1 00:00:01,566 --> 00:00:02,920 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,921 --> 00:00:05,639 Al mio tre, invece di dirmi chi è che ami... 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,645 - dimmi chi devo uccidere. - Uccidi Lee. 4 00:00:07,646 --> 00:00:09,798 Hai scelto Lee perché ami Vale. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,654 Se una persona entra in contatto col mio sangue, si trasforma. 6 00:00:16,942 --> 00:00:19,699 Ascoltami! Non ti farei mai del male. 7 00:00:20,182 --> 00:00:21,839 Kristen. No! 8 00:00:21,971 --> 00:00:25,019 Volevi salvare Lee. Sapevi che avrebbe fatto il contrario. 9 00:00:25,020 --> 00:00:26,987 Ami Lee. Quindi tra noi è finita. 10 00:00:26,988 --> 00:00:30,938 Ho trovato qualcuno. Non mi resta che confessare ad Ed i miei sentimenti. 11 00:00:31,451 --> 00:00:33,716 Riguarda i test sul sangue di Alice Tetch? 12 00:00:33,717 --> 00:00:37,192 Sì. I ratti hanno iniziato a mostrare comportamenti frenetici, rabbia violenta. 13 00:00:37,193 --> 00:00:40,558 - Immagino stiano lavorando a una cura. - Sì, ma potrebbero volerci anni. 14 00:00:40,559 --> 00:00:41,885 Che nessuno di muova! 15 00:00:42,638 --> 00:00:44,288 - Che succede? - Credo che la sua serata 16 00:00:44,289 --> 00:00:46,414 - sia appena saltata. - Bicchieri giù! 17 00:00:48,542 --> 00:00:50,723 Per caso quella è la mia cara sorellina? 18 00:00:50,724 --> 00:00:52,826 - E' dentro di te, vero? - Signorina Kringle? 19 00:00:52,827 --> 00:00:55,806 - No, mi chiamo Isabella. - Mi ricorda qualcuno che conoscevo. 20 00:00:55,807 --> 00:00:58,227 Ho conosciuto una persona. Credo di essermi innamorato. 21 00:00:58,228 --> 00:01:00,058 Voglio tornare in polizia. 22 00:01:00,419 --> 00:01:01,914 Bentornato, detective. 23 00:02:16,136 --> 00:02:18,142 Polizia di Gotham! Mani in alto! 24 00:02:19,252 --> 00:02:20,815 Indietreggia, lentamente. 25 00:02:23,349 --> 00:02:26,645 - Non è come sembra. - Me lo spiegherai in centrale. 26 00:02:26,807 --> 00:02:29,384 Per il momento, faresti meglio a tenere la bocca chiu... 27 00:02:36,196 --> 00:02:38,622 Ascolta... possiamo parlarne? 28 00:02:39,287 --> 00:02:40,784 Sii ragionevole, amico. 29 00:02:42,555 --> 00:02:44,826 Non ho ucciso nessuno, d'accordo? 30 00:02:44,988 --> 00:02:46,741 Sono solo il ripulitore, tutto qui. 31 00:02:48,039 --> 00:02:49,477 Sei solo il ripulitore. 32 00:02:49,478 --> 00:02:50,483 Esatto. 33 00:02:52,426 --> 00:02:55,826 Sei la persona che fa a pezzi i corpi e li getta in una vasca piena d'acido. 34 00:02:56,322 --> 00:02:57,327 Tutto qui. 35 00:03:01,514 --> 00:03:03,121 Che stai facendo, amico? 36 00:03:04,729 --> 00:03:05,729 Basta... 37 00:03:05,779 --> 00:03:08,672 - che mi porti dentro, va bene? - Ti farebbe comodo lo facessi. 38 00:03:08,673 --> 00:03:12,021 Che ti leggessi i tuoi diritti e ti assicurassi un avvocato. 39 00:03:12,022 --> 00:03:15,715 Così, tra due o tre anni, ti rivedrò in qualche angolo, libero come un uccellino. 40 00:03:16,000 --> 00:03:17,413 Fosse stata un'altra sera... 41 00:03:17,586 --> 00:03:18,586 sì. 42 00:03:18,616 --> 00:03:20,387 Mi avrebbe tormentato... 43 00:03:20,738 --> 00:03:22,244 mai sì, l'avrei fatto lo stesso. 44 00:03:23,407 --> 00:03:24,673 Non stanotte. 45 00:03:26,014 --> 00:03:28,108 Il Rospo. E' lui che vuoi. 46 00:03:28,109 --> 00:03:31,140 - E' lui che mi ha dato l'incarico. - Qualcosa si è impossessato di me. 47 00:03:32,200 --> 00:03:35,928 Quando incontro un delinquente come te, il sangue inizia a ribollirmi nelle vene. 48 00:03:35,929 --> 00:03:37,775 Voglio solo punirti... 49 00:03:37,776 --> 00:03:39,327 farti soffrire. 50 00:03:39,463 --> 00:03:40,469 Finora... 51 00:03:40,642 --> 00:03:42,470 sono riuscito a controllarlo... 52 00:03:44,070 --> 00:03:46,428 ma diventa sempre più forte. 53 00:03:46,949 --> 00:03:47,954 Ti prego. 54 00:03:48,636 --> 00:03:51,378 Il Rospo, te l'ho detto. E' stato lui. 55 00:03:51,700 --> 00:03:53,116 Arrestami e basta. 56 00:03:53,342 --> 00:03:55,671 - Arrestami! - E' troppo tardi. 57 00:03:55,672 --> 00:03:56,677 Ti prego! 58 00:03:57,019 --> 00:03:59,713 Traduzione: Harley Quinn, Pinguino, Azrael, Alfred, The Black Cat. 59 00:03:57,019 --> 00:04:01,950 {\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x08 - Blood Rush 60 00:03:59,728 --> 00:04:01,933 Revisione: Nygma www.subsfactory.it 61 00:04:04,318 --> 00:04:06,774 - Giorno. - Sapevamo cosa ci aspettava, vero? 62 00:04:06,775 --> 00:04:10,017 Quando abbiamo deciso di far organizzare la festa di fidanzamento a mio padre? 63 00:04:11,900 --> 00:04:14,362 - Lo sapevamo. - Voglio dire, chi sono queste persone? 64 00:04:14,852 --> 00:04:17,880 E' davvero orgoglioso di te e vuole che tutta Gotham lo sappia. 65 00:04:17,881 --> 00:04:20,810 Beh, ci è riuscito, visto che ha invitato gran parte della città. 66 00:04:22,306 --> 00:04:24,191 Come fa ad andarti bene? 67 00:04:24,192 --> 00:04:25,737 Perché la penso come lui. 68 00:04:25,738 --> 00:04:28,073 Fa bene a essere orgoglioso. Come lo sono io. 69 00:04:30,073 --> 00:04:31,989 Come ho fatto ad essere così fortunato? 70 00:04:38,712 --> 00:04:39,730 Che succede? 71 00:04:43,761 --> 00:04:46,119 James Gordon torna lavorare in polizia. 72 00:04:47,638 --> 00:04:49,502 - Quando? - Inizia oggi. 73 00:04:53,627 --> 00:04:56,010 - Da quanto lo sapevi? - Un paio di giorni. 74 00:04:56,209 --> 00:04:58,331 Scusa, avrei dovuto dirtelo prima. 75 00:04:59,831 --> 00:05:00,837 Va bene così. 76 00:05:02,350 --> 00:05:03,354 Davvero? 77 00:05:04,273 --> 00:05:05,406 Non lo so, Lee. 78 00:05:06,792 --> 00:05:08,908 Non doveva più far parte delle nostre vite. 79 00:05:09,116 --> 00:05:11,708 E adesso lavorerai con lui? Ne fa ancora parte. 80 00:05:11,709 --> 00:05:12,876 Ti fidi di me? 81 00:05:13,311 --> 00:05:16,153 Perché se ti fidi, allora non conta altro. 82 00:05:18,629 --> 00:05:20,030 Certo che mi fido di te. 83 00:05:20,849 --> 00:05:23,585 E hai ragione, hai ragione, andrà tutto bene. E' solo che... 84 00:05:24,787 --> 00:05:28,134 quando ripenso a cos'è successo con Tetch e ciò che ha detto Gordon, io... 85 00:05:28,135 --> 00:05:29,711 Allora non pensarci. 86 00:05:31,671 --> 00:05:32,689 Ci proverò. 87 00:05:34,206 --> 00:05:36,217 Ma se dovessi sparargli accidentalmente... 88 00:05:36,527 --> 00:05:38,081 non mi darebbe alcun fastidio. 89 00:05:38,540 --> 00:05:39,825 Non prometto niente. 90 00:05:41,625 --> 00:05:42,891 Ci vediamo stasera. 91 00:05:44,929 --> 00:05:45,934 D'accordo. 92 00:05:53,805 --> 00:05:55,393 Rinchiudete questo vagabondo. 93 00:06:03,332 --> 00:06:04,434 Ehi, ehi, ehi! 94 00:06:04,871 --> 00:06:07,973 Eccoti. Abbiamo ricevuto una chiamata dal distretto industriale. Vieni? 95 00:06:08,241 --> 00:06:09,965 Tutti qui? Nessun "bentornato"? 96 00:06:09,966 --> 00:06:13,141 Per favore. Se festeggiassimo ogni volta che torni in polizia, 97 00:06:13,142 --> 00:06:15,897 non cattureremo mai nessuno. Andale, partner. 98 00:06:16,108 --> 00:06:17,108 E... 99 00:06:17,138 --> 00:06:18,447 credo che questo... 100 00:06:19,335 --> 00:06:20,445 sia tuo. 101 00:06:23,149 --> 00:06:24,366 Vieni o no? 102 00:06:25,582 --> 00:06:26,761 Sì, arrivo. 103 00:06:30,325 --> 00:06:32,930 Cosa dev'essere rotto prima di poter essere usato? 104 00:06:33,130 --> 00:06:35,095 - Le uova. - Corretto! 105 00:06:35,447 --> 00:06:36,626 Come sempre. 106 00:06:39,184 --> 00:06:40,189 Edward... 107 00:06:40,574 --> 00:06:41,877 così mi vizi. 108 00:06:42,374 --> 00:06:43,423 E' facile. 109 00:06:46,066 --> 00:06:47,294 Mi mancherai. 110 00:06:48,114 --> 00:06:49,819 Starò via solo due giorni. 111 00:06:50,192 --> 00:06:51,394 Beh, in realtà... 112 00:06:51,395 --> 00:06:53,789 la conferenza finisce alle 13.45 di lunedì. 113 00:06:55,030 --> 00:06:57,825 Se c'è traffico, sarai a Gotham per le 17.30. 114 00:06:58,098 --> 00:06:59,761 Se oggi parti puntuale... 115 00:07:00,009 --> 00:07:01,507 cosa del quale non dubito... 116 00:07:02,137 --> 00:07:04,196 starai via per 44 ore e mezza. 117 00:07:05,313 --> 00:07:06,640 Meno di due giorni. 118 00:07:08,308 --> 00:07:09,921 Lo terrò a mente. 119 00:07:10,286 --> 00:07:11,291 La crema! 120 00:07:11,477 --> 00:07:12,916 Ho dimenticato la crema. 121 00:07:14,133 --> 00:07:15,522 Allora, che si fa... 122 00:07:15,709 --> 00:07:17,787 a una conferenza per bibliotecari? 123 00:07:18,668 --> 00:07:20,102 Non voglio annoiarti. 124 00:07:21,128 --> 00:07:24,031 Niente di quello che puoi dire, fare o pensare... 125 00:07:24,032 --> 00:07:25,198 potrebbe annoiarmi. 126 00:07:26,564 --> 00:07:27,586 In tal caso... 127 00:07:27,587 --> 00:07:29,195 ti leggo il mio programma. 128 00:07:37,443 --> 00:07:39,118 Da dove spuntano quegli occhiali? 129 00:07:39,366 --> 00:07:40,371 Questi? 130 00:07:40,502 --> 00:07:43,543 E' il mio paio di scorta. Di solito, uso le lenti a contatto. 131 00:07:43,544 --> 00:07:44,847 Pensavo lo sapessi. 132 00:07:46,531 --> 00:07:47,648 Qualcosa non va? 133 00:07:51,638 --> 00:07:53,040 Edward, che succede? 134 00:07:54,182 --> 00:07:56,009 Sembra tu abbia visto un fantasma. 135 00:07:57,418 --> 00:07:58,423 Scusami. 136 00:08:11,726 --> 00:08:13,152 Sono solo degli occhiali. 137 00:08:16,046 --> 00:08:18,738 Ti piaceva come mi stava quel modello. 138 00:08:24,020 --> 00:08:25,025 Cielo. 139 00:08:26,577 --> 00:08:28,732 Non ti ho mica sconvolto, Ed? 140 00:08:29,861 --> 00:08:33,051 E dire che dovresti essere abituato a vedere le persone negli specchi. 141 00:08:34,004 --> 00:08:35,492 Sei solo nella mia testa. 142 00:08:35,819 --> 00:08:39,298 Come se questo facesse la differenza. Onestamente, al di là del fatto che... 143 00:08:39,299 --> 00:08:40,897 è uguale a me... 144 00:08:41,058 --> 00:08:44,888 sei passato da una che archivia documenti alla centrale di polizia... 145 00:08:45,074 --> 00:08:47,854 a una che archivia libri in una biblioteca. 146 00:08:47,986 --> 00:08:50,575 - Non è molto originale. - Tu e Isabella siete... 147 00:08:53,216 --> 00:08:54,722 diverse, per certi aspetti. 148 00:08:54,957 --> 00:08:56,695 Certo, io sono morta... 149 00:08:57,549 --> 00:08:58,879 e lei è viva. 150 00:09:00,059 --> 00:09:01,785 Ma quanto ci vorrà... 151 00:09:03,232 --> 00:09:04,473 prima che tu... 152 00:09:04,785 --> 00:09:05,785 Io... 153 00:09:08,072 --> 00:09:10,456 non farei mai del male a Isabella. 154 00:09:10,890 --> 00:09:13,519 Sì, ma dicevi lo stesso di me. 155 00:09:15,342 --> 00:09:16,706 Ammettilo, Ed. 156 00:09:16,998 --> 00:09:18,383 Sei un assassino. 157 00:09:19,106 --> 00:09:21,557 E' solo questione di tempo prima... 158 00:09:30,965 --> 00:09:32,254 Okay, allora... 159 00:09:32,830 --> 00:09:34,518 un agente ha identificato la vittima. 160 00:09:34,519 --> 00:09:37,677 Un certo Paulie Penopolus, noto come Paulie Pennies. 161 00:09:37,678 --> 00:09:39,614 - Ripulitore per la malavita di Gotham. - Bingo. 162 00:09:39,615 --> 00:09:43,144 Credo sia una questione d'affari, forse un cliente insoddisfatto. 163 00:09:43,145 --> 00:09:44,525 O forse è un rivale. 164 00:09:44,526 --> 00:09:47,763 Buon punto di partenza. Ehi, ascolta, Jim... 165 00:09:48,863 --> 00:09:50,410 sono contento che tu sia tornato. 166 00:09:50,696 --> 00:09:51,865 Anch'io, Harv. 167 00:09:52,087 --> 00:09:53,422 E' una bella sensazione. 168 00:10:10,686 --> 00:10:12,633 Non è solo una questione d'affari. 169 00:10:14,044 --> 00:10:15,664 Dovremmo chiamare Barnes. 170 00:10:27,902 --> 00:10:29,543 Sai perché sono qui. 171 00:10:32,505 --> 00:10:33,505 Sì. 172 00:10:34,091 --> 00:10:35,850 Sì, certo. 173 00:10:36,309 --> 00:10:37,956 E' lì dentro, vero? 174 00:10:39,273 --> 00:10:40,553 Dentro di lei. 175 00:10:45,202 --> 00:10:46,983 Ciao, cara sorellina. 176 00:10:54,903 --> 00:10:56,160 Dimmelo e basta. 177 00:10:57,527 --> 00:11:01,014 Sei cresciuto con tua sorella, hai osservato da vicino il virus. 178 00:11:01,525 --> 00:11:02,996 Come faccio a librarmene? 179 00:11:04,514 --> 00:11:08,914 Direi che le cose andranno esattamente così... 180 00:11:09,014 --> 00:11:12,704 lei mi dà qualcosa e io ricambierò. 181 00:11:12,705 --> 00:11:13,779 Tic toc. 182 00:11:13,780 --> 00:11:16,686 - E se ti lasciassi intatti tutti i denti? - Oppure... 183 00:11:17,625 --> 00:11:19,879 il virus di mia sorella è sorprendente... 184 00:11:19,880 --> 00:11:22,480 fa riaffiorare il lato oscuro della gente. 185 00:11:24,067 --> 00:11:26,315 Quale lato oscuro... 186 00:11:27,292 --> 00:11:29,509 le ha fatto riaffiorare Alice? 187 00:11:31,167 --> 00:11:32,429 Me lo dica... 188 00:11:32,584 --> 00:11:34,625 e le dirò tutto quello che so. 189 00:11:42,450 --> 00:11:43,571 Criminali. 190 00:11:45,081 --> 00:11:46,264 I colpevoli. 191 00:11:48,128 --> 00:11:49,710 La mia rabbia verso di loro. 192 00:11:50,742 --> 00:11:53,268 Ma quello che vedo non è rabbia... 193 00:11:54,866 --> 00:11:56,198 ma furia. 194 00:11:57,290 --> 00:11:59,882 Una violenta e sanguinosa... 195 00:12:00,180 --> 00:12:01,531 furia. 196 00:12:04,409 --> 00:12:06,072 Va bene, Tetch, ora tocca a me. 197 00:12:06,847 --> 00:12:08,094 Esiste una cura? 198 00:12:12,892 --> 00:12:13,892 Sì. 199 00:12:15,005 --> 00:12:16,252 Esiste una cura. 200 00:12:17,543 --> 00:12:18,643 Qual è? 201 00:12:21,015 --> 00:12:23,775 Cedere e lasciare che sia la mia sorellina a vincere! 202 00:12:24,752 --> 00:12:26,246 Pensi che io stia scherzando? 203 00:12:26,247 --> 00:12:28,003 Ha già sentito le voci? 204 00:12:28,565 --> 00:12:29,715 Che voci? 205 00:12:29,716 --> 00:12:32,591 Il virus, pur diventando sempre più potente, ha i suoi alti e bassi. 206 00:12:32,592 --> 00:12:34,927 Potrebbe avere l'illusione... 207 00:12:35,079 --> 00:12:36,403 di avere la meglio. 208 00:12:37,291 --> 00:12:39,166 Ma poi inizia a sentire le voci. 209 00:12:40,326 --> 00:12:44,315 Quelle voci oscure che la tormentano dal profondo... 210 00:12:44,556 --> 00:12:45,844 sussurrando... 211 00:12:46,676 --> 00:12:48,077 e sussurrando ancora... 212 00:12:49,057 --> 00:12:50,378 finché... 213 00:12:50,570 --> 00:12:53,649 non vedrà il mondo per com'è veramente. 214 00:12:53,813 --> 00:12:57,380 E, a quel punto, non esisterà più il capitano Barnes... 215 00:12:58,307 --> 00:12:59,637 ma solo Alice. 216 00:13:01,060 --> 00:13:02,568 La mia cara Alice. 217 00:13:04,042 --> 00:13:07,142 - Non mi conosci! - Si è sporcato le mani, vero? 218 00:13:07,301 --> 00:13:11,359 E ora sta cercando a tutti i costi di rimediare. 219 00:13:13,964 --> 00:13:15,888 Riuscirò a rimediare. 220 00:13:27,724 --> 00:13:29,892 {\an8}MEDICO LEGALE DOTTORESSA LEE THOMPKINS 221 00:13:30,027 --> 00:13:31,210 Sei tornato. 222 00:13:32,793 --> 00:13:34,120 Sono tornato. 223 00:13:35,406 --> 00:13:37,537 Direi che era solo questione di tempo. 224 00:13:38,049 --> 00:13:40,137 Chi nasce poliziotto, muore poliziotto. 225 00:13:48,805 --> 00:13:51,800 Nel bene e nel male, è questo il mio posto. 226 00:13:53,148 --> 00:13:55,595 - Come sta Vale? - Bene, credo. 227 00:13:56,021 --> 00:13:57,847 E' uscita dall'ospedale, comunque. 228 00:13:58,230 --> 00:13:59,970 - Non state più... - No. 229 00:14:03,249 --> 00:14:05,115 Vorrei evitare imbarazzi. 230 00:14:05,362 --> 00:14:06,546 Quali imbarazzi? 231 00:14:06,717 --> 00:14:09,642 Siamo entrambi adulti. Non vedo perché non possiamo lavorare insieme. 232 00:14:09,810 --> 00:14:11,346 Mi fa piacere che la pensi così. 233 00:14:11,491 --> 00:14:12,922 Anche Mario la pensa così? 234 00:14:13,267 --> 00:14:15,311 Sicuramente. Col tempo. 235 00:14:15,312 --> 00:14:16,398 Va bene. 236 00:14:17,432 --> 00:14:19,335 Stasera c'è la nostra festa di fidanzamento. 237 00:14:19,336 --> 00:14:22,101 Te l'ho detto solo perché ci saranno alcuni colleghi. 238 00:14:23,524 --> 00:14:25,768 - Ora è imbarazzante, vero? - Leggermente. 239 00:14:26,883 --> 00:14:29,385 Se vuoi sapere dei due corpi trovati stamattina... 240 00:14:29,386 --> 00:14:31,852 - Sì. - Ho solo fatto i test preliminari... 241 00:14:31,853 --> 00:14:33,883 ma lo sconosciuto sciolto nell'acido... 242 00:14:34,243 --> 00:14:35,931 gli è stato rimosso il volto. 243 00:14:36,044 --> 00:14:38,701 - Rimosso? Come? - Bisturi, lametta. 244 00:14:38,702 --> 00:14:40,840 Chiunque sia stato, sapeva benissimo come muoversi. 245 00:14:40,841 --> 00:14:42,408 Presto ti saprò dire di più. 246 00:14:43,655 --> 00:14:44,655 Jim. 247 00:14:46,488 --> 00:14:48,934 Penso che tu abbia preso la decisione giusta a tornare. 248 00:15:01,999 --> 00:15:04,073 So che non sembrano solo una questione d'affari 249 00:15:04,074 --> 00:15:06,577 ma ipotizziamo che, chiunque abbia pagato Paulie Pennies 250 00:15:06,578 --> 00:15:08,562 per disfarsi del corpo nella vasca da bagno... 251 00:15:08,563 --> 00:15:12,018 possa anche averlo ucciso per un regolamento di conti. 252 00:15:15,206 --> 00:15:16,206 Jim. 253 00:15:16,320 --> 00:15:18,123 Sono contento di rivederti col distintivo. 254 00:15:18,180 --> 00:15:20,722 - E con la cravatta. - Sono contento di essere tornato, capitano. 255 00:15:20,723 --> 00:15:22,280 Bullock mi stava aggiornando. 256 00:15:22,281 --> 00:15:24,786 - E' stato un primo giorno coi fiocchi. - Già! 257 00:15:25,007 --> 00:15:27,286 Ecco la relazione preliminare di Lee. 258 00:15:27,559 --> 00:15:30,478 Allo sconosciuto è stato rimosso il volto. 259 00:15:31,485 --> 00:15:33,115 Volevano nascondere la sua identità? 260 00:15:33,116 --> 00:15:35,931 Sì, forse, ma in ogni caso ci avrebbe pensato l'acido. 261 00:15:36,655 --> 00:15:38,135 Coordinerò io il caso. 262 00:15:38,136 --> 00:15:39,763 - Benissimo. - In realtà, capitano... 263 00:15:42,675 --> 00:15:44,055 so che manco da un po'... 264 00:15:44,056 --> 00:15:47,001 Forse per questo hai dimenticato come funzionano le cose qui dentro. 265 00:15:47,336 --> 00:15:49,223 Quando do un ordine, bisogna seguirlo. 266 00:15:49,224 --> 00:15:52,031 Per sua informazione, capitano, sono completamente d'accordo. 267 00:15:52,260 --> 00:15:54,992 Ho solo detto che coordino io il caso, non che ve ne dovete tornare a casa. 268 00:15:54,993 --> 00:15:57,144 Segui le prove concrete, Bullock... 269 00:15:57,255 --> 00:15:58,670 e tienimi informato. 270 00:15:58,808 --> 00:15:59,964 Ricevuto. 271 00:16:00,708 --> 00:16:01,708 Jim. 272 00:16:06,267 --> 00:16:07,967 Non volevo risponderti male. 273 00:16:08,665 --> 00:16:11,826 Ma a volte mi lascio prendere dai problemi di questo posto. 274 00:16:11,956 --> 00:16:14,608 Non deve darmi spiegazioni. Mi faccia sapere se le serve qualcosa. 275 00:16:14,879 --> 00:16:15,966 E poi... 276 00:16:17,312 --> 00:16:20,522 Attento a quei bastardi, novellino, fanno nonnismo. 277 00:16:21,363 --> 00:16:22,476 Sissignore. 278 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Gordon. 279 00:16:26,063 --> 00:16:27,819 Ecco quello che aveva chiesto, capitano. 280 00:16:27,913 --> 00:16:30,370 Delinquente di livello medio che si fa chiamare "Il Rospo". 281 00:16:30,507 --> 00:16:31,632 Sì, è lui. 282 00:16:31,952 --> 00:16:32,952 Grazie. 283 00:16:48,855 --> 00:16:50,176 Forse aveva ragione. 284 00:16:50,604 --> 00:16:52,555 E se il volto della signorina Kringle... 285 00:16:53,005 --> 00:16:55,376 di Kristen, cioè di Isabella... 286 00:16:56,078 --> 00:16:57,810 se fosse proprio il suo volto... 287 00:16:57,964 --> 00:16:59,630 a farmi questo effetto? 288 00:17:00,195 --> 00:17:01,669 E se le facessi del male? 289 00:17:03,830 --> 00:17:04,830 Oswald. 290 00:17:05,886 --> 00:17:07,593 - Sì? - Stai sorridendo. 291 00:17:08,841 --> 00:17:10,130 - Davvero? - Sì. 292 00:17:11,739 --> 00:17:15,058 Beh, stavo soltanto pensando... 293 00:17:16,261 --> 00:17:19,577 A quanto sia dannatamente fortunata Isabella. 294 00:17:20,099 --> 00:17:21,276 La ami... 295 00:17:21,460 --> 00:17:24,363 ma sei disposto a lasciarla solo per proteggerla. 296 00:17:25,858 --> 00:17:26,958 Meraviglioso. 297 00:17:27,149 --> 00:17:29,687 Triste, ma meraviglioso. 298 00:17:29,689 --> 00:17:31,409 Credi che debba rompere con lei? 299 00:17:31,415 --> 00:17:34,078 Mi dispiace, pensavo stessimo parlando di questo. 300 00:17:34,822 --> 00:17:37,408 - Di sicuro non farei mai pressioni... - No, hai ragione. 301 00:17:41,691 --> 00:17:44,029 Se le facessi del male, non me lo perdonerei mai. 302 00:17:46,407 --> 00:17:48,356 La vita vi ha fatti incontrare di nuovo... 303 00:17:48,358 --> 00:17:50,101 solo per portartela via. 304 00:17:50,658 --> 00:17:52,172 - Perché? - Non posso farlo. 305 00:17:52,826 --> 00:17:54,730 - Cosa? - Non posso lasciarla. 306 00:17:56,290 --> 00:17:59,121 - Ma hai detto tu... - Devi farlo al posto mio. 307 00:18:00,998 --> 00:18:02,198 Lo faresti? 308 00:18:02,595 --> 00:18:04,326 Sarei in debito con te, per sempre. 309 00:18:06,218 --> 00:18:07,362 Fallo con delicatezza. 310 00:18:11,198 --> 00:18:12,334 Ma certo 311 00:18:26,017 --> 00:18:29,533 Sto cercando un delinquente che dovrebbe essere cliente di questa topaia. 312 00:18:29,743 --> 00:18:30,950 Si fa chiamare... 313 00:18:31,017 --> 00:18:32,148 "Il Rospo" 314 00:18:32,986 --> 00:18:34,185 Chi lo cerca? 315 00:18:39,416 --> 00:18:41,243 Capitano Nathaniel Barnes... 316 00:18:41,421 --> 00:18:42,951 polizia di Gotham. 317 00:18:44,339 --> 00:18:47,674 Che ne dici se ci facciamo un giro in centrale e rispondi a qualche domanda? 318 00:18:48,874 --> 00:18:50,292 Succhiamelo, sbirro. 319 00:19:06,494 --> 00:19:08,567 Voglio sapere di Paulie Pennies. 320 00:19:08,585 --> 00:19:11,747 Da dove arrivava il corpo di cui stava cercando di liberarsi? 321 00:19:13,700 --> 00:19:15,479 Forse devo aprirti io la bocca? 322 00:19:15,481 --> 00:19:16,581 Okay, fermo. 323 00:19:17,383 --> 00:19:18,942 Ho ingaggiato io Paulie. 324 00:19:19,269 --> 00:19:20,765 Ma sono solo un tramite. 325 00:19:20,833 --> 00:19:23,063 Sono davvero stufo di sentirmelo dire. 326 00:19:23,065 --> 00:19:26,180 Nessuno è responsabile di niente. Siete tutti intermediari. 327 00:19:26,182 --> 00:19:27,929 Voglio un nome! 328 00:19:27,931 --> 00:19:29,345 Symon, va bene? 329 00:19:29,528 --> 00:19:30,700 Dottor Symon. 330 00:19:30,990 --> 00:19:32,987 E' un chirurgo plastico molto famoso. 331 00:19:33,619 --> 00:19:34,630 E quindi? 332 00:19:35,058 --> 00:19:37,734 Gli piace rimuovere il viso delle persone per gioco? 333 00:19:37,736 --> 00:19:38,751 No. 334 00:19:38,836 --> 00:19:40,590 Gestisce una seconda attività. 335 00:19:40,591 --> 00:19:44,147 Se finisci nei guai e ti serve un nuovo volto, lui te ne fornisce uno. 336 00:19:45,121 --> 00:19:46,328 Un nuovo volto? 337 00:19:46,768 --> 00:19:48,200 - Di chi? - Non lo so. 338 00:19:48,202 --> 00:19:50,357 Io mi sbarazzo solo dei cadaveri, non so altro. 339 00:19:55,742 --> 00:19:57,854 Credi di non essere colpevole. 340 00:19:58,686 --> 00:19:59,902 Ma lo sei. 341 00:19:59,904 --> 00:20:02,343 Fermo, d'accordo, fermo. E' Symon... 342 00:20:03,056 --> 00:20:04,678 è lui che vuoi. 343 00:20:06,734 --> 00:20:08,282 Sei un poliziotto. 344 00:20:13,116 --> 00:20:14,606 Symon, eh? 345 00:20:15,709 --> 00:20:16,935 Portami da lui. 346 00:20:28,447 --> 00:20:29,619 Sindaco Cobblepot? 347 00:20:30,014 --> 00:20:31,272 Buonasera, Isabella. 348 00:20:32,191 --> 00:20:33,191 Posso? 349 00:20:34,620 --> 00:20:35,720 Certo. 350 00:20:44,836 --> 00:20:45,938 Sei in partenza? 351 00:20:46,545 --> 00:20:48,961 Solo per un paio di notti, ma... 352 00:20:48,970 --> 00:20:51,446 speravo di parlare con Ed, prima di andare via. 353 00:20:51,614 --> 00:20:53,939 Ho provato a chiamarlo. Va tutto bene? 354 00:20:55,730 --> 00:20:56,730 Sì. 355 00:20:57,509 --> 00:20:58,927 Come posso dirlo? 356 00:21:01,585 --> 00:21:02,826 E' finita. 357 00:21:03,680 --> 00:21:04,780 Chiedo scusa? 358 00:21:05,228 --> 00:21:06,937 Non vuole più vederti. 359 00:21:06,939 --> 00:21:08,780 Non provare a chiamarlo. 360 00:21:09,152 --> 00:21:10,708 La porta si è chiusa. 361 00:21:12,005 --> 00:21:13,332 Ti auguro una vita felice. 362 00:21:18,718 --> 00:21:19,719 Oh, mio... 363 00:21:21,296 --> 00:21:22,451 E' un trauma. 364 00:21:22,938 --> 00:21:24,769 Ma, a parte... 365 00:21:25,487 --> 00:21:27,657 la bizzarra somiglianza con la sua ex. 366 00:21:28,745 --> 00:21:30,670 Una certa predisposizione per gli indovinelli. 367 00:21:32,436 --> 00:21:34,299 L'ossessione per l'ordine. 368 00:21:35,134 --> 00:21:37,543 Cos'altro avete in comune? 369 00:21:38,300 --> 00:21:42,137 Edward è una persona con un'intelligenza e un'immaginazione straordinarie. 370 00:21:42,833 --> 00:21:45,690 Merita di stare con qualcuno del suo stesso livello. 371 00:21:46,067 --> 00:21:47,096 E tu... 372 00:21:47,511 --> 00:21:48,512 mia cara... 373 00:21:49,056 --> 00:21:50,482 non lo sei. 374 00:21:52,033 --> 00:21:53,411 Meglio farla finita ora. 375 00:21:55,130 --> 00:21:56,230 Ha ragione. 376 00:21:57,841 --> 00:21:59,058 Non lo merito. 377 00:22:00,379 --> 00:22:02,617 Mi fa piacere che siamo d'accordo. Addio. 378 00:22:02,703 --> 00:22:04,541 Ma non lo lascerò andare. 379 00:22:07,194 --> 00:22:08,300 Lui mi ama. 380 00:22:08,845 --> 00:22:10,086 E io lo amo. 381 00:22:10,619 --> 00:22:13,766 Sa quanto è raro, signor sindaco? 382 00:22:19,264 --> 00:22:20,721 Certo che lo sa. 383 00:22:22,976 --> 00:22:24,801 Perché lo ama anche lei. 384 00:22:26,500 --> 00:22:27,813 Si capisce. 385 00:22:29,618 --> 00:22:31,152 Non sono neanche gelosa. 386 00:22:32,463 --> 00:22:35,330 - Non credo che tu capisca... - Stamattina, ho messo gli occhiali... 387 00:22:35,332 --> 00:22:37,470 e gli hanno ricordato la signorina Kringle. 388 00:22:37,550 --> 00:22:40,969 Ha paura di farmi del male, com'è successo con lei. 389 00:22:44,225 --> 00:22:45,332 Ascoltami... 390 00:22:45,673 --> 00:22:47,021 piccola stupida. 391 00:22:47,430 --> 00:22:49,320 Te lo ripeto un ultima volta. 392 00:22:49,322 --> 00:22:51,093 Lascia... perdere... 393 00:22:51,305 --> 00:22:52,461 - Ed. - No. 394 00:22:53,760 --> 00:22:57,689 Gli scriverò, gli farò capire che non ha nulla da temere. 395 00:22:57,691 --> 00:22:59,795 Non lo lascerò andare. 396 00:23:03,935 --> 00:23:05,035 Molto bene. 397 00:23:06,078 --> 00:23:07,748 Non dire che non ti avevo avvertita. 398 00:23:20,816 --> 00:23:23,504 {\an8}DOTTOR MAXWELL SYMON, CLINICA DI CHIRURGIA PLASTICA 399 00:23:24,405 --> 00:23:28,190 - Spero per te che non mi abbia mentito - No. Lavora qui. 400 00:23:28,529 --> 00:23:30,173 Non mi ucciderai, vero? 401 00:23:32,738 --> 00:23:33,774 Ci provo. 402 00:23:38,778 --> 00:23:40,384 Sto per rimuovere il volto. 403 00:23:40,994 --> 00:23:43,369 Venga qui tra un'ora e potremo eseguire il trapianto. 404 00:23:44,253 --> 00:23:45,735 Non ha mangiato, oggi, vero? 405 00:23:46,666 --> 00:23:48,147 Molto bene. 406 00:23:49,384 --> 00:23:51,803 Devo ringraziarti, cara, per esserti presa cura... 407 00:23:51,826 --> 00:23:53,444 della tua pelle. 408 00:23:54,341 --> 00:23:55,998 Elasticità eccellente. 409 00:23:57,119 --> 00:23:58,535 Ora, stai ferma. 410 00:24:06,962 --> 00:24:08,062 Chi c'è? 411 00:24:09,356 --> 00:24:10,356 Zitta. 412 00:24:10,796 --> 00:24:12,482 O faremo a meno dell'anestesia. 413 00:24:13,170 --> 00:24:15,409 - Ho chiesto chi c'è? - Polizia di Gotham. 414 00:24:16,352 --> 00:24:17,653 E' in arresto. 415 00:24:17,799 --> 00:24:18,850 Ci provi. 416 00:24:20,199 --> 00:24:21,299 Per favore. 417 00:24:25,024 --> 00:24:26,119 Mi arrendo. 418 00:24:26,488 --> 00:24:27,587 Signorina... 419 00:24:28,184 --> 00:24:29,185 tutto bene? 420 00:24:42,835 --> 00:24:44,035 Quanti sono? 421 00:24:44,459 --> 00:24:46,683 - Come? - Quanta gente hai ucciso? 422 00:24:46,685 --> 00:24:48,450 Quanti volti hai rimosso? 423 00:24:50,311 --> 00:24:51,998 Ho il diritto a un avvocato. 424 00:24:53,116 --> 00:24:55,670 Vorrei esercitare questo diritto, ora. 425 00:24:56,330 --> 00:24:57,914 Colpevole. 426 00:24:59,838 --> 00:25:01,350 - Chi c'è? - Colpevole. 427 00:25:01,352 --> 00:25:02,733 Nessuno, ci sono solo io. 428 00:25:04,548 --> 00:25:06,246 Colpevole. Colpevole 429 00:25:06,248 --> 00:25:08,913 - Colpevole. Colpevole. - Cos'ha che non va? 430 00:25:15,320 --> 00:25:17,662 Cosa fa? Mi arresti. 431 00:25:17,664 --> 00:25:20,590 Colpevole, colpevole. Colpevole. 432 00:25:20,592 --> 00:25:22,835 - Non sto opponendo resistenza. - Colpevole! 433 00:25:23,116 --> 00:25:24,169 Colpevole. 434 00:25:25,528 --> 00:25:27,434 Colpevole, è colpevole. 435 00:25:32,696 --> 00:25:35,277 La dottoressa Thompkins vuole che prestiate attenzione.... 436 00:25:35,279 --> 00:25:38,270 alla quantità di forza richiesta per strappare... 437 00:25:38,272 --> 00:25:41,211 la testa di Paulie Pennies dal torace. 438 00:25:41,605 --> 00:25:43,460 E quanta ce ne vuole, Lucius? 439 00:25:43,462 --> 00:25:44,485 Immane. 440 00:25:44,544 --> 00:25:46,378 Forza immane, capito. 441 00:25:46,380 --> 00:25:48,588 Per quanto riguarda la vittima nella vasca da bagno, 442 00:25:48,590 --> 00:25:51,856 non abbiamo avuto riscontri dalle impronte. Ma un segno di puntura sul braccio 443 00:25:51,886 --> 00:25:55,203 indica che potrebbe essere stato drogato, prima che gli venisse rimosso il volto. 444 00:25:55,442 --> 00:25:58,289 - Vi farò avere il rapporto tossicologico. - Grazie, Lucius. 445 00:25:58,319 --> 00:25:59,319 Di niente. 446 00:26:00,206 --> 00:26:01,851 E' bello riaverti tra noi, Gordon. 447 00:26:02,769 --> 00:26:05,091 Lucius, tu sei della scientifica, non il medico legale. 448 00:26:05,092 --> 00:26:07,703 Perché non è venuta Lee ad aggiornarci? 449 00:26:08,785 --> 00:26:11,122 La dottoressa Thompkins è già uscita. 450 00:26:11,210 --> 00:26:12,909 Per la festa di fidanzamento. 451 00:26:14,970 --> 00:26:18,017 - Giusto. - Ho sentito che sarà una cosa in grande. 452 00:26:18,404 --> 00:26:21,409 Belle donne, alcolici gratis, canapè. 453 00:26:21,410 --> 00:26:23,137 Puoi andarci, se vuoi, Harvey. 454 00:26:23,138 --> 00:26:25,975 No, preferisco stare qui con il mio vecchio partner. 455 00:26:25,976 --> 00:26:27,514 E' più divertente. 456 00:26:27,990 --> 00:26:29,061 E poi... 457 00:26:29,062 --> 00:26:30,668 non sono stato invitato. 458 00:26:33,895 --> 00:26:34,937 Capitano! 459 00:26:34,938 --> 00:26:38,937 Bullock, va' ad arrestare questo rifiuto umano per l'omicidio dello sconosciuto. 460 00:26:38,938 --> 00:26:40,742 Subito, capitano. Andiamo. 461 00:26:42,528 --> 00:26:43,920 Chirurgo plastico. 462 00:26:43,921 --> 00:26:45,860 Al servizio della criminalità. 463 00:26:46,259 --> 00:26:47,995 Aveva una ragazza sul tavolo. 464 00:26:48,542 --> 00:26:50,242 Se fossi arrivato 5 minuti dopo... 465 00:26:50,243 --> 00:26:51,440 Ma così non è stato. 466 00:26:52,063 --> 00:26:53,326 Ce l'ha fatta, capitano. 467 00:26:53,872 --> 00:26:54,873 Già. 468 00:26:55,388 --> 00:26:56,488 Oggi sì. 469 00:26:59,285 --> 00:27:01,885 Hai presente quella sensazione quando vinci una battaglia... 470 00:27:02,327 --> 00:27:04,297 ma sai già che perderai la guerra? 471 00:27:05,455 --> 00:27:08,055 Le guerre si combattono una battaglia alla volta, signore. 472 00:27:11,434 --> 00:27:13,801 Ha detto che ha ucciso lo sconosciuto? 473 00:27:13,802 --> 00:27:15,277 Non Paulie Pennies? 474 00:27:15,522 --> 00:27:18,258 No. Il suo assassino è ancora a piede libero. 475 00:27:18,924 --> 00:27:20,323 Lui lo prenderò domani. 476 00:27:20,774 --> 00:27:22,074 Ci puoi contare. 477 00:28:09,575 --> 00:28:13,657 Io e mio padre non sempre la pensiamo allo stesso modo. 478 00:28:15,817 --> 00:28:17,166 Ma credo, papà... 479 00:28:17,772 --> 00:28:19,059 e correggimi se sbaglio... 480 00:28:19,807 --> 00:28:22,630 che sposare Lee sia la miglior cosa che potessi mai scegliere di fare. 481 00:28:22,812 --> 00:28:24,354 Senza dubbio. 482 00:28:25,773 --> 00:28:26,859 E Lee. 483 00:28:27,104 --> 00:28:28,387 Sei una dottoressa... 484 00:28:28,801 --> 00:28:31,316 un membro della polizia della città. 485 00:28:32,226 --> 00:28:34,748 Sei spiritosa, caritatevole... 486 00:28:35,189 --> 00:28:36,384 ed eccezionale. 487 00:28:36,385 --> 00:28:39,389 Anche se sostieni che tutti i cani sono maschi 488 00:28:39,419 --> 00:28:42,040 e tutti i gatti sono femmine... 489 00:28:42,474 --> 00:28:44,799 non c'è speranza, ho provato a correggerla... 490 00:28:46,573 --> 00:28:49,333 ti ho amata da primo momento in cui ti ho vista. 491 00:28:58,249 --> 00:28:59,787 Splendida. 492 00:29:00,959 --> 00:29:01,959 Lee. 493 00:29:03,350 --> 00:29:04,738 Congratulazioni. 494 00:29:05,571 --> 00:29:07,336 Sei un incanto, come sempre. 495 00:29:07,337 --> 00:29:09,078 - Come sei... - Entrata? 496 00:29:09,104 --> 00:29:12,054 Come accompagnatrice di quel tipo. Ehi... 497 00:29:13,004 --> 00:29:15,502 - O forse era lui. - Devi andartene subito. 498 00:29:16,126 --> 00:29:17,368 Facciamo la pace? 499 00:29:17,369 --> 00:29:20,376 Ti ho puntato contro un coltello, ti ho rapita, chi se ne frega. 500 00:29:20,847 --> 00:29:23,696 Io ti ho perdonata per avermi fatto perdere i sensi. Acqua passata. 501 00:29:23,726 --> 00:29:25,635 Resta qui, chiamo qualcuno. 502 00:29:25,636 --> 00:29:27,161 Sto andando via. 503 00:29:28,639 --> 00:29:30,140 Volevo chiederti una cosa. 504 00:29:30,141 --> 00:29:33,006 Visto che anche tu sei stata con Jim Gordon... 505 00:29:33,491 --> 00:29:35,483 - non ti manca? - Cosa? 506 00:29:36,293 --> 00:29:37,582 Quell'ardore. 507 00:29:38,367 --> 00:29:42,651 Essere vicina a così tanta luce e così tanta oscurità, 508 00:29:42,764 --> 00:29:45,413 a qualcuno sempre in guerra con se stesso. 509 00:29:45,414 --> 00:29:48,150 Vediamo, il tormentato Jim Gordon, 510 00:29:48,307 --> 00:29:51,021 o Mario, un brav'uomo... 511 00:29:51,022 --> 00:29:53,403 che sarà un padre fantastico per i miei figli... 512 00:29:53,404 --> 00:29:54,867 e che amo. 513 00:29:55,446 --> 00:29:57,667 No, non mi manca. 514 00:29:59,778 --> 00:30:01,671 Ci credi davvero. 515 00:30:02,440 --> 00:30:03,768 Un po' mi dispiace. 516 00:30:04,810 --> 00:30:07,076 Di' al mio accompagnatore che sono andata via, ok? 517 00:30:10,611 --> 00:30:12,564 Non farti rovinare la serata da lei. 518 00:30:12,565 --> 00:30:14,822 Capitano. Sono contenta di vederla. 519 00:30:15,727 --> 00:30:16,983 Non posso trattenermi. 520 00:30:17,005 --> 00:30:18,770 Volevo farti le mie congratulazioni. 521 00:30:19,110 --> 00:30:20,771 Meriti di essere felice. 522 00:30:21,469 --> 00:30:22,469 Grazie. 523 00:30:22,532 --> 00:30:24,405 Ma deve restare almeno per un drink. 524 00:30:24,406 --> 00:30:26,813 Almeno per salvarmi da questa gente. 525 00:30:28,452 --> 00:30:29,679 Uno solo. 526 00:30:29,842 --> 00:30:31,739 - Ma non si parla di lavoro. - Andata. 527 00:30:33,769 --> 00:30:36,635 Tra i materiali confiscati nel laboratorio di Symon, 528 00:30:36,636 --> 00:30:39,689 ho trovato uno strano cocktail anestetico. 529 00:30:39,690 --> 00:30:43,564 Fammi indovinare. Lo stesso trovato nello sconosciuto. 530 00:30:43,565 --> 00:30:44,759 Esatto. 531 00:30:45,732 --> 00:30:48,031 Ehi, brutte notizie. 532 00:30:48,032 --> 00:30:50,192 - Symon è libero. - Cosa? 533 00:30:50,193 --> 00:30:52,636 La ragazza non vuole sporgere denuncia. 534 00:30:52,666 --> 00:30:54,637 L'avranno corrotta, e... 535 00:30:54,638 --> 00:30:59,124 è arrivato l'ordine dal giudice Bambam per il suo rilascio immediato. 536 00:30:59,125 --> 00:31:01,768 Lo stronzo al botox ha contatti ovunque. 537 00:31:02,213 --> 00:31:05,398 Le analisi collegano Symon all'omicidio dello sconosciuto. 538 00:31:06,057 --> 00:31:07,655 Dobbiamo riportarlo qui. 539 00:31:12,801 --> 00:31:14,140 Capitano Barnes? 540 00:31:16,400 --> 00:31:17,722 Carmine Falcone. 541 00:31:17,723 --> 00:31:19,238 Non ci siamo presentati. 542 00:31:19,651 --> 00:31:20,651 No. 543 00:31:21,250 --> 00:31:22,922 Ma stavo andando via. 544 00:31:23,723 --> 00:31:24,739 Capisco. 545 00:31:24,805 --> 00:31:26,958 Detesta così tanto la mia compagnia? 546 00:31:26,959 --> 00:31:28,938 Dovrebbe essere dietro le sbarre. 547 00:31:29,550 --> 00:31:30,776 Sono in pensione. 548 00:31:30,777 --> 00:31:34,652 Dopo aver comandato la criminalità di Gotham per 30 anni. 549 00:31:36,396 --> 00:31:39,102 Questa città è stata costruita grazie a persone come me. 550 00:31:39,160 --> 00:31:41,339 La gente lavora grazie a persone come me. 551 00:31:41,340 --> 00:31:43,190 Il whiskey che sta bevendo? 552 00:31:43,713 --> 00:31:45,072 E' stato pagato con il mio lavoro. 553 00:31:45,073 --> 00:31:47,565 Ha fatto del bene. E allora? 554 00:31:48,224 --> 00:31:50,224 Non significa che è al di sopra della legge. 555 00:31:50,266 --> 00:31:51,666 Nessuno lo è. 556 00:31:52,251 --> 00:31:55,723 Quando ascolto un uomo con così tanta sicurezza... 557 00:31:56,168 --> 00:31:59,563 penso sempre che stia cercando di convincere se stesso. 558 00:32:01,497 --> 00:32:03,686 Le auguro una buona serata, capitano. 559 00:32:23,576 --> 00:32:25,497 - Capitano. - Alvarez. 560 00:32:26,182 --> 00:32:30,394 Avverti Gordon che sto arrivando con l'assassino di Paulie Pennies. 561 00:32:31,086 --> 00:32:32,122 Non servono rinforzi. 562 00:32:32,625 --> 00:32:34,115 Viene di sua spontanea volontà. 563 00:32:34,116 --> 00:32:35,457 Certo, capitano. 564 00:32:35,458 --> 00:32:38,668 La informo che il giudice ha rilasciato il dottor Symon. 565 00:32:38,808 --> 00:32:39,908 Capitano? 566 00:32:42,047 --> 00:32:43,637 Colpevole. 567 00:32:43,638 --> 00:32:46,175 Colpevole. Colpevole. 568 00:32:46,176 --> 00:32:48,831 Colpevole. Colpevole. 569 00:32:48,930 --> 00:32:51,285 Colpevole. Colpevole. 570 00:32:51,286 --> 00:32:53,632 Colpevole. Colpevole. 571 00:32:53,633 --> 00:32:54,935 Colpevole. 572 00:33:05,123 --> 00:33:06,164 Isabella. 573 00:33:11,639 --> 00:33:13,325 Ho ricevuto il tuo messaggio. 574 00:33:15,709 --> 00:33:18,040 Pensavo fossi andata alla conferenza. 575 00:33:18,897 --> 00:33:20,688 Posso arrivare più tardi, Edward. 576 00:33:26,635 --> 00:33:28,284 Questo è più importante. 577 00:33:31,326 --> 00:33:32,414 Oswa... 578 00:33:35,116 --> 00:33:36,291 Oswald... 579 00:33:37,334 --> 00:33:39,684 il sindaco mi ha informato circa la tua posizione... 580 00:33:40,003 --> 00:33:41,687 ma credimi, penso... 581 00:33:42,764 --> 00:33:44,423 che sia meglio lasciarci. 582 00:33:44,424 --> 00:33:45,921 No, Edward 583 00:33:46,518 --> 00:33:47,649 Non sono d'accordo. 584 00:33:47,650 --> 00:33:49,502 Capisco che le tue paure... 585 00:33:49,990 --> 00:33:51,825 nascono dall'amore. 586 00:33:52,394 --> 00:33:55,223 So che non mi farai del male. 587 00:33:56,936 --> 00:33:58,305 Non ne saresti capace. 588 00:33:59,107 --> 00:34:00,446 Non credo che tu... 589 00:34:02,908 --> 00:34:04,027 Mio... 590 00:34:05,845 --> 00:34:07,168 Kristen. 591 00:34:08,040 --> 00:34:10,777 Ho trovato delle foto sul giornale. 592 00:34:11,070 --> 00:34:13,091 - Devi... - Devo andarmene. 593 00:34:13,092 --> 00:34:16,307 No, no, no, no, no. Guardami. 594 00:34:16,308 --> 00:34:18,326 - Guardami! - Non sai quello che fai. 595 00:34:18,356 --> 00:34:21,126 Ti obbligo ad affrontare le tue paure. 596 00:34:21,127 --> 00:34:22,416 Non mi farai del male... 597 00:34:22,570 --> 00:34:24,572 anche con quest'aspetto. Edward... 598 00:34:25,761 --> 00:34:26,769 Edward. 599 00:34:39,876 --> 00:34:41,647 No, no, no, no. 600 00:34:51,042 --> 00:34:52,042 Edward... 601 00:35:01,293 --> 00:35:02,942 Li tolgo, gli occhiali? 602 00:35:03,309 --> 00:35:04,408 Tienili su. 603 00:35:13,791 --> 00:35:16,388 Sigillate le uscite, ma con cautela. 604 00:35:16,814 --> 00:35:19,454 - Cerchiamo di non fare scenate. - Sissignore. 605 00:35:19,455 --> 00:35:20,838 Siete in ritardo. 606 00:35:21,337 --> 00:35:22,605 Che ci fate qui? 607 00:35:23,038 --> 00:35:26,242 Mi spiace, ma dobbiamo eseguire un arresto. Per il caso Paulie Pennies. 608 00:35:26,243 --> 00:35:28,902 A casa non c'è, la governante ha detto che si trovava qui. 609 00:35:28,903 --> 00:35:31,574 Ti fa capire quanto è piccola Gotham, vero? 610 00:35:31,742 --> 00:35:34,673 Potete aspettare? Se è qui, non sta di certo fuggendo. 611 00:35:34,674 --> 00:35:37,162 Ha ragione Jim. Le diamo retta? 612 00:35:37,163 --> 00:35:38,540 Buonasera a tutti. 613 00:35:39,668 --> 00:35:40,668 Jim? 614 00:35:41,351 --> 00:35:44,640 - Che succede? - Sembra ci sia un sospettato qui. 615 00:35:44,878 --> 00:35:47,518 - Posso chiedere chi? - Il dottor Maxwell Symon. 616 00:35:47,519 --> 00:35:49,274 - E'... - Un chirurgo plastico. 617 00:35:49,427 --> 00:35:52,292 Se lo arrestate dovete vedervela con tutte le donne presenti. 618 00:35:52,293 --> 00:35:54,873 - E' un prediletto. - E' anche un assassino. 619 00:35:56,570 --> 00:35:58,481 Mi chiedo come tuo padre lo conosca. 620 00:35:58,482 --> 00:36:01,424 Sono sicuro che la loro relazione sia totalmente lecita. 621 00:36:01,425 --> 00:36:04,228 Mentre voi ve la sbrigate, vado a prendere Symon. 622 00:36:04,493 --> 00:36:08,050 - Harvey. - So cavarmela con un chirurgo plastico. 623 00:36:08,241 --> 00:36:09,446 E niente paura... 624 00:36:09,447 --> 00:36:11,081 "Discrezione" è il mio secondo nome. 625 00:36:14,793 --> 00:36:16,563 Lee, vorrei scambiare due parole con Jim. 626 00:36:16,564 --> 00:36:18,213 - Mario... - Andrà bene. 627 00:36:19,244 --> 00:36:20,244 Okay. 628 00:36:33,776 --> 00:36:36,219 Ascolta Mario, ho del lavoro da fare. 629 00:36:36,601 --> 00:36:39,366 - Di qualunque cosa si tratti... - Quando hai detto a Tetch... 630 00:36:39,367 --> 00:36:42,297 di uccidere Lee, sapevi avrebbe fatto l'opposto. 631 00:36:42,801 --> 00:36:46,363 - Hai sacrificato la tua donna per la mia. - E' una follia. 632 00:36:46,364 --> 00:36:48,807 Ammetti che la ami ancora. 633 00:36:49,758 --> 00:36:51,529 - Non ho tempo per questo. - Ehi... 634 00:36:52,425 --> 00:36:53,936 una volta mi hai detto... 635 00:36:53,937 --> 00:36:56,074 che se avessi ferito Lee mi avresti ucciso. 636 00:36:56,075 --> 00:36:57,434 Beh, ora tocca a me. 637 00:36:58,112 --> 00:36:59,363 Amo Lee... 638 00:36:59,364 --> 00:37:02,264 e farò di tutto per tenerla. 639 00:37:02,265 --> 00:37:03,849 Allora ti do un consiglio... 640 00:37:04,845 --> 00:37:06,296 non essere geloso. 641 00:37:07,428 --> 00:37:08,565 E' una debolezza. 642 00:37:10,634 --> 00:37:11,636 Gordon. 643 00:37:21,646 --> 00:37:23,294 Per Lee, te lo concedo. 644 00:37:41,244 --> 00:37:42,252 Capitano. 645 00:37:42,985 --> 00:37:45,824 Se non smette di accigliarsi, non perderà mai quelle rughe. 646 00:37:48,592 --> 00:37:50,196 Venga nel mio ufficio domani. 647 00:37:51,310 --> 00:37:53,173 Le farò un preventivo. 648 00:38:00,268 --> 00:38:01,915 Mi sorprende che riesci a sentirlo... 649 00:38:01,916 --> 00:38:05,172 - su quella cosa che chiami faccia! - Che sta facendo? 650 00:38:05,468 --> 00:38:07,510 Quello che avrei dovuto fare subito. 651 00:38:12,055 --> 00:38:13,534 Lei è malato! 652 00:38:14,466 --> 00:38:15,534 No, Doc. 653 00:38:15,887 --> 00:38:17,823 Sono più sano che mai! 654 00:38:18,485 --> 00:38:20,439 Vedo le cose chiaramente... 655 00:38:21,103 --> 00:38:22,828 per la prima volta! 656 00:38:24,090 --> 00:38:26,547 Per anni ho creduto nel sistema. 657 00:38:26,548 --> 00:38:28,105 Nella legge. 658 00:38:28,822 --> 00:38:32,089 Rinunciando ai miei veri desideri. 659 00:38:34,474 --> 00:38:36,213 E poi ho visto la verità. 660 00:38:36,214 --> 00:38:38,221 Non sei solo tu il colpevole. 661 00:38:41,046 --> 00:38:44,176 - L'intera città lo è! - Si fermi! 662 00:38:46,075 --> 00:38:48,351 Per l'amor di Dio, è un poliziotto! 663 00:38:49,194 --> 00:38:52,706 - Deve seguire la legge! - Non devo fare niente! 664 00:38:53,364 --> 00:38:54,829 Io sono la legge! 665 00:38:54,830 --> 00:38:56,983 Io sono il giudice! 666 00:38:58,054 --> 00:38:59,062 Giuria! 667 00:39:00,085 --> 00:39:01,841 E boia! 668 00:39:13,760 --> 00:39:16,046 Sentenza applicata. 669 00:39:31,099 --> 00:39:32,100 Ed. 670 00:39:34,005 --> 00:39:35,493 - Come l'ha presa? - Che? 671 00:39:37,577 --> 00:39:38,585 Tutto... 672 00:39:39,636 --> 00:39:40,795 magnifico! 673 00:39:41,430 --> 00:39:43,231 Isabella mi ha mostrato che... 674 00:39:43,812 --> 00:39:45,293 è inutile che mi preoccupi. 675 00:39:52,904 --> 00:39:54,522 Sono molto felice per te. 676 00:39:55,578 --> 00:39:57,318 Ma... perché sei tornato? 677 00:39:57,319 --> 00:39:58,982 Lei doveva andare alla conferenza. 678 00:39:58,983 --> 00:40:00,113 Ho insistito io. 679 00:40:00,616 --> 00:40:01,822 Sei un brav'uomo. 680 00:40:03,040 --> 00:40:06,017 Ma sembri stanco. Me ne parlerai domani. 681 00:40:06,445 --> 00:40:07,645 Va' a riposare. 682 00:40:20,686 --> 00:40:22,166 Bisogna riconoscerglielo... 683 00:40:23,067 --> 00:40:24,536 si è battuta per lui. 684 00:40:25,642 --> 00:40:27,976 Peccato abbia sottovaluto il suo sfidante. 685 00:40:30,050 --> 00:40:31,323 Presumo sia fatta. 686 00:40:31,592 --> 00:40:32,600 Già. 687 00:40:32,941 --> 00:40:34,835 Mi sento male, però, capo. 688 00:40:35,445 --> 00:40:37,216 Mi piacciono le bibliotecarie. 689 00:40:37,635 --> 00:40:38,642 A te? 690 00:40:39,238 --> 00:40:40,670 E al povero Ed? 691 00:40:42,580 --> 00:40:44,223 Sarà distrutto. 692 00:40:47,091 --> 00:40:49,552 Per fortuna ha una spalla su cui piangere. 693 00:41:05,581 --> 00:41:07,123 Andiamo. No. 694 00:41:09,269 --> 00:41:10,276 Andiamo! 695 00:41:12,638 --> 00:41:14,577 Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo! 696 00:41:15,142 --> 00:41:17,778 Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 697 00:41:17,946 --> 00:41:18,953 Cavolo. 698 00:41:25,393 --> 00:41:27,713 Jim. Hai parlato con Mario? 699 00:41:27,714 --> 00:41:31,586 - Sì. Dov'è Symon? - Non lo so. Deve aver tagliato la corda. 700 00:41:33,394 --> 00:41:34,981 Pensavo fosse al bar. 701 00:41:35,470 --> 00:41:39,271 Disponi un perimetro nel caso tornasse. Andrò a casa sua. 702 00:41:39,645 --> 00:41:40,903 E, Harvey... 703 00:41:41,401 --> 00:41:42,560 con calma, okay? 704 00:41:42,561 --> 00:41:44,390 E' bello riaverti fra noi, Jim. 705 00:41:44,575 --> 00:41:46,086 - Già. - Sono felice. 706 00:41:48,851 --> 00:41:49,858 Capitano. 707 00:41:50,271 --> 00:41:51,736 - Ha sentito? - Tutto. 708 00:41:52,189 --> 00:41:53,807 Ho visto Symon prima qui. 709 00:41:54,021 --> 00:41:55,567 - L'hai beccato? - Non ancora. 710 00:41:55,568 --> 00:41:58,492 Dev'essere fuggito al nostro arrivo. Lo prenderemo. 711 00:41:58,493 --> 00:42:01,439 Alvarez mi ha detto che ha preso l'assassino di Paulie Pennies. 712 00:42:01,998 --> 00:42:03,692 Era un vicolo cieco. 713 00:42:04,910 --> 00:42:06,604 Le faccio sapere quando trovo Symon. 714 00:42:06,605 --> 00:42:07,613 Jim. 715 00:42:09,176 --> 00:42:11,146 Le cose stanno per cambiare. 716 00:42:11,810 --> 00:42:14,146 Faremo la differenza in questa città, io e te. 717 00:42:15,126 --> 00:42:16,326 La ripuliremo. 718 00:42:18,446 --> 00:42:19,496 Sissignore. 719 00:42:34,288 --> 00:42:35,296 Colpevole. 720 00:42:35,540 --> 00:42:36,730 Colpevole. 721 00:42:36,731 --> 00:42:38,455 Colpevole. Colpevole. 722 00:42:38,456 --> 00:42:39,464 Colpevole. 723 00:42:39,647 --> 00:42:40,655 Colpevole. 724 00:42:42,184 --> 00:42:43,192 Colpevole! 725 00:42:43,421 --> 00:42:44,429 Colpevole! 726 00:42:45,322 --> 00:42:46,330 Colpevole. 727 00:42:46,940 --> 00:42:47,948 Colpevole. 728 00:42:48,085 --> 00:42:49,093 Colpevole. 729 00:42:49,612 --> 00:42:50,619 Colpevole. 730 00:42:57,127 --> 00:42:59,149 Polizia di Gotham. Signore? 731 00:43:05,323 --> 00:43:06,392 Dottor Symon. 732 00:43:09,236 --> 00:43:10,641 Chi le ha fatto questo? 733 00:43:15,310 --> 00:43:16,310 Barnes. 734 00:43:22,727 --> 00:43:26,388 www.subsfactory.it