكنكم التواجد هنا. 85 00:06:03,261 --> 00:06:04,266 ‫أخالفك الرأي. 86 00:06:17,370 --> 00:06:19,379 ‫لا أفهم لماذا نفعل هذا يا زعيم. 87 00:06:19,672 --> 00:06:20,677 ‫’’خطر‘‘ 88 00:06:20,760 --> 00:06:22,310 ‫ألم يكن إغراق فتاة (غوردن) وحدها ‫في الجنون كافياً ؟ 89 00:06:22,393 --> 00:06:25,407 ‫لم يكن (جيم غوردن) ‫المسؤول الوحيد عن مقتل أختي. 90 00:06:26,495 --> 00:06:31,519 ‫لقد سلبتني (غوثام) أختي ‫من بين أحضاني وقلبتها عليّ. 91 00:06:32,231 --> 00:06:34,868 ‫ما الطريقة الأفضل لتدفع هذه المدينة الثمن 92 00:06:35,119 --> 00:06:39,264 ‫من نشر إرث أختي العزيزة الميتة. 93 00:06:39,515 --> 00:06:41,650 ‫’’(آليس تيتش)، ليست للحرق‘‘ 94 00:06:48,014 --> 00:06:49,185 ‫(آليس). 95 00:07:11,582 --> 00:07:14,053 ‫حسناً، يا لها من عملية تفعلها هنا. 96 00:07:14,336 --> 00:07:15,383 ‫أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟ 97 00:07:16,471 --> 00:07:18,815 ‫ـ أتريد مساعدة ؟ ‫ـ أتولى الأمر. 98 00:07:19,695 --> 00:07:23,378 ‫حسناً، ما الموعد الذي نتوقع فيه ‫مجيء الآنسة (كايل) ؟ 99 00:07:23,671 --> 00:07:25,095 ‫الساعة الـ6 كما أظن. 100 00:07:25,388 --> 00:07:26,728 ‫سنرى، أليس كذلك ؟ 101 00:07:28,360 --> 00:07:31,709 ‫ستأتي يا (آلفريد)، وأيضاً يا (آلفريد)... 102 00:07:33,300 --> 00:07:35,896 ‫أجل، أعرف، سأجعل نفسي مخفياً. 103 00:07:36,089 --> 00:07:38,181 ‫وسأعطيكما الخصوصية التي تريدها. 104 00:07:38,475 --> 00:07:39,564 ‫ضمن مدى السمع. 105 00:07:41,907 --> 00:07:43,540 ‫والأضواء منارة. 106 00:07:46,973 --> 00:07:48,313 ‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام) ‫وحدة مسرح الجريمة‘‘ 107 00:07:52,708 --> 00:07:54,550 ‫حسناً، لديّ أنباء سيئة وأخرى أسوأ. 108 00:07:54,969 --> 00:07:56,058 ‫تخطى المقدمة. 109 00:07:56,308 --> 00:07:58,443 ‫إنه بالتأكيد (تيتيش) والأبلهان. 110 00:07:58,736 --> 00:08:00,578 ‫وماذا عن جثة (آليس) ؟ 111 00:08:00,829 --> 00:08:03,760 ‫المجانين هنا كانوا يضعون ‫جثتها في الثلج منذ وصولها. 112 00:08:04,179 --> 00:08:07,570 ‫دمائها متجمدة ولكن لا تزال صالحة، ‫بمجرد أن يسخنها (تيتش)... 113 00:08:07,779 --> 00:08:09,202 ‫سيحصل بنفسه على الفيروس. 114 00:08:10,425 --> 00:08:11,849 ‫كيف دخل إلى هنا حتى ؟ 115 00:08:12,101 --> 00:08:14,361 ‫بالطريقة المعتادة، أحدهم تركه يدخل. 116 00:08:14,654 --> 00:08:17,082 ‫لديّ فني مختبر فاقد الوعي وحارس مفقود. 117 00:08:17,417 --> 00:08:19,091 ‫أراهن على الحارس. 118 00:08:19,468 --> 00:08:21,310 ‫ألاّ ينبغي أن تكون في المشفى مع (فيل) ؟ 119 00:08:21,603 --> 00:08:22,817 ‫إنها بخير، أعطني الملخص. 120 00:08:23,278 --> 00:08:25,580 ‫أفهم من هذا أنك ستنضم للشرطة ؟ 121 00:08:26,292 --> 00:08:29,515 ‫أريد المساعدة فحسب، لا يوجد ‫سبب كي أكون شرطياً لفعل هذا. 122 00:08:29,808 --> 00:08:32,529 ‫حسناً، طالما أنا نقيب قسم الشرطة، ‫يجب أن تكون. 123 00:08:32,822 --> 00:08:34,581 ‫لقد سئمت من التسامح معك. 124 00:08:34,874 --> 00:08:38,683 ‫ارحل من مسرح جريمتي قبل أن أحبسك. 125 00:08:39,479 --> 00:08:44,335 ‫(بيلس)، (ألبين)، ‫رافقا السيّد (غوردن) خارج المنطقة. 126 00:08:44,628 --> 00:08:47,266 ‫وإن قاوم، اقبضا عليه بتهمة عرقلة القانون. 127 00:08:47,977 --> 00:08:49,609 ‫سأذهب بنفسي. 128 00:08:52,289 --> 00:08:53,921 ‫لا، مهلاً ! لا. 129 00:08:53,931 --> 00:08:56,568 ‫أرى تلك النظرة في عينيك، ‫لا تحاول حل هذه بنفسك. 130 00:08:56,778 --> 00:08:57,866 ‫ساعدني إذن. 131 00:08:58,118 --> 00:09:00,168 ‫إن حصل (تيتش) على دماء (آليس)، ‫فلا نملك الكثير من الوقت. 132 00:09:00,420 --> 00:09:01,466 ‫لا، لن أساعدك 133 00:09:01,676 --> 00:09:04,312 ‫في إحدى مهماتك المتهورة السخيفة ! 134 00:09:04,480 --> 00:09:05,988 ‫(تيتش) قتل 4 أشخاص بالأمس. 135 00:09:06,071 --> 00:09:07,829 ‫وأطلق النار على (فيل)، ‫لا أستطيع تركه يفلت بفعلته. 136 00:09:08,080 --> 00:09:10,174 ‫لا أحد يطلب منك ذلك، ولكن (بارنز) محق. 137 00:09:10,425 --> 00:09:14,360 ‫إما أن تكون شرطياً أو لا، ‫ممّ أنت خائف هكذا ؟ 138 00:09:15,364 --> 00:09:18,463 ‫أهذا ما تظنه ؟ أنني خائف ؟ 139 00:09:19,886 --> 00:09:22,524 ‫أتعلم، عليك الذهاب إلى المستشفى، ‫ابق مع (فيل). 140 00:09:22,816 --> 00:09:26,416 ‫ودع أولئك الذين يريدون وضع ‫هذه الشارة أن يؤدوا وظائفهم. 141 00:09:32,278 --> 00:09:35,961 ‫ستبدو أنيقاً جداً في عشاء المؤسسين الليلة. 142 00:09:36,212 --> 00:09:37,301 ‫نعم. 143 00:09:37,729 --> 00:09:39,111 ‫هل تعرف أن هذا العشاء 144 00:09:39,194 --> 00:09:42,083 ‫يحدث سنوياً لما يقارب 200 عام ؟ 145 00:09:42,459 --> 00:09:44,594 ‫لقد بدأ بأول عائلات (غوثام). 146 00:09:45,139 --> 00:09:47,860 ‫لا يُدعى إليه سوى المواطنون الأكثر نفوذاً. 147 00:09:49,660 --> 00:09:51,376 ‫من المؤسف أنني لا أملك مرافق معي. 148 00:09:51,795 --> 00:09:54,307 ‫ما كنت سأذهب على أي حال، لديّ موعد. 149 00:09:54,600 --> 00:09:58,142 ‫مع المرأة التي تدعي حبها ‫بعد معرفتها لبضع ساعات فحسب ؟ 150 00:09:58,744 --> 00:10:00,210 ‫القلب يجد الحب في وقته. 151 00:10:02,889 --> 00:10:04,187 ‫أنا متحيز للأرجوانية. 152 00:10:05,233 --> 00:10:07,452 ‫المزركشة تبرز لون عيني. 153 00:10:09,922 --> 00:10:12,182 ‫أواثق أنك لا تخلط ‫بين الحب والإعجاب الشديد ؟ 154 00:10:12,267 --> 00:10:14,108 ‫لقد قلت إنها صورة طبق الأصل من (كرينغل). 155 00:10:15,825 --> 00:10:18,964 ‫(إيزابيلا) جميلة وذكية. 156 00:10:19,969 --> 00:10:23,485 ‫لذا فهي تشبه (كريستن) كثيراً. 157 00:10:24,030 --> 00:10:25,579 ‫إنه الكون فقط يخبرني... 158 00:10:26,290 --> 00:10:28,676 ‫يخبرني أن لديّ فرصة ثانية للحب. 159 00:10:30,602 --> 00:10:31,858 ‫أين قلت إنها تعمل ؟ 160 00:10:32,202 --> 00:10:33,835 ‫المكتبة العامة. 161 00:10:34,086 --> 00:10:35,468 ‫أنت محق بخصوص المزركشة. 162 00:10:36,598 --> 00:10:38,063 ‫أتمانع لو غادرت سريعاً ؟ 163 00:10:38,272 --> 00:10:40,072 ‫أودّ إحضار بعض الأشياء لأجل الليلة. 164 00:10:42,291 --> 00:10:44,175 ‫ومن أكون لأقف أمام الحب ؟ 165 00:10:52,799 --> 00:10:55,102 ‫الحارس المفقود من المختبر، ‫اتصل يبلغ عن مرضه. 166 00:10:55,478 --> 00:10:56,776 ‫وحدسي يقول إنه يكذب. 167 00:10:56,986 --> 00:11:01,339 ‫إنه قطعاً ليس مرشحاً للقداسة، ‫المقامرة، سرقة صغيرة... 168 00:11:01,591 --> 00:11:02,846 ‫هل لي بكلمة أيها النقيب ؟ 169 00:11:03,516 --> 00:11:05,776 ‫أحضره، ما الأمر ؟ 170 00:11:05,954 --> 00:11:08,507 ‫وردني خبر للتو من رئيس قسم الفيروسات ‫في المؤسسة الطبية الحيوية. 171 00:11:08,716 --> 00:11:10,977 ‫أهذا بخصوص الفحوصات ‫التي يجرونها على دماء (آليس تيتش) ؟ 172 00:11:11,186 --> 00:11:13,028 ‫ـ أجل، وأول تجربة-- ‫ـ أحد الفئران هرب من القفص 173 00:11:13,280 --> 00:11:15,457 ‫وقتل البقية، ‫أعرف، أخبرتني الدكتورة (تومكينز). 174 00:11:15,708 --> 00:11:17,926 ‫ولكنها ظنته مجرد حالة غير طبيعية. 175 00:11:18,178 --> 00:11:20,103 ‫أخشى أن الدراسة الثانية أثبتت العكس. 176 00:11:20,606 --> 00:11:23,368 ‫في الدراسة الأولى، ‫أظهرت الفئران زيادة في القوّة والقدرة. 177 00:11:23,578 --> 00:11:28,810 ‫لكن، بعد الأسبوع الثاني، ‫أظهرت الفئران ميولاً للهوس. 178 00:11:29,145 --> 00:11:30,275 ‫وغضب عنيف. 179 00:11:30,526 --> 00:11:33,750 ‫مع نهاية الدراسة، اختفى كل أثر ‫للسلوك الأصلي. 180 00:11:35,048 --> 00:11:37,141 ‫أفترض أنهم يعملون على علاج. 181 00:11:37,393 --> 00:11:39,443 ‫أجل، ولكن قد يأخذ سنوات. 182 00:11:39,653 --> 00:11:42,458 ‫وليس أمامنا سوى ساعات، اللعنة ! 183 00:11:42,876 --> 00:11:45,012 ‫إن انتشر هذا الفيروس... 184 00:11:47,565 --> 00:11:50,663 ‫ـ علينا إيجاد (تيتش) في الحال. ‫ـ حاضر سيّدي. 185 00:12:02,033 --> 00:12:04,002 ‫انظر بتمعن يا (دامفري). 186 00:12:04,964 --> 00:12:06,681 ‫أليس العلم رائعاً ؟ 187 00:12:08,104 --> 00:12:11,494 ‫الجاذبية، وقليل من التسخين وها هي ! 188 00:12:11,955 --> 00:12:17,565 ‫أخر قطرات من الدم المتخثر أصبحت خليطاً. 189 00:12:26,231 --> 00:12:27,947 ‫أحسنت يا (آليس). 190 00:12:28,659 --> 00:12:32,468 ‫حقاً، هذا أفضل أعمالك. 191 00:12:43,778 --> 00:12:45,118 ‫ـ هل تمازحيني ؟ ‫ـ اهدأ أرجوك. 192 00:12:45,243 --> 00:12:46,290 ‫قال "اقتل (لي)" ؟ 193 00:12:46,499 --> 00:12:47,546 ‫عرف أن (تيتش) لن يفعل. 194 00:12:47,797 --> 00:12:50,183 ‫كيف ؟ كيف له أن يعرف هذا ؟ 195 00:12:50,518 --> 00:12:52,485 ‫بطريقة ما دخل لرأس (تيتش)، 196 00:12:52,737 --> 00:12:55,751 ‫وعرف أنه سيفعل العكس لما قاله له. 197 00:12:56,085 --> 00:13:00,314 ‫فهمت، إذن لمَ قد يعرض (غوردن) ‫المرأة التي يواعدها بدلاً من خطيبتي ؟ 198 00:13:00,565 --> 00:13:01,695 ‫توقف يا (ماريو). 199 00:13:01,905 --> 00:13:04,835 ‫عليك أن تكون شاكراً، أودّ تجاوز هذا فحسب. 200 00:13:06,268 --> 00:13:07,440 ‫حسناً. 201 00:13:08,068 --> 00:13:10,580 ‫ولكن (جيم غوردن) ‫السبب لكونك في خطر من الأصل. 202 00:13:11,291 --> 00:13:12,757 ‫أريده خارج حياتنا. 203 00:13:12,966 --> 00:13:14,431 ‫بالطبع. 204 00:13:21,003 --> 00:13:23,683 ‫جئت لأحضر هذه لـ(فيل). 205 00:13:27,157 --> 00:13:28,623 ‫عليّ العودة لغرفة الطوارىء. 206 00:13:42,438 --> 00:13:43,610 ‫إنه غاضب. 207 00:13:44,364 --> 00:13:45,745 ‫أفهم هذا. 208 00:13:47,461 --> 00:13:48,968 ‫لديه كل سبب لهذا. 209 00:13:49,178 --> 00:13:51,229 ‫ظننتك تطارد (تيتش). 210 00:13:51,690 --> 00:13:53,322 ‫(بارنز) منعني. 211 00:13:54,369 --> 00:13:55,709 ‫بدون شارة، لا تحقيق. 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,844 ‫هذا لم يوقفك من قبل. 213 00:13:58,430 --> 00:14:01,234 ‫إنهم يدعمون بعضهم، حتى (بولوك). 214 00:14:03,201 --> 00:14:06,509 ‫يقول إني أرفض الشارة لأنني خائف. 215 00:14:08,435 --> 00:14:12,621 ‫(جيم)، أعرف ما فعلت ليلة الأمس. 216 00:14:13,291 --> 00:14:16,723 ‫عندما أخبرت (تيتش) أن يقتلني ‫عرفت أنه سيردي (فيل). 217 00:14:18,063 --> 00:14:20,407 ‫لا، آسف، هذا ليس صحيحاً. 218 00:14:21,840 --> 00:14:23,599 ‫على الأقل تحلى بالأخلاق لتكون صريحاً معي. 219 00:14:23,682 --> 00:14:26,989 ‫أنا صريح، أردت إنقاذ (فيل). 220 00:14:29,041 --> 00:14:32,180 ‫(بولوك) محق، أنت خائف. 221 00:14:54,035 --> 00:14:55,040 ‫مرحباً. 222 00:14:55,292 --> 00:14:58,389 ‫سيادة العمدة، يا له من شرف، كيف أخدمك ؟ 223 00:14:59,101 --> 00:15:01,361 ‫أنا سأحضر عشاء المؤسسين الليلة، 224 00:15:01,780 --> 00:15:05,339 ‫وأردت أخذ فكرة ‫عن تاريخ عوائل (غوثام) الأولى. 225 00:15:05,883 --> 00:15:07,808 ‫واقترح عليّ نائبي المجيء إلى هنا. 226 00:15:09,441 --> 00:15:11,241 ‫أظنك ربما تعرفينه. 227 00:15:12,079 --> 00:15:13,795 ‫أجل، أعرف (إدوارد). 228 00:15:14,046 --> 00:15:15,469 ‫لقد تقابلنا لتونا. 229 00:15:16,181 --> 00:15:17,395 ‫لكن... 230 00:15:18,651 --> 00:15:21,498 ‫أشعر أنني أعرفه طيلة حياتي. 231 00:15:23,172 --> 00:15:24,386 ‫كم هذا رومانسي. 232 00:15:25,056 --> 00:15:28,238 ‫أنا أهذي كثيراً، لقد أردت كتاباً ؟ 233 00:15:31,905 --> 00:15:34,501 ‫أنا سعيد جداً بتقديرك لـ(إد). 234 00:15:39,232 --> 00:15:41,617 ‫حقاً، عليّ أن أشكرك لرفع معنويات (إد). 235 00:15:43,459 --> 00:15:47,813 ‫لقد كان مكتئباً منذ خروجه من (آركام). 236 00:15:53,130 --> 00:15:55,055 ‫(إدوارد) كان في (آركام) ؟ 237 00:15:56,353 --> 00:15:57,358 ‫لا تعرفين. 238 00:15:58,948 --> 00:16:00,749 ‫كان خبراً تصدر الصحف. 239 00:16:00,875 --> 00:16:02,465 ‫أنا مقيدة أكثر بالكتب. 240 00:16:03,009 --> 00:16:06,610 ‫ألاّ يذهب الناس عادة ‫إلى (آركام) جراء القتل ؟ 241 00:16:08,033 --> 00:16:11,424 ‫لديّ سياسة بألاّ أتحدث عن طاقمي ولكن... 242 00:16:12,262 --> 00:16:13,433 ‫نعم. 243 00:16:24,904 --> 00:16:26,955 ‫من الغريب جداً الشبه بينك وبينها. 244 00:16:29,132 --> 00:16:31,477 ‫إنها تلك الرقبة التي تشبه رقبة الإوزة. 245 00:16:33,947 --> 00:16:35,579 ‫(إد) يحب الرقبة. 246 00:16:38,468 --> 00:16:42,193 ‫حسناً، شكراً على الكتاب، ‫كان من دواعي سروري مقابلتك. 247 00:17:07,781 --> 00:17:09,456 ‫مهلاً ! مهلاً ! 248 00:17:10,921 --> 00:17:11,926 ‫مهلاً ! 249 00:17:13,768 --> 00:17:15,819 ‫حفلة الشاي كانت الجزء الأول. 250 00:17:16,614 --> 00:17:18,624 ‫أنا أريد مزيداً من المرح. 251 00:17:26,159 --> 00:17:27,666 ‫كان لديّ أسلوبي معك. 252 00:17:28,797 --> 00:17:31,182 ‫الآن (غوثام) جاهزة للجولة الثانية. 253 00:17:32,522 --> 00:17:33,903 ‫عمّ تتحدث ؟ 254 00:17:33,988 --> 00:17:37,044 ‫سأقوم بتفكيك مدينتك الحبيبة 255 00:17:37,463 --> 00:17:40,141 ‫من القمة إلى القاع. 256 00:17:46,002 --> 00:17:48,472 ‫ولا يمكنك إيقافي. 257 00:17:50,482 --> 00:17:51,988 ‫استمتع بالرحلة. 258 00:17:53,035 --> 00:17:55,296 ‫ستكون رحلة وعرة جداً. 259 00:18:19,158 --> 00:18:20,204 ‫انتبه لخطواتك. 260 00:18:21,502 --> 00:18:23,428 ‫بالطبع يا سيادة العمدة. 261 00:18:23,804 --> 00:18:25,061 ‫أنا آسف جداً. 262 00:18:27,112 --> 00:18:28,284 ‫قميء. 263 00:18:59,205 --> 00:19:00,711 ‫(جيم)... 264 00:19:02,595 --> 00:19:03,725 ‫(جيم) ! 265 00:19:05,150 --> 00:19:07,493 ‫أخيراً، الجميلة النائمة تنهض. 266 00:19:09,001 --> 00:19:10,006 ‫أين أنا ؟ 267 00:19:10,299 --> 00:19:11,680 ‫لقد خُدرت يا جميل. 268 00:19:11,973 --> 00:19:13,522 ‫أهلاً بك في هلوستك. 269 00:19:16,578 --> 00:19:17,666 ‫ماذا تفعلين فيها ؟ 270 00:19:18,169 --> 00:19:19,216 ‫وكيف لي أن أعرف. 271 00:19:19,634 --> 00:19:22,396 ‫والآن، أمامنا الكثير لنبدأ به. 272 00:19:22,732 --> 00:19:23,778 ‫لا أملك الوقت لهذا. 273 00:19:26,500 --> 00:19:28,970 ‫أترى، هذا هو المميز في الهلوسة يا صاح. 274 00:19:29,639 --> 00:19:32,444 ‫يجب أن تسير في الرحلة، أمر مؤسف. 275 00:19:37,886 --> 00:19:39,895 ‫ما الذي تتضمنه هذه الرحلة بالضبط ؟ 276 00:19:40,147 --> 00:19:41,738 ‫حسناً، لم يعطني أحد خط سير. 277 00:19:41,989 --> 00:19:44,459 ‫ولكن بالنظر لما يدور داخل رأسك، 278 00:19:44,668 --> 00:19:47,096 ‫ستكون رحلة مملوءة بالضحك. 279 00:19:47,885 --> 00:19:50,940 ‫أمزح فحسب، ‫كلنا نعرف أن المرح ليس موطن قوتك. 280 00:19:54,122 --> 00:19:56,257 ‫هنا سأواجه شياطيني الداخلية. 281 00:19:57,095 --> 00:19:58,559 ‫الأمر يعود لك. 282 00:20:03,249 --> 00:20:07,183 ‫حسناً، فلتذهب، ما لم ترد البقاء ‫في هذا المكان الضيق معي. 283 00:20:08,774 --> 00:20:10,575 ‫سأخاطر. 284 00:20:18,989 --> 00:20:20,998 ‫(جيم)... 285 00:20:21,627 --> 00:20:23,008 ‫(جيم)... 286 00:20:27,236 --> 00:20:30,542 ‫(جيم)... (جيم)... 287 00:20:33,641 --> 00:20:34,646 ‫(بروس) ؟ 288 00:20:35,148 --> 00:20:36,530 ‫لا تملك كثيراً من الوقت. 289 00:20:37,157 --> 00:20:38,329 ‫عمّ تتحدث ؟ 290 00:20:38,707 --> 00:20:40,298 ‫لا تملك كثيراً من الوقت. 291 00:20:40,549 --> 00:20:43,019 ‫(بروس) ! (بروس). 292 00:20:51,014 --> 00:20:52,228 ‫أين ذهب (بروس) ؟ 293 00:21:00,936 --> 00:21:01,982 ‫ماذا ؟ 294 00:21:04,033 --> 00:21:06,210 ‫لا تترك وحدتك ورائك أبداً. 295 00:21:09,894 --> 00:21:11,569 ‫عليّ إيجاده. 296 00:21:18,184 --> 00:21:20,486 ‫(بروس) ! (بروس) ! 297 00:21:24,839 --> 00:21:26,347 ‫أنا سعيد لمجيئك. 298 00:21:26,974 --> 00:21:29,905 ‫ماذا قصدت بأنني لا أملك الوقت الكافي ؟ 299 00:21:30,240 --> 00:21:34,049 ‫أردتك أن تتبعني فحسب حتى أريك هذا. 300 00:21:36,687 --> 00:21:37,733 ‫بالأسفل. 301 00:21:39,659 --> 00:21:41,166 ‫كل هذا بسببك. 302 00:21:44,499 --> 00:21:46,089 ‫تهانينا يا (جيم). 303 00:21:46,341 --> 00:21:49,899 ‫لقد فعلتها، أنت البطل ‫الذي لطالما حلمت أن تكونه. 304 00:21:51,783 --> 00:21:53,834 ‫(بروس)... لا تفعل. 305 00:22:21,081 --> 00:22:22,587 ‫اسمك كان في الجدول. 306 00:22:22,797 --> 00:22:25,476 ‫أجل، أخبرتك، كانت نوبتي في المختبر، 307 00:22:25,559 --> 00:22:26,983 ‫ولكن أصبت بشيء ما. 308 00:22:27,150 --> 00:22:30,207 ‫الأمر الوحيد الذي سيصيبك يا صاح ‫هو 10 سنوات في سجن (بلاكغيت). 309 00:22:30,332 --> 00:22:33,556 ‫مهلاً، تلك ليست طريقة لمعاملة رجل مريض. 310 00:22:34,854 --> 00:22:38,621 ‫اسمع يا (سولفان)، لقد دخل (تيتش) ‫مستخدماً بطاقة موظف. 311 00:22:38,830 --> 00:22:40,337 ‫أرنا بطاقتك فحسب وستكون حراً للذهاب. 312 00:22:40,882 --> 00:22:43,519 ‫سحقاً لك، أريد محامياً. 313 00:22:47,329 --> 00:22:49,673 ‫أنتم أيها الأوغاد تظنون أنكم أقوياء. 314 00:22:52,059 --> 00:22:54,780 ‫مواطنون شرفاء يصابون بالجنون. 315 00:22:55,743 --> 00:23:01,974 ‫ويمزقون بعضهم لمجرد أنك قررت ‫أن أمان هذه المدينة ليس من شأنك. 316 00:23:02,744 --> 00:23:04,335 ‫أخبرنا ما الذي تعرفه عن (جيرفيس تيتش). 317 00:23:04,585 --> 00:23:06,344 ‫أخبرنا ما الذي تعرفه عن (جيرفيس تيتش). 318 00:23:06,553 --> 00:23:08,521 ‫أيها النقيب ! أيها النقيب ! 319 00:23:08,814 --> 00:23:11,618 ‫مهلاً، اعتقدت أنني الشرطي الشرير هنا. 320 00:23:12,079 --> 00:23:13,460 ‫رجل ضخم يرتدي قناع مصارعة 321 00:23:13,795 --> 00:23:16,140 ‫دفع لي كي أسلمه بطاقتي وأعود للمنزل. 322 00:23:16,474 --> 00:23:17,940 ‫ووعدني بأنني لن أتورط في مشكلة. 323 00:23:18,191 --> 00:23:21,666 ‫قال إن الشرطة ستكون مشغولة ‫في إعادة ضبط المدينة. 324 00:23:22,210 --> 00:23:25,140 ‫وماذا أيضاً ؟ ‫أخبرنا بأمر قد يساعدنا بالفعل. 325 00:23:25,978 --> 00:23:27,945 ‫لقد كان يقود شاحنة طعام. 326 00:23:28,197 --> 00:23:30,122 ‫لما قد يحتاج التوأمان إلى شاحنة طعام ؟ 327 00:23:31,169 --> 00:23:33,261 ‫مهلاً، ما اليوم ؟ 328 00:23:33,597 --> 00:23:34,810 ‫الجمعة. 329 00:23:36,025 --> 00:23:37,072 ‫التاريخ. 330 00:23:37,531 --> 00:23:38,662 ‫الـ27 من الشهر. 331 00:23:39,206 --> 00:23:40,545 ‫عشاء المؤسسين. 332 00:23:40,797 --> 00:23:44,146 ‫رئيس الأساقفة، والمراقب، والعمدة ‫جميعهم في مكان واحد. 333 00:23:45,025 --> 00:23:48,249 ‫جهز وحدة، ولا تخبر (غوردن) بشيء. 334 00:23:55,877 --> 00:23:59,394 ‫قطرة دم في كل كأس نبيذ 335 00:24:00,607 --> 00:24:04,292 ‫تجعل رجال الطبقة الحاكمة مجانين. 336 00:24:24,679 --> 00:24:25,810 ‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم ؟ 337 00:24:26,061 --> 00:24:28,614 ‫أنقذ حياتك، كما أردت. 338 00:24:29,535 --> 00:24:31,628 ‫أخر شيء أريده هو شفتاك على فمي. 339 00:24:32,382 --> 00:24:35,605 ‫إليك خبر، كل شيء يحدث هو في مخيلتك. 340 00:24:35,689 --> 00:24:37,949 ‫مما يعني أنك أنت الذي جعلتني أنعشك. 341 00:24:38,034 --> 00:24:42,053 ‫كما أنك من جعلتني أرتدي ‫زي الممرضة الرخيص هذا. 342 00:24:42,638 --> 00:24:44,062 ‫هذا أمر يسهل تصحيحه. 343 00:24:46,616 --> 00:24:49,588 ‫جدياً ؟ مقابلة سيئة واحدة مع (بروس)-- 344 00:24:49,671 --> 00:24:50,969 ‫لا أريد أن أتحدث عن الأمر. 345 00:24:51,136 --> 00:24:54,402 ‫حسناً، لكن لا تصاب باكتئاب أحادي لأننا... 346 00:24:55,826 --> 00:24:59,928 ‫وصلنا للمحطة التالية، ‫لديّ مشاعر متباينة تجاه هذا الطابق. 347 00:25:02,984 --> 00:25:04,407 ‫أخاف أن أسأل. 348 00:25:18,431 --> 00:25:21,822 ‫سعيدة جداً بعودتك، أمي ظنت أنك ستتأخر. 349 00:25:22,994 --> 00:25:25,422 ‫أمي تدين لي بربع سنت، أمي. 350 00:25:26,679 --> 00:25:28,771 ‫لقد تراهنا بأنك ستتأخر. 351 00:25:29,107 --> 00:25:33,627 ‫(فرانكي) لديه ثقة بك أكثر مني، ‫الآن اذهبا، خذا الأطباق للمائدة. 352 00:25:35,930 --> 00:25:36,977 ‫كيف كانت رحلتك ؟ 353 00:25:40,486 --> 00:25:41,951 ‫من الأرض إلى (جيم). 354 00:25:46,473 --> 00:25:48,566 ‫آسف، أنت تبدين بديعة. 355 00:25:49,487 --> 00:25:50,533 ‫إنكما مقززان. 356 00:25:52,249 --> 00:25:55,809 ‫(جولي)، يوماً ما ستحبين أحدهم ‫بقدر ما أحب والدك. 357 00:25:56,143 --> 00:25:58,696 ‫ـ مطلقاً، الفتيان حمقى. ‫ـ لا. 358 00:26:06,944 --> 00:26:08,660 ‫أأنت بخير يا عزيزي ؟ 359 00:26:11,800 --> 00:26:14,187 ‫سعيد أنني هنا فحسب، معكم يا رفاق. 360 00:26:16,028 --> 00:26:17,367 ‫أحبكما كثيراً. 361 00:26:20,340 --> 00:26:22,057 ‫أهذا يعني أنه يمكننا تربية كلب ؟ 362 00:26:22,517 --> 00:26:25,991 ‫أنتما، أهذا يعني أنه يمكننا تربية كلب ؟ 363 00:26:28,947 --> 00:26:32,004 ‫ـ بالطبع. ‫ـ أنت الأفضل يا أبي. 364 00:26:40,042 --> 00:26:41,297 ‫الأفضل. 365 00:26:46,949 --> 00:26:48,874 ‫الأفضل يا (جيم). 366 00:26:49,084 --> 00:26:51,093 ‫لا، لا، لا، لا، لا ! عودوا. 367 00:26:58,461 --> 00:27:00,052 ‫تبدو بحاجة لشراب. 368 00:27:05,378 --> 00:27:06,466 ‫(جيم). 369 00:27:07,430 --> 00:27:11,029 ‫افتحي البوابة يا (باربرا)، ‫يجب أن أعود إليهم، إليها. 370 00:27:15,174 --> 00:27:17,477 ‫إذا كنت يائساً جداً كي تحصل ‫على (تومكينز) والطفلان، 371 00:27:17,602 --> 00:27:19,905 ‫لمَ كنت بتلك الشقة تلعب دور الوغد ؟ 372 00:27:20,239 --> 00:27:22,792 ‫دعيني وشأني، ‫لا تعلمين ما الذي تتحدثين عنه. 373 00:27:22,960 --> 00:27:25,640 ‫أعلم أنك تائه، أتريد أن تجد طريق المنزل ؟ 374 00:27:25,933 --> 00:27:27,356 ‫تعامل بلطف. 375 00:27:33,342 --> 00:27:35,184 ‫الطريق لا يزال طويلاً للقبو. 376 00:27:54,283 --> 00:27:58,344 ‫إذن، لم تأت الفتاة ؟ 377 00:27:59,767 --> 00:28:03,117 ‫يبدو من المؤسف بحق ‫أن نرمي هذه الوجبة الجميلة. 378 00:28:03,493 --> 00:28:05,879 ‫ما رأيك أن نبقيها لغداء الغد ؟ 379 00:28:13,038 --> 00:28:14,963 ‫أتحضر خادمك معك ‫في المواعيد الغرامية دائماً ؟ 380 00:28:22,918 --> 00:28:26,518 ‫حسناً، سأرحل الآن. 381 00:28:27,732 --> 00:28:29,239 ‫المعذرة يا آنسة. 382 00:28:31,667 --> 00:28:32,965 ‫أنت متأخرة. 383 00:28:34,095 --> 00:28:37,360 ‫طرأ أمر ما، اهدأ. 384 00:28:39,412 --> 00:28:40,877 ‫تفوق (آلفريد) حقاً على نفسه. 385 00:28:40,970 --> 00:28:43,273 ‫حضرت كل شيء، من أجلك. 386 00:28:44,235 --> 00:28:45,533 ‫لمَ تتحدث بهذا الأسلوب ؟ 387 00:28:46,747 --> 00:28:47,919 ‫لقد جعلتني انتظر. 388 00:28:48,673 --> 00:28:49,803 ‫لقد انشغلت. 389 00:28:50,054 --> 00:28:52,273 ‫(سيلينا)، إذا كنا سنفعل هذا، 390 00:28:52,650 --> 00:28:56,417 ‫أياً ما كان هذا، ‫أريدك أن تكوني صادقة معي. 391 00:29:01,022 --> 00:29:03,408 ‫هذا، أنا وأنت... 392 00:29:05,711 --> 00:29:09,562 ‫إنه أمر غريب بالنسبة لي، اتفقنا ؟ 393 00:29:10,985 --> 00:29:12,911 ‫إنه غريب بالنسبة لي. 394 00:29:14,921 --> 00:29:16,888 ‫وهو غريب بالنسبة لي أيضاً. 395 00:29:17,684 --> 00:29:20,321 ‫إذن، هل ستقطع الكعكة أم لا ؟ 396 00:29:28,804 --> 00:29:31,525 ‫بالطبع، لم أرد الوقف بطريق الحب، لكن... 397 00:29:31,776 --> 00:29:33,785 ‫تلك المرأة كانت كارثة. 398 00:29:34,036 --> 00:29:36,925 ‫يبدو وكأنك أسديت معروفاً لصديقك. 399 00:29:37,887 --> 00:29:41,865 ‫آسف، لقد تحدثت كثيراً، ‫لم أسأل عن اسمك أبداً. 400 00:29:42,785 --> 00:29:44,083 ‫(كاثرين). 401 00:29:45,506 --> 00:29:46,553 ‫(كاثرين) فحسب ؟ 402 00:29:49,818 --> 00:29:51,577 ‫وكيف انتهى بك المطاف لحضور عشاء المؤسسين ؟ 403 00:29:51,828 --> 00:29:54,172 ‫ـ إن لم يكن في سؤالي وقاحة. ‫ـ إطلاقاً. 404 00:29:54,801 --> 00:29:57,605 ‫أنا أنتمي لواحدة من أقدم عائلات (غوثام). 405 00:29:58,610 --> 00:30:03,257 ‫وأنا عضوة من مجموعة تشرف على الأمور. 406 00:30:04,596 --> 00:30:06,354 ‫أي نوع من الأمور ؟ 407 00:30:06,898 --> 00:30:09,201 ‫كل شيء مهم في (غوثام). 408 00:30:10,331 --> 00:30:14,309 ‫لقد راقبناك لبعض الوقت يا سيّد (كوبلبوت). 409 00:30:15,690 --> 00:30:17,406 ‫من أنتم بالضبط ؟ 410 00:30:20,463 --> 00:30:23,267 ‫سنتواصل معك حينما يحين الوقت. 411 00:30:24,900 --> 00:30:26,574 ‫استمتع بأمسيتك. 412 00:30:42,106 --> 00:30:46,082 ‫المعذرة، هل لاحظت المرأة الجادة 413 00:30:46,250 --> 00:30:48,720 ‫التي كنت أتكلم إليها ؟ قالت إن اسمها-- 414 00:30:51,985 --> 00:30:53,995 ‫ما هذا ؟ ما الذي يجري ؟ 415 00:30:54,288 --> 00:30:57,219 ‫أخشى أن أمسيتك ‫تم الاستيلاء عليها يا حضرة العمدة. 416 00:30:58,349 --> 00:31:00,526 ‫أرى أن الشامبانيا لم تترك تأثيراً. 417 00:31:01,153 --> 00:31:02,493 ‫إنني سعيد للغاية. 418 00:31:03,163 --> 00:31:04,879 ‫لهؤلاء الذين لا يعرفونني. 419 00:31:05,182 --> 00:31:07,484 ‫اسمي (جيرفيس تيتش). 420 00:31:08,489 --> 00:31:10,540 ‫أعد بألاّ أخذ الكثير من وقتكم. 421 00:31:10,792 --> 00:31:13,721 ‫لكن الحقيقة هي أنكم قادة (غوثام). 422 00:31:14,182 --> 00:31:15,187 ‫والليلة. 423 00:31:15,983 --> 00:31:18,201 ‫ستتدحرج رؤوس قادة (غوثام). 424 00:31:20,043 --> 00:31:21,047 ‫ولكن أولاً، 425 00:31:22,555 --> 00:31:23,643 ‫لنشرب نخباً. 426 00:31:23,978 --> 00:31:26,448 ‫نخب صحتكم. 427 00:31:27,160 --> 00:31:28,541 ‫وإن لم نشرب ؟ 428 00:31:29,714 --> 00:31:32,141 ‫سيحل التغيير قريباً يا صديقي. 429 00:31:32,435 --> 00:31:35,993 ‫اشرب الخمر أو ستموت. 430 00:31:45,035 --> 00:31:47,631 ‫دعوا الكؤوس الآن ! دعوا الكؤوس ! 431 00:31:57,720 --> 00:31:58,808 ‫يا إلهي ! 432 00:31:59,394 --> 00:32:01,822 ‫أهذه أختي العزيزة التي أرى تأثيرها ؟ 433 00:32:04,041 --> 00:32:06,009 ‫إنها بداخلك، صحيح ؟ 434 00:32:07,474 --> 00:32:09,274 ‫يا للمرح ! 435 00:32:10,237 --> 00:32:11,618 ‫يا للمرح ! 436 00:32:13,570 --> 00:32:15,730 ‫اصمت ! اصمت ! 437 00:32:24,782 --> 00:32:26,122 ‫المحطة الأخيرة. 438 00:32:28,550 --> 00:32:29,932 ‫لا تخف. 439 00:32:35,834 --> 00:32:38,304 ‫ليس من السهل مواجهة حقيقتك. 440 00:32:41,569 --> 00:32:43,244 ‫كان عليّ أن أعلم. 441 00:32:47,263 --> 00:32:50,570 ‫هل سبق أن تمنيت أن تعودي لما كنت عليه ؟ 442 00:32:54,003 --> 00:32:55,216 ‫هل تريد ذلك ؟ 443 00:33:08,864 --> 00:33:10,120 ‫استخدم هذا. 444 00:33:13,176 --> 00:33:16,400 ‫أو لا تفعل، القرار لك. 445 00:33:19,832 --> 00:33:21,339 ‫حظاً موفقاً يا (جيم). 446 00:33:47,990 --> 00:33:49,037 ‫سيّدي ؟ 447 00:33:51,380 --> 00:33:52,469 ‫سيّدي. 448 00:33:52,888 --> 00:33:54,311 ‫أتبحث عن هذا ؟ 449 00:33:58,749 --> 00:34:02,851 ‫ـ أبي ؟ ‫ـ مرحباً ! من الجيد رؤيتك يا بني. 450 00:34:04,400 --> 00:34:06,619 ‫دائماً أضيع هذا الشيء اللعين. 451 00:34:09,758 --> 00:34:11,015 ‫اصعد، لا نريد أن نتأخر. 452 00:34:12,689 --> 00:34:16,666 ‫أيها الطبيب ؟ النجدة، ‫أيها الطبيب، إنه فاقد الوعي. 453 00:34:17,052 --> 00:34:21,574 ‫ـ دكتور (كالفي) إنه هنا. ‫ـ (جيم) ؟ 454 00:34:22,452 --> 00:34:23,499 ‫هذه كانت بجانبه. 455 00:34:26,137 --> 00:34:28,690 ‫"الملكة الحمراء"، لقد سمعت بها. 456 00:34:29,193 --> 00:34:30,783 ‫أعطيني 20 سم من الـ(هالوبيريدول). 457 00:34:30,867 --> 00:34:31,872 ‫في الحال يا دكتور. 458 00:34:31,923 --> 00:34:35,823 ‫(جيم) ؟ أيمكنك سماعي ؟ (جيم) ! (جيم) ؟ 459 00:34:40,328 --> 00:34:44,305 ‫هيّا يا (جيمي)، حان وقت الرحيل. 460 00:35:03,906 --> 00:35:05,706 ‫ـ أهناك خطب ما ؟ ‫ـ لا. 461 00:35:07,758 --> 00:35:10,479 ‫سعيد برؤيتك فحسب، لقد اشتقت إليك كثيراً. 462 00:35:10,772 --> 00:35:12,571 ‫آسف إنني لم أتواجد كثيراً 463 00:35:12,864 --> 00:35:15,879 ‫سمعت أنك وقعت في مأزق ما، ‫أتريد التحدث عن الأمر ؟ 464 00:35:18,726 --> 00:35:22,075 ‫حينما كنت طفلاً، كان الناس يخبرونني. 465 00:35:22,535 --> 00:35:24,168 ‫"إن والدك بطل". 466 00:35:25,968 --> 00:35:28,270 ‫كل ما علمته أنك كنت تذهب إلى المحكمة ‫كل يوم وكل ليلة، 467 00:35:28,354 --> 00:35:31,829 ‫وكنت تعود إلى المنزل وتلعب الكرة معي ‫بينما تحضر والدتي العشاء. 468 00:35:33,294 --> 00:35:34,968 ‫ثم كبرت. 469 00:35:36,225 --> 00:35:38,569 ‫وفهمت أنك كنت بطلاً. 470 00:35:40,327 --> 00:35:43,927 ‫لكن بالنسبة لي، لم يكن الأمر ‫لمجرد أنك مدع عام عظيم. 471 00:35:45,351 --> 00:35:48,030 ‫بل لأنك كنت تنهض يوماً تلو الآخر، 472 00:35:49,369 --> 00:35:51,462 ‫وتواجه أسوأ ما لدى هذه المدينة، 473 00:35:51,547 --> 00:35:54,561 ‫ولكنك لم تحضر ذلك أبداً معك للمنزل ‫لوالدتي أو لي. 474 00:35:55,523 --> 00:35:57,156 ‫لقد حميتنا. 475 00:35:59,400 --> 00:36:01,787 ‫وأردت أن أكون مثلك تماماً. 476 00:36:05,177 --> 00:36:07,354 ‫اتضح أنني عكس ذلك. 477 00:36:08,359 --> 00:36:10,745 ‫لقد دمرت كل شيء وكل شخص أعرفه. 478 00:36:10,797 --> 00:36:14,648 ‫لا، بربك يا (جيمي)، ‫أنا أبعد ما أكون عن المثالية. 479 00:36:15,862 --> 00:36:18,709 ‫توجد ظلمة بداخلي، ولكنني لا أستغرق فيها. 480 00:36:18,960 --> 00:36:20,927 ‫صب تركيزك على الخير الذي تفعله، ‫ذلك ما يحسب. 481 00:36:21,012 --> 00:36:22,602 ‫ـ ذلك ما أحاول فعله. ‫ـ لا. 482 00:36:23,104 --> 00:36:25,909 ‫لقد كنت تختبىء خلف اعتدادك بنفسك ‫وهراء الذئب المنفرد 483 00:36:25,993 --> 00:36:27,918 ‫لأنك خائف. 484 00:36:28,463 --> 00:36:29,970 ‫لمَ ذلك ؟ 485 00:36:30,724 --> 00:36:34,742 ‫الشارة لها توقعاتها، ‫الناس تريد بطلاً، وأنا لست كذلك. 486 00:36:36,166 --> 00:36:38,510 ‫أتعلم ما يصنع البطل يا بني ؟ 487 00:36:39,138 --> 00:36:42,319 ‫الشخص الذي يُفضل حماية الآخرين ‫عن حماية نفسه. 488 00:36:42,613 --> 00:36:44,412 ‫الشخص الذي يعرف حدوده، ‫ولكنه لا يخشى الفشل. 489 00:36:44,496 --> 00:36:47,092 ‫الشخص الذي يعلم متى يطلب المساعدة ‫حينما يحتاج إليها. 490 00:36:47,385 --> 00:36:52,241 ‫لم أكن دوماً ذلك الشخص، ‫لكن ذلك لم يمنعني عن المحاولة. 491 00:36:53,874 --> 00:36:56,721 ‫ـ لا أعلم كيف أكون ذلك الشخص. ‫ـ بالطبع تعلم. 492 00:36:57,097 --> 00:36:59,232 ‫اتبع الشعار فحسب. 493 00:37:00,740 --> 00:37:01,912 ‫أتتذكر ما هو ؟ 494 00:37:03,125 --> 00:37:04,130 ‫لا. 495 00:37:04,381 --> 00:37:06,182 ‫الشعار الذي وعدنا نحن آل (غوردن) ‫أن نحيا به ؟ 496 00:37:06,600 --> 00:37:08,066 ‫لا، لمَ لا أتذكره ؟ 497 00:37:08,818 --> 00:37:10,702 ‫لأنك تائه يا بني. 498 00:37:11,163 --> 00:37:12,586 ‫أتريد إيجاد طريق العودة ؟ 499 00:37:12,671 --> 00:37:15,475 ‫الإجابة التي تبحث عنها موجودة في خاتمي. 500 00:37:17,735 --> 00:37:20,331 ‫تباً ! حان وقت رحيلي. 501 00:37:21,001 --> 00:37:22,257 ‫لا، أريد التحدث إليك أكثر. 502 00:37:22,550 --> 00:37:24,016 ‫لا أستطيع، أحدهم قادم لأجلي. 503 00:37:24,350 --> 00:37:27,071 ‫لا يا أبي... أرجوك، لا ترحل. 504 00:37:27,155 --> 00:37:28,579 ‫ـ لا يا أبي. ‫ـ إنني فخور بك يا (جيمي). 505 00:37:28,662 --> 00:37:29,709 ‫أبي ! 506 00:37:30,629 --> 00:37:31,760 ‫(جيم)... 507 00:37:32,890 --> 00:37:34,607 ‫(جيم)، أيمكنك سماعي ؟ (جيم) ؟ 508 00:37:35,093 --> 00:37:36,139 ‫نعم. 509 00:37:37,479 --> 00:37:39,321 ‫نعم، يمكنني سماعك. 510 00:37:43,005 --> 00:37:48,782 ‫هذا (هالوبيريدول)، أحد مضادات الذهن، ‫لقد حقنت بمهلوس قوي. 511 00:37:49,535 --> 00:37:51,043 ‫ـ لقد كان (تيتش). ‫ـ أعلم. 512 00:37:51,210 --> 00:37:53,680 ‫أحدهم رآه يغادر المستشفى. 513 00:37:53,973 --> 00:37:57,783 ‫أتعلم أنك محظوظ، لحظة أخرى وكنا سنخسرك. 514 00:38:00,429 --> 00:38:01,895 ‫شكراً لك. 515 00:38:02,146 --> 00:38:03,193 ‫إنه عملي. 516 00:38:03,444 --> 00:38:06,373 ‫دكتور (كالفي) ؟ نريد توقيعك، رجاءً. 517 00:38:08,216 --> 00:38:10,309 ‫سأبعث أحدهم كي يزيل الجهاز. 518 00:38:10,518 --> 00:38:14,579 ‫بعد نصف ساعة، وكأس من عصير البرتقال، ‫سيمكنك الرحيل. 519 00:38:29,466 --> 00:38:31,140 ‫لذا، في حين أنني... 520 00:38:31,894 --> 00:38:33,819 ‫قتلت خليلتي... 521 00:38:34,741 --> 00:38:38,802 ‫التي تشبهك تماماً، ‫لم يكن ذلك بدافع الحقد أو عن عمد. 522 00:38:38,995 --> 00:38:41,255 ‫بل كان حادثاً أندم عليه بشدة. 523 00:38:41,381 --> 00:38:43,181 ‫ولم أكن سأخبرك بهذا ولكن-- 524 00:38:43,265 --> 00:38:44,437 ‫(إدوارد)، 525 00:38:45,149 --> 00:38:46,781 ‫أعلم ما الذي فعلته. 526 00:38:47,785 --> 00:38:48,958 ‫حقاً ؟ 527 00:38:49,628 --> 00:38:53,102 ‫لقد أمضيت بعد الظهيرة أقرأ كل مقالة عنك. 528 00:38:54,023 --> 00:38:58,503 ‫تعلمين ما فعلته، ‫وأتيت إلى الموعد على أي حال ؟ 529 00:39:00,052 --> 00:39:01,056 ‫حسناً... 530 00:39:01,685 --> 00:39:03,108 ‫ذلك غير منطقي. 531 00:39:03,284 --> 00:39:05,294 ‫الحب ليس منطقياً. 532 00:39:10,275 --> 00:39:13,541 ‫لقد عشت طيلة حياتي بين صفحات الكتب. 533 00:39:15,299 --> 00:39:17,811 ‫وأي رجل واعدته، 534 00:39:18,732 --> 00:39:22,249 ‫لا يقارن بالعشاق الذين أمضيت حياتي معهم. 535 00:39:23,353 --> 00:39:24,734 ‫(أنطونيو). 536 00:39:25,321 --> 00:39:26,535 ‫(كليوباترا). 537 00:39:27,121 --> 00:39:28,586 ‫(روميو) و(جولييت). 538 00:39:30,303 --> 00:39:33,024 ‫(عطيل) و(ديدمونة)... 539 00:39:34,447 --> 00:39:36,079 ‫جميهم ماتوا. 540 00:39:37,168 --> 00:39:38,341 ‫(إدوارد). 541 00:39:39,178 --> 00:39:41,480 ‫أنت الوحيد الذي ترتقي إلى هذا المستوى. 542 00:39:42,736 --> 00:39:44,871 ‫أنت الحبيب الذي انتظرته. 543 00:39:45,499 --> 00:39:47,215 ‫ألست خائفة مني ؟ 544 00:39:48,136 --> 00:39:49,518 ‫بالطبع أنا خائفة. 545 00:39:50,857 --> 00:39:52,658 ‫ألاّ يمكنك الشعور بسرعة نبضات قلبي ؟ 546 00:40:04,514 --> 00:40:07,361 ‫حسناً يا (إد)، لن تصدق أن الليلة-- 547 00:40:08,449 --> 00:40:09,747 ‫مساء الخير يا (أوزوالد). 548 00:40:12,803 --> 00:40:14,436 ‫هذه (إيزابيلا). 549 00:40:17,826 --> 00:40:19,250 ‫لقد تقابلنا. 550 00:40:20,966 --> 00:40:25,362 ‫هلاّ عذرتماني ؟ أنا مرهق جداً. 551 00:41:08,732 --> 00:41:12,309 ‫"بينما نحن أحياء، يجب أن ندافع." 552 00:41:17,733 --> 00:41:21,374 ‫"بينما نحن أحياء، يجب أن ندافع." 553 00:41:28,617 --> 00:41:31,674 ‫’’الوصية الخاصة بـ(ناثانييل بارنز)‘‘ 554 00:41:34,890 --> 00:41:35,978 ‫فلتدخل. 555 00:41:36,816 --> 00:41:37,862 ‫هل أنت مشغول ؟ 556 00:41:37,946 --> 00:41:39,955 ‫أنهي بعض الأوراق عن (تيتش). 557 00:41:40,835 --> 00:41:42,760 ‫هو والتوأمان محبوسون بأمان في (آركام). 558 00:41:43,178 --> 00:41:45,020 ‫ونأمل ألاّ نسمع عنهم أبداً. 559 00:41:45,523 --> 00:41:46,695 ‫تهانينا. 560 00:41:48,244 --> 00:41:50,546 ‫لقد فعلت ما لم أستطع فعله، أعني هذا. 561 00:41:50,782 --> 00:41:53,418 ‫(جيم غوردن) المتواضع، ما الذي كنت أتوقعه ؟ 562 00:41:56,014 --> 00:41:58,317 ‫سمعت أن (تيتش) أرسلك في رحلة مذهلة. 563 00:41:58,610 --> 00:42:00,912 ‫لولا (ماريو)، لكنت ميتاً. 564 00:42:01,456 --> 00:42:03,801 ‫على أي حال، لست هنا من أجل هذا. 565 00:42:07,317 --> 00:42:09,326 ‫أودّ إعادة الانضمام ‫إلى قسم شرطة مدينة (غوثام). 566 00:42:11,629 --> 00:42:13,848 ‫لماذا تغيير الرأي المفاجىء ؟ 567 00:42:15,271 --> 00:42:18,076 ‫لقد وعدت أحدهم وأنا صغير. 568 00:42:20,295 --> 00:42:22,555 ‫وأنوي الوفاء بهذا الوعد. 569 00:42:27,035 --> 00:42:28,123 ‫جيد. 570 00:42:29,421 --> 00:42:30,593 ‫نريدك هنا. 571 00:42:31,807 --> 00:42:33,105 ‫أريدك هنا. 572 00:42:36,245 --> 00:42:37,417 ‫أهلاً بعودتك أيها المحقق. 573 00:42:45,162 --> 00:42:47,757 ‫يبدو أنك غادرت العشاء في الوقت المناسب. 574 00:42:48,269 --> 00:42:49,441 ‫بالتأكيد. 575 00:42:50,655 --> 00:42:52,874 ‫ما رأيك في عمدتنا الجديد ؟ 576 00:42:53,334 --> 00:42:57,144 ‫حدسي يخبرني أن "المجرم يظل مجرماً للأبد." 577 00:42:58,693 --> 00:43:00,158 ‫سنراقبه جيداً. 578 00:43:02,586 --> 00:43:05,078 ‫المحاكمة قادمة يا (كاثرين). 579 00:43:07,458 --> 00:43:09,266 ‫لنا جميعاً. 580 00:43:11,200 --> 00:43:16,600 ‘‘(غـــوثام)’’ 581 00:43:19,724 --> 00:43:29,724 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))