1
00:00:02,124 --> 00:00:03,276
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,692 --> 00:00:05,911
أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم.
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,794
إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي.
4
00:00:08,046 --> 00:00:10,808
إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.
5
00:00:11,144 --> 00:00:13,070
إنه يؤثر على كل شخص بشكل مختلف.
6
00:00:13,363 --> 00:00:16,209
لقد فزت، إنهم يريدوني حقاً كعمدة،
كيف عرفت أنني سأربح ؟
7
00:00:16,460 --> 00:00:19,600
أنا أومن بك يا (أوزوالد)،
حتى عندما لا تؤمن أنت بنفسك.
8
00:00:20,018 --> 00:00:22,112
ـ آنسة (كرينغل) ؟
ـ لا، اسمي (إيزابيلا).
9
00:00:22,698 --> 00:00:25,503
أنت تذكريني بأحد،
.(أنا (إدوارد نيغما
10
00:00:25,712 --> 00:00:27,009
ما مضى قد مضى.
11
00:00:27,344 --> 00:00:28,893
أعرف أننا لا يمكننا تغيير الماضي،
12
00:00:29,145 --> 00:00:31,531
لكن هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه.
13
00:00:31,824 --> 00:00:33,624
من تحب ؟
14
00:00:33,959 --> 00:00:37,894
وإلاّ سأقتل كلتيهما،
وهو ما سيكون مشوقاً.
15
00:00:38,481 --> 00:00:39,736
اقتل (لي).
16
00:00:48,611 --> 00:00:50,746
آسف جداً لحدوث هذا.
17
00:00:55,727 --> 00:00:57,318
أوقف الصحافة.
18
00:00:58,826 --> 00:01:03,682
القوي (جيم غوردن)
سالت دموعه على (فاليري فيل).
19
00:01:07,868 --> 00:01:09,041
كيف حالك ؟
20
00:01:10,380 --> 00:01:14,315
وكأن رصاصة في داخلي،
ليس معك أي ويسكي، أليس كذلك ؟
21
00:01:15,110 --> 00:01:16,115
آسف.
22
00:01:16,325 --> 00:01:19,799
تسببت بإطلاق النار على فتاة
ولم تحضر خمراً لها حتى.
23
00:01:20,427 --> 00:01:22,353
أنت جريء جداً.
24
00:01:23,969 --> 00:01:25,979
لم أقصد أبداً أن تتأذي.
25
00:01:27,319 --> 00:01:31,588
لقد قصدت، أردت إنقاذ (لي).
26
00:01:32,676 --> 00:01:33,891
أردت إنقاذ كليكما.
27
00:01:34,100 --> 00:01:36,570
أجل، ولكن لا يمكنك
سوى إنقاذ واحدة منا فحسب.
28
00:01:36,780 --> 00:01:39,794
لهذا أخبرت (تيتش) بأن يقتل (لي)،
29
00:01:40,128 --> 00:01:42,305
لأنك كنت تعرف أنه سيفعل العكس.
30
00:01:44,315 --> 00:01:48,333
أقدم خدعة في التاريخ،
على الأقل أخبرني أنك أمسكت به.
31
00:01:48,677 --> 00:01:49,682
لا زال طليقاً.
32
00:01:49,892 --> 00:01:54,204
اسمعي، الأمر ليس كما تظنين يا (فيل).
33
00:01:54,622 --> 00:01:55,837
بل هو كذلك.
34
00:01:57,553 --> 00:01:59,018
أنت تحب (لي).
35
00:02:00,483 --> 00:02:02,367
مما يعني أن علاقتنا انتهت.
36
00:02:14,256 --> 00:02:16,224
ـ لو كان هناك أي شيء يمكنني فعله--
ـ لا.
37
00:02:16,852 --> 00:02:18,693
لا، (تيتش) كان محقاً.
38
00:02:19,196 --> 00:02:21,457
لست سوى جالب للمتاعب.
39
00:02:33,230 --> 00:02:35,616
إذن، دعني أستوضح هذا،
40
00:02:36,244 --> 00:02:40,346
أنت على وشك أن تحصل على فيروس من نوع ما ؟
41
00:02:41,016 --> 00:02:42,188
أجل.
42
00:02:42,774 --> 00:02:45,914
إنه مرتبط بالدم ولا يمكن التنبؤ به.
43
00:02:46,417 --> 00:02:49,053
قد يتطلب الأمر أسابيع لتظهر الأعراض.
44
00:02:51,901 --> 00:02:56,045
هذا مسرع.
45
00:02:56,254 --> 00:02:57,845
امزجه مع الدم.
46
00:03:00,022 --> 00:03:03,078
وسيكون الفيروس نشيطاً
مثل سلاح بأعلى كفاءة.
47
00:03:06,218 --> 00:03:08,604
’’الملكة الحمراء‘‘
48
00:03:09,007 --> 00:03:10,346
الملكة الحمراء.
49
00:03:10,848 --> 00:03:13,820
مزيج من النباتات الذهنية.
50
00:03:14,407 --> 00:03:15,411
ظننتها تؤثر تأثيراً كبيراً.
51
00:03:15,662 --> 00:03:18,007
ولكن تبين أنها فقط تضع الناس
في مستشفى الأمراض العقلية.
52
00:03:18,216 --> 00:03:19,388
سآخذها.
53
00:03:19,640 --> 00:03:21,942
هذه ليست مزحة.
54
00:03:22,319 --> 00:03:26,128
في البداية، تصيبك بالشلل،
وبعدها تهلوس لساعة،
55
00:03:26,463 --> 00:03:27,971
إنها تحرق دماغك تماماً.
56
00:03:28,147 --> 00:03:29,152
ممتاز.
57
00:03:29,487 --> 00:03:33,254
أنا أبحث عن تهميش أحدهم
قبل حدث هذه الليلة.
58
00:03:34,426 --> 00:03:35,641
هذه ستفي بالغرض.
59
00:03:36,520 --> 00:03:40,204
مهلاً، ما الذي تخطط له بالضبط ؟
60
00:03:47,906 --> 00:03:54,646
هذه المدينة مزقت حبي
لذا سأغرقها في الجنون.
61
00:03:57,078 --> 00:04:02,178
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 7: (الملكة الحمراء
62
00:04:05,473 --> 00:04:08,571
وهناك اكتشفت حبي للكتب.
63
00:04:09,198 --> 00:04:13,176
لم أظن أبداً أن الساق المكسورة ستبدأ
حياتي المهنية كأمينة مكتبة، ولكنها فعلت.
64
00:04:13,427 --> 00:04:15,938
من المضحك أن عظمة الساق هذه
أكبر ثاني عظمة في الجسم.
65
00:04:16,190 --> 00:04:18,073
الثانية مباشرة بعد عظمة الفخذ.
66
00:04:21,214 --> 00:04:22,846
لديك عظام فخذ مذهلة.
67
00:04:30,868 --> 00:04:31,956
صباح الخير !
68
00:04:32,584 --> 00:04:35,389
جريدة الصباح، ما هو الوقت ؟
69
00:04:35,724 --> 00:04:37,398
لقد تجاوزنا الساعة الـ6 صباحاً.
70
00:04:42,724 --> 00:04:48,124
(إدوارد)، تلك الـ12 ساعة الماضية
كانت الأفضل في حياتي.
71
00:04:49,673 --> 00:04:51,474
متى يمكننا أن نلتقي مجدداً ؟
72
00:04:52,729 --> 00:04:54,488
ما الذي لا يمكنك تناوله
عند الإفطار أو الغداء ؟
73
00:04:54,948 --> 00:04:57,292
العشاء، سأحب هذا.
74
00:04:57,502 --> 00:04:58,507
هذا مبهج.
75
00:04:58,758 --> 00:05:00,181
قابليني عند قصر العمدة الساعة الـ8.
76
00:05:20,317 --> 00:05:23,498
أعرف أن على الفرد الانتظار 24 ساعة
77
00:05:23,708 --> 00:05:27,099
قبل الإبلاغ عن شخص مفقود،
ولكني العمدة يا سيّدي !
78
00:05:27,392 --> 00:05:30,448
(أوزوالد)، أنا آسف جداً.
79
00:05:32,918 --> 00:05:35,639
عندما لم تعد للمنزل،
افترضت أنك أصابك مكروه.
80
00:05:35,974 --> 00:05:38,150
أنا سعيد جداً لأنك بخير.
81
00:05:38,486 --> 00:05:39,826
أنا أفضل من ذلك.
82
00:05:41,081 --> 00:05:42,462
لقد قابلت أحدهم.
83
00:05:44,346 --> 00:05:46,105
أظنني وقعت في الحب !
84
00:05:59,375 --> 00:06:01,887
مهلاً ! مهلاً، لا يمكنكم التواجد هنا.
85
00:06:03,261 --> 00:06:04,266
أخالفك الرأي.
86
00:06:17,370 --> 00:06:19,379
لا أفهم لماذا نفعل هذا يا زعيم.
87
00:06:19,672 --> 00:06:20,677
’’خطر‘‘
88
00:06:20,760 --> 00:06:22,310
ألم يكن إغراق فتاة (غوردن) وحدها
في الجنون كافياً ؟
89
00:06:22,393 --> 00:06:25,407
لم يكن (جيم غوردن)
المسؤول الوحيد عن مقتل أختي.
90
00:06:26,495 --> 00:06:31,519
لقد سلبتني (غوثام) أختي
من بين أحضاني وقلبتها عليّ.
91
00:06:32,231 --> 00:06:34,868
ما الطريقة الأفضل لتدفع هذه المدينة الثمن
92
00:06:35,119 --> 00:06:39,264
من نشر إرث أختي العزيزة الميتة.
93
00:06:39,515 --> 00:06:41,650
’’(آليس تيتش)، ليست للحرق‘‘
94
00:06:48,014 --> 00:06:49,185
(آليس).
95
00:07:11,582 --> 00:07:14,053
حسناً، يا لها من عملية تفعلها هنا.
96
00:07:14,336 --> 00:07:15,383
أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟
97
00:07:16,471 --> 00:07:18,815
ـ أتريد مساعدة ؟
ـ أتولى الأمر.
98
00:07:19,695 --> 00:07:23,378
حسناً، ما الموعد الذي نتوقع فيه
مجيء الآنسة (كايل) ؟
99
00:07:23,671 --> 00:07:25,095
الساعة الـ6 كما أظن.
100
00:07:25,388 --> 00:07:26,728
سنرى، أليس كذلك ؟
101
00:07:28,360 --> 00:07:31,709
ستأتي يا (آلفريد)، وأيضاً يا (آلفريد)...
102
00:07:33,300 --> 00:07:35,896
أجل، أعرف، سأجعل نفسي مخفياً.
103
00:07:36,089 --> 00:07:38,181
وسأعطيكما الخصوصية التي تريدها.
104
00:07:38,475 --> 00:07:39,564
ضمن مدى السمع.
105
00:07:41,907 --> 00:07:43,540
والأضواء منارة.
106
00:07:46,973 --> 00:07:48,313
’’قسم شرطة مدينة (غوثام)
وحدة مسرح الجريمة‘‘
107
00:07:52,708 --> 00:07:54,550
حسناً، لديّ أنباء سيئة وأخرى أسوأ.
108
00:07:54,969 --> 00:07:56,058
تخطى المقدمة.
109
00:07:56,308 --> 00:07:58,443
إنه بالتأكيد (تيتيش) والأبلهان.
110
00:07:58,736 --> 00:08:00,578
وماذا عن جثة (آليس) ؟
111
00:08:00,829 --> 00:08:03,760
المجانين هنا كانوا يضعون
جثتها في الثلج منذ وصولها.
112
00:08:04,179 --> 00:08:07,570
دمائها متجمدة ولكن لا تزال صالحة،
بمجرد أن يسخنها (تيتش)...
113
00:08:07,779 --> 00:08:09,202
سيحصل بنفسه على الفيروس.
114
00:08:10,425 --> 00:08:11,849
كيف دخل إلى هنا حتى ؟
115
00:08:12,101 --> 00:08:14,361
بالطريقة المعتادة، أحدهم تركه يدخل.
116
00:08:14,654 --> 00:08:17,082
لديّ فني مختبر فاقد الوعي وحارس مفقود.
117
00:08:17,417 --> 00:08:19,091
أراهن على الحارس.
118
00:08:19,468 --> 00:08:21,310
ألاّ ينبغي أن تكون في المشفى مع (فيل) ؟
119
00:08:21,603 --> 00:08:22,817
إنها بخير، أعطني الملخص.
120
00:08:23,278 --> 00:08:25,580
أفهم من هذا أنك ستنضم للشرطة ؟
121
00:08:26,292 --> 00:08:29,515
أريد المساعدة فحسب، لا يوجد
سبب كي أكون شرطياً لفعل هذا.
122
00:08:29,808 --> 00:08:32,529
حسناً، طالما أنا نقيب قسم الشرطة،
يجب أن تكون.
123
00:08:32,822 --> 00:08:34,581
لقد سئمت من التسامح معك.
124
00:08:34,874 --> 00:08:38,683
ارحل من مسرح جريمتي قبل أن أحبسك.
125
00:08:39,479 --> 00:08:44,335
(بيلس)، (ألبين)،
رافقا السيّد (غوردن) خارج المنطقة.
126
00:08:44,628 --> 00:08:47,266
وإن قاوم، اقبضا عليه بتهمة عرقلة القانون.
127
00:08:47,977 --> 00:08:49,609
سأذهب بنفسي.
128
00:08:52,289 --> 00:08:53,921
لا، مهلاً ! لا.
129
00:08:53,931 --> 00:08:56,568
أرى تلك النظرة في عينيك،
لا تحاول حل هذه بنفسك.
130
00:08:56,778 --> 00:08:57,866
ساعدني إذن.
131
00:08:58,118 --> 00:09:00,168
إن حصل (تيتش) على دماء (آليس)،
فلا نملك الكثير من الوقت.
132
00:09:00,420 --> 00:09:01,466
لا، لن أساعدك
133
00:09:01,676 --> 00:09:04,312
في إحدى مهماتك المتهورة السخيفة !
134
00:09:04,480 --> 00:09:05,988
(تيتش) قتل 4 أشخاص بالأمس.
135
00:09:06,071 --> 00:09:07,829
وأطلق النار على (فيل)،
لا أستطيع تركه يفلت بفعلته.
136
00:09:08,080 --> 00:09:10,174
لا أحد يطلب منك ذلك، ولكن (بارنز) محق.
137
00:09:10,425 --> 00:09:14,360
إما أن تكون شرطياً أو لا،
ممّ أنت خائف هكذا ؟
138
00:09:15,364 --> 00:09:18,463
أهذا ما تظنه ؟ أنني خائف ؟
139
00:09:19,886 --> 00:09:22,524
أتعلم، عليك الذهاب إلى المستشفى،
ابق مع (فيل).
140
00:09:22,816 --> 00:09:26,416
ودع أولئك الذين يريدون وضع
هذه الشارة أن يؤدوا وظائفهم.
141
00:09:32,278 --> 00:09:35,961
ستبدو أنيقاً جداً في عشاء المؤسسين الليلة.
142
00:09:36,212 --> 00:09:37,301
نعم.
143
00:09:37,729 --> 00:09:39,111
هل تعرف أن هذا العشاء
144
00:09:39,194 --> 00:09:42,083
يحدث سنوياً لما يقارب 200 عام ؟
145
00:09:42,459 --> 00:09:44,594
لقد بدأ بأول عائلات (غوثام).
146
00:09:45,139 --> 00:09:47,860
لا يُدعى إليه سوى المواطنون الأكثر نفوذاً.
147
00:09:49,660 --> 00:09:51,376
من المؤسف أنني لا أملك مرافق معي.
148
00:09:51,795 --> 00:09:54,307
ما كنت سأذهب على أي حال، لديّ موعد.
149
00:09:54,600 --> 00:09:58,142
مع المرأة التي تدعي حبها
بعد معرفتها لبضع ساعات فحسب ؟
150
00:09:58,744 --> 00:10:00,210
القلب يجد الحب في وقته.
151
00:10:02,889 --> 00:10:04,187
أنا متحيز للأرجوانية.
152
00:10:05,233 --> 00:10:07,452
المزركشة تبرز لون عيني.
153
00:10:09,922 --> 00:10:12,182
أواثق أنك لا تخلط
بين الحب والإعجاب الشديد ؟
154
00:10:12,267 --> 00:10:14,108
لقد قلت إنها صورة طبق الأصل من (كرينغل).
155
00:10:15,825 --> 00:10:18,964
(إيزابيلا) جميلة وذكية.
156
00:10:19,969 --> 00:10:23,485
لذا فهي تشبه (كريستن) كثيراً.
157
00:10:24,030 --> 00:10:25,579
إنه الكون فقط يخبرني...
158
00:10:26,290 --> 00:10:28,676
يخبرني أن لديّ فرصة ثانية للحب.
159
00:10:30,602 --> 00:10:31,858
أين قلت إنها تعمل ؟
160
00:10:32,202 --> 00:10:33,835
المكتبة العامة.
161
00:10:34,086 --> 00:10:35,468
أنت محق بخصوص المزركشة.
162
00:10:36,598 --> 00:10:38,063
أتمانع لو غادرت سريعاً ؟
163
00:10:38,272 --> 00:10:40,072
أودّ إحضار بعض الأشياء لأجل الليلة.
164
00:10:42,291 --> 00:10:44,175
ومن أكون لأقف أمام الحب ؟
165
00:10:52,799 --> 00:10:55,102
الحارس المفقود من المختبر،
اتصل يبلغ عن مرضه.
166
00:10:55,478 --> 00:10:56,776
وحدسي يقول إنه يكذب.
167
00:10:56,986 --> 00:11:01,339
إنه قطعاً ليس مرشحاً للقداسة،
المقامرة، سرقة صغيرة...
168
00:11:01,591 --> 00:11:02,846
هل لي بكلمة أيها النقيب ؟
169
00:11:03,516 --> 00:11:05,776
أحضره، ما الأمر ؟
170
00:11:05,954 --> 00:11:08,507
وردني خبر للتو من رئيس قسم الفيروسات
في المؤسسة الطبية الحيوية.
171
00:11:08,716 --> 00:11:10,977
أهذا بخصوص الفحوصات
التي يجرونها على دماء (آليس تيتش) ؟
172
00:11:11,186 --> 00:11:13,028
ـ أجل، وأول تجربة--
ـ أحد الفئران هرب من القفص
173
00:11:13,280 --> 00:11:15,457
وقتل البقية،
أعرف، أخبرتني الدكتورة (تومكينز).
174
00:11:15,708 --> 00:11:17,926
ولكنها ظنته مجرد حالة غير طبيعية.
175
00:11:18,178 --> 00:11:20,103
أخشى أن الدراسة الثانية أثبتت العكس.
176
00:11:20,606 --> 00:11:23,368
في الدراسة الأولى،
أظهرت الفئران زيادة في القوّة والقدرة.
177
00:11:23,578 --> 00:11:28,810
لكن، بعد الأسبوع الثاني،
أظهرت الفئران ميولاً للهوس.
178
00:11:29,145 --> 00:11:30,275
وغضب عنيف.
179
00:11:30,526 --> 00:11:33,750
مع نهاية الدراسة، اختفى كل أثر
للسلوك الأصلي.
180
00:11:35,048 --> 00:11:37,141
أفترض أنهم يعملون على علاج.
181
00:11:37,393 --> 00:11:39,443
أجل، ولكن قد يأخذ سنوات.
182
00:11:39,653 --> 00:11:42,458
وليس أمامنا سوى ساعات، اللعنة !
183
00:11:42,876 --> 00:11:45,012
إن انتشر هذا الفيروس...
184
00:11:47,565 --> 00:11:50,663
ـ علينا إيجاد (تيتش) في الحال.
ـ حاضر سيّدي.
185
00:12:02,033 --> 00:12:04,002
انظر بتمعن يا (دامفري).
186
00:12:04,964 --> 00:12:06,681
أليس العلم رائعاً ؟
187
00:12:08,104 --> 00:12:11,494
الجاذبية، وقليل من التسخين وها هي !
188
00:12:11,955 --> 00:12:17,565
أخر قطرات من الدم المتخثر أصبحت خليطاً.
189
00:12:26,231 --> 00:12:27,947
أحسنت يا (آليس).
190
00:12:28,659 --> 00:12:32,468
حقاً، هذا أفضل أعمالك.
191
00:12:43,778 --> 00:12:45,118
ـ هل تمازحيني ؟
ـ اهدأ أرجوك.
192
00:12:45,243 --> 00:12:46,290
قال "اقتل (لي)" ؟
193
00:12:46,499 --> 00:12:47,546
عرف أن (تيتش) لن يفعل.
194
00:12:47,797 --> 00:12:50,183
كيف ؟ كيف له أن يعرف هذا ؟
195
00:12:50,518 --> 00:12:52,485
بطريقة ما دخل لرأس (تيتش)،
196
00:12:52,737 --> 00:12:55,751
وعرف أنه سيفعل العكس لما قاله له.
197
00:12:56,085 --> 00:13:00,314
فهمت، إذن لمَ قد يعرض (غوردن)
المرأة التي يواعدها بدلاً من خطيبتي ؟
198
00:13:00,565 --> 00:13:01,695
توقف يا (ماريو).
199
00:13:01,905 --> 00:13:04,835
عليك أن تكون شاكراً، أودّ تجاوز هذا فحسب.
200
00:13:06,268 --> 00:13:07,440
حسناً.
201
00:13:08,068 --> 00:13:10,580
ولكن (جيم غوردن)
السبب لكونك في خطر من الأصل.
202
00:13:11,291 --> 00:13:12,757
أريده خارج حياتنا.
203
00:13:12,966 --> 00:13:14,431
بالطبع.
204
00:13:21,003 --> 00:13:23,683
جئت لأحضر هذه لـ(فيل).
205
00:13:27,157 --> 00:13:28,623
عليّ العودة لغرفة الطوارىء.
206
00:13:42,438 --> 00:13:43,610
إنه غاضب.
207
00:13:44,364 --> 00:13:45,745
أفهم هذا.
208
00:13:47,461 --> 00:13:48,968
لديه كل سبب لهذا.
209
00:13:49,178 --> 00:13:51,229
ظننتك تطارد (تيتش).
210
00:13:51,690 --> 00:13:53,322
(بارنز) منعني.
211
00:13:54,369 --> 00:13:55,709
بدون شارة، لا تحقيق.
212
00:13:56,001 --> 00:13:57,844
هذا لم يوقفك من قبل.
213
00:13:58,430 --> 00:14:01,234
إنهم يدعمون بعضهم، حتى (بولوك).
214
00:14:03,201 --> 00:14:06,509
يقول إني أرفض الشارة لأنني خائف.
215
00:14:08,435 --> 00:14:12,621
(جيم)، أعرف ما فعلت ليلة الأمس.
216
00:14:13,291 --> 00:14:16,723
عندما أخبرت (تيتش) أن يقتلني
عرفت أنه سيردي (فيل).
217
00:14:18,063 --> 00:14:20,407
لا، آسف، هذا ليس صحيحاً.
218
00:14:21,840 --> 00:14:23,599
على الأقل تحلى بالأخلاق لتكون صريحاً معي.
219
00:14:23,682 --> 00:14:26,989
أنا صريح، أردت إنقاذ (فيل).
220
00:14:29,041 --> 00:14:32,180
(بولوك) محق، أنت خائف.
221
00:14:54,035 --> 00:14:55,040
مرحباً.
222
00:14:55,292 --> 00:14:58,389
سيادة العمدة، يا له من شرف، كيف أخدمك ؟
223
00:14:59,101 --> 00:15:01,361
أنا سأحضر عشاء المؤسسين الليلة،
224
00:15:01,780 --> 00:15:05,339
وأردت أخذ فكرة
عن تاريخ عوائل (غوثام) الأولى.
225
00:15:05,883 --> 00:15:07,808
واقترح عليّ نائبي المجيء إلى هنا.
226
00:15:09,441 --> 00:15:11,241
أظنك ربما تعرفينه.
227
00:15:12,079 --> 00:15:13,795
أجل، أعرف (إدوارد).
228
00:15:14,046 --> 00:15:15,469
لقد تقابلنا لتونا.
229
00:15:16,181 --> 00:15:17,395
لكن...
230
00:15:18,651 --> 00:15:21,498
أشعر أنني أعرفه طيلة حياتي.
231
00:15:23,172 --> 00:15:24,386
كم هذا رومانسي.
232
00:15:25,056 --> 00:15:28,238
أنا أهذي كثيراً، لقد أردت كتاباً ؟
233
00:15:31,905 --> 00:15:34,501
أنا سعيد جداً بتقديرك لـ(إد).
234
00:15:39,232 --> 00:15:41,617
حقاً، عليّ أن أشكرك لرفع معنويات (إد).
235
00:15:43,459 --> 00:15:47,813
لقد كان مكتئباً منذ خروجه من (آركام).
236
00:15:53,130 --> 00:15:55,055
(إدوارد) كان في (آركام) ؟
237
00:15:56,353 --> 00:15:57,358
لا تعرفين.
238
00:15:58,948 --> 00:16:00,749
كان خبراً تصدر الصحف.
239
00:16:00,875 --> 00:16:02,465
أنا مقيدة أكثر بالكتب.
240
00:16:03,009 --> 00:16:06,610
ألاّ يذهب الناس عادة
إلى (آركام) جراء القتل ؟
241
00:16:08,033 --> 00:16:11,424
لديّ سياسة بألاّ أتحدث عن طاقمي ولكن...
242
00:16:12,262 --> 00:16:13,433
نعم.
243
00:16:24,904 --> 00:16:26,955
من الغريب جداً الشبه بينك وبينها.
244
00:16:29,132 --> 00:16:31,477
إنها تلك الرقبة التي تشبه رقبة الإوزة.
245
00:16:33,947 --> 00:16:35,579
(إد) يحب الرقبة.
246
00:16:38,468 --> 00:16:42,193
حسناً، شكراً على الكتاب،
كان من دواعي سروري مقابلتك.
247
00:17:07,781 --> 00:17:09,456
مهلاً ! مهلاً !
248
00:17:10,921 --> 00:17:11,926
مهلاً !
249
00:17:13,768 --> 00:17:15,819
حفلة الشاي كانت الجزء الأول.
250
00:17:16,614 --> 00:17:18,624
أنا أريد مزيداً من المرح.
251
00:17:26,159 --> 00:17:27,666
كان لديّ أسلوبي معك.
252
00:17:28,797 --> 00:17:31,182
الآن (غوثام) جاهزة للجولة الثانية.
253
00:17:32,522 --> 00:17:33,903
عمّ تتحدث ؟
254
00:17:33,988 --> 00:17:37,044
سأقوم بتفكيك مدينتك الحبيبة
255
00:17:37,463 --> 00:17:40,141
من القمة إلى القاع.
256
00:17:46,002 --> 00:17:48,472
ولا يمكنك إيقافي.
257
00:17:50,482 --> 00:17:51,988
استمتع بالرحلة.
258
00:17:53,035 --> 00:17:55,296
ستكون رحلة وعرة جداً.
259
00:18:19,158 --> 00:18:20,204
انتبه لخطواتك.
260
00:18:21,502 --> 00:18:23,428
بالطبع يا سيادة العمدة.
261
00:18:23,804 --> 00:18:25,061
أنا آسف جداً.
262
00:18:27,112 --> 00:18:28,284
قميء.
263
00:18:59,205 --> 00:19:00,711
(جيم)...
264
00:19:02,595 --> 00:19:03,725
(جيم) !
265
00:19:05,150 --> 00:19:07,493
أخيراً، الجميلة النائمة تنهض.
266
00:19:09,001 --> 00:19:10,006
أين أنا ؟
267
00:19:10,299 --> 00:19:11,680
لقد خُدرت يا جميل.
268
00:19:11,973 --> 00:19:13,522
أهلاً بك في هلوستك.
269
00:19:16,578 --> 00:19:17,666
ماذا تفعلين فيها ؟
270
00:19:18,169 --> 00:19:19,216
وكيف لي أن أعرف.
271
00:19:19,634 --> 00:19:22,396
والآن، أمامنا الكثير لنبدأ به.
272
00:19:22,732 --> 00:19:23,778
لا أملك الوقت لهذا.
273
00:19:26,500 --> 00:19:28,970
أترى، هذا هو المميز في الهلوسة يا صاح.
274
00:19:29,639 --> 00:19:32,444
يجب أن تسير في الرحلة، أمر مؤسف.
275
00:19:37,886 --> 00:19:39,895
ما الذي تتضمنه هذه الرحلة بالضبط ؟
276
00:19:40,147 --> 00:19:41,738
حسناً، لم يعطني أحد خط سير.
277
00:19:41,989 --> 00:19:44,459
ولكن بالنظر لما يدور داخل رأسك،
278
00:19:44,668 --> 00:19:47,096
ستكون رحلة مملوءة بالضحك.
279
00:19:47,885 --> 00:19:50,940
أمزح فحسب،
كلنا نعرف أن المرح ليس موطن قوتك.
280
00:19:54,122 --> 00:19:56,257
هنا سأواجه شياطيني الداخلية.
281
00:19:57,095 --> 00:19:58,559
الأمر يعود لك.
282
00:20:03,249 --> 00:20:07,183
حسناً، فلتذهب، ما لم ترد البقاء
في هذا المكان الضيق معي.
283
00:20:08,774 --> 00:20:10,575
سأخاطر.
284
00:20:18,989 --> 00:20:20,998
(جيم)...
285
00:20:21,627 --> 00:20:23,008
(جيم)...
286
00:20:27,236 --> 00:20:30,542
(جيم)... (جيم)...
287
00:20:33,641 --> 00:20:34,646
(بروس) ؟
288
00:20:35,148 --> 00:20:36,530
لا تملك كثيراً من الوقت.
289
00:20:37,157 --> 00:20:38,329
عمّ تتحدث ؟
290
00:20:38,707 --> 00:20:40,298
لا تملك كثيراً من الوقت.
291
00:20:40,549 --> 00:20:43,019
(بروس) ! (بروس).
292
00:20:51,014 --> 00:20:52,228
أين ذهب (بروس) ؟
293
00:21:00,936 --> 00:21:01,982
ماذا ؟
294
00:21:04,033 --> 00:21:06,210
لا تترك وحدتك ورائك أبداً.
295
00:21:09,894 --> 00:21:11,569
عليّ إيجاده.
296
00:21:18,184 --> 00:21:20,486
(بروس) ! (بروس) !
297
00:21:24,839 --> 00:21:26,347
أنا سعيد لمجيئك.
298
00:21:26,974 --> 00:21:29,905
ماذا قصدت بأنني لا أملك الوقت الكافي ؟
299
00:21:30,240 --> 00:21:34,049
أردتك أن تتبعني فحسب حتى أريك هذا.
300
00:21:36,687 --> 00:21:37,733
بالأسفل.
301
00:21:39,659 --> 00:21:41,166
كل هذا بسببك.
302
00:21:44,499 --> 00:21:46,089
تهانينا يا (جيم).
303
00:21:46,341 --> 00:21:49,899
لقد فعلتها، أنت البطل
الذي لطالما حلمت أن تكونه.
304
00:21:51,783 --> 00:21:53,834
(بروس)... لا تفعل.
305
00:22:21,081 --> 00:22:22,587
اسمك كان في الجدول.
306
00:22:22,797 --> 00:22:25,476
أجل، أخبرتك، كانت نوبتي في المختبر،
307
00:22:25,559 --> 00:22:26,983
ولكن أصبت بشيء ما.
308
00:22:27,150 --> 00:22:30,207
الأمر الوحيد الذي سيصيبك يا صاح
هو 10 سنوات في سجن (بلاكغيت).
309
00:22:30,332 --> 00:22:33,556
مهلاً، تلك ليست طريقة لمعاملة رجل مريض.
310
00:22:34,854 --> 00:22:38,621
اسمع يا (سولفان)، لقد دخل (تيتش)
مستخدماً بطاقة موظف.
311
00:22:38,830 --> 00:22:40,337
أرنا بطاقتك فحسب وستكون حراً للذهاب.
312
00:22:40,882 --> 00:22:43,519
سحقاً لك، أريد محامياً.
313
00:22:47,329 --> 00:22:49,673
أنتم أيها الأوغاد تظنون أنكم أقوياء.
314
00:22:52,059 --> 00:22:54,780
مواطنون شرفاء يصابون بالجنون.
315
00:22:55,743 --> 00:23:01,974
ويمزقون بعضهم لمجرد أنك قررت
أن أمان هذه المدينة ليس من شأنك.
316
00:23:02,744 --> 00:23:04,335
أخبرنا ما الذي تعرفه عن (جيرفيس تيتش).
317
00:23:04,585 --> 00:23:06,344
أخبرنا ما الذي تعرفه عن (جيرفيس تيتش).
318
00:23:06,553 --> 00:23:08,521
أيها النقيب ! أيها النقيب !
319
00:23:08,814 --> 00:23:11,618
مهلاً، اعتقدت أنني الشرطي الشرير هنا.
320
00:23:12,079 --> 00:23:13,460
رجل ضخم يرتدي قناع مصارعة
321
00:23:13,795 --> 00:23:16,140
دفع لي كي أسلمه بطاقتي وأعود للمنزل.
322
00:23:16,474 --> 00:23:17,940
ووعدني بأنني لن أتورط في مشكلة.
323
00:23:18,191 --> 00:23:21,666
قال إن الشرطة ستكون مشغولة
في إعادة ضبط المدينة.
324
00:23:22,210 --> 00:23:25,140
وماذا أيضاً ؟
أخبرنا بأمر قد يساعدنا بالفعل.
325
00:23:25,978 --> 00:23:27,945
لقد كان يقود شاحنة طعام.
326
00:23:28,197 --> 00:23:30,122
لما قد يحتاج التوأمان إلى شاحنة طعام ؟
327
00:23:31,169 --> 00:23:33,261
مهلاً، ما اليوم ؟
328
00:23:33,597 --> 00:23:34,810
الجمعة.
329
00:23:36,025 --> 00:23:37,072
التاريخ.
330
00:23:37,531 --> 00:23:38,662
الـ27 من الشهر.
331
00:23:39,206 --> 00:23:40,545
عشاء المؤسسين.
332
00:23:40,797 --> 00:23:44,146
رئيس الأساقفة، والمراقب، والعمدة
جميعهم في مكان واحد.
333
00:23:45,025 --> 00:23:48,249
جهز وحدة، ولا تخبر (غوردن) بشيء.
334
00:23:55,877 --> 00:23:59,394
قطرة دم في كل كأس نبيذ
335
00:24:00,607 --> 00:24:04,292
تجعل رجال الطبقة الحاكمة مجانين.
336
00:24:24,679 --> 00:24:25,810
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم ؟
337
00:24:26,061 --> 00:24:28,614
أنقذ حياتك، كما أردت.
338
00:24:29,535 --> 00:24:31,628
أخر شيء أريده هو شفتاك على فمي.
339
00:24:32,382 --> 00:24:35,605
إليك خبر، كل شيء يحدث هو في مخيلتك.
340
00:24:35,689 --> 00:24:37,949
مما يعني أنك أنت الذي جعلتني أنعشك.
341
00:24:38,034 --> 00:24:42,053
كما أنك من جعلتني أرتدي
زي الممرضة الرخيص هذا.
342
00:24:42,638 --> 00:24:44,062
هذا أمر يسهل تصحيحه.
343
00:24:46,616 --> 00:24:49,588
جدياً ؟ مقابلة سيئة واحدة مع (بروس)--
344
00:24:49,671 --> 00:24:50,969
لا أريد أن أتحدث عن الأمر.
345
00:24:51,136 --> 00:24:54,402
حسناً، لكن لا تصاب باكتئاب أحادي لأننا...
346
00:24:55,826 --> 00:24:59,928
وصلنا للمحطة التالية،
لديّ مشاعر متباينة تجاه هذا الطابق.
347
00:25:02,984 --> 00:25:04,407
أخاف أن أسأل.
348
00:25:18,431 --> 00:25:21,822
سعيدة جداً بعودتك، أمي ظنت أنك ستتأخر.
349
00:25:22,994 --> 00:25:25,422
أمي تدين لي بربع سنت، أمي.
350
00:25:26,679 --> 00:25:28,771
لقد تراهنا بأنك ستتأخر.
351
00:25:29,107 --> 00:25:33,627
(فرانكي) لديه ثقة بك أكثر مني،
الآن اذهبا، خذا الأطباق للمائدة.
352
00:25:35,930 --> 00:25:36,977
كيف كانت رحلتك ؟
353
00:25:40,486 --> 00:25:41,951
من الأرض إلى (جيم).
354
00:25:46,473 --> 00:25:48,566
آسف، أنت تبدين بديعة.
355
00:25:49,487 --> 00:25:50,533
إنكما مقززان.
356
00:25:52,249 --> 00:25:55,809
(جولي)، يوماً ما ستحبين أحدهم
بقدر ما أحب والدك.
357
00:25:56,143 --> 00:25:58,696
ـ مطلقاً، الفتيان حمقى.
ـ لا.
358
00:26:06,944 --> 00:26:08,660
أأنت بخير يا عزيزي ؟
359
00:26:11,800 --> 00:26:14,187
سعيد أنني هنا فحسب، معكم يا رفاق.
360
00:26:16,028 --> 00:26:17,367
أحبكما كثيراً.
361
00:26:20,340 --> 00:26:22,057
أهذا يعني أنه يمكننا تربية كلب ؟
362
00:26:22,517 --> 00:26:25,991
أنتما، أهذا يعني أنه يمكننا تربية كلب ؟
363
00:26:28,947 --> 00:26:32,004
ـ بالطبع.
ـ أنت الأفضل يا أبي.
364
00:26:40,042 --> 00:26:41,297
الأفضل.
365
00:26:46,949 --> 00:26:48,874
الأفضل يا (جيم).
366
00:26:49,084 --> 00:26:51,093
لا، لا، لا، لا، لا ! عودوا.
367
00:26:58,461 --> 00:27:00,052
تبدو بحاجة لشراب.
368
00:27:05,378 --> 00:27:06,466
(جيم).
369
00:27:07,430 --> 00:27:11,029
افتحي البوابة يا (باربرا)،
يجب أن أعود إليهم، إليها.
370
00:27:15,174 --> 00:27:17,477
إذا كنت يائساً جداً كي تحصل
على (تومكينز) والطفلان،
371
00:27:17,602 --> 00:27:19,905
لمَ كنت بتلك الشقة تلعب دور الوغد ؟
372
00:27:20,239 --> 00:27:22,792
دعيني وشأني،
لا تعلمين ما الذي تتحدثين عنه.
373
00:27:22,960 --> 00:27:25,640
أعلم أنك تائه، أتريد أن تجد طريق المنزل ؟
374
00:27:25,933 --> 00:27:27,356
تعامل بلطف.
375
00:27:33,342 --> 00:27:35,184
الطريق لا يزال طويلاً للقبو.
376
00:27:54,283 --> 00:27:58,344
إذن، لم تأت الفتاة ؟
377
00:27:59,767 --> 00:28:03,117
يبدو من المؤسف بحق
أن نرمي هذه الوجبة الجميلة.
378
00:28:03,493 --> 00:28:05,879
ما رأيك أن نبقيها لغداء الغد ؟
379
00:28:13,038 --> 00:28:14,963
أتحضر خادمك معك
في المواعيد الغرامية دائماً ؟
380
00:28:22,918 --> 00:28:26,518
حسناً، سأرحل الآن.
381
00:28:27,732 --> 00:28:29,239
المعذرة يا آنسة.
382
00:28:31,667 --> 00:28:32,965
أنت متأخرة.
383
00:28:34,095 --> 00:28:37,360
طرأ أمر ما، اهدأ.
384
00:28:39,412 --> 00:28:40,877
تفوق (آلفريد) حقاً على نفسه.
385
00:28:40,970 --> 00:28:43,273
حضرت كل شيء، من أجلك.
386
00:28:44,235 --> 00:28:45,533
لمَ تتحدث بهذا الأسلوب ؟
387
00:28:46,747 --> 00:28:47,919
لقد جعلتني انتظر.
388
00:28:48,673 --> 00:28:49,803
لقد انشغلت.
389
00:28:50,054 --> 00:28:52,273
(سيلينا)، إذا كنا سنفعل هذا،
390
00:28:52,650 --> 00:28:56,417
أياً ما كان هذا،
أريدك أن تكوني صادقة معي.
391
00:29:01,022 --> 00:29:03,408
هذا، أنا وأنت...
392
00:29:05,711 --> 00:29:09,562
إنه أمر غريب بالنسبة لي، اتفقنا ؟
393
00:29:10,985 --> 00:29:12,911
إنه غريب بالنسبة لي.
394
00:29:14,921 --> 00:29:16,888
وهو غريب بالنسبة لي أيضاً.
395
00:29:17,684 --> 00:29:20,321
إذن، هل ستقطع الكعكة أم لا ؟
396
00:29:28,804 --> 00:29:31,525
بالطبع، لم أرد الوقف بطريق الحب، لكن...
397
00:29:31,776 --> 00:29:33,785
تلك المرأة كانت كارثة.
398
00:29:34,036 --> 00:29:36,925
يبدو وكأنك أسديت معروفاً لصديقك.
399
00:29:37,887 --> 00:29:41,865
آسف، لقد تحدثت كثيراً،
لم أسأل عن اسمك أبداً.
400
00:29:42,785 --> 00:29:44,083
(كاثرين).
401
00:29:45,506 --> 00:29:46,553
(كاثرين) فحسب ؟
402
00:29:49,818 --> 00:29:51,577
وكيف انتهى بك المطاف لحضور عشاء المؤسسين ؟
403
00:29:51,828 --> 00:29:54,172
ـ إن لم يكن في سؤالي وقاحة.
ـ إطلاقاً.
404
00:29:54,801 --> 00:29:57,605
أنا أنتمي لواحدة من أقدم عائلات (غوثام).
405
00:29:58,610 --> 00:30:03,257
وأنا عضوة من مجموعة تشرف على الأمور.
406
00:30:04,596 --> 00:30:06,354
أي نوع من الأمور ؟
407
00:30:06,898 --> 00:30:09,201
كل شيء مهم في (غوثام).
408
00:30:10,331 --> 00:30:14,309
لقد راقبناك لبعض الوقت يا سيّد (كوبلبوت).
409
00:30:15,690 --> 00:30:17,406
من أنتم بالضبط ؟
410
00:30:20,463 --> 00:30:23,267
سنتواصل معك حينما يحين الوقت.
411
00:30:24,900 --> 00:30:26,574
استمتع بأمسيتك.
412
00:30:42,106 --> 00:30:46,082
المعذرة، هل لاحظت المرأة الجادة
413
00:30:46,250 --> 00:30:48,720
التي كنت أتكلم إليها ؟ قالت إن اسمها--
414
00:30:51,985 --> 00:30:53,995
ما هذا ؟ ما الذي يجري ؟
415
00:30:54,288 --> 00:30:57,219
أخشى أن أمسيتك
تم الاستيلاء عليها يا حضرة العمدة.
416
00:30:58,349 --> 00:31:00,526
أرى أن الشامبانيا لم تترك تأثيراً.
417
00:31:01,153 --> 00:31:02,493
إنني سعيد للغاية.
418
00:31:03,163 --> 00:31:04,879
لهؤلاء الذين لا يعرفونني.
419
00:31:05,182 --> 00:31:07,484
اسمي (جيرفيس تيتش).
420
00:31:08,489 --> 00:31:10,540
أعد بألاّ أخذ الكثير من وقتكم.
421
00:31:10,792 --> 00:31:13,721
لكن الحقيقة هي أنكم قادة (غوثام).
422
00:31:14,182 --> 00:31:15,187
والليلة.
423
00:31:15,983 --> 00:31:18,201
ستتدحرج رؤوس قادة (غوثام).
424
00:31:20,043 --> 00:31:21,047
ولكن أولاً،
425
00:31:22,555 --> 00:31:23,643
لنشرب نخباً.
426
00:31:23,978 --> 00:31:26,448
نخب صحتكم.
427
00:31:27,160 --> 00:31:28,541
وإن لم نشرب ؟
428
00:31:29,714 --> 00:31:32,141
سيحل التغيير قريباً يا صديقي.
429
00:31:32,435 --> 00:31:35,993
اشرب الخمر أو ستموت.
430
00:31:45,035 --> 00:31:47,631
دعوا الكؤوس الآن ! دعوا الكؤوس !
431
00:31:57,720 --> 00:31:58,808
يا إلهي !
432
00:31:59,394 --> 00:32:01,822
أهذه أختي العزيزة التي أرى تأثيرها ؟
433
00:32:04,041 --> 00:32:06,009
إنها بداخلك، صحيح ؟
434
00:32:07,474 --> 00:32:09,274
يا للمرح !
435
00:32:10,237 --> 00:32:11,618
يا للمرح !
436
00:32:13,570 --> 00:32:15,730
اصمت ! اصمت !
437
00:32:24,782 --> 00:32:26,122
المحطة الأخيرة.
438
00:32:28,550 --> 00:32:29,932
لا تخف.
439
00:32:35,834 --> 00:32:38,304
ليس من السهل مواجهة حقيقتك.
440
00:32:41,569 --> 00:32:43,244
كان عليّ أن أعلم.
441
00:32:47,263 --> 00:32:50,570
هل سبق أن تمنيت أن تعودي لما كنت عليه ؟
442
00:32:54,003 --> 00:32:55,216
هل تريد ذلك ؟
443
00:33:08,864 --> 00:33:10,120
استخدم هذا.
444
00:33:13,176 --> 00:33:16,400
أو لا تفعل، القرار لك.
445
00:33:19,832 --> 00:33:21,339
حظاً موفقاً يا (جيم).
446
00:33:47,990 --> 00:33:49,037
سيّدي ؟
447
00:33:51,380 --> 00:33:52,469
سيّدي.
448
00:33:52,888 --> 00:33:54,311
أتبحث عن هذا ؟
449
00:33:58,749 --> 00:34:02,851
ـ أبي ؟
ـ مرحباً ! من الجيد رؤيتك يا بني.
450
00:34:04,400 --> 00:34:06,619
دائماً أضيع هذا الشيء اللعين.
451
00:34:09,758 --> 00:34:11,015
اصعد، لا نريد أن نتأخر.
452
00:34:12,689 --> 00:34:16,666
أيها الطبيب ؟ النجدة،
أيها الطبيب، إنه فاقد الوعي.
453
00:34:17,052 --> 00:34:21,574
ـ دكتور (كالفي) إنه هنا.
ـ (جيم) ؟
454
00:34:22,452 --> 00:34:23,499
هذه كانت بجانبه.
455
00:34:26,137 --> 00:34:28,690
"الملكة الحمراء"، لقد سمعت بها.
456
00:34:29,193 --> 00:34:30,783
أعطيني 20 سم من الـ(هالوبيريدول).
457
00:34:30,867 --> 00:34:31,872
في الحال يا دكتور.
458
00:34:31,923 --> 00:34:35,823
(جيم) ؟ أيمكنك سماعي ؟ (جيم) ! (جيم) ؟
459
00:34:40,328 --> 00:34:44,305
هيّا يا (جيمي)، حان وقت الرحيل.
460
00:35:03,906 --> 00:35:05,706
ـ أهناك خطب ما ؟
ـ لا.
461
00:35:07,758 --> 00:35:10,479
سعيد برؤيتك فحسب، لقد اشتقت إليك كثيراً.
462
00:35:10,772 --> 00:35:12,571
آسف إنني لم أتواجد كثيراً
463
00:35:12,864 --> 00:35:15,879
سمعت أنك وقعت في مأزق ما،
أتريد التحدث عن الأمر ؟
464
00:35:18,726 --> 00:35:22,075
حينما كنت طفلاً، كان الناس يخبرونني.
465
00:35:22,535 --> 00:35:24,168
"إن والدك بطل".
466
00:35:25,968 --> 00:35:28,270
كل ما علمته أنك كنت تذهب إلى المحكمة
كل يوم وكل ليلة،
467
00:35:28,354 --> 00:35:31,829
وكنت تعود إلى المنزل وتلعب الكرة معي
بينما تحضر والدتي العشاء.
468
00:35:33,294 --> 00:35:34,968
ثم كبرت.
469
00:35:36,225 --> 00:35:38,569
وفهمت أنك كنت بطلاً.
470
00:35:40,327 --> 00:35:43,927
لكن بالنسبة لي، لم يكن الأمر
لمجرد أنك مدع عام عظيم.
471
00:35:45,351 --> 00:35:48,030
بل لأنك كنت تنهض يوماً تلو الآخر،
472
00:35:49,369 --> 00:35:51,462
وتواجه أسوأ ما لدى هذه المدينة،
473
00:35:51,547 --> 00:35:54,561
ولكنك لم تحضر ذلك أبداً معك للمنزل
لوالدتي أو لي.
474
00:35:55,523 --> 00:35:57,156
لقد حميتنا.
475
00:35:59,400 --> 00:36:01,787
وأردت أن أكون مثلك تماماً.
476
00:36:05,177 --> 00:36:07,354
اتضح أنني عكس ذلك.
477
00:36:08,359 --> 00:36:10,745
لقد دمرت كل شيء وكل شخص أعرفه.
478
00:36:10,797 --> 00:36:14,648
لا، بربك يا (جيمي)،
أنا أبعد ما أكون عن المثالية.
479
00:36:15,862 --> 00:36:18,709
توجد ظلمة بداخلي، ولكنني لا أستغرق فيها.
480
00:36:18,960 --> 00:36:20,927
صب تركيزك على الخير الذي تفعله،
ذلك ما يحسب.
481
00:36:21,012 --> 00:36:22,602
ـ ذلك ما أحاول فعله.
ـ لا.
482
00:36:23,104 --> 00:36:25,909
لقد كنت تختبىء خلف اعتدادك بنفسك
وهراء الذئب المنفرد
483
00:36:25,993 --> 00:36:27,918
لأنك خائف.
484
00:36:28,463 --> 00:36:29,970
لمَ ذلك ؟
485
00:36:30,724 --> 00:36:34,742
الشارة لها توقعاتها،
الناس تريد بطلاً، وأنا لست كذلك.
486
00:36:36,166 --> 00:36:38,510
أتعلم ما يصنع البطل يا بني ؟
487
00:36:39,138 --> 00:36:42,319
الشخص الذي يُفضل حماية الآخرين
عن حماية نفسه.
488
00:36:42,613 --> 00:36:44,412
الشخص الذي يعرف حدوده،
ولكنه لا يخشى الفشل.
489
00:36:44,496 --> 00:36:47,092
الشخص الذي يعلم متى يطلب المساعدة
حينما يحتاج إليها.
490
00:36:47,385 --> 00:36:52,241
لم أكن دوماً ذلك الشخص،
لكن ذلك لم يمنعني عن المحاولة.
491
00:36:53,874 --> 00:36:56,721
ـ لا أعلم كيف أكون ذلك الشخص.
ـ بالطبع تعلم.
492
00:36:57,097 --> 00:36:59,232
اتبع الشعار فحسب.
493
00:37:00,740 --> 00:37:01,912
أتتذكر ما هو ؟
494
00:37:03,125 --> 00:37:04,130
لا.
495
00:37:04,381 --> 00:37:06,182
الشعار الذي وعدنا نحن آل (غوردن)
أن نحيا به ؟
496
00:37:06,600 --> 00:37:08,066
لا، لمَ لا أتذكره ؟
497
00:37:08,818 --> 00:37:10,702
لأنك تائه يا بني.
498
00:37:11,163 --> 00:37:12,586
أتريد إيجاد طريق العودة ؟
499
00:37:12,671 --> 00:37:15,475
الإجابة التي تبحث عنها موجودة في خاتمي.
500
00:37:17,735 --> 00:37:20,331
تباً ! حان وقت رحيلي.
501
00:37:21,001 --> 00:37:22,257
لا، أريد التحدث إليك أكثر.
502
00:37:22,550 --> 00:37:24,016
لا أستطيع، أحدهم قادم لأجلي.
503
00:37:24,350 --> 00:37:27,071
لا يا أبي... أرجوك، لا ترحل.
504
00:37:27,155 --> 00:37:28,579
ـ لا يا أبي.
ـ إنني فخور بك يا (جيمي).
505
00:37:28,662 --> 00:37:29,709
أبي !
506
00:37:30,629 --> 00:37:31,760
(جيم)...
507
00:37:32,890 --> 00:37:34,607
(جيم)، أيمكنك سماعي ؟ (جيم) ؟
508
00:37:35,093 --> 00:37:36,139
نعم.
509
00:37:37,479 --> 00:37:39,321
نعم، يمكنني سماعك.
510
00:37:43,005 --> 00:37:48,782
هذا (هالوبيريدول)، أحد مضادات الذهن،
لقد حقنت بمهلوس قوي.
511
00:37:49,535 --> 00:37:51,043
ـ لقد كان (تيتش).
ـ أعلم.
512
00:37:51,210 --> 00:37:53,680
أحدهم رآه يغادر المستشفى.
513
00:37:53,973 --> 00:37:57,783
أتعلم أنك محظوظ، لحظة أخرى وكنا سنخسرك.
514
00:38:00,429 --> 00:38:01,895
شكراً لك.
515
00:38:02,146 --> 00:38:03,193
إنه عملي.
516
00:38:03,444 --> 00:38:06,373
دكتور (كالفي) ؟ نريد توقيعك، رجاءً.
517
00:38:08,216 --> 00:38:10,309
سأبعث أحدهم كي يزيل الجهاز.
518
00:38:10,518 --> 00:38:14,579
بعد نصف ساعة، وكأس من عصير البرتقال،
سيمكنك الرحيل.
519
00:38:29,466 --> 00:38:31,140
لذا، في حين أنني...
520
00:38:31,894 --> 00:38:33,819
قتلت خليلتي...
521
00:38:34,741 --> 00:38:38,802
التي تشبهك تماماً،
لم يكن ذلك بدافع الحقد أو عن عمد.
522
00:38:38,995 --> 00:38:41,255
بل كان حادثاً أندم عليه بشدة.
523
00:38:41,381 --> 00:38:43,181
ولم أكن سأخبرك بهذا ولكن--
524
00:38:43,265 --> 00:38:44,437
(إدوارد)،
525
00:38:45,149 --> 00:38:46,781
أعلم ما الذي فعلته.
526
00:38:47,785 --> 00:38:48,958
حقاً ؟
527
00:38:49,628 --> 00:38:53,102
لقد أمضيت بعد الظهيرة أقرأ كل مقالة عنك.
528
00:38:54,023 --> 00:38:58,503
تعلمين ما فعلته،
وأتيت إلى الموعد على أي حال ؟
529
00:39:00,052 --> 00:39:01,056
حسناً...
530
00:39:01,685 --> 00:39:03,108
ذلك غير منطقي.
531
00:39:03,284 --> 00:39:05,294
الحب ليس منطقياً.
532
00:39:10,275 --> 00:39:13,541
لقد عشت طيلة حياتي بين صفحات الكتب.
533
00:39:15,299 --> 00:39:17,811
وأي رجل واعدته،
534
00:39:18,732 --> 00:39:22,249
لا يقارن بالعشاق الذين أمضيت حياتي معهم.
535
00:39:23,353 --> 00:39:24,734
(أنطونيو).
536
00:39:25,321 --> 00:39:26,535
(كليوباترا).
537
00:39:27,121 --> 00:39:28,586
(روميو) و(جولييت).
538
00:39:30,303 --> 00:39:33,024
(عطيل) و(ديدمونة)...
539
00:39:34,447 --> 00:39:36,079
جميهم ماتوا.
540
00:39:37,168 --> 00:39:38,341
(إدوارد).
541
00:39:39,178 --> 00:39:41,480
أنت الوحيد الذي ترتقي إلى هذا المستوى.
542
00:39:42,736 --> 00:39:44,871
أنت الحبيب الذي انتظرته.
543
00:39:45,499 --> 00:39:47,215
ألست خائفة مني ؟
544
00:39:48,136 --> 00:39:49,518
بالطبع أنا خائفة.
545
00:39:50,857 --> 00:39:52,658
ألاّ يمكنك الشعور بسرعة نبضات قلبي ؟
546
00:40:04,514 --> 00:40:07,361
حسناً يا (إد)، لن تصدق أن الليلة--
547
00:40:08,449 --> 00:40:09,747
مساء الخير يا (أوزوالد).
548
00:40:12,803 --> 00:40:14,436
هذه (إيزابيلا).
549
00:40:17,826 --> 00:40:19,250
لقد تقابلنا.
550
00:40:20,966 --> 00:40:25,362
هلاّ عذرتماني ؟ أنا مرهق جداً.
551
00:41:08,732 --> 00:41:12,309
"بينما نحن أحياء، يجب أن ندافع."
552
00:41:17,733 --> 00:41:21,374
"بينما نحن أحياء، يجب أن ندافع."
553
00:41:28,617 --> 00:41:31,674
’’الوصية الخاصة بـ(ناثانييل بارنز)‘‘
554
00:41:34,890 --> 00:41:35,978
فلتدخل.
555
00:41:36,816 --> 00:41:37,862
هل أنت مشغول ؟
556
00:41:37,946 --> 00:41:39,955
أنهي بعض الأوراق عن (تيتش).
557
00:41:40,835 --> 00:41:42,760
هو والتوأمان محبوسون بأمان في (آركام).
558
00:41:43,178 --> 00:41:45,020
ونأمل ألاّ نسمع عنهم أبداً.
559
00:41:45,523 --> 00:41:46,695
تهانينا.
560
00:41:48,244 --> 00:41:50,546
لقد فعلت ما لم أستطع فعله، أعني هذا.
561
00:41:50,782 --> 00:41:53,418
(جيم غوردن) المتواضع، ما الذي كنت أتوقعه ؟
562
00:41:56,014 --> 00:41:58,317
سمعت أن (تيتش) أرسلك في رحلة مذهلة.
563
00:41:58,610 --> 00:42:00,912
لولا (ماريو)، لكنت ميتاً.
564
00:42:01,456 --> 00:42:03,801
على أي حال، لست هنا من أجل هذا.
565
00:42:07,317 --> 00:42:09,326
أودّ إعادة الانضمام
إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).
566
00:42:11,629 --> 00:42:13,848
لماذا تغيير الرأي المفاجىء ؟
567
00:42:15,271 --> 00:42:18,076
لقد وعدت أحدهم وأنا صغير.
568
00:42:20,295 --> 00:42:22,555
وأنوي الوفاء بهذا الوعد.
569
00:42:27,035 --> 00:42:28,123
جيد.
570
00:42:29,421 --> 00:42:30,593
نريدك هنا.
571
00:42:31,807 --> 00:42:33,105
أريدك هنا.
572
00:42:36,245 --> 00:42:37,417
أهلاً بعودتك أيها المحقق.
573
00:42:45,162 --> 00:42:47,757
يبدو أنك غادرت العشاء في الوقت المناسب.
574
00:42:48,269 --> 00:42:49,441
بالتأكيد.
575
00:42:50,655 --> 00:42:52,874
ما رأيك في عمدتنا الجديد ؟
576
00:42:53,334 --> 00:42:57,144
حدسي يخبرني أن "المجرم يظل مجرماً للأبد."
577
00:42:58,693 --> 00:43:00,158
سنراقبه جيداً.
578
00:43:02,586 --> 00:43:05,078
المحاكمة قادمة يا (كاثرين).
579
00:43:07,458 --> 00:43:09,266
لنا جميعاً.
580
00:43:11,200 --> 00:43:16,600
‘‘(غـــوثام)’’
581
00:43:19,724 --> 00:43:29,724
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))