1
00:00:01,630 --> 00:00:02,939
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:02,940 --> 00:00:03,940
Đếm đến ba,
3
00:00:03,941 --> 00:00:05,699
thay vì cho tôi biết anh yêu ai,
4
00:00:05,700 --> 00:00:06,959
cho tôi biết phải giết ai.
5
00:00:06,960 --> 00:00:07,710
Giết Lee.
6
00:00:07,711 --> 00:00:10,150
Anh chọn Lee vì anh yêu Vale.
7
00:00:11,190 --> 00:00:14,450
Nếu có người tiếp xúc với máu của tôi,
nó làm thay đổi họ.
8
00:00:16,850 --> 00:00:19,810
Nghe anh này! Anh sẽ không bao giờ
làm gì hại đến em.
9
00:00:20,080 --> 00:00:20,630
Kristen.
10
00:00:20,631 --> 00:00:21,989
Không!
11
00:00:21,990 --> 00:00:23,289
Anh muốn cứu Lee.
12
00:00:23,290 --> 00:00:25,039
Anh biết hắn sẽ làm điều ngược lại.
13
00:00:25,040 --> 00:00:27,109
Anh yêu Lee,
nghĩa là chúng ta kết thúc rồi.
14
00:00:27,110 --> 00:00:28,229
Tôi đã tìm được một người.
15
00:00:28,230 --> 00:00:29,230
Tôi không có lựa chọn nào khác
16
00:00:29,231 --> 00:00:30,740
ngoài bày tỏ tình cảm của mình với Ed.
17
00:00:30,750 --> 00:00:31,460
Da.
18
00:00:31,470 --> 00:00:33,780
Có phải là về xét nghiệm họ thực hiện
trên máu của Alice Tetch không?
19
00:00:33,790 --> 00:00:36,309
Phải, lũ chuột đã cho thấy
xu hướng phát điên.
20
00:00:36,310 --> 00:00:37,180
Bạo lực.
21
00:00:37,181 --> 00:00:39,329
Vậy chắc là họ đang
nghiên cứu thuốc giải.
22
00:00:39,330 --> 00:00:40,629
Vâng, nhưng có thể
phải mất nhiều năm.
23
00:00:40,630 --> 00:00:41,840
Không ai được di chuyển!
24
00:00:42,670 --> 00:00:43,490
Chuyện gì đây?
25
00:00:43,500 --> 00:00:45,059
Tôi e là buổi tối của anh
vừa mới bị phá đám,
26
00:00:45,060 --> 00:00:46,540
Bỏ li xuống!
27
00:00:48,630 --> 00:00:50,850
Có phải tôi thấy
em gái yêu quý của tôi không?
28
00:00:50,860 --> 00:00:52,249
Con bé đang ở trong anh,
phải không?
29
00:00:52,250 --> 00:00:52,900
Cô Kringle.
30
00:00:52,901 --> 00:00:54,059
Không, tên tôi là Isabella.
31
00:00:54,060 --> 00:00:55,879
Cô gợi tôi nhớ tới một người
mà tôi từng biết.
32
00:00:55,880 --> 00:00:56,620
Tôi đã gặp một người.
33
00:00:56,621 --> 00:00:57,900
Tôi nghĩ tôi đang yêu.
34
00:00:58,160 --> 00:01:00,120
Tôi muốn trở lại GCPD.
35
00:01:00,430 --> 00:01:01,880
Chào mừng trở lại, Thanh tra.
36
00:02:16,140 --> 00:02:18,240
GCPD! Giơ tay lên!
37
00:02:19,160 --> 00:02:20,580
Lùi lại, từ từ thôi.
38
00:02:23,190 --> 00:02:24,639
Không như là ông thấy đâu.
39
00:02:24,640 --> 00:02:26,810
Giải thích với tôi ở đồn.
40
00:02:26,910 --> 00:02:29,370
Hiện giờ, khôn ngoan thì
ngậm cái mồm vào...
41
00:02:36,180 --> 00:02:38,810
Nghe này, ta nói về chuyện này
được không?
42
00:02:39,290 --> 00:02:40,990
Nói lí lẽ chút đi ông.
43
00:02:42,480 --> 00:02:44,860
Nghe này, tôi không giết ai cả,
được chứ?
44
00:02:45,000 --> 00:02:46,660
Tôi là người dọn dẹp,
chỉ vậy thôi.
45
00:02:48,130 --> 00:02:49,599
Anh chỉ là người dọn dẹp.
46
00:02:49,600 --> 00:02:50,680
Phải.
47
00:02:52,490 --> 00:02:54,349
Anh chỉ là người chặt xác
48
00:02:54,350 --> 00:02:56,010
và quẳng chúng vào
một thùng axit.
49
00:02:56,390 --> 00:02:57,390
Chỉ có vậy.
50
00:03:01,520 --> 00:03:03,060
Ông đang làm gì vậy?
51
00:03:04,750 --> 00:03:06,879
Thôi thì cứ bắt tôi về đồn đi,
được chứ?
52
00:03:06,880 --> 00:03:08,719
Ồ, chắc đó là điều anh muốn rồi.
53
00:03:08,720 --> 00:03:10,650
Để tôi đọc cho anh nghe
quyền của anh,
54
00:03:10,870 --> 00:03:12,130
đảm bảo anh sẽ có luật sư.
55
00:03:12,140 --> 00:03:14,559
Hai, ba năm sau,
tôi lại thấy ở góc phố nào đó,
56
00:03:14,560 --> 00:03:15,840
tự do bay nhẩy.
57
00:03:16,080 --> 00:03:18,390
Vào bất cứ đêm nào khác, phải.
58
00:03:18,670 --> 00:03:20,370
Việc đó sẽ gặm nhấm tôi,
59
00:03:20,760 --> 00:03:22,400
nhưng phải, ta sẽ làm vậy.
60
00:03:23,520 --> 00:03:24,840
Đêm nay thì không.
61
00:03:26,080 --> 00:03:27,100
The Toad.
62
00:03:27,220 --> 00:03:28,970
Hắn là người ông muốn.
Chính hắn giao việc cho tôi.
63
00:03:28,980 --> 00:03:30,920
Có gì đó đang anh hưởng tới tôi.
64
00:03:32,260 --> 00:03:33,699
Khi tôi thấy một tên cặn bã như anh,
65
00:03:33,700 --> 00:03:36,020
máu tôi bắt đầu sôi lên.
66
00:03:36,030 --> 00:03:39,480
Tôi chỉ muốn trừng phạt anh,
khiến anh phải đau đớn.
67
00:03:39,510 --> 00:03:42,370
Cho tới giờ, tôi vẫn có thể
kiểm soát nó.
68
00:03:44,160 --> 00:03:46,330
Nhưng nó ngày càng mãnh liệt
ở trong tôi.
69
00:03:46,970 --> 00:03:47,970
Làm ơn.
70
00:03:48,770 --> 00:03:50,279
The Toad, tôi nói với ông rồi.
71
00:03:50,280 --> 00:03:51,460
Chính là hắn.
72
00:03:51,780 --> 00:03:53,210
Cứ bắt tôi đi.
73
00:03:53,470 --> 00:03:54,380
Bắt tôi đi!
74
00:03:54,390 --> 00:03:55,650
Ta qua vụ đó rồi.
75
00:03:55,660 --> 00:03:56,900
Làm ơn!
76
00:03:56,924 --> 00:04:01,924
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.
77
00:04:04,300 --> 00:04:05,130
Chào buổi sáng.
78
00:04:05,200 --> 00:04:06,799
Chúng ta biết chúng ta đang dấn thân
vào việc gì, phải không?
79
00:04:06,800 --> 00:04:09,720
Khi chúng ta đồng ý để bố anh
tổ chức tiệc đính hôn cho chúng ta?
80
00:04:11,530 --> 00:04:12,759
Chúng ta biết.
81
00:04:12,760 --> 00:04:14,420
Ý anh là, những người này là ai chứ?
82
00:04:14,750 --> 00:04:15,940
Ông rất tự hào về anh.
83
00:04:15,950 --> 00:04:17,869
Và ông muốn toàn thể Gotham
biết điều đó.
84
00:04:17,870 --> 00:04:21,030
Ông thành công rồi,
vì ông đã mời hầu như cả thành phố.
85
00:04:22,310 --> 00:04:23,920
Làm sao em bình thản
với việc này vậy?
86
00:04:24,210 --> 00:04:25,430
Vì em đồng ý với ông.
87
00:04:25,730 --> 00:04:27,850
Ông nên thấy tự hào.
Giống như em.
88
00:04:30,120 --> 00:04:31,640
Sao anh lại may mắn vậy chứ?
89
00:04:38,700 --> 00:04:39,700
Có chuyện gì vậy?
90
00:04:43,790 --> 00:04:46,100
James Gordon sẽ trở lại GCPD.
91
00:04:47,650 --> 00:04:48,150
Khi nào?
92
00:04:48,151 --> 00:04:49,570
Anh ấy bắt đầu vào hôm nay.
93
00:04:53,650 --> 00:04:54,879
Em biết bao lâu rồi?
94
00:04:54,880 --> 00:04:56,090
Được vài ngày.
95
00:04:56,240 --> 00:04:58,250
Em xin lỗi, em lẽ ra
nên cho anh biết sớm hơn.
96
00:04:59,870 --> 00:05:00,870
Không sao đâu?
97
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
Thật không?
98
00:05:04,320 --> 00:05:05,420
Anh không biết, Lee.
99
00:05:06,790 --> 00:05:09,106
Ta đã đồng ý anh ta sẽ không là
một phần trong cuộc sống của ta.
100
00:05:09,130 --> 00:05:10,469
Và giờ em sẽ làm việc
với anh ta?
101
00:05:10,470 --> 00:05:11,729
Đó là một phần
trong cuộc sống của ta.
102
00:05:11,730 --> 00:05:12,920
Anh có tin em không?
103
00:05:13,320 --> 00:05:14,530
Vì nếu anh tin em,
104
00:05:14,610 --> 00:05:16,170
thì những điều khác
không hề quan trọng.
105
00:05:18,600 --> 00:05:19,930
Tất nhiên anh tin em rồi.
106
00:05:20,870 --> 00:05:21,600
Em nói đúng,
107
00:05:21,601 --> 00:05:23,460
tất cả đều sẽ ổn cả. Chỉ là...
108
00:05:24,770 --> 00:05:26,209
khi anh nghĩ tới chuyện xảy ra
với Tetch,
109
00:05:26,210 --> 00:05:28,129
và những điều mà Gordon đã nói, anh...
110
00:05:28,130 --> 00:05:29,970
Vậy thì đừng nghĩ tới nữa.
111
00:05:31,670 --> 00:05:32,670
Anh sẽ cố.
112
00:05:34,260 --> 00:05:35,960
Nhưng nếu em có vô tình bắn anh ta...
113
00:05:36,560 --> 00:05:38,130
anh cũng thấy không sao cả.
114
00:05:38,580 --> 00:05:39,750
Không hứa trước đâu nhé.
115
00:05:41,650 --> 00:05:42,660
Hẹn gặp anh tối nay.
116
00:05:44,840 --> 00:05:45,840
Ừ.
117
00:05:53,790 --> 00:05:54,910
Nhốt gã này lại.
118
00:05:55,530 --> 00:05:56,530
Nào.
119
00:06:04,870 --> 00:06:05,850
Cậu đây rồi. Ta vừa nhận một cuộc gọi.
120
00:06:05,851 --> 00:06:07,680
Khu vực nhà kho. Cậu đi chứ?
121
00:06:08,250 --> 00:06:09,989
Vậy thôi à?
Không "Chào mừng trở lại" à?
122
00:06:09,990 --> 00:06:13,099
Thôi nào. Nếu ta cứ luôn om sòm
mỗi lần cậu trở lại GCPD,
123
00:06:13,100 --> 00:06:14,689
ta sẽ chẳng bao giờ
bắt được tên tội phạm nào.
124
00:06:14,690 --> 00:06:15,959
Đi nào, cộng sự.
125
00:06:15,960 --> 00:06:18,310
À mà, tôi tin là cái này...
126
00:06:19,330 --> 00:06:20,460
thuộc về cậu.
127
00:06:23,210 --> 00:06:24,270
Cậu có đi hay không đây?
128
00:06:25,690 --> 00:06:26,770
Có, tôi có đi.
129
00:06:30,390 --> 00:06:32,700
Cái gì phải bị đập vỡ trước
mới có thể sử dụng?
130
00:06:33,110 --> 00:06:33,910
Trứng.
131
00:06:33,911 --> 00:06:36,590
Chính xác! Như mọi khi.
132
00:06:39,000 --> 00:06:42,120
Edward, anh chiều em quá.
133
00:06:42,400 --> 00:06:43,550
Em khiến việc đó quá dễ.
134
00:06:46,010 --> 00:06:47,230
Anh sẽ nhớ em lắm.
135
00:06:48,110 --> 00:06:49,770
Em chỉ đi có hai ngày.
136
00:06:50,230 --> 00:06:53,690
Thật ra, hội nghị của em
kết thúc lúc 1 giờ 45 thứ hai.
137
00:06:55,120 --> 00:06:57,960
Tính cả giao thông, thì em
sẽ về Gotham lúc 5 giờ 30.
138
00:06:58,120 --> 00:06:59,209
Nếu em đi đúng giờ vào hôm nay,
139
00:06:59,210 --> 00:07:01,220
anh chắc em sẽ đi dúng giờ...
140
00:07:02,170 --> 00:07:04,110
Em sẽ đi 44 tiếng 30 phút.
141
00:07:05,330 --> 00:07:06,570
Không đến hai ngày.
142
00:07:08,290 --> 00:07:09,850
Em sẽ ghi nhớ ý nghĩ đó.
143
00:07:10,340 --> 00:07:11,340
Kem!
144
00:07:11,460 --> 00:07:12,510
Anh quên mất kem của em.
145
00:07:14,100 --> 00:07:17,510
Vậy một người làm gì
ở hội nghị thủ thư vậy?
146
00:07:18,840 --> 00:07:20,080
Việc đó sẽ khiến anh thấy chán.
147
00:07:21,120 --> 00:07:22,219
Không gì mà em nói,
148
00:07:22,220 --> 00:07:25,090
làm hay nghĩ có thể làm anh thấy chán.
149
00:07:26,580 --> 00:07:29,210
Nếu là như vậy,
để em đọc cho anh lịch trình của em.
150
00:07:37,460 --> 00:07:38,930
Cặp kính đó từ đâu ra vậy?
151
00:07:39,400 --> 00:07:40,440
Nó à?
152
00:07:40,530 --> 00:07:41,769
Nó là cặp kính dự phòng của em.
153
00:07:41,770 --> 00:07:43,450
Em bình thường hay đeo kính áp tròng.
154
00:07:43,570 --> 00:07:44,900
Em tưởng là anh biết.
155
00:07:46,540 --> 00:07:47,650
Có gì không ổn sao?
156
00:07:51,590 --> 00:07:52,960
Edward, chuyện gì vậy?
157
00:07:54,260 --> 00:07:56,030
Trông anh như thấy ma vậy.
158
00:07:57,270 --> 00:07:58,280
Anh xin lỗi.
159
00:08:11,740 --> 00:08:13,060
Chỉ là một cặp kính thôi.
160
00:08:16,010 --> 00:08:18,620
Em nhớ là anh thích
phong cách đó ở em.
161
00:08:23,900 --> 00:08:24,900
Ôi trời,
162
00:08:26,600 --> 00:08:28,920
em không làm anh sợ, phải không, Ed?
163
00:08:30,000 --> 00:08:31,329
Em tưởng anh quen với việc
164
00:08:31,330 --> 00:08:32,880
thấy người khác ở trong gương rồi.
165
00:08:33,990 --> 00:08:35,360
Anh chỉ tưởng tượng ra em thôi.
166
00:08:35,790 --> 00:08:37,349
Làm như vậy thì có gì khác ấy.
167
00:08:37,350 --> 00:08:41,049
Nhưng thật lòng, ngoài thực tế
việc cô ấy trông giống y như em,
168
00:08:41,050 --> 00:08:44,810
anh chuyển từ một người
soạn giấy tờ ở sở cảnh sát
169
00:08:45,090 --> 00:08:47,949
tới một người soạn sách
ở thư viện.
170
00:08:47,950 --> 00:08:49,189
Không mới mẻ cho lắm.
171
00:08:49,190 --> 00:08:50,500
Em và Isabella...
172
00:08:53,250 --> 00:08:54,490
em thì có gì đó khác.
173
00:08:54,940 --> 00:08:56,710
Thì là em chết rồi.
174
00:08:57,560 --> 00:08:58,700
Và cô ấy thì còn sống.
175
00:09:00,070 --> 00:09:01,760
Nhưng việc đó sẽ kéo dài bao lâu?
176
00:09:03,240 --> 00:09:04,490
Cho tới khi anh...
177
00:09:04,810 --> 00:09:05,810
Anh...
178
00:09:08,150 --> 00:09:10,450
Anh sẽ không bao giờ
làm hại Isabella.
179
00:09:10,960 --> 00:09:13,630
Em cá anh cũng sẽ nói vậy về em.
180
00:09:15,400 --> 00:09:16,740
Chấp nhận đi, Ed.
181
00:09:17,020 --> 00:09:18,260
Anh là một tên sát nhân.
182
00:09:19,120 --> 00:09:21,480
Chỉ là vấn đề thời gian trước khi...
183
00:09:31,010 --> 00:09:34,589
Được rồi, một cảnh sát tuần tra
nhận ra nạn nhân.
184
00:09:34,590 --> 00:09:37,739
Paulie Penopolus,
còn được gọi là Paulie Pennies.
185
00:09:37,740 --> 00:09:39,080
Người dọn dẹp
cho thế giới ngầm của Gotham.
186
00:09:39,090 --> 00:09:41,029
Chuẩn. Tôi nghĩ là
một thương vụ gì đó.
187
00:09:41,030 --> 00:09:43,110
Có lẽ là một khách hàng không vui.
188
00:09:43,190 --> 00:09:44,450
Có thể là một đối thủ.
189
00:09:44,530 --> 00:09:45,649
Điểm khởi đầu tốt.
190
00:09:45,650 --> 00:09:47,740
Nghe này, thật lòng đấy, Jim...
191
00:09:48,890 --> 00:09:50,130
Tôi mừng vì cậu đã trở lại.
192
00:09:50,720 --> 00:09:51,780
Tôi cũng vậy, Harv.
193
00:09:52,110 --> 00:09:53,110
Cảm giác rất tuyệt.
194
00:10:10,720 --> 00:10:12,380
Đây không chỉ là một thương vụ.
195
00:10:14,100 --> 00:10:15,470
Ta nên gọi Barnes.
196
00:10:27,840 --> 00:10:29,440
Anh biết vì sao tôi tới đây.
197
00:10:32,210 --> 00:10:33,460
Ồ, phải.
198
00:10:34,090 --> 00:10:35,910
Phải, tôi biết.
199
00:10:36,310 --> 00:10:38,000
Con bé ở trong đó, phải không?
200
00:10:39,280 --> 00:10:40,580
Ở bên trong anh.
201
00:10:45,230 --> 00:10:47,060
Chào em gái thân yêu.
202
00:10:54,890 --> 00:10:56,100
Cho tôi biết.
203
00:10:57,550 --> 00:10:58,800
Anh lớn lên với em gái anh.
204
00:10:58,810 --> 00:11:00,780
Anh đã thấy trực tiếp loại virus này.
205
00:11:01,530 --> 00:11:02,700
Làm sao tôi đánh bại nó được?
206
00:11:04,640 --> 00:11:06,239
Tôi tin
207
00:11:06,240 --> 00:11:09,039
cách việc này diễn ra là...
208
00:11:09,040 --> 00:11:12,709
có qua thì mới có lại.
209
00:11:12,710 --> 00:11:13,849
Tích tắc.
210
00:11:13,850 --> 00:11:15,889
Tôi để anh giữ nguyên
hàm rằng thì sao?
211
00:11:15,890 --> 00:11:16,890
Hoặc...
212
00:11:17,650 --> 00:11:19,869
Virus của em gái tôi
là một thứ tuyệt vời.
213
00:11:19,870 --> 00:11:22,380
Nó khiến những phần tăm tối nhất
của một người lộ diện.
214
00:11:24,090 --> 00:11:26,330
Điều tăm tối gì trong anh...
215
00:11:27,270 --> 00:11:29,300
mà Alice đã làm lộ diện vậy?
216
00:11:31,190 --> 00:11:32,200
Cho tôi biết,
217
00:11:32,580 --> 00:11:34,470
và tôi sẽ cho anh biết
mọi thứ tôi biết.
218
00:11:42,450 --> 00:11:43,450
Tội phạm.
219
00:11:45,110 --> 00:11:46,110
Kẻ có tội.
220
00:11:48,130 --> 00:11:49,500
Cơn giận dữ của tôi với chúng.
221
00:11:50,290 --> 00:11:53,230
Nhưng tôi không thấy sự giận dữ.
222
00:11:54,910 --> 00:12:01,500
Cuồng nộ. Bạo lực,
cơn cuồng nộ khát máu.
223
00:12:04,380 --> 00:12:05,960
Được rồi, Tetch, tới lượt tôi.
224
00:12:06,870 --> 00:12:08,030
Có thuốc chữa không?
225
00:12:12,910 --> 00:12:13,910
Có.
226
00:12:15,020 --> 00:12:16,080
Có thuốc chữa.
227
00:12:17,530 --> 00:12:18,530
Nó là gì?
228
00:12:21,030 --> 00:12:23,540
Anh đầu hàng, và để em gái tôi thắng!
229
00:12:24,880 --> 00:12:26,080
Anh nghĩ tôi đang đùa sao?
230
00:12:26,320 --> 00:12:28,180
Anh nghe thấy các giọng nói chưa?
231
00:12:28,580 --> 00:12:29,680
Giọng nói gì?
232
00:12:29,750 --> 00:12:32,569
Virus, kể cả khi nó ngày càng mạnh,
mạnh lên rồi yếu đi.
233
00:12:32,570 --> 00:12:35,079
Anh có thể có cái ảo tưởng
234
00:12:35,080 --> 00:12:36,190
anh đang chiến thắng.
235
00:12:37,310 --> 00:12:38,990
Rồi anh nghe thấy các giọng nói.
236
00:12:40,330 --> 00:12:44,540
Những giọng nói tăm tối
từ sâu thẳm trong anh,
237
00:12:44,600 --> 00:12:47,840
thì thầm... thì thầm...
238
00:12:49,080 --> 00:12:50,510
và cuối cùng,
239
00:12:50,580 --> 00:12:53,690
anh sẽ thấy bản chất thật
của thế giới này.
240
00:12:53,800 --> 00:12:57,460
Rồi khi đó sẽ không còn
Đội trưởng Barnes nữa,
241
00:12:58,320 --> 00:12:59,700
chỉ có Alice.
242
00:13:01,050 --> 00:13:02,360
Alice thân yêu của tôi.
243
00:13:04,000 --> 00:13:04,910
Anh không hề hiểu tôi!
244
00:13:04,911 --> 00:13:07,200
Anh từng vấy bẩn rồi,
phải không?
245
00:13:07,320 --> 00:13:11,430
Và giờ anh đang gắng hết sức
sửa chữa sai lầm.
246
00:13:14,040 --> 00:13:15,900
Tôi có thể sửa sai.
247
00:13:30,050 --> 00:13:31,050
Anh trở lại rồi.
248
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Anh trở lại rồi.
249
00:13:35,460 --> 00:13:37,190
Em cũng nghĩ chỉ là vấn đề thời gian.
250
00:13:38,050 --> 00:13:39,690
Khi đã là cảnh sát,
luôn luôn là cảnh sát.
251
00:13:48,830 --> 00:13:51,520
Dù tốt hay xấu,
anh thuộc về nơi này.
252
00:13:53,180 --> 00:13:54,040
Vale sao rồi?
253
00:13:54,041 --> 00:13:55,440
Chắc là ổn.
254
00:13:56,030 --> 00:13:57,690
Cô ấy cũng xuất viện rồi.
255
00:13:58,220 --> 00:13:59,870
- Hai người không còn...?
- Không.
256
00:14:03,230 --> 00:14:05,130
Anh không cố khiến việc này
trở nên khó xử.
257
00:14:05,360 --> 00:14:06,360
Sao lại khó xử chứ?
258
00:14:06,690 --> 00:14:07,899
Ta đều là người lớn.
259
00:14:07,900 --> 00:14:09,786
Không có lí do gì
ta không thể làm việc với nhau.
260
00:14:09,810 --> 00:14:11,080
Anh mừng là em thấy như vậy.
261
00:14:11,480 --> 00:14:12,700
Mario đồng ý chứ?
262
00:14:13,190 --> 00:14:15,329
Cuối cùng rồi anh ấy sẽ đồng ý.
263
00:14:15,330 --> 00:14:16,330
Phải.
264
00:14:17,430 --> 00:14:19,070
Tiệc đính hôn của bọn em
là vào tối nay.
265
00:14:19,300 --> 00:14:21,890
Em chỉ nhắc tới
vì chỉ có vài người ở đây tới.
266
00:14:23,540 --> 00:14:24,640
Giờ thì thật khó xử, phải không?
267
00:14:24,650 --> 00:14:25,650
Một chút.
268
00:14:26,860 --> 00:14:28,629
Anh muốn biết về hai cái xác
269
00:14:28,630 --> 00:14:29,350
được tìm thấy vào sáng nay?
270
00:14:29,350 --> 00:14:29,960
Phải.
271
00:14:29,961 --> 00:14:31,899
Em mới chỉ khám nghiệm sơ bộ,
272
00:14:31,900 --> 00:14:34,189
nhưng John Doe ở trong axit,
273
00:14:34,190 --> 00:14:35,940
mặt anh ta đã bị tháo dời.
274
00:14:36,020 --> 00:14:37,269
Tháo dời? Bằng cách nào?
275
00:14:37,270 --> 00:14:38,709
Dao mổ? Dao cạo?
276
00:14:38,710 --> 00:14:40,816
Dù ai làm việc này
cũng biết chính xác họ dang làm gì.
277
00:14:40,840 --> 00:14:42,280
Em sẽ báo thêm tin cho anh sớm thôi.
278
00:14:43,650 --> 00:14:44,650
Jim.
279
00:14:46,460 --> 00:14:48,380
Em nghĩ anh quay lại
là quyết định đúng.
280
00:15:01,930 --> 00:15:04,099
Tôi biết như này trông không hẳn là
"chỉ là thương vụ,"
281
00:15:04,100 --> 00:15:05,169
nhưng giờ chúng tôi nghĩ
282
00:15:05,170 --> 00:15:08,559
kẻ đã trả tiền cho Paulie Pennies
phi tang cái xác ở trong bồn tắm,
283
00:15:08,560 --> 00:15:11,860
cũng có thể đã giết hắn
để lấp lỗ hổng.
284
00:15:15,220 --> 00:15:17,920
Jim. Rất mừng lại được thấy cậu
với phù hiệu.
285
00:15:18,180 --> 00:15:19,150
Và một cái cà vạt.
286
00:15:19,151 --> 00:15:20,630
Đội trưởng, thật mừng được trở lại.
287
00:15:20,720 --> 00:15:22,270
Bullock mới báo cáo cho tôi.
288
00:15:22,310 --> 00:15:23,929
Đúng là một vụ lớn
trong ngày đầu của cậu.
289
00:15:23,930 --> 00:15:24,930
Phải.
290
00:15:24,990 --> 00:15:27,150
Đó là báo cáo sơ bộ từ Lee.
291
00:15:27,540 --> 00:15:30,360
Mặt John Doe đã bị tháo dời.
292
00:15:31,490 --> 00:15:33,709
- Cố che dấu danh tính?
- Phải, có lẽ vậy.
293
00:15:33,710 --> 00:15:35,720
Nhưng axit kiểu gì
cũng sẽ có tác dụng tương tự.
294
00:15:36,640 --> 00:15:38,139
Tôi sẽ chỉ huy vụ này.
295
00:15:38,140 --> 00:15:39,740
- Vậy tuyệt quá.
- Thật ra, Đội trưởng...
296
00:15:42,670 --> 00:15:44,019
Nghe này, tôi biết tôi đã rời khỏi...
297
00:15:44,020 --> 00:15:46,780
Có lẽ vì thế mà cậu quên
cách thức hoạt động ở đây.
298
00:15:47,330 --> 00:15:49,229
Tôi ra lệnh cho cậu
và cậu làm theo.
299
00:15:49,230 --> 00:15:51,880
Để cho rõ, Đội trưởng,
tôi hoàn toàn ủng hộ điều đó.
300
00:15:52,270 --> 00:15:54,930
Tôi chỉ huy vụ này,
không phải cho anh nghỉ hôm nay.
301
00:15:54,980 --> 00:15:57,140
Lần theo bằng chứng vật lý, Bullock.
302
00:15:57,300 --> 00:15:58,570
Báo cáo lại cho tôi.
303
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
Rõ.
304
00:16:00,700 --> 00:16:01,700
Jim.
305
00:16:06,270 --> 00:16:07,780
Tôi không có ý gắt gỏng với cậu.
306
00:16:08,640 --> 00:16:11,700
Chỉ là đôi khi điều xấu ở đây
ảnh hưởng tới tôi.
307
00:16:11,990 --> 00:16:13,119
Không cần giải thích đâu.
308
00:16:13,120 --> 00:16:14,460
Cứ cho tôi biết nếu anh cần gì.
309
00:16:14,880 --> 00:16:15,950
Và...
310
00:16:17,300 --> 00:16:20,430
đừng để lũ khốn đó
làm cậu quá hoang mang, lính mới.
311
00:16:21,350 --> 00:16:22,350
Rõ.
312
00:16:23,870 --> 00:16:24,870
Gordon.
313
00:16:26,050 --> 00:16:27,589
Đây là hồ sơ anh muốn, Đội trưởng.
314
00:16:27,590 --> 00:16:30,250
Tội phạm tầm trung,
biệt hiệu "The Toad."
315
00:16:30,470 --> 00:16:32,740
Phải, chính là hắn. Cảm ơn cậu.
316
00:16:48,870 --> 00:16:49,950
Có lẽ cô ấy nói đúng.
317
00:16:50,640 --> 00:16:52,560
Nếu như có gì đó
về cô Kringle...
318
00:16:53,020 --> 00:16:55,240
Kristen... khuôn mặt của Isabella?
319
00:16:56,080 --> 00:16:57,880
Nếu như có gì đó
về khuôn mặt cô ấy
320
00:16:57,960 --> 00:16:59,570
đã mở khỏa thứ này
ở trong tôi thì sao?
321
00:17:00,210 --> 00:17:01,850
Nếu như tôi thật sự
làm hại cô ấy thì sao?
322
00:17:03,850 --> 00:17:04,850
Oswald.
323
00:17:05,920 --> 00:17:06,620
Sao?
324
00:17:06,620 --> 00:17:07,620
Anh đang cười.
325
00:17:08,840 --> 00:17:10,070
- Tôi cười sao?
- Phải.
326
00:17:11,780 --> 00:17:14,900
Tôi chỉ nghĩ...
327
00:17:16,290 --> 00:17:19,530
Isabella thật may mắn làm sao.
328
00:17:20,080 --> 00:17:22,600
Anh yêu cô ta, ấy thế mà
để bảo vệ cô ta,
329
00:17:22,610 --> 00:17:24,310
anh sẵn sàng chia tay với cô ta.
330
00:17:25,850 --> 00:17:26,850
Thật quá đẹp.
331
00:17:27,140 --> 00:17:29,709
Buồn nhưng đẹp.
332
00:17:29,710 --> 00:17:31,396
Vậy là anh nghĩ
tôi nên chia tay với cô ấy sao?
333
00:17:31,420 --> 00:17:34,020
Xin lỗi, tôi tưởng
đó là điều ta nói tới.
334
00:17:34,870 --> 00:17:36,219
Chắc chắn tôi sẽ không ép...
335
00:17:36,220 --> 00:17:37,400
Không, anh nói đúng.
336
00:17:41,700 --> 00:17:44,040
Nếu tôi làm hại cô ấy,
tôi sẽ không thể tha thứ cho mình.
337
00:17:46,420 --> 00:17:48,369
Cuộc đời đó sẽ lại đặt cô ta
trên đường đi của anh,
338
00:17:48,370 --> 00:17:51,129
chỉ để rồi lại cướp cô ta
khỏi anh. Tại sao?
339
00:17:51,130 --> 00:17:52,170
Tôi không thể làm vậy.
340
00:17:52,820 --> 00:17:54,640
- Sao?
- Tôi không thể chia tay với cô ấy.
341
00:17:56,280 --> 00:17:57,649
Nhưng chính anh nói...
342
00:17:57,650 --> 00:17:59,090
Tôi cần anh làm giúp tôi việc đó.
343
00:18:01,050 --> 00:18:02,050
Anh sẽ làm chứ?
344
00:18:02,680 --> 00:18:04,220
Tôi sẽ mãi nợ anh.
345
00:18:06,240 --> 00:18:07,370
Nhẹ nhàng thôi.
346
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
Tất nhiên rồi.
347
00:18:26,020 --> 00:18:29,560
Tôi tìm một thằng được cho là
thường xuyên tới cái ổ chuột này.
348
00:18:29,770 --> 00:18:32,040
Biệt hiệu "The Toad."
349
00:18:32,950 --> 00:18:34,070
Ai đang hỏi vậy?
350
00:18:39,460 --> 00:18:42,840
Đội trưởng Nathaniel Barnes của GCPD.
351
00:18:44,370 --> 00:18:45,829
Tôi và anh tới đồn, và anh có thể
352
00:18:45,830 --> 00:18:47,490
trả lời tôi vài câu hỏi thì sao?
353
00:18:48,870 --> 00:18:50,160
Biến đi, con lợn.
354
00:19:06,530 --> 00:19:08,500
Tao muốn biết về Paulie Pennies!
355
00:19:08,630 --> 00:19:10,489
Cái xác mà hắn xử lí vào đêm qua...
356
00:19:10,490 --> 00:19:11,690
nó từ đâu ra?
357
00:19:13,710 --> 00:19:15,419
Có lẽ mày muốn tao
mở cái miệng đó hộ mày.
358
00:19:15,420 --> 00:19:16,450
Được rồi, dừng lại.
359
00:19:17,400 --> 00:19:18,950
Tôi đã thuê Paulie.
360
00:19:19,280 --> 00:19:20,609
Nhưng tôi chỉ là trung gian.
361
00:19:20,610 --> 00:19:23,109
Tao phát ốm khi nghe vậy rồi.
362
00:19:23,110 --> 00:19:24,989
Không ai chịu trách nhiệm
cho bất cứ điều gì.
363
00:19:24,990 --> 00:19:26,169
Đứa nào cũng là trung gian.
364
00:19:26,170 --> 00:19:27,949
Tao muốn một cái tên!
365
00:19:27,950 --> 00:19:29,300
Symon, được chưa?
366
00:19:29,490 --> 00:19:30,710
Bác sĩ Symon.
367
00:19:31,060 --> 00:19:32,920
Anh ta là một bác sĩ
phẫu thuật nổi tiếng.
368
00:19:33,590 --> 00:19:37,069
Vậy là hắn thích cắt mặt
người khác ra để tiêu khiển hả?
369
00:19:37,070 --> 00:19:38,400
- Nói lại xem!
- Không.
370
00:19:38,840 --> 00:19:40,350
Hắn có một công việc tay trái.
371
00:19:40,540 --> 00:19:42,689
Anh gặp rắc rối,
anh cần một khuôn mặt mới,
372
00:19:42,690 --> 00:19:43,920
hắn sẽ cho anh.
373
00:19:45,150 --> 00:19:46,300
Một khuôn mặt mới?
374
00:19:46,750 --> 00:19:48,200
- Của ai?
- Tôi không biết.
375
00:19:48,210 --> 00:19:50,290
Tôi chỉ xử lí đống xác,
chỉ có vậy thôi.
376
00:19:55,940 --> 00:19:57,760
Mày nghĩ mày không có tội,
377
00:19:58,660 --> 00:19:59,859
nhưng mày có tội.
378
00:19:59,860 --> 00:20:02,340
Dừng lại, dừng lại! Là Symon!
379
00:20:02,910 --> 00:20:04,490
Hắn là người anh muốn.
380
00:20:06,800 --> 00:20:08,060
Anh là cảnh sát.
381
00:20:13,120 --> 00:20:14,230
Symon hả?
382
00:20:15,740 --> 00:20:16,850
Đưa tao tới chỗ hắn.
383
00:20:28,450 --> 00:20:29,630
Thị trưởng Cobblepot?
384
00:20:30,020 --> 00:20:31,260
Chào cô, Isabella.
385
00:20:32,170 --> 00:20:33,170
Tôi vào được không?
386
00:20:33,530 --> 00:20:35,570
Tất nhiên là được.
387
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
Đi đâu à?
388
00:20:46,580 --> 00:20:48,150
Chỉ vài đêm thôi.
389
00:20:48,280 --> 00:20:51,039
Nhưng tôi đã mong
được nói chuyện với Ed trước khi đi.
390
00:20:51,040 --> 00:20:53,900
Tôi đã cố gọi anh ấy.
Anh ấy ổn chứ?
391
00:20:55,690 --> 00:20:56,690
Ổn.
392
00:20:57,530 --> 00:20:58,810
Tôi phải nói thế nào nhỉ?
393
00:21:01,590 --> 00:21:02,600
Kết thúc rồi.
394
00:21:03,690 --> 00:21:04,710
Sao cơ?
395
00:21:05,190 --> 00:21:07,029
Anh ta sẽ không gặp cô nữa.
396
00:21:07,030 --> 00:21:08,580
Đừng cố liên lạc với anh ta.
397
00:21:09,160 --> 00:21:10,650
Cánh cửa đó đóng rồi.
398
00:21:12,020 --> 00:21:13,140
Chúc có một cuộc sống tôi.
399
00:21:18,760 --> 00:21:19,800
Ôi trời.
400
00:21:21,300 --> 00:21:22,320
Đó là sốc thật.
401
00:21:22,910 --> 00:21:24,620
Nhưng ngoài...
402
00:21:25,470 --> 00:21:27,540
điểm giống nhau kì lạ
với bạn gái cũ...
403
00:21:28,170 --> 00:21:30,490
...điểm chung về thích câu đố...
404
00:21:32,440 --> 00:21:34,200
...cái tính thích đúng thứ tự...
405
00:21:35,140 --> 00:21:37,570
có điều gì mà hai người
giống nhau chứ?
406
00:21:38,240 --> 00:21:42,030
Edward là một người có trí tuệ
và trí tưởng tượng đặc biệt.
407
00:21:42,880 --> 00:21:45,660
Anh ta xứng đáng được trân trọng
bởi một người ở cùng trình độ.
408
00:21:45,980 --> 00:21:47,050
Và cô,
409
00:21:47,490 --> 00:21:50,430
đơn giản là không đủ, cưng à.
410
00:21:52,040 --> 00:21:53,460
Tốt nhất là kết thúc ngay bây giờ.
411
00:21:55,140 --> 00:21:56,190
Anh nói đúng.
412
00:21:57,830 --> 00:21:59,070
Tôi không xứng đáng với anh ấy.
413
00:22:00,400 --> 00:22:01,550
Mừng là ta đồng tình.
414
00:22:01,880 --> 00:22:02,740
Tạm biệt.
415
00:22:02,741 --> 00:22:04,110
Nhưng tôi sẽ không từ bỏ anh ấy.
416
00:22:07,230 --> 00:22:08,300
Anh ấy yêu tôi.
417
00:22:08,850 --> 00:22:09,960
Và tôi yêu anh ấy.
418
00:22:10,610 --> 00:22:13,650
Anh có biết điều đó
hiếm đến thê nào không, Anh thị trưởng?
419
00:22:19,280 --> 00:22:20,720
Tất nhiên là anh biết.
420
00:22:23,010 --> 00:22:24,730
Vì anh cũng yêu anh ấy.
421
00:22:26,530 --> 00:22:27,860
Tôi có thể thấy được.
422
00:22:29,610 --> 00:22:31,020
Tôi thậm chí không thấy ghen.
423
00:22:32,250 --> 00:22:33,849
Tôi không nghĩ là cô hiểu...
424
00:22:33,850 --> 00:22:35,329
Sáng nay là do kính của tôi.
425
00:22:35,330 --> 00:22:37,410
Chúng nhắc anh ấy
nhớ tới Cô Kringle.
426
00:22:37,560 --> 00:22:40,870
Anh ấy sợ anh sẽ làm hại tội
như anh ấy đã làm hại cô ấy.
427
00:22:44,230 --> 00:22:46,990
Nghe tôi này, đồ ngu ngốc,
428
00:22:47,410 --> 00:22:49,329
tôi nói với cô một lần cuối,
429
00:22:49,330 --> 00:22:51,639
từ... bỏ... Ed đi.
430
00:22:51,640 --> 00:22:52,640
Không.
431
00:22:53,700 --> 00:22:54,849
Tôi sẽ viết thư cho anh ấy.
432
00:22:54,850 --> 00:22:57,689
Tôi sẽ khiến anh ấy hiểu
anh ấy không có gì phải sợ.
433
00:22:57,690 --> 00:22:59,750
Tôi sẽ không từ bỏ anh ấy.
434
00:23:03,960 --> 00:23:04,960
Được thôi.
435
00:23:06,080 --> 00:23:07,720
Đừng nói là tôi không cảnh báo cô đấy.
436
00:23:24,380 --> 00:23:25,999
Tốt hơn là mày không nói dối tao.
437
00:23:26,000 --> 00:23:28,120
Tôi không có.
Đây là chỗ của hắn.
438
00:23:28,520 --> 00:23:30,100
Anh sẽ không giết tôi, phải không?
439
00:23:32,780 --> 00:23:33,830
Tao đang cố đây.
440
00:23:38,820 --> 00:23:40,160
Tôi đang chuẩn bị lấy khuôn mặt.
441
00:23:40,990 --> 00:23:43,330
Một tiếng nữa tới đây,
và ta có thể cấy ghép.
442
00:23:44,260 --> 00:23:45,780
Hôm nay cô vẫn chưa ăn gì đấy chứ?
443
00:23:46,720 --> 00:23:47,760
Tốt lắm.
444
00:23:49,480 --> 00:23:50,919
Tôi phải cảm ơn cô đấy, cưng à,
445
00:23:50,920 --> 00:23:53,500
vì đã chăm sóc tốt cho da cô.
446
00:23:54,320 --> 00:23:56,000
Đàn hồi một cách hoàn hảo.
447
00:23:57,100 --> 00:23:58,460
Giờ thì nằm yên.
448
00:24:06,960 --> 00:24:07,960
Ai đó?
449
00:24:09,500 --> 00:24:12,510
Im lặng. Không thì
ta sẽ bỏ việc gây mê.
450
00:24:13,190 --> 00:24:14,060
Tôi hỏi, ai đó?
451
00:24:14,061 --> 00:24:15,300
GCPD.
452
00:24:16,380 --> 00:24:17,680
Anh bị bắt.
453
00:24:17,810 --> 00:24:18,880
Lấy nó đi.
454
00:24:20,240 --> 00:24:21,300
Mời.
455
00:24:25,020 --> 00:24:26,110
Tôi đầu hàng.
456
00:24:26,520 --> 00:24:29,110
Cô ổn không?
457
00:24:42,840 --> 00:24:43,840
Bao nhiêu người?
458
00:24:44,540 --> 00:24:46,689
- Sao cơ?
- Mày đã giết bao nhiêu người?
459
00:24:46,690 --> 00:24:48,380
Mày đã lấy bao nhiêu khuôn mặt?
460
00:24:50,340 --> 00:24:52,010
Tôi có quyền có luật sư.
461
00:24:53,170 --> 00:24:55,640
Tôi muốn thực hiện quyền đó... ngay.
462
00:24:56,510 --> 00:24:58,560
Có tội.
463
00:24:59,840 --> 00:25:01,389
- Ai đó?
- Có tội. Có tội. Có tội.
464
00:25:01,390 --> 00:25:02,720
Không có ai cả. Chỉ có tôi.
465
00:25:04,460 --> 00:25:07,610
Có tội. Hắn có tội!
Có tội. Có tội. Có tội.
466
00:25:07,620 --> 00:25:08,880
Anh bị sao vậy?
467
00:25:15,400 --> 00:25:16,450
Anh làm gì vậy?
468
00:25:16,750 --> 00:25:17,710
Bắt tôi đi.
469
00:25:17,711 --> 00:25:20,609
Có tội. Có tội. Có tội.
470
00:25:20,610 --> 00:25:21,680
Tôi đâu có chống cự
471
00:25:21,700 --> 00:25:26,050
Có tội! Có tội! Có tội! Có tội!
472
00:25:26,290 --> 00:25:27,450
Hắn có tội.
473
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
Có tội.
474
00:25:32,810 --> 00:25:35,299
Điểm mà Bác sĩ Thompkins
muốn anh chú ý đặc biết
475
00:25:35,300 --> 00:25:37,279
là mức độ sức mạnh cần có
476
00:25:37,280 --> 00:25:40,980
để tách đầu của Paulie Pennies
khỏi thân.
477
00:25:41,640 --> 00:25:43,449
Mức độ đó là gì, Lucius?
478
00:25:43,450 --> 00:25:44,500
Cực lớn.
479
00:25:44,530 --> 00:25:46,389
Sức mạnh cực lớn. Hiểu rồi.
480
00:25:46,390 --> 00:25:48,560
Còn với nạn nhân khác
ở trong bồn tắm,
481
00:25:48,600 --> 00:25:50,299
ta vẫn chưa tìm được gì
dựa trên vân tay anh ta,
482
00:25:50,300 --> 00:25:52,279
nhưng một vết kim tiêm
ở trên cánh tay cho thấy
483
00:25:52,280 --> 00:25:55,060
anh ta bị đánh thuốc mê trước
rồi mới bị tháo dời mặt.
484
00:25:55,440 --> 00:25:57,339
Tôi sẽ kiểm tra độc tố,
tôi sẽ cho anh biết tôi tìm được gì.
485
00:25:57,340 --> 00:25:58,330
Cảm ơn anh, Lucius.
486
00:25:58,330 --> 00:25:59,330
Ừ.
487
00:26:00,230 --> 00:26:01,720
Thật mừng khi có anh trở lại, Gordon.
488
00:26:02,840 --> 00:26:05,129
Lucius, anh ở bên pháp y,
đâu phải ở bên khám nghiệm.
489
00:26:05,130 --> 00:26:07,540
Có lí do gì mà Lee
không tự đem nó tới không?
490
00:26:08,860 --> 00:26:10,980
Bác sĩ Thompkins đã nghỉ làm rồi.
491
00:26:11,520 --> 00:26:12,820
Tiệc đính hôn của cô ấy.
492
00:26:15,010 --> 00:26:15,730
Phải rồi.
493
00:26:15,731 --> 00:26:17,720
Tôi nghe nói sẽ khá linh đình đấy.
494
00:26:18,350 --> 00:26:21,429
Gái đẹp, rượu miễn phí,
đồ ăn nhẹ.
495
00:26:21,430 --> 00:26:22,860
Harvey, anh có thể đi nếu anh muốn.
496
00:26:22,870 --> 00:26:25,969
Ồ không. Tôi muốn dành thời gian
ở đây với cộng sự cũ của tôi hơn.
497
00:26:25,970 --> 00:26:27,240
Vui hơn nhiều.
498
00:26:28,040 --> 00:26:29,040
Ngoài ra.
499
00:26:29,150 --> 00:26:30,490
Tôi không được mời.
500
00:26:33,990 --> 00:26:34,990
Đội trưởng!
501
00:26:35,050 --> 00:26:37,109
Bullock, tống giam tên rác rưởi này
502
00:26:37,110 --> 00:26:38,860
vì tội giết John Doe.
503
00:26:38,990 --> 00:26:40,510
Được rồi, Đội trưởng. Đi nào.
504
00:26:42,540 --> 00:26:43,700
Bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ.
505
00:26:43,930 --> 00:26:45,590
Thay khuôn mặt
cho đám thế giới ngầm.
506
00:26:46,300 --> 00:26:47,760
Hắn có một cô gái
nằm trên bàn mổ.
507
00:26:48,560 --> 00:26:50,260
Nếu tôi tới đó muộn 5 phút...
508
00:26:50,270 --> 00:26:51,270
Nhưng anh không tới muộn.
509
00:26:52,110 --> 00:26:53,550
Anh phá được vụ này rồi, Đội trưởng.
510
00:26:53,960 --> 00:26:54,960
Phải.
511
00:26:55,420 --> 00:26:56,420
Hôm nay.
512
00:26:59,340 --> 00:27:01,510
Cậu hiểu cảm giác đó, Jim,
khi cậu thắng một trận đấu
513
00:27:02,320 --> 00:27:04,080
nhưng cậu biết cậu sẽ thua
cả cuộc chiến?
514
00:27:05,530 --> 00:27:07,740
Ta chiến đấu từng trận một
trong các cuộc chiến.
515
00:27:11,520 --> 00:27:13,310
Anh nói hắn giết John Doe?
516
00:27:13,840 --> 00:27:15,120
Không phải giết Paulie Pennies?
517
00:27:15,530 --> 00:27:16,420
Không.
518
00:27:16,520 --> 00:27:18,040
Kẻ giết hắn ta vẫn còn ở ngoài kia.
519
00:27:18,960 --> 00:27:20,160
Mai ta sẽ bắt hắn.
520
00:27:20,770 --> 00:27:21,770
Tôi hứa.
521
00:28:09,620 --> 00:28:13,770
Bố tôi và tôi không thường
có chung quan điểm.
522
00:28:15,890 --> 00:28:19,100
Nhưng con nghĩ, bố à,
bố sẽ đồng ý rằng...
523
00:28:19,890 --> 00:28:22,620
kết hôn với Lee
là quyết định tốt nhất của con.
524
00:28:22,860 --> 00:28:24,100
Chắc chắn rồi.
525
00:28:25,880 --> 00:28:26,880
Và Lee.
526
00:28:27,180 --> 00:28:28,350
Em là bác sĩ,
527
00:28:28,840 --> 00:28:31,310
một thành viên
của sở cảnh sát thành phố.
528
00:28:32,170 --> 00:28:36,359
Em hài hước, đầy lòng trắc ẩn
và cực kì thông minh.
529
00:28:36,360 --> 00:28:39,409
Ngoài việc nhất quyết rằng
con trai thì giống chó
530
00:28:39,410 --> 00:28:41,830
và con gái thì giống mèo...
531
00:28:42,460 --> 00:28:44,700
đúng là vô vọng,
tôi đã cố sửa cho cô ấy...
532
00:28:46,600 --> 00:28:49,230
Anh đã yêu em ngay khoảnh khắc
anh thấy em.
533
00:28:58,290 --> 00:28:59,850
Thật tuyệt vời.
534
00:29:01,070 --> 00:29:02,070
Lee.
535
00:29:03,470 --> 00:29:04,700
Chúc mừng.
536
00:29:05,500 --> 00:29:07,339
Trông cô lộng lẫy lắm.
Không ngạc nhiên lắm.
537
00:29:07,340 --> 00:29:09,040
- Barbara. Làm sao cô...
- Vào được?
538
00:29:09,060 --> 00:29:11,400
Là người đi cùng.
Với anh chàng ở kia.
539
00:29:13,090 --> 00:29:13,990
Hay là anh ta nhỉ.
540
00:29:13,991 --> 00:29:15,480
Cô rời khỏi đây ngay.
541
00:29:16,190 --> 00:29:17,369
Ta không giảng hòa được sao?
542
00:29:17,370 --> 00:29:20,280
Thì tôi tấn công cô với một con dao,
bắt cóc cô, thế nào cũng được.
543
00:29:20,910 --> 00:29:22,769
Tôi tha thứ cho cô
vì đã đánh tôi bất tỉnh.
544
00:29:22,770 --> 00:29:23,760
Chuyện đã qua rồi.
545
00:29:23,761 --> 00:29:25,599
Cô ở yên đây,
tôi sẽ đi gọi ai đó.
546
00:29:25,600 --> 00:29:27,140
Tôi đi ngay đây.
547
00:29:28,750 --> 00:29:30,129
Chỉ muốn hỏi cái này.
548
00:29:30,130 --> 00:29:32,940
Là một người đã từng
hẹn hò với Jim Gordon,
549
00:29:33,550 --> 00:29:34,550
cô không nhớ điều đó sao?
550
00:29:34,551 --> 00:29:35,590
Nhớ gì?
551
00:29:36,380 --> 00:29:37,580
Cảm giác sục sôi.
552
00:29:38,430 --> 00:29:42,670
Ở ngay sát cạnh bao nhiêu
bóng tối và ánh sáng,
553
00:29:42,760 --> 00:29:45,449
cạnh một người
luôn đấu tranh với bản thân.
554
00:29:45,450 --> 00:29:48,030
Để tôi nghĩ... Jim Gordon đau khổ,
555
00:29:48,360 --> 00:29:51,029
hay Mario, người tôi biết
là một người tốt,
556
00:29:51,030 --> 00:29:53,370
người sẽ là một người bố tuyệt vời
với các con của tôi,
557
00:29:53,400 --> 00:29:54,910
và là người tôi yêu.
558
00:29:55,510 --> 00:29:57,670
Không. Tôi không nhớ.
559
00:29:59,850 --> 00:30:01,620
Tôi nghĩ cô thật sự tin là vậy.
560
00:30:02,490 --> 00:30:03,770
Thật là đáng buồn.
561
00:30:04,870 --> 00:30:06,830
Bảo bạn hẹn tôi là tôi về rồi,
được chứ?
562
00:30:10,720 --> 00:30:12,450
Đừng để cô ta
làm đêm của cô mất vui.
563
00:30:12,600 --> 00:30:14,650
Đội trưởng. Tôi rất mừng anh tới được.
564
00:30:15,210 --> 00:30:16,950
Tôi không thể ở lại.
565
00:30:17,060 --> 00:30:18,690
Tôi tới để chúc mừng cô.
566
00:30:19,200 --> 00:30:20,780
Cô xứng đáng được hạnh phúc.
567
00:30:21,520 --> 00:30:22,520
Cảm ơn anh.
568
00:30:22,610 --> 00:30:24,340
Nhưng ít nhất anh cũng phải
ở lại uống một li.
569
00:30:24,360 --> 00:30:26,760
Nếu không phải gì khác,
cũng để cứu tôi khỏi những người này.
570
00:30:28,550 --> 00:30:29,560
Một li.
571
00:30:29,860 --> 00:30:31,630
- Nhưng không nói chuyện công việc.
- Đồng ý.
572
00:30:33,810 --> 00:30:36,639
Giữa những đồ vật thu được
tại phòng mổ của Symon,
573
00:30:36,640 --> 00:30:39,779
tôi tìm được
một loại thuốc mê đặc biệt.
574
00:30:39,780 --> 00:30:40,660
Để tôi đoán.
575
00:30:40,661 --> 00:30:43,690
Cùng loại độc tố trong thuốc
tìm thấy trong John Doe.
576
00:30:43,700 --> 00:30:44,860
Chính xác.
577
00:30:46,790 --> 00:30:48,029
Tôi có một tin xấu.
578
00:30:48,030 --> 00:30:49,400
Symon thoát rồi.
579
00:30:49,600 --> 00:30:50,210
Sao?
580
00:30:50,211 --> 00:30:52,619
Cô gái bị hắn bắt từ chối kiện hắn.
581
00:30:52,620 --> 00:30:53,939
Họ chắc đã mua chuộc cô ta.
582
00:30:53,940 --> 00:30:56,649
Và ta vừa nhận được lệnh
từ Thẩm phán Bam-Bam
583
00:30:56,650 --> 00:30:59,080
yêu cầu thả hắn ngay lập tức.
584
00:30:59,120 --> 00:31:01,860
Thằng khốn tiêm Botox
có quan hệ cực rộng.
585
00:31:02,300 --> 00:31:05,270
Độc tố chắc chắn cho thấy
Symon đã giết John Doe.
586
00:31:06,120 --> 00:31:07,530
Ta phải tóm hắn trở lại.
587
00:31:12,840 --> 00:31:14,030
Đội trưởng Barnes?
588
00:31:16,470 --> 00:31:17,700
Carmine Falcone.
589
00:31:17,770 --> 00:31:19,250
Tôi không nghĩ là ta từng gặp nhau.
590
00:31:19,810 --> 00:31:20,810
Không.
591
00:31:21,310 --> 00:31:22,830
Nhưng tôi đi ngay đây.
592
00:31:23,830 --> 00:31:24,780
Tôi hiểu.
593
00:31:24,810 --> 00:31:26,979
Nói chuyện với tôi đáng ghét thế sao?
594
00:31:26,980 --> 00:31:28,830
Ông thuộc về nhà tù.
595
00:31:29,620 --> 00:31:30,809
Tôi gác kiếm rồi.
596
00:31:30,810 --> 00:31:34,680
Sau khi điều hành thế giới ngầm Gotham
trong suốt 30 năm.
597
00:31:36,460 --> 00:31:38,770
Thành phố này được xây lên
nhờ những kẻ như tôi.
598
00:31:39,210 --> 00:31:41,359
Người ta có việc làm
là nhờ những kẻ như tôi.
599
00:31:41,360 --> 00:31:42,860
Li whiskey anh đang uống?
600
00:31:43,750 --> 00:31:45,119
Được trả nhờ công việc của tôi.
601
00:31:45,120 --> 00:31:47,590
Ông làm được vài việc tốt.
Vậy thì sao?
602
00:31:48,240 --> 00:31:49,980
Không có nghĩa là
ông đứng trên pháp luật.
603
00:31:50,370 --> 00:31:51,520
Không ai như vậy.
604
00:31:52,450 --> 00:31:54,029
Bất cứ khi nào tôi nghe một người
605
00:31:54,030 --> 00:31:55,670
quả quyết như vậy,
606
00:31:56,220 --> 00:31:59,470
tôi luôn nghĩ anh ta chỉ đang cố
thuyết phục bản thân.
607
00:32:01,600 --> 00:32:03,540
Chúc anh một buổi tối vui vẻ,
Đội trưởng.
608
00:32:23,650 --> 00:32:24,450
A lô, Đội trưởng.
609
00:32:24,451 --> 00:32:25,480
Alvarez.
610
00:32:26,200 --> 00:32:28,629
Bảo Gordon tôi đưa tới cho cậu ta
kẻ chịu trách nhiệm
611
00:32:28,630 --> 00:32:30,270
cho cái chết của Paulie Pennies.
612
00:32:31,190 --> 00:32:32,190
Không cần hỗ trợ.
613
00:32:32,670 --> 00:32:34,119
Hắn tự nguyện đầu hàng.
614
00:32:34,120 --> 00:32:35,469
Được rồi, Đội trưởng.
615
00:32:35,470 --> 00:32:38,450
Nhưng anh nên biết
thẩm phán đã thả Bác sĩ Symon rồi.
616
00:32:38,950 --> 00:32:39,970
Đội trưởng?
617
00:32:41,920 --> 00:32:43,370
Có tội.
618
00:32:43,470 --> 00:32:45,810
Có tội. Có tội. Có tội.
619
00:32:46,240 --> 00:32:47,829
Có tội. Có tội.
620
00:32:47,830 --> 00:32:49,009
Có tội!
621
00:32:49,010 --> 00:32:51,029
Có tội. Có tội. Có tội.
622
00:32:51,030 --> 00:32:53,680
Có tội. Có tội.
623
00:32:53,760 --> 00:32:54,910
Có tội.
624
00:33:05,200 --> 00:33:06,200
Isabella.
625
00:33:11,710 --> 00:33:13,280
Isabella, anh nhận được thư của em rồi.
626
00:33:15,820 --> 00:33:17,980
Anh tưởng em cần tới
hội nghị của em.
627
00:33:18,910 --> 00:33:20,640
Em tới muộn cũng được, Edward.
628
00:33:26,710 --> 00:33:28,290
Việc này quan trọng hơn.
629
00:33:31,440 --> 00:33:32,440
Oswa...
630
00:33:35,160 --> 00:33:36,190
Oswald...
631
00:33:37,470 --> 00:33:39,990
thị trưởng, anh ta cho anh biết
về suy nghĩ của em,
632
00:33:40,000 --> 00:33:41,570
nhưng tin anh đi, anh nghĩ...
633
00:33:42,850 --> 00:33:44,489
ta chia tay là tốt nhất.
634
00:33:44,490 --> 00:33:47,490
Không, Edward, không đâu.
635
00:33:47,700 --> 00:33:51,880
Em hiểu nỗi sợ của anh.
Nó xuất phát từ tình yêu.
636
00:33:52,450 --> 00:33:54,980
Em biết anh sẽ không làm hại em.
637
00:33:57,030 --> 00:33:58,430
Anh không bao giờ làm vậy.
638
00:33:59,130 --> 00:34:00,410
Anh không nghĩ là em...
639
00:34:03,000 --> 00:34:04,210
Ôi trời...
640
00:34:05,930 --> 00:34:06,930
Kristen.
641
00:34:08,110 --> 00:34:10,690
Em tìm được số ảnh cũ
ở trên báo.
642
00:34:11,140 --> 00:34:13,539
- Anh phải...
- Anh cần đi ngay.
643
00:34:13,540 --> 00:34:14,579
Không, không, không, không.
644
00:34:14,580 --> 00:34:16,320
Không, không, không, không.
Nhìn em này.
645
00:34:16,420 --> 00:34:17,000
Nhìn em này!
646
00:34:17,001 --> 00:34:18,409
Em không biết em đang làm gì đâu.
647
00:34:18,410 --> 00:34:20,129
Em đang buộc anh
648
00:34:20,130 --> 00:34:21,090
đối mặt với nỗi sợ của anh.
649
00:34:21,091 --> 00:34:23,530
Anh sẽ không làm hại em,
kể cả khi em trông như này.
650
00:34:23,540 --> 00:34:24,540
Edward.
651
00:34:25,830 --> 00:34:26,890
Edward.
652
00:34:39,270 --> 00:34:40,519
Không, không, không, không.
653
00:34:40,520 --> 00:34:42,260
Không, không, không, không.
654
00:34:51,090 --> 00:34:52,520
Edward.
655
00:35:01,270 --> 00:35:02,880
Em có nên tháo kính ra không?
656
00:35:03,280 --> 00:35:04,460
Cứ để yên ở đó.
657
00:35:13,800 --> 00:35:16,580
Chặn toàn bộ lối ra,
nhưng đừng gây ồn ào.
658
00:35:16,870 --> 00:35:18,859
Chẳng ai muốn phiền phức đâu.
659
00:35:18,860 --> 00:35:19,400
Rõ.
660
00:35:19,401 --> 00:35:21,040
Hơi muộn cho việc đó rồi đấy.
661
00:35:21,380 --> 00:35:22,590
Anh đang làm gì ở đây vậy?
662
00:35:23,120 --> 00:35:24,960
Anh xin lỗi, nhưng bọn anh
cần bắt một người
663
00:35:24,970 --> 00:35:26,199
trong vụ Paulie Pennies.
664
00:35:26,200 --> 00:35:27,390
Bọn anh đã cố bắt hắn ở nhà,
665
00:35:27,400 --> 00:35:28,889
nhưng quản gia của hắn nói
hắn ở đây.
666
00:35:28,890 --> 00:35:31,689
Khiến cô nhận ra Gotham
thật là nhỏ bé, phải không?
667
00:35:31,690 --> 00:35:32,799
Anh không đợi được sao?
668
00:35:32,800 --> 00:35:34,659
Nếu hắn ở đây,
vậy thì hắn đâu có chạy trốn.
669
00:35:34,660 --> 00:35:35,759
Cô ấy nói phải, Jim.
670
00:35:35,760 --> 00:35:37,069
Cậu muốn đáp lại không?
671
00:35:37,070 --> 00:35:38,320
Chào buổi tối, mọi người.
672
00:35:39,720 --> 00:35:41,899
Jim. Đang có chuyện gì vậy?
673
00:35:41,900 --> 00:35:44,949
Rõ ràng, có một nghi phạm giết người
ở trong số khách của ta.
674
00:35:44,950 --> 00:35:46,109
Tôi hỏi là ai được không?
675
00:35:46,110 --> 00:35:47,629
Bác sĩ Maxwell Symon.
676
00:35:47,630 --> 00:35:49,310
- Hắn ta là...
- Bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ.
677
00:35:49,450 --> 00:35:52,260
Anh bắt anh ta, anh sẽ phải
đấu với từng phụ nữ trong này.
678
00:35:52,480 --> 00:35:53,440
Anh ta được yêu mến lắm.
679
00:35:53,441 --> 00:35:54,930
Hắn cũng là một tên sát nhân.
680
00:35:56,580 --> 00:35:58,459
Tôi rất muôn biết làm sao
bố anh quen hắn.
681
00:35:58,460 --> 00:35:59,759
Tôi chắc chắn quan hệ của họ
682
00:35:59,760 --> 00:36:01,399
không có gì mờ ám hết.
683
00:36:01,400 --> 00:36:04,050
Trong khi hai người làm rối tung lên,
tôi sẽ đi bắt Symon.
684
00:36:04,530 --> 00:36:05,749
- Harvey.
- Sao?
685
00:36:05,750 --> 00:36:08,239
Tôi có thể tự xử lí
một gã bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ.
686
00:36:08,240 --> 00:36:09,300
Và đừng lo,
687
00:36:09,410 --> 00:36:11,330
thận trọng là tên đệm của tôi.
688
00:36:14,930 --> 00:36:16,490
Lee, anh muốn nói chuyện riêng với Jim.
689
00:36:16,550 --> 00:36:18,270
- Mario...
- Không sao đâu.
690
00:36:19,460 --> 00:36:20,460
Được rồi.
691
00:36:33,790 --> 00:36:36,430
Nghe này, Mario,
tôi có việc phải làm,
692
00:36:36,650 --> 00:36:37,969
nên dù việc này là gì...
693
00:36:37,970 --> 00:36:40,349
Khi anh bảo Tetch giết Lee,
694
00:36:40,350 --> 00:36:42,210
anh biết hắn sẽ làm điều ngược lại.
695
00:36:42,840 --> 00:36:45,430
Anh hy sinh bạn gái anh
vì hôn thê của tôi.
696
00:36:45,440 --> 00:36:46,330
Đúng là điên rồ.
697
00:36:46,331 --> 00:36:48,120
Ta thừa nhận là
anh vẫn yêu cô ấy được không?
698
00:36:49,800 --> 00:36:51,270
Tôi không thời gian cho việc này.
699
00:36:52,350 --> 00:36:56,009
Anh từng nói với tôi rằng nếu tôi
có làm tổn thương Lee, anh sẽ giết tôi.
700
00:36:56,010 --> 00:36:57,460
Giờ đến lượt tôi.
701
00:36:58,120 --> 00:36:59,339
Tôi yêu Lee
702
00:36:59,340 --> 00:37:02,160
và tôi sẽ làm bất cứ điều gì
phải làm để giữ được cô ấy.
703
00:37:02,350 --> 00:37:03,790
Vậy thì một lời khuyên...
704
00:37:04,930 --> 00:37:06,260
đừng có ghen nữa.
705
00:37:07,570 --> 00:37:08,570
Vậy yếu đuối lắm.
706
00:37:10,640 --> 00:37:11,680
Gordon.
707
00:37:21,690 --> 00:37:23,240
Vì Lee, tôi bỏ qua cho anh cú đó.
708
00:37:40,870 --> 00:37:43,919
Ôi, Đội trưởng... nếu anh cứ
cau có như vậy,
709
00:37:43,920 --> 00:37:46,410
anh sẽ không thoát khỏi được
đống nếp nhăn ở quanh miệng đâu.
710
00:37:48,550 --> 00:37:50,220
Mai tới văn phòng của tôi.
711
00:37:51,340 --> 00:37:53,170
Tôi sẽ đánh giá miễn phí cho anh.
712
00:38:00,320 --> 00:38:01,860
Tao ngạc nhiên là mày có thể
cảm nhận được điều đó
713
00:38:01,870 --> 00:38:03,429
qua cái thứ mày gọi là mặt.
714
00:38:03,430 --> 00:38:05,240
Anh làm gì vậy?
715
00:38:05,510 --> 00:38:07,350
Điều tao lẽ ra nên làm từ lâu rồi.
716
00:38:12,050 --> 00:38:13,530
Anh điên rồi.
717
00:38:14,300 --> 00:38:15,600
Ồ, không, Bác sĩ.
718
00:38:15,880 --> 00:38:17,830
Tao tỉnh táo hơn bao giờ hết.
719
00:38:18,560 --> 00:38:20,440
tao đang thấy mọi thứ rõ ràng...
720
00:38:21,090 --> 00:38:22,970
lần đầu tiên trong đời.
721
00:38:24,120 --> 00:38:26,540
Suốt bao năm qua,
tao đã tin tưởng vào hệ thống,
722
00:38:26,550 --> 00:38:28,140
tin vào luật pháp,
723
00:38:28,860 --> 00:38:32,110
kiềm chế bản thân khỏi làm những gì
tao thực sự muốn làm.
724
00:38:34,510 --> 00:38:36,070
Và rồi tao đã thấy sự thật.
725
00:38:36,260 --> 00:38:38,230
Không chỉ có mày có tội.
726
00:38:41,010 --> 00:38:42,809
Cả thành phố này đều có tội.
727
00:38:42,810 --> 00:38:44,140
Dừng lại.
728
00:38:45,580 --> 00:38:48,430
Chúa ơi, anh là cảnh sát đấy!
729
00:38:49,280 --> 00:38:51,290
Anh phải làm theo pháp luật.
730
00:38:51,300 --> 00:38:52,880
Tao không phải làm gì hết.
731
00:38:53,410 --> 00:38:54,790
Tao chính là luật.
732
00:38:54,810 --> 00:38:56,840
Tao là thẩm phán...
733
00:38:58,150 --> 00:38:59,190
...bồi thẩm đoàn...
734
00:39:00,130 --> 00:39:02,210
...và người thi hành án!
735
00:39:13,800 --> 00:39:15,560
Án đã được thực thi.
736
00:39:31,340 --> 00:39:32,340
Ed.
737
00:39:34,040 --> 00:39:35,010
Cô ta đón nhận thế nào?
738
00:39:35,010 --> 00:39:36,010
Sao?
739
00:39:37,590 --> 00:39:38,730
Mọi thứ...
740
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
rất tuyệt vời.
741
00:39:41,430 --> 00:39:43,160
Isabella cho tôi thấy rằng...
742
00:39:43,850 --> 00:39:45,100
tôi chỉ lo hão thôi.
743
00:39:52,970 --> 00:39:54,480
Tôi rất mừng cho anh.
744
00:39:55,600 --> 00:39:57,299
Nhưng... sao anh lại quay lại?
745
00:39:57,300 --> 00:39:58,930
Cô ấy phải tới hội nghị của cô ấy.
746
00:39:59,000 --> 00:40:00,020
Tôi yêu cầu cô ấy đi.
747
00:40:00,650 --> 00:40:01,730
Anh là một người tốt.
748
00:40:02,200 --> 00:40:03,760
Nhưng trông anh mệt mỏi quá.
749
00:40:03,770 --> 00:40:05,960
Mai tôi sẽ nghe tất cả.
750
00:40:06,470 --> 00:40:07,490
Đi ngủ chút đi.
751
00:40:20,690 --> 00:40:22,020
Công nhận cô ta cũng giỏi.
752
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
Cô ta đã đấu tranh vì anh.
753
00:40:25,660 --> 00:40:28,020
Tiếc là cô ta đánh giá thấp
đối thủ của mình.
754
00:40:30,110 --> 00:40:31,300
Chắc là xong việc rồi chứ.
755
00:40:31,690 --> 00:40:32,690
Rồi.
756
00:40:32,890 --> 00:40:34,790
Cảm thấy khá là tệ, đại ca à.
757
00:40:35,450 --> 00:40:37,410
Tôi luôn thích thủ thư.
758
00:40:37,670 --> 00:40:38,670
Còn anh?
759
00:40:39,180 --> 00:40:40,530
Thế còn Ed tội nghiệp thì sao?
760
00:40:42,620 --> 00:40:44,060
Anh ta sẽ đau khổ lắm.
761
00:40:47,170 --> 00:40:49,410
Thật may mắn, anh ta
có một bờ vai để dựa mà khóc.
762
00:41:05,570 --> 00:41:07,070
Thôi nào. Không, không.
763
00:41:09,260 --> 00:41:10,390
Thôi nào.
764
00:41:12,710 --> 00:41:14,360
Thôi nào, thôi nào, thôi nào.
765
00:41:15,170 --> 00:41:17,260
Giúp tôi, giúp tôi! Ai đó giúp tôi với!
766
00:41:17,780 --> 00:41:18,840
Ôi trời ơi!
767
00:41:25,370 --> 00:41:27,749
Jim, cậu và Mario tâm sự rồi hả?
768
00:41:27,750 --> 00:41:29,410
Ừ. Symon đâu?
769
00:41:29,460 --> 00:41:30,200
Đen rồi.
770
00:41:30,201 --> 00:41:31,720
Hắn chắc đã té rồi.
771
00:41:33,430 --> 00:41:34,990
Tôi nghĩ có thể hắn sẽ ở chỗ quầy bar.
772
00:41:35,520 --> 00:41:37,759
Được rồi. Giữ yên vòng ngoài
phòng hắn quay lại.
773
00:41:37,760 --> 00:41:39,340
Tôi sẽ tới nhà hắn.
774
00:41:39,660 --> 00:41:42,539
Mà Harvey này... từ từ thôi nhé?
775
00:41:42,540 --> 00:41:44,550
Một lần nữa
mừng được có cậu trở lại, Jim.
776
00:41:44,950 --> 00:41:46,170
Tôi thật sự rất mừng.
777
00:41:48,920 --> 00:41:49,920
Đội trưởng.
778
00:41:50,270 --> 00:41:51,760
- Anh nghe tin chưa?
- Tất cả.
779
00:41:52,210 --> 00:41:53,870
Tôi có thấy Symon ở đây
vào lúc nãy.
780
00:41:53,990 --> 00:41:55,079
Cậu có bắt được hắn không?
781
00:41:55,080 --> 00:41:57,539
Vẫn chưa. Hắn chắc đã bỏ đi
khi chúng tôi tới.
782
00:41:57,540 --> 00:41:58,470
Ta sẽ tóm được hắn.
783
00:41:58,471 --> 00:41:59,999
Alvarez nói anh sẽ bắt kẻ
784
00:42:00,000 --> 00:42:01,470
đã giết Paulie Pennies.
785
00:42:02,050 --> 00:42:03,600
Hóa ra cũng chẳng có kết quả gì.
786
00:42:04,940 --> 00:42:06,606
Tôi sẽ cho anh biết
khi tôi tìm được Symon.
787
00:42:06,630 --> 00:42:07,630
Jim.
788
00:42:09,180 --> 00:42:10,910
Mọi chuyện ở đây sẽ thay đổi.
789
00:42:11,840 --> 00:42:14,010
Cậu và tôi sẽ tạo ra khác biệt
ở thành phố này.
790
00:42:15,180 --> 00:42:16,440
Ta sẽ dọn dẹp nó.
791
00:42:18,570 --> 00:42:19,570
Rõ.
792
00:42:34,070 --> 00:42:36,709
Có tội. Có tội. Có tội.
793
00:42:36,710 --> 00:42:38,510
Có tội. Có tội.
794
00:42:39,930 --> 00:42:40,930
Có tội!
795
00:42:42,390 --> 00:42:43,419
Có tội! Có tội!
796
00:42:43,420 --> 00:42:44,500
Có tội.
797
00:42:47,140 --> 00:42:48,169
Có tội.
798
00:42:48,170 --> 00:42:49,610
Có tội. Có tội.
799
00:42:49,700 --> 00:42:51,770
Có tội.
800
00:42:57,110 --> 00:42:58,189
GCPD.
801
00:42:58,190 --> 00:42:59,190
Anh?
802
00:43:05,350 --> 00:43:06,350
Bác sĩ Symon.
803
00:43:09,250 --> 00:43:10,380
Ai làm việc này?
804
00:43:15,400 --> 00:43:16,610
Barnes.
805
00:43:23,834 --> 00:43:28,834
== Translated by MisterT.91==
.::Phudeviet.org::.