1
00:00:01,024 --> 00:00:03,225
- Précédement...
- À trois,
2
00:00:03,268 --> 00:00:05,130
Au lieu de me dire qui vous aimez,
3
00:00:05,159 --> 00:00:07,035
- vous me direz qui tuer.
- Tuez Lee.
4
00:00:07,078 --> 00:00:10,413
Vous choisissez Lee
parce que vous aimez Vale.
5
00:00:10,481 --> 00:00:12,415
Si quelqu'un entre
en contact avec mon sang,
6
00:00:12,483 --> 00:00:13,583
ça le change.
7
00:00:16,520 --> 00:00:19,022
Écoute moi !
Je ne pourrais jamais te blesser.
8
00:00:21,392 --> 00:00:22,659
Tu voulais sauver Lee.
9
00:00:22,727 --> 00:00:24,394
Tu savais qu'il allait
faire le contraire.
10
00:00:24,462 --> 00:00:26,529
Tu aimes Lee, donc c'est fini.
11
00:00:26,597 --> 00:00:28,598
J'ai trouvé quelqu'un.
Je n'ai pas d'autre choix
12
00:00:28,666 --> 00:00:30,767
que d'avouer mes sentiments à Ed.
13
00:00:30,835 --> 00:00:32,869
C'est à propos du test qu'ils effectuent
sur le sang d'Alice Tetch ?
14
00:00:32,937 --> 00:00:35,305
Les rats ont montré
des tendances frénétiques...
15
00:00:35,373 --> 00:00:37,507
- À des rages violentes.
- Je suppose qu'ils
16
00:00:37,575 --> 00:00:38,575
travaillent sur un remède.
17
00:00:38,642 --> 00:00:40,143
Oui mais ça pourrait prendre des années.
18
00:00:40,211 --> 00:00:41,077
Personne ne bouge !
19
00:00:41,145 --> 00:00:42,812
Qu'est-ce qui se passe ?
20
00:00:42,880 --> 00:00:44,547
J'ai bien peur que
votre soirée ait été détournée.
21
00:00:44,615 --> 00:00:47,717
Posez vos verres !
22
00:00:47,785 --> 00:00:50,153
Est-ce ma chère sœur que je vois ?
23
00:00:50,221 --> 00:00:51,621
Elle est en vous, pas vrai ?
24
00:00:51,689 --> 00:00:53,490
- Mademoiselle Kringle ?
- Mon nom est Isabella.
25
00:00:53,557 --> 00:00:55,058
Vous me rappelez quelqu'un
que j'ai connu.
26
00:00:55,126 --> 00:00:56,026
J'ai rencontré quelqu'un.
27
00:00:56,093 --> 00:00:57,694
Je crois que je suis amoureux.
28
00:00:57,762 --> 00:00:59,829
Je veux rejoindre la police de Gotham.
29
00:00:59,897 --> 00:01:01,031
Bon retour, Inspecteur.
30
00:02:15,306 --> 00:02:17,407
Police de Gotham ! Mains en l'air !
31
00:02:18,609 --> 00:02:19,943
Écartez-vous, doucement.
32
00:02:21,912 --> 00:02:23,680
Ce n'est pas ce que ça semble être.
33
00:02:23,747 --> 00:02:25,882
Vous allez expliquer ça
au commissariat.
34
00:02:25,950 --> 00:02:28,685
Pour l'instant, il serait plus sage
de vous taire....
35
00:02:35,493 --> 00:02:37,760
On peut en discuter.
36
00:02:38,996 --> 00:02:41,064
Soyez raisonnable.
37
00:02:42,533 --> 00:02:43,967
Je n'ai tué personne.
38
00:02:44,034 --> 00:02:46,803
Je nettoie, c'est tout.
39
00:02:46,871 --> 00:02:48,838
Vous nettoyez juste.
40
00:02:48,906 --> 00:02:51,174
Oui.
41
00:02:51,242 --> 00:02:53,309
Vous êtes juste celui
qui découpe les corps
42
00:02:53,377 --> 00:02:55,278
et qui les jette dans un bac d'acide.
43
00:02:55,346 --> 00:02:56,579
C'est tout.
44
00:03:00,551 --> 00:03:02,752
Qu'est-ce que vous faites ?
45
00:03:04,160 --> 00:03:06,055
Interpellez-moi.
46
00:03:06,123 --> 00:03:07,590
Je parie que c'est ce que vous voulez.
47
00:03:07,658 --> 00:03:09,759
Que je vous lise vos droits,
48
00:03:09,827 --> 00:03:11,094
que je m'assure
que vous aurez un avocat.
49
00:03:11,162 --> 00:03:13,563
Et d'ici deux à trois ans,
je vous verrai au coin d'une rue,
50
00:03:13,631 --> 00:03:15,098
aussi libre qu'un oiseau.
51
00:03:15,166 --> 00:03:17,634
Une autre nuit.
52
00:03:17,701 --> 00:03:21,938
Ça me boufferait, mais je le ferais.
53
00:03:22,006 --> 00:03:23,940
Pas ce soir.
54
00:03:25,280 --> 00:03:26,420
Le Crapaud.
55
00:03:26,465 --> 00:03:27,911
C'est lui que vous voulez.
Il m'a confié ce travail.
56
00:03:27,978 --> 00:03:30,587
Quelque chose monte en moi.
57
00:03:31,515 --> 00:03:32,815
Quand je vois une pourriture comme vous,
58
00:03:32,883 --> 00:03:35,018
mon sang commence à bouillir
dans mes veines.
59
00:03:35,085 --> 00:03:38,087
Je veux juste vous punir,
vous faire souffrir.
60
00:03:38,155 --> 00:03:41,358
Jusqu'à maintenant,
j'ai pu le contrôler.
61
00:03:43,649 --> 00:03:45,762
Mais ça devient de plus en plus fort.
62
00:03:45,829 --> 00:03:47,253
S'il vous plaît.
63
00:03:47,298 --> 00:03:49,466
Le Crapaud, je vous ai dit.
64
00:03:49,534 --> 00:03:51,101
C'est lui.
65
00:03:51,169 --> 00:03:52,602
Arrêtez-moi.
66
00:03:52,670 --> 00:03:53,837
Arrêtez-moi !
67
00:03:53,905 --> 00:03:55,071
On n'en est plus là.
68
00:03:55,139 --> 00:03:56,506
S'il vous plaît.
69
00:03:56,574 --> 00:04:01,802
Gotham - 03x08 - Blood Rush
70
00:04:03,385 --> 00:04:04,519
Bonjour.
71
00:04:04,586 --> 00:04:06,054
On savait dans quoi on s’embarquait.
72
00:04:06,121 --> 00:04:08,656
Quand on a accepté de laisser mon père
organiser notre fête de fiançailles ?
73
00:04:10,859 --> 00:04:12,226
On savait.
74
00:04:12,294 --> 00:04:14,529
Qui sont ces gens ?
75
00:04:14,596 --> 00:04:15,697
Il est très fier de toi.
76
00:04:15,764 --> 00:04:17,899
Et il veux que tout Gotham le sache.
77
00:04:17,966 --> 00:04:20,501
Il a réussi, parce qu'il a invité
une grande partie de la ville.
78
00:04:21,904 --> 00:04:23,171
Comment tu peux être d'accord avec ça ?
79
00:04:23,238 --> 00:04:25,106
Parce que je suis d'accord avec lui.
80
00:04:25,174 --> 00:04:27,508
Il doit être fier. Tout comme moi.
81
00:04:29,478 --> 00:04:31,179
Comment j'ai pu être aussi chanceux ?
82
00:04:37,853 --> 00:04:39,554
Qu'est-ce qu'il y a ?
83
00:04:43,092 --> 00:04:45,159
James Gordon revient au GCPD.
84
00:04:47,049 --> 00:04:49,014
- Quand ?
- Il commence aujourd'hui.
85
00:04:51,934 --> 00:04:54,202
Depuis quand tu le sais ?
86
00:04:54,269 --> 00:04:55,203
Quelques jours.
87
00:04:55,270 --> 00:04:57,728
Désolée, j'aurais dû
te le dire plus tôt.
88
00:04:59,541 --> 00:05:01,743
C'est bon.
89
00:05:01,810 --> 00:05:03,811
Vraiment ?
90
00:05:03,879 --> 00:05:05,980
Je ne sais pas, Lee.
91
00:05:06,048 --> 00:05:07,915
On était d'accord
qu'il ne ferait pas partie de nos vies.
92
00:05:07,983 --> 00:05:09,817
Et maintenant
tu vas travailler avec lui ?
93
00:05:09,885 --> 00:05:11,319
Ça fait partie de nos vies.
94
00:05:11,386 --> 00:05:12,720
Tu ne me fais pas confiance ?
95
00:05:12,788 --> 00:05:14,088
Parce que si c'est le cas,
96
00:05:14,156 --> 00:05:16,090
alors c'est tout ce qui compte.
97
00:05:17,960 --> 00:05:19,160
Bien sûr que je te fais confiance.
98
00:05:19,228 --> 00:05:20,962
Et tu as raison,
99
00:05:21,029 --> 00:05:22,931
tout ira bien.
100
00:05:24,139 --> 00:05:25,466
Mais quand je pense
à ce qui s'est passé avec Tetch,
101
00:05:25,534 --> 00:05:27,869
et aux propos que Gordon a tenu...
102
00:05:27,936 --> 00:05:29,438
Alors, ni pense pas.
103
00:05:30,974 --> 00:05:32,406
J’essaierai.
104
00:05:33,612 --> 00:05:35,877
Mais si tu lui tires
accidentellement dessus...
105
00:05:35,944 --> 00:05:37,378
Ça ne me gênerait pas.
106
00:05:37,446 --> 00:05:39,046
Je ne promets rien.
107
00:05:40,905 --> 00:05:42,113
À ce soir.
108
00:05:44,220 --> 00:05:46,754
Oui.
109
00:05:53,150 --> 00:05:54,962
Bouclez ce clodo.
110
00:06:03,505 --> 00:06:04,872
Te voilà.
111
00:06:04,940 --> 00:06:07,475
On a reçu un appel.
Quartier de entrepôts. Tu viens ?
112
00:06:07,543 --> 00:06:09,210
C'est tout ? Pas de "Bon retour" ?
113
00:06:09,278 --> 00:06:11,546
Si on devait faire quelque chose
à chaque fois que tu reviens
114
00:06:11,613 --> 00:06:13,781
au GCPD, on n'arrêterait
jamais personne.
115
00:06:13,849 --> 00:06:14,682
Ándale, partenaire.
116
00:06:17,019 --> 00:06:18,853
Je crois que ceci...
117
00:06:18,921 --> 00:06:20,288
t'appartient.
118
00:06:22,691 --> 00:06:24,091
Tu viens ou quoi ?
119
00:06:25,027 --> 00:06:26,227
Oui, je viens.
120
00:06:29,698 --> 00:06:32,333
Qu'est-ce qui doit être cassé
avant d'être utilisé ?
121
00:06:32,401 --> 00:06:33,568
Des œufs ?
122
00:06:33,635 --> 00:06:35,503
Exact ! Comme toujours.
123
00:06:38,006 --> 00:06:41,676
Tu m'as gâtée.
124
00:06:41,743 --> 00:06:43,277
Tu m'as facilité la tâche.
125
00:06:45,480 --> 00:06:47,148
Tu vas me manquer.
126
00:06:47,216 --> 00:06:49,584
Je pars seulement deux jours.
127
00:06:49,651 --> 00:06:51,452
En fait, ta conférence
128
00:06:51,520 --> 00:06:54,222
se termine à 13h45 Lundi.
129
00:06:54,289 --> 00:06:57,592
Avec le trafic,
ça te ramène à 17h30 à Gotham.
130
00:06:57,659 --> 00:06:58,993
Si tu pars à l'heure aujourd'hui,
131
00:06:59,061 --> 00:07:01,495
ce que je suis sûr que tu feras...
132
00:07:01,563 --> 00:07:03,297
Tu seras partie
pendant 44 heures et demie.
133
00:07:04,833 --> 00:07:05,900
Moins de deux jours.
134
00:07:07,135 --> 00:07:09,165
Je vais tenir.
135
00:07:09,740 --> 00:07:11,806
La crème ! J'ai oublié ta crème.
136
00:07:13,208 --> 00:07:17,173
Donc qu'est-ce qu'on fait
à une conférence de bibliothécaires ?
137
00:07:18,013 --> 00:07:20,147
Ça t'ennuierait.
138
00:07:20,215 --> 00:07:24,431
Rien de ce que tu pourrais dire,
ou penser ne pourrait m'ennuyer.
139
00:07:25,870 --> 00:07:28,556
Dans ce cas, laisse-moi te lire
mon emploi du temps.
140
00:07:36,331 --> 00:07:38,517
D'où viennent ces lunettes ?
141
00:07:38,765 --> 00:07:39,793
Celles-ci ?
142
00:07:39,838 --> 00:07:42,570
C'est ma paire de rechange.
Je porte des lentilles normalement.
143
00:07:42,638 --> 00:07:44,372
Je croyais que tu le savais.
144
00:07:45,807 --> 00:07:47,308
Quelque chose ne va pas ?
145
00:07:50,712 --> 00:07:52,914
Qu'est-ce qu'il y a ?
146
00:07:52,981 --> 00:07:55,549
On dirait que tu as vu un fantôme.
147
00:07:55,617 --> 00:07:57,585
Excuse-moi.
148
00:08:10,666 --> 00:08:12,466
C'est juste une paire de lunettes.
149
00:08:14,503 --> 00:08:17,772
Tu aimais ce style sur moi.
150
00:08:25,480 --> 00:08:27,715
Je t'ai contrarié Ed ?
151
00:08:29,217 --> 00:08:30,618
J'aurais pensé que tu étais habitué
152
00:08:30,686 --> 00:08:33,020
à voir des gens dans les miroirs.
153
00:08:33,088 --> 00:08:34,655
Tu es juste dans ma tête.
154
00:08:34,723 --> 00:08:36,590
Comme si ça changeait quelque chose.
155
00:08:36,658 --> 00:08:40,328
Mais honnêtement, au delà du fait
qu'elle me ressemble,
156
00:08:40,395 --> 00:08:43,998
tu es passé de quelqu'un qui classe
des documents dans un poste de police
157
00:08:44,066 --> 00:08:47,001
à quelqu'un qui range des livres
dans une bibliothèque.
158
00:08:47,069 --> 00:08:48,536
Pas très original.
159
00:08:48,603 --> 00:08:50,438
Toi et Isabella êtes...
160
00:08:52,407 --> 00:08:54,075
vous êtes un peu différents.
161
00:08:54,142 --> 00:08:56,877
Je suis morte.
162
00:08:56,945 --> 00:08:58,212
Et elle est vivante.
163
00:08:59,456 --> 00:09:00,982
Mais combien de temps ça va durer ?
164
00:09:02,017 --> 00:09:04,018
Jusqu'à ce que tu...
165
00:09:07,289 --> 00:09:09,623
Je ne pourrais jamais blesser Isabella.
166
00:09:09,691 --> 00:09:13,335
Je parie que tu m'as dit la même chose.
167
00:09:14,529 --> 00:09:16,364
Admets-le.
168
00:09:16,431 --> 00:09:18,065
Tu es un tueur.
169
00:09:18,133 --> 00:09:21,302
Ce n'est plus qu'une question de temps
avant...
170
00:09:30,458 --> 00:09:33,827
Okay, une unité a identifié la victime.
171
00:09:33,894 --> 00:09:36,997
Un Paulie Penopolus,
alias Paulie Pennies.
172
00:09:37,064 --> 00:09:38,798
Un agent d'entretien
de la pègre de Gotham.
173
00:09:38,866 --> 00:09:41,167
Bingo. Je pense que c'était
une affaire de business.
174
00:09:41,235 --> 00:09:42,602
Peut-être un client mécontent.
175
00:09:42,670 --> 00:09:44,304
Ou un concurrent.
176
00:09:44,372 --> 00:09:45,505
Bon point de départ.
177
00:09:45,573 --> 00:09:47,101
Sérieusement, Jim...
178
00:09:48,196 --> 00:09:50,076
Je suis content que tu sois de retour.
179
00:09:50,144 --> 00:09:51,511
Moi aussi.
180
00:09:51,579 --> 00:09:52,879
Je me sens bien.
181
00:10:09,993 --> 00:10:12,217
Ce n'était pas que du business.
182
00:10:13,471 --> 00:10:15,669
On devrait appeler Barnes.
183
00:10:27,203 --> 00:10:29,883
Vous savez pourquoi je suis là.
184
00:10:33,354 --> 00:10:35,493
En effet.
185
00:10:35,572 --> 00:10:37,626
Elle est là dedans, pas vrai ?
186
00:10:38,654 --> 00:10:40,308
En vous.
187
00:10:44,665 --> 00:10:47,100
Bonjour chère sœur.
188
00:10:52,107 --> 00:10:53,340
Dites-moi.
189
00:10:54,782 --> 00:10:56,049
Vous avez grandi avec votre sœur.
190
00:10:56,117 --> 00:10:58,718
Vous avez vu ce virus en personne.
191
00:10:58,786 --> 00:11:00,854
Comment je le bats ?
192
00:11:01,889 --> 00:11:03,957
Je crois que
193
00:11:04,025 --> 00:11:06,393
vu comment ça marche...
194
00:11:06,460 --> 00:11:09,690
vous me donnez quelque chose,
je vous donne quelque chose.
195
00:11:11,293 --> 00:11:13,300
Et que diriez vous de garder vos dents ?
196
00:11:13,367 --> 00:11:14,034
Ou...
197
00:11:14,101 --> 00:11:15,735
le virus de ma sœur
198
00:11:15,803 --> 00:11:17,170
est une belle chose.
199
00:11:17,238 --> 00:11:20,040
Ça fait ressortir la part la plus sombre
d'une personne.
200
00:11:21,075 --> 00:11:24,244
Quelle part de vous...
201
00:11:24,312 --> 00:11:27,947
Alice a amené à la vie ?
202
00:11:28,015 --> 00:11:29,616
Dites-moi ça,
203
00:11:29,684 --> 00:11:31,785
et je vous dirais tout ce que je sais.
204
00:11:39,593 --> 00:11:41,161
Les criminels.
205
00:11:42,063 --> 00:11:44,531
Les coupables.
206
00:11:44,598 --> 00:11:47,000
Ma haine contre eux.
207
00:11:47,068 --> 00:11:50,437
Ce n'est pas de la haine que je vois.
208
00:11:52,006 --> 00:11:54,708
De la rage.
209
00:11:54,775 --> 00:11:56,776
Une rage
210
00:11:56,844 --> 00:11:59,012
violente et sanglante.
211
00:12:01,182 --> 00:12:03,116
Très bien, Tetch, à mon tour.
212
00:12:04,051 --> 00:12:05,952
Y a-t-il un remède ?
213
00:12:12,126 --> 00:12:14,394
Il y a un remède.
214
00:12:14,462 --> 00:12:16,162
Qu'est-ce que c'est ?
215
00:12:17,798 --> 00:12:19,032
Vous renoncez,
216
00:12:19,100 --> 00:12:21,768
et vous laissez ma chère sœur gagner !
217
00:12:21,836 --> 00:12:23,670
Vous pensez que je plaisante ?!
218
00:12:23,738 --> 00:12:24,971
Avez- vous entendu les voix ?
219
00:12:25,039 --> 00:12:26,940
Quelles voix ?
220
00:12:27,007 --> 00:12:29,976
Le virus, au fur et à mesure qu'il évolue.
221
00:12:30,044 --> 00:12:32,145
Vous avez l'impression
222
00:12:32,213 --> 00:12:34,214
de gagner.
223
00:12:34,281 --> 00:12:36,216
Puis vous entendez des voix.
224
00:12:37,548 --> 00:12:41,388
Ces voix sombres du plus profond de vous,
225
00:12:41,455 --> 00:12:44,858
murmurent... murmurent...
226
00:12:46,260 --> 00:12:47,660
et finalement,
227
00:12:47,728 --> 00:12:51,064
vous verrez le monde
comme il est vraiment.
228
00:12:51,132 --> 00:12:54,934
Il n'y aura plus de capitaine Barnes,
229
00:12:55,002 --> 00:12:57,036
seulement Alice.
230
00:12:58,706 --> 00:13:00,707
Ma chère Alice.
231
00:13:00,775 --> 00:13:02,175
Vous ne me connaissez pas !
232
00:13:02,243 --> 00:13:04,644
Vous vous êtes sali les mains, pas vrai ?
233
00:13:04,712 --> 00:13:08,515
Et vous essayez désespérément
d'arranger ça.
234
00:13:10,885 --> 00:13:13,052
Je peux arranger.
235
00:13:27,268 --> 00:13:28,601
Tu es de retour.
236
00:13:29,670 --> 00:13:32,005
Je suis de retour.
237
00:13:32,072 --> 00:13:34,340
Je suppose que ce n'était
qu'une question de temps.
238
00:13:35,124 --> 00:13:37,477
Flic un jour, flic toujours.
239
00:13:46,187 --> 00:13:49,889
Pour le meilleur et pour le pire,
c'est ici chez moi.
240
00:13:49,957 --> 00:13:52,948
- Comment va Vale ?
- Bien. Je crois.
241
00:13:53,004 --> 00:13:54,761
Elle est sortie de l'hôpital en tout cas.
242
00:13:54,829 --> 00:13:57,330
- Vous deux n'êtes... ?
- Non.
243
00:13:59,420 --> 00:14:02,088
Je n'essaye pas de rendre ça gênant.
244
00:14:02,156 --> 00:14:05,124
Pourquoi ça le serait ?
On est tous les deux adultes.
245
00:14:05,192 --> 00:14:06,793
Je ne vois pas pourquoi
on ne pourrait pas travailler ensemble.
246
00:14:06,861 --> 00:14:08,394
Je suis content que tu le prennes bien.
247
00:14:08,462 --> 00:14:09,629
Mario est d'accord ?
248
00:14:10,434 --> 00:14:12,534
Il le sera. Un jour.
249
00:14:14,168 --> 00:14:16,169
Notre fête de fiançailles est ce soir.
250
00:14:16,237 --> 00:14:19,247
Je t'en parle parce que
plusieurs personnes ici y vont.
251
00:14:19,807 --> 00:14:21,875
Maintenant c'est gênant, n'est-ce pas ?
252
00:14:21,942 --> 00:14:23,243
Un peu.
253
00:14:23,310 --> 00:14:24,978
Tu voulais savoir pour les deux corps
254
00:14:25,045 --> 00:14:26,713
trouvés ce matin.
255
00:14:28,048 --> 00:14:29,382
J'ai juste fait un premier examen,
256
00:14:29,450 --> 00:14:32,886
mais l'inconnu dans l'acide,
son visage a été enlevé.
257
00:14:32,953 --> 00:14:35,088
Enlevé ? Comment ?
258
00:14:35,155 --> 00:14:36,389
Scalpel ? Lame de rasoir ?
259
00:14:36,457 --> 00:14:38,377
Celui qui a fait ça savait
exactement ce qu'il faisait.
260
00:14:38,425 --> 00:14:40,693
J'en saurais bientôt plus.
261
00:14:42,897 --> 00:14:46,366
Je pense que tu as pris
la bonne décision en revenant.
262
00:14:59,747 --> 00:15:00,947
Je sais que ça ne ressemble pas
263
00:15:01,015 --> 00:15:03,116
à "un simple travail", mais on pense que
264
00:15:03,183 --> 00:15:04,984
quelqu'un a payé Paulie Pennies
pour placer le corps
265
00:15:05,052 --> 00:15:07,086
dans la baignoire,
et l'a peut-être aussi tué
266
00:15:07,154 --> 00:15:08,788
pour régler le derniers détails.
267
00:15:12,192 --> 00:15:15,295
Jim. C'est bon
de te revoir avec un badge.
268
00:15:15,362 --> 00:15:16,362
Et une cravate.
269
00:15:16,430 --> 00:15:17,697
Capitaine, c'est bon
d'être de retour.
270
00:15:17,765 --> 00:15:19,299
Bullock me tenait au courant.
271
00:15:19,366 --> 00:15:21,227
Quelle beau merdier
pour ton premier jour.
272
00:15:22,311 --> 00:15:24,837
C'est le rapport préliminaire de Lee.
273
00:15:24,905 --> 00:15:27,674
L'inconnu avait le visage enlevé.
274
00:15:28,721 --> 00:15:31,144
- On a essayé de cacher son identité ?
- Peut-être.
275
00:15:31,211 --> 00:15:32,845
Mais l'acide l'aurait fait
de toute façon.
276
00:15:33,914 --> 00:15:35,448
Je m'en occupe.
277
00:15:35,516 --> 00:15:37,817
- C'est cool.
- Franchement, Capitaine...
278
00:15:38,852 --> 00:15:40,954
Je sais que je suis parti...
279
00:15:41,021 --> 00:15:42,121
Peut-être que c'est pour ça
280
00:15:42,189 --> 00:15:44,557
que tu as oublié comment
ça marche ici.
281
00:15:44,625 --> 00:15:46,693
Je donne les ordres et vous les suivez.
282
00:15:46,760 --> 00:15:49,095
Ce que, au cas où, Capitaine, je soutiens totalement.
283
00:15:49,163 --> 00:15:52,065
Je prends note,
ne pas vous donner de congé.
284
00:15:52,132 --> 00:15:54,367
Occupez-vous
des preuves physiques, Bullock.
285
00:15:54,435 --> 00:15:56,069
Faite-moi un rapport.
286
00:16:03,510 --> 00:16:05,878
Je ne voulais pas te rembarrer.
287
00:16:05,946 --> 00:16:09,248
Parfois, la laideur environnante
m'atteint.
288
00:16:09,316 --> 00:16:10,316
Pas besoin d'expliquer.
289
00:16:10,384 --> 00:16:11,884
Dites-moi si vous avez besoin
de quelque chose.
290
00:16:14,388 --> 00:16:18,057
Ne les laisse pas te bizuter trop fort.
291
00:16:18,125 --> 00:16:20,059
Oui, monsieur.
292
00:16:23,497 --> 00:16:25,064
Voilà ce que vous vouliez Capitaine.
293
00:16:25,132 --> 00:16:27,433
Criminel moyen, sbire du "Crapaud."
294
00:16:27,501 --> 00:16:30,636
Oui, c'est lui. Merci.
295
00:16:46,320 --> 00:16:47,954
Peut-être qu'elle a raison.
296
00:16:48,022 --> 00:16:50,223
Et si quelque chose chez
Miss Kringle...
297
00:16:50,290 --> 00:16:53,059
A propos de la tête de Kristen...
Du visage d'Isabella ?
298
00:16:53,127 --> 00:16:55,128
Et si quelque chose chez elle
299
00:16:55,195 --> 00:16:56,963
débloquait cette partie de moi ?
300
00:16:57,031 --> 00:16:59,065
Et si je la blesse vraiment ?
301
00:17:03,039 --> 00:17:04,937
- Oui ?
- Vous souriez.
302
00:17:06,051 --> 00:17:07,907
- Vraiment ?
- Oui.
303
00:17:09,276 --> 00:17:12,398
Je pensais juste...
304
00:17:13,425 --> 00:17:16,582
à quel point Isabella est chanceuse.
305
00:17:16,650 --> 00:17:19,986
Vous l'aimez, et pour la protéger,
306
00:17:20,054 --> 00:17:22,855
vous réfléchissez à rompre avec elle.
307
00:17:22,923 --> 00:17:24,457
Magnifique.
308
00:17:24,525 --> 00:17:26,893
Triste, mais magnifique.
309
00:17:26,960 --> 00:17:28,608
Donc vous pensez que je devrais rompre ?
310
00:17:28,642 --> 00:17:31,597
Je suis désolé, je pensais que
c'était de ça qu'on parlait.
311
00:17:31,665 --> 00:17:33,132
Certainement, je ne voudrais pas
faire pression...
312
00:17:33,200 --> 00:17:35,101
Non, vous avez raison.
313
00:17:38,872 --> 00:17:41,307
Si je lui fais vraiment du mal, je
ne me le pardonnerai jamais.
314
00:17:43,577 --> 00:17:45,578
Cette vie voudrait à nouveau
la mettre sur votre chemin,
315
00:17:45,646 --> 00:17:48,414
seulement pour vous l'arracher.
Pourquoi ?
316
00:17:48,482 --> 00:17:49,882
Je ne peux pas faire ça.
317
00:17:49,950 --> 00:17:51,781
- Quoi ?
- Je ne peux pas rompre avec elle.
318
00:17:53,420 --> 00:17:54,487
Mais vous avez dis vous-même...
319
00:17:54,555 --> 00:17:56,322
J'ai besoin que vous le
fassiez pour moi.
320
00:17:57,658 --> 00:17:59,092
Feriez vous ça ?
321
00:17:59,159 --> 00:18:02,028
Je vous serai éternellement
reconnaissant.
322
00:18:03,197 --> 00:18:04,997
Soyez juste gentil.
323
00:18:08,135 --> 00:18:10,002
Bien sûr.
324
00:18:23,083 --> 00:18:25,251
Je recherche un punk
qui parait-il
325
00:18:25,319 --> 00:18:26,919
fréquente ce trou à rats.
326
00:18:26,987 --> 00:18:30,056
Surnommé "Le Crapaud".
327
00:18:30,124 --> 00:18:32,058
Qui demande ?
328
00:18:36,597 --> 00:18:41,000
Capitaine Nathaniel Barnes
de la police de Gotham.
329
00:18:41,068 --> 00:18:42,969
Et si on allait au commissariat,
330
00:18:43,036 --> 00:18:45,872
pour que vous répondiez
à quelques questions ?
331
00:18:45,939 --> 00:18:47,073
Crache le morceau, garçon.
332
00:19:03,423 --> 00:19:05,491
Je veux tout savoir sur Paulie Pennis !
333
00:19:05,559 --> 00:19:07,593
On s'est débarrassé du corps
la nuit dernière...
334
00:19:07,661 --> 00:19:09,929
D'où il vient ?!
335
00:19:09,997 --> 00:19:12,732
Peut-être que tu veux que je
t'ouvre la bouche moi-même.
336
00:19:12,799 --> 00:19:14,500
Arrêtez.
337
00:19:14,568 --> 00:19:15,668
J'ai engagé Paulie.
338
00:19:15,736 --> 00:19:17,170
Je suis juste un intermédiaire.
339
00:19:17,237 --> 00:19:19,805
J'en ai marre d'entendre ça.
340
00:19:19,873 --> 00:19:22,141
Personne n'est responsable de rien.
341
00:19:22,209 --> 00:19:23,342
Tout le monde est un intermédiaire.
342
00:19:23,410 --> 00:19:25,211
Je veux un nom !
343
00:19:25,279 --> 00:19:27,880
Symon, ok ? Docteur Symon.
344
00:19:27,948 --> 00:19:30,416
Il est chirurgien plastique.
345
00:19:30,484 --> 00:19:34,053
Et donc, il aime retirer les visages
de gens juste pour le fun ?
346
00:19:34,121 --> 00:19:35,288
Essaye encore !
347
00:19:35,355 --> 00:19:37,123
Il a une business secondaire.
348
00:19:37,191 --> 00:19:39,592
Tu as des ennuis, tu as
besoin d'un nouveau visage,
349
00:19:39,660 --> 00:19:41,428
il t'en donne un.
350
00:19:42,296 --> 00:19:43,629
Un nouveau visage ?
351
00:19:43,697 --> 00:19:45,097
- Celui de qui ?
- Je ne sais pas.
352
00:19:45,165 --> 00:19:47,066
Je me débarasse juste des
corps, c'est tout.
353
00:19:52,806 --> 00:19:54,006
Tu penses
354
00:19:54,074 --> 00:19:55,942
que tu n'es pas coupable.
355
00:19:56,009 --> 00:19:57,109
Mais tu l'es.
356
00:19:57,177 --> 00:19:58,377
Arrêtez, d'accord, arrêtez !
357
00:19:58,445 --> 00:20:00,346
C'est Symon !
358
00:20:00,414 --> 00:20:03,049
C'est lui que vous voulez.
359
00:20:03,116 --> 00:20:04,984
Vous êtes un flic.
360
00:20:10,224 --> 00:20:11,490
Symon, hein ?
361
00:20:12,591 --> 00:20:14,092
Emmène moi jusqu'à lui.
362
00:20:22,419 --> 00:20:24,320
Maire Cobblepot ?
363
00:20:24,388 --> 00:20:26,723
Bonjour, Isabella. Puis-je ?
364
00:20:26,790 --> 00:20:30,259
Bien sûr.
365
00:20:39,669 --> 00:20:40,785
Vous allez quelque part ?
366
00:20:40,904 --> 00:20:43,020
Juste pour quelques jours.
367
00:20:43,043 --> 00:20:45,754
Mais j'espérais parler à
Ed avant de partir.
368
00:20:45,800 --> 00:20:48,727
J'ai essayé de l'appeler. Il va bien ?
369
00:20:52,202 --> 00:20:53,736
Comment dire ça ?
370
00:20:56,106 --> 00:20:57,639
C'est fini.
371
00:20:58,354 --> 00:20:59,842
Excusez moi ?
372
00:20:59,909 --> 00:21:01,577
Il ne vous verra plus.
373
00:21:01,644 --> 00:21:03,879
N'essayez plus de le contacter.
374
00:21:03,947 --> 00:21:05,581
Le chapitre est clos.
375
00:21:06,668 --> 00:21:08,250
Ayez une bonne vie.
376
00:21:13,390 --> 00:21:15,791
Oh mon dieu.
377
00:21:15,859 --> 00:21:17,793
C'est un choc.
378
00:21:17,861 --> 00:21:19,395
Mais mis à part votre...
379
00:21:19,462 --> 00:21:22,502
ressemblance avec son ex...
380
00:21:23,266 --> 00:21:25,701
une facilité aux énigmes...
381
00:21:27,170 --> 00:21:29,838
la compulsion pour l'ordre...
382
00:21:29,906 --> 00:21:32,474
Qu'avez vous vraiment en commun ?
383
00:21:32,542 --> 00:21:35,677
Edward est une personne
extrêmement intelligente
384
00:21:35,745 --> 00:21:37,146
et imaginative.
385
00:21:37,213 --> 00:21:40,616
Il mérite d'être aimé par
quelqu'un de son niveau.
386
00:21:40,683 --> 00:21:42,284
Et vous,
387
00:21:42,352 --> 00:21:45,454
ma chère, ne l'êtes pas.
388
00:21:46,289 --> 00:21:48,257
C'est mieux d'en finir maintenant.
389
00:21:48,324 --> 00:21:50,826
Vous avez raison.
390
00:21:52,295 --> 00:21:53,996
Je ne le mérite pas.
391
00:21:54,063 --> 00:21:56,432
Ravi que nous soyons d'accord.
392
00:21:56,499 --> 00:21:58,000
Au revoir.
393
00:21:58,067 --> 00:21:59,558
Mais je ne vais pas le laisser
s'en aller.
394
00:22:02,009 --> 00:22:04,923
Il m'aime. Et je l'aime.
395
00:22:05,239 --> 00:22:10,012
Savez vous à quel point
c'est rare, monsieur le maire ?
396
00:22:13,786 --> 00:22:16,154
Bien sûr que vous savez.
397
00:22:17,489 --> 00:22:19,390
Parce que vous l'aimez aussi.
398
00:22:21,160 --> 00:22:23,127
Je peux le voir.
399
00:22:23,195 --> 00:22:25,830
Je ne suis même pas jalouse.
400
00:22:25,898 --> 00:22:28,299
Je ne crois pas que vous compreniez.
401
00:22:28,367 --> 00:22:30,201
C'était mes lunettes ce matin.
402
00:22:30,269 --> 00:22:31,903
Elles lui rappelaient Miss Kringle.
403
00:22:31,970 --> 00:22:35,540
Il a peur de me faire mal comme
il l'a fait pour elle.
404
00:22:38,911 --> 00:22:41,579
Ecoutez-moi, petite idiote,
405
00:22:41,647 --> 00:22:44,115
je vous le répète une dernière fois,
406
00:22:44,183 --> 00:22:48,252
- Laissez. Ed. Partir.
- Non.
407
00:22:48,320 --> 00:22:49,453
Je lui écrirai.
408
00:22:49,521 --> 00:22:52,390
Je lui ferai comprendre qu'il
n'a rien à craindre.
409
00:22:52,457 --> 00:22:54,826
Je ne le laisserai pas partir.
410
00:22:58,130 --> 00:22:59,397
Très bien.
411
00:23:00,699 --> 00:23:02,700
Ne dites pas que je ne
vous avais pas prévenue.
412
00:23:18,483 --> 00:23:20,518
Tu ferais mieux de ne pas m'avoir menti.
413
00:23:20,586 --> 00:23:22,620
Je ne mens pas. C'est chez lui.
414
00:23:22,688 --> 00:23:25,022
Vous n'allez pas me tuer,
n'est-ce pas ?
415
00:23:26,792 --> 00:23:28,826
J'essaye.
416
00:23:33,413 --> 00:23:35,180
Je suis sur le point de
prendre le visage.
417
00:23:35,248 --> 00:23:37,649
Soyez là dans une heure, et nous
pourrons faire la transplantation.
418
00:23:38,751 --> 00:23:41,453
Vous n'avez pas mangé aujourd'hui ?
419
00:23:41,521 --> 00:23:44,022
Très bien.
420
00:23:44,090 --> 00:23:46,024
Je dois vous remercier, ma chère,
421
00:23:46,092 --> 00:23:48,393
de prendre aussi soin de votre peau.
422
00:23:48,461 --> 00:23:51,363
Excellente élasticité.
423
00:23:51,431 --> 00:23:54,866
Maintenant ne bougez pas.
424
00:24:01,307 --> 00:24:02,874
Qui est là ?!
425
00:24:04,210 --> 00:24:07,345
Silence. Ou on oublie les
anesthésiants.
426
00:24:08,247 --> 00:24:09,247
J'ai dis, qui est là ?
427
00:24:09,315 --> 00:24:11,249
Police de Gotham.
428
00:24:11,317 --> 00:24:12,617
Vous êtes en état d'arrestation.
429
00:24:12,685 --> 00:24:13,785
Arrêtez.
430
00:24:15,388 --> 00:24:16,388
S'il-vous-plaît.
431
00:24:19,617 --> 00:24:21,084
Je me rend.
432
00:24:21,152 --> 00:24:23,799
Madame, vous allez bien ?
433
00:24:37,135 --> 00:24:38,936
Combien ?
434
00:24:39,003 --> 00:24:39,937
Excusez-moi ?
435
00:24:40,004 --> 00:24:41,238
Combien en avez-vous tué ?!
436
00:24:41,306 --> 00:24:42,572
Combien de visages avez-vous pris ?
437
00:24:44,442 --> 00:24:46,877
J'ai le droit à un avocat.
438
00:24:46,945 --> 00:24:48,645
Je souhaite invoquer
439
00:24:48,713 --> 00:24:50,347
ce droit... maintenant.
440
00:24:50,415 --> 00:24:53,784
Coupable. Coupable.
441
00:24:53,851 --> 00:24:55,886
Qui est là ?!
Coupable. Coupable. Coupable.
442
00:24:55,954 --> 00:24:58,322
Personne. Il n'y a que moi.
443
00:24:58,389 --> 00:25:00,724
Coupable. Il est coupable ! Coupable.
444
00:25:00,792 --> 00:25:03,460
Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
445
00:25:03,528 --> 00:25:05,395
Il est coupable.
446
00:25:09,701 --> 00:25:10,834
Que faites-vous ?
447
00:25:10,902 --> 00:25:12,369
Arrêtez moi.
448
00:25:12,437 --> 00:25:15,439
Coupable. Coupable. Coupable.
449
00:25:15,506 --> 00:25:17,708
- Je ne résiste pas !
450
00:25:17,775 --> 00:25:20,110
Coupable ! Coupable ! Coupable !
451
00:25:20,178 --> 00:25:21,912
Coupable. Il est coupable.
452
00:25:21,980 --> 00:25:24,414
Coupable.
453
00:25:26,684 --> 00:25:28,652
Le point sur lequel le Dr. Thompkins
souhaite que
454
00:25:28,720 --> 00:25:31,488
vous portiez attention est
le niveau de force requis
455
00:25:31,556 --> 00:25:35,979
pour séparer la tête de Paulie Pennie
de son torse.
456
00:25:36,160 --> 00:25:37,995
Et quel niveau serait-ce, Lucius ?
457
00:25:38,062 --> 00:25:39,249
Extrême.
458
00:25:39,305 --> 00:25:41,145
Force extrême. Compris.
459
00:25:41,190 --> 00:25:43,900
En ce qui concerne la victime de la
baignoire, nous n'avons rien
460
00:25:43,968 --> 00:25:46,503
trouvé comme empreintes, mais une
marque dans son bras laisse penser
461
00:25:46,571 --> 00:25:49,473
qu'il a été drogué avant de
se faire enlever le visage.
462
00:25:49,540 --> 00:25:51,808
Je vais faire des tests,
je vous dirai ce que je trouve.
463
00:25:51,876 --> 00:25:52,943
Merci, Lucius.
464
00:25:54,278 --> 00:25:56,569
C'est bon de vous retrouver, Gordon.
465
00:25:57,281 --> 00:25:59,483
Lucius, tu es au labo, pas médecin légiste.
466
00:25:59,550 --> 00:26:02,547
Pourquoi Lee ne l'a pas amené elle même ?
467
00:26:03,321 --> 00:26:05,922
Le Docteur Thompkins est déjà
partie pour aujourd'hui.
468
00:26:05,990 --> 00:26:07,524
Sa fête de fiançailles.
469
00:26:08,486 --> 00:26:10,190
D'accord.
470
00:26:10,235 --> 00:26:12,596
J'ai entendu que ça allait
être une grosse soirée.
471
00:26:12,663 --> 00:26:13,797
Belles femmes,
472
00:26:13,865 --> 00:26:16,033
alcool gratuit, canapés.
473
00:26:16,100 --> 00:26:17,997
- Harvey, tu peux y aller si tu veux.
- Oh non.
474
00:26:18,054 --> 00:26:20,270
Je préfère largement passer du temps
ici avec mon ancien partenaire.
475
00:26:20,338 --> 00:26:21,905
Beaucoup plus amusant.
476
00:26:21,973 --> 00:26:23,807
En plus,
477
00:26:23,875 --> 00:26:24,941
je n'ai pas été invité.
478
00:26:28,180 --> 00:26:29,680
Capitaine !
479
00:26:29,748 --> 00:26:31,549
Bullock, bouclez ce déchet humain
480
00:26:31,616 --> 00:26:33,551
pour le meurtre de notre inconnu.
481
00:26:33,618 --> 00:26:35,519
Compris, Capitaine. Allez.
482
00:26:37,322 --> 00:26:38,489
Chirurgien plastique.
483
00:26:38,557 --> 00:26:40,224
L'homme-visage des bas fonds.
484
00:26:41,293 --> 00:26:43,093
Il avait une fille sur la table.
485
00:26:43,161 --> 00:26:45,129
Si j'étais arrivé cinq minutes
plus tard...
486
00:26:45,197 --> 00:26:46,230
Mais vous êtes arrivé à temps.
487
00:26:46,298 --> 00:26:48,132
Vous avez réussi, Capitaine.
488
00:26:49,901 --> 00:26:51,135
Aujourd'hui.
489
00:26:54,339 --> 00:26:56,841
Tu connais cette sensation, Jim,
quand tu gagnes la bataille
490
00:26:56,908 --> 00:26:58,876
mais tu sais que tu vas
perdre la guerre ?
491
00:27:00,189 --> 00:27:02,913
Les guerres se gagnent une
bataille à la fois, monsieur.
492
00:27:06,241 --> 00:27:08,252
Vous disiez qu'il a tué notre inconnu ?
493
00:27:08,320 --> 00:27:10,888
- Pas Paulie Pennies ?
- Non.
494
00:27:10,956 --> 00:27:12,690
Son tueur court toujours.
495
00:27:13,617 --> 00:27:15,392
Je l'aurai demain.
496
00:27:15,460 --> 00:27:16,634
Promis.
497
00:28:02,064 --> 00:28:05,967
Mon père et moi n'avons pas toujours
été en bon termes.
498
00:28:08,137 --> 00:28:11,403
Mais je pense, papa, que tu
seras d'accord que...
499
00:28:12,295 --> 00:28:15,185
me marier avec Lee est la meilleure
chose que j'ai fais.
500
00:28:15,286 --> 00:28:17,588
Sans aucun doute.
501
00:28:17,655 --> 00:28:19,556
Et Lee.
502
00:28:19,624 --> 00:28:22,226
Tu es un docteur, un membre de
la police
503
00:28:22,293 --> 00:28:24,528
de notre ville.
504
00:28:24,596 --> 00:28:28,165
Tu es drôle, compatissante
et brillante.
505
00:28:28,233 --> 00:28:31,568
Mis à part insister sur le fait
que tous les chiens sont des garçons
506
00:28:31,636 --> 00:28:34,671
et tous les chats des filles...
507
00:28:34,739 --> 00:28:37,355
C'est sans espoir, j'ai essayé
de la corriger...
508
00:28:38,810 --> 00:28:41,511
Je t'ai aimé dès que je t'ai vue.
509
00:28:50,722 --> 00:28:52,890
Tellement merveilleuse.
510
00:28:54,893 --> 00:28:57,040
Félicitations.
511
00:28:57,528 --> 00:28:59,529
Tu es magnifique. Pas de surprise.
512
00:28:59,597 --> 00:29:01,131
- Barbara. Comment es-tu...
- Entrée ?
513
00:29:01,199 --> 00:29:03,634
Comme accompagnatrice. Avec ce
gars là-bas.
514
00:29:05,003 --> 00:29:06,103
Ou peut-être que c'était lui.
515
00:29:06,170 --> 00:29:08,138
Tu dois partir maintenant.
516
00:29:08,206 --> 00:29:09,673
On peut enterrer la hache de guerre ?
517
00:29:09,741 --> 00:29:13,043
Oui, je t'ai menacé avec un couteau,
je t'ai kidnappée, on s'en fout.
518
00:29:13,111 --> 00:29:14,945
Je t'ai pardonné pour m'avoir
assommé.
519
00:29:15,013 --> 00:29:16,246
De l'eau a coulé sous les ponts.
520
00:29:16,314 --> 00:29:17,781
Vous allez rester ici,
je vais chercher quelqu'un.
521
00:29:17,849 --> 00:29:19,540
Je m'en vais.
522
00:29:20,418 --> 00:29:22,386
Je voulais juste demander.
523
00:29:22,453 --> 00:29:25,222
Comme toi aussi tu as été avec
Jim Gordon,
524
00:29:25,290 --> 00:29:26,790
est-ce que ça te manque ?
525
00:29:26,858 --> 00:29:28,091
Quoi donc ?
526
00:29:28,159 --> 00:29:30,360
La chaleur.
527
00:29:30,428 --> 00:29:35,098
Etre si proche de tellement
de sombre et de lumière,
528
00:29:35,166 --> 00:29:37,434
de quelqu'un toujours en guerre
avec lui-même.
529
00:29:37,502 --> 00:29:39,736
Laisse moi réfléchir...
Jim Gordon torturé,
530
00:29:39,804 --> 00:29:43,707
ou Mario, qui est un homme bien,
531
00:29:43,775 --> 00:29:45,842
qui sera un merveilleux père,
532
00:29:45,910 --> 00:29:47,210
et que j'aime.
533
00:29:47,278 --> 00:29:50,547
Non. Ca ne me manque pas.
534
00:29:51,816 --> 00:29:53,984
Je crois que tu y crois vraiment.
535
00:29:54,052 --> 00:29:56,119
C'est triste.
536
00:29:56,187 --> 00:29:59,423
Dis à mes cavaliers que je pars, ok ?
537
00:30:02,860 --> 00:30:04,995
Ne la laisse pas gâcher la soirée.
538
00:30:05,063 --> 00:30:06,930
Capitaine. Je suis ravie
que vous soyez venu.
539
00:30:06,998 --> 00:30:09,166
Je ne peux pas rester.
540
00:30:09,233 --> 00:30:11,141
Je suis venu te féliciter.
541
00:30:11,469 --> 00:30:13,070
Tu mérites d'être heureuse.
542
00:30:13,137 --> 00:30:14,571
Merci.
543
00:30:14,639 --> 00:30:16,707
Mais vous devez rester, au moins
pour un verre.
544
00:30:16,774 --> 00:30:17,674
Il faut bien ça
545
00:30:17,742 --> 00:30:20,277
pour me sauver de ces gens.
546
00:30:20,345 --> 00:30:21,945
Un verre.
547
00:30:22,013 --> 00:30:24,147
- Mais on ne parle pas boulot.
- Marché conclu.
548
00:30:25,850 --> 00:30:28,518
Parmi le matériel confisqué dans le labo de Symon,
549
00:30:28,586 --> 00:30:31,688
je suis tombé sur un cocktail
anesthésique assez unique.
550
00:30:31,756 --> 00:30:33,056
Laisse moi deviner.
551
00:30:33,124 --> 00:30:35,559
Le même cocktail que dans le test
de drogues de notre inconnu.
552
00:30:35,626 --> 00:30:37,094
Exactement.
553
00:30:37,161 --> 00:30:40,412
J'ai de mauvaises nouvelles.
554
00:30:40,469 --> 00:30:42,602
- Symon est libéré.
- Quoi ?
555
00:30:42,636 --> 00:30:45,068
La fille qu'il avait sur sa table
a refusé de porter plainte.
556
00:30:45,136 --> 00:30:46,336
Ils l'ont surement payé.
557
00:30:46,404 --> 00:30:49,006
Et on a reçu l'ordre du Juge Bam-Bam
558
00:30:49,073 --> 00:30:51,514
de le relacher immédiatement.
559
00:30:51,570 --> 00:30:54,427
L'enfoiré-botox est super connecté.
560
00:30:54,551 --> 00:30:57,836
La toxicologie relie définitivement
Symon au meurtre de notre inconnu.
561
00:30:58,349 --> 00:31:00,851
On doit le faire revenir ici.
562
00:31:04,789 --> 00:31:06,456
Capitaine Barnes ?
563
00:31:08,359 --> 00:31:09,893
Carmine Falcone.
564
00:31:09,961 --> 00:31:11,695
Je ne pense pas qu'on se soit rencontré.
565
00:31:11,763 --> 00:31:13,163
Non.
566
00:31:13,231 --> 00:31:15,766
Mais je partais.
567
00:31:15,833 --> 00:31:17,134
Je vois.
568
00:31:17,201 --> 00:31:19,302
Ma compagnie est-elle si désagréable ?
569
00:31:19,370 --> 00:31:20,904
Ta place est derrière les barreaux.
570
00:31:20,972 --> 00:31:22,939
Je suis retraité.
571
00:31:23,007 --> 00:31:26,743
Après avoir dirigé
la pègre de Gotham pendant 30 ans.
572
00:31:28,613 --> 00:31:31,248
La ville s'est construire grâce
aux hommes comme moi.
573
00:31:31,315 --> 00:31:33,483
Les gens ont du travail grâce
aux hommes comme moi.
574
00:31:33,551 --> 00:31:35,886
Le whisky que vous buvez ?
575
00:31:35,953 --> 00:31:37,387
Payé par mon travail.
576
00:31:37,455 --> 00:31:40,357
Donc vous avez fait de bonnes choses.
Et ?
577
00:31:40,425 --> 00:31:42,426
Ca ne veut pas dire que vous êtes
au dessus des lois.
578
00:31:42,493 --> 00:31:43,827
Personne ne l'est.
579
00:31:43,895 --> 00:31:46,163
Vous savez, chaque fois que
j'entends un homme
580
00:31:46,230 --> 00:31:47,998
parler avec une telle confiance,
581
00:31:48,066 --> 00:31:51,668
je pense toujours qu'il essaye
de se convaincre lui-même.
582
00:31:53,604 --> 00:31:56,440
Je vous souhaite une bonne
soirée, Capitaine.
583
00:32:15,426 --> 00:32:16,693
Hé, Capitaine.
584
00:32:16,761 --> 00:32:18,095
Alvarez.
585
00:32:18,162 --> 00:32:20,497
Dites à Gordon que je lui amène
l'homme responsable
586
00:32:20,565 --> 00:32:22,966
du meurtre de Paulie Pennies.
587
00:32:23,430 --> 00:32:24,563
Pas de renfort.
588
00:32:24,631 --> 00:32:26,532
Il se rend de son plein gré.
589
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Ok Capitaine.
590
00:32:28,068 --> 00:32:31,270
Mais vous devriez savoir que le
juge a relâché Docteur Symon.
591
00:32:31,338 --> 00:32:32,404
Capitaine ?
592
00:32:33,740 --> 00:32:35,875
Coupable.
593
00:32:35,942 --> 00:32:38,310
Coupable. Coupable. Coupable.
594
00:32:38,378 --> 00:32:40,045
Coupable. Coupable.
595
00:32:40,113 --> 00:32:40,846
Coupable !
596
00:32:40,914 --> 00:32:43,382
Coupable. Coupable. Coupable.
597
00:32:43,450 --> 00:32:45,484
Coupable ! Coupable.
598
00:32:45,552 --> 00:32:47,219
Coupable.
599
00:32:55,064 --> 00:32:57,265
Isabella.
600
00:33:01,404 --> 00:33:03,538
Isabella, j'ai eu ton message.
601
00:33:05,708 --> 00:33:08,877
Je croyais que tu avais besoin
de partir pour ta conférence.
602
00:33:08,945 --> 00:33:11,009
Je peux être en retard.
603
00:33:16,385 --> 00:33:18,507
C'est plus important.
604
00:33:25,294 --> 00:33:27,362
Oswald...
605
00:33:27,430 --> 00:33:30,031
Le maire, il m'a dit
ce que tu pensais...
606
00:33:30,099 --> 00:33:34,269
mais crois-moi, je pense...
que notre rupture est le mieux.
607
00:33:34,337 --> 00:33:37,572
Non, Edward, non.
608
00:33:37,640 --> 00:33:42,071
Je comprends ta peur. C'est parce
que ça vient de l'amour.
609
00:33:42,278 --> 00:33:44,946
Je sais que tu ne me feras pas de mal.
610
00:33:46,983 --> 00:33:49,117
Tu ne pourrais pas.
611
00:33:49,185 --> 00:33:51,086
Je ne pense pas que tu...
612
00:33:52,855 --> 00:33:55,757
Oh mon...
613
00:33:55,825 --> 00:33:57,526
Kristen.
614
00:33:57,593 --> 00:34:00,595
J'ai trouvé de vieilles photos
dans les journaux.
615
00:34:00,663 --> 00:34:02,964
Tu dois...Je dois partir maintenant.
616
00:34:03,032 --> 00:34:04,299
Non, non.
617
00:34:04,367 --> 00:34:06,101
Regarde moi.
618
00:34:06,169 --> 00:34:07,335
Regarde moi !
619
00:34:07,403 --> 00:34:08,737
Tu ne sais pas ce que tu fais.
620
00:34:08,804 --> 00:34:11,439
Je te force à affronter ta peur.
621
00:34:11,507 --> 00:34:13,608
Tu ne vas pas me faire de mal,
même habillée comme ça.
622
00:34:13,676 --> 00:34:15,510
Edward.
623
00:34:15,578 --> 00:34:17,646
Edward.
624
00:34:29,392 --> 00:34:30,432
Non, non, non, non.
625
00:34:30,459 --> 00:34:32,894
Non, non, non, non, non.
626
00:34:40,236 --> 00:34:42,942
Edward.
627
00:34:51,013 --> 00:34:53,215
Dois-je enlever les lunettes ?
628
00:34:53,282 --> 00:34:54,950
Garde les.
629
00:35:03,823 --> 00:35:06,692
Bloquez les issues,
mais en silence.
630
00:35:06,759 --> 00:35:07,960
La dernière chose qu'on souhaite,
631
00:35:08,027 --> 00:35:09,728
- c'est une scène.
- Oui, monsieur.
632
00:35:09,796 --> 00:35:10,862
Un peu tard pour ça.
633
00:35:10,930 --> 00:35:12,998
Que faites vous ici ?
634
00:35:13,066 --> 00:35:15,033
Je suis désolé mais
on doit faire une arrestation
635
00:35:15,101 --> 00:35:17,102
dans l'affaire Paulie Pennies.
On a essayé d'avoir le gars
636
00:35:17,170 --> 00:35:18,670
chez lui, mais sa femme de ménage
637
00:35:18,738 --> 00:35:20,038
a dit qu'il était ici.
Ça fait réaliser
638
00:35:20,106 --> 00:35:21,740
à quelle point la ville de Gotham
est petite, pas vrai ?
639
00:35:21,808 --> 00:35:23,175
Vous ne pourriez pas attendre ?
640
00:35:23,242 --> 00:35:24,743
S'il est là, alors il ne s'enfuit pas.
641
00:35:24,811 --> 00:35:26,345
Elle marque un point, Jim.
642
00:35:26,412 --> 00:35:27,713
Tu veux prendre celui là ?
643
00:35:27,780 --> 00:35:29,047
Bonsoir.
644
00:35:29,753 --> 00:35:32,217
Qu'est-ce qui se passe ?
645
00:35:32,285 --> 00:35:34,953
Apparemment, il y a un suspect de meurtre
parmi nos invités.
646
00:35:35,021 --> 00:35:36,121
Je peux demander qui ?
647
00:35:36,189 --> 00:35:37,856
Le Dr. Maxwell Symon.
648
00:35:37,924 --> 00:35:39,758
- Il est...
- Chirurgien plastique.
649
00:35:39,826 --> 00:35:41,426
Si vous l'arrêtez,
vous devrez vous battre
650
00:35:41,494 --> 00:35:42,594
avec chaque femme ici.
651
00:35:42,662 --> 00:35:43,795
C'est un favori.
652
00:35:43,863 --> 00:35:46,098
C'est aussi un meurtrier.
653
00:35:46,165 --> 00:35:48,734
Je serais curieux de savoir comment
ton père le connait.
654
00:35:48,801 --> 00:35:50,168
Je suis sûr que leur relation
655
00:35:50,236 --> 00:35:52,170
est complètement légale.
656
00:35:52,238 --> 00:35:54,873
Pendant que vous deux réglez ça,
je vais chercher Symon.
657
00:35:54,941 --> 00:35:57,275
- Harvey.
- Quoi ? Je peux gérer
658
00:35:57,343 --> 00:35:58,276
un chirurgien plastique tout seul.
659
00:35:58,344 --> 00:35:59,544
Et ne t'en fais pas,
660
00:35:59,612 --> 00:36:01,647
discrétion est mon deuxième prénom.
661
00:36:04,117 --> 00:36:06,718
Lee, j'aimerais parler avec Jim.
662
00:36:06,786 --> 00:36:08,720
- Mario ...
- Ca va aller.
663
00:36:08,788 --> 00:36:10,889
D'accord.
664
00:36:24,137 --> 00:36:26,872
Ecoute, Mario,
j'ai du travail,
665
00:36:26,939 --> 00:36:28,640
donc quoi que tu ais à me dire...
666
00:36:28,708 --> 00:36:30,575
Quand tu as dit à Tetch de tuer Lee,
667
00:36:30,643 --> 00:36:32,177
tu savais qu'il ferait l'opposé.
668
00:36:32,245 --> 00:36:35,781
Tu as sacrifié ta petite amie
pour ma fiancée.
669
00:36:35,848 --> 00:36:36,682
C'est ridicule.
670
00:36:36,749 --> 00:36:38,850
Peut-on juste admettre
que tu l'aimes encore ?
671
00:36:39,830 --> 00:36:41,520
Je n'ai pas de temps pour ça.
672
00:36:42,526 --> 00:36:45,257
Tu m'avais dit que si jamais
je faisais du mal à Lee,
673
00:36:45,324 --> 00:36:46,224
tu me tuerais.
674
00:36:46,292 --> 00:36:47,626
Maintenant, c'est mon tour.
675
00:36:48,271 --> 00:36:50,262
J'aime Lee et je ferai
676
00:36:50,329 --> 00:36:52,431
tout pour la garder.
677
00:36:52,498 --> 00:36:53,865
Dans ce cas un conseil...
678
00:36:54,734 --> 00:36:57,269
laisse tomber la jalousie.
679
00:36:57,336 --> 00:36:58,670
C'est petit.
680
00:37:11,084 --> 00:37:13,819
Pour Lee, je te l'accorde.
681
00:37:31,003 --> 00:37:34,139
Capitaine, si vous restez renfrogné
comme ça,
682
00:37:34,207 --> 00:37:36,641
vous n’enlèverez jamais ces rides
autour de votre bouche.
683
00:37:37,844 --> 00:37:40,045
Venez me voir à mon bureau demain.
684
00:37:41,359 --> 00:37:43,181
Je vous ferai une évaluation gratuite.
685
00:37:50,556 --> 00:37:51,857
Je suis surpris que tu puisses sentir ça
686
00:37:51,924 --> 00:37:53,558
à travers ce truc
que tu appelles un visage.
687
00:37:53,626 --> 00:37:55,026
Qu'est-ce que vous faites ? !
688
00:37:55,094 --> 00:37:57,529
Ce que j'aurais dû faire depuis le début.
689
00:38:02,268 --> 00:38:04,102
Vous êtes fou.
690
00:38:04,316 --> 00:38:05,771
Oh, non, Doc.
691
00:38:05,838 --> 00:38:08,273
Je suis plus sain d'esprit
que je ne l'ai jamais été.
692
00:38:08,341 --> 00:38:11,376
Je vois les choses clairement...
693
00:38:11,444 --> 00:38:14,279
pour la toute première fois.
694
00:38:14,347 --> 00:38:16,748
Toutes ces années, j'ai fait
confiance au système,
695
00:38:16,816 --> 00:38:19,851
confiance à la loi,
je me suis retenu
696
00:38:19,919 --> 00:38:22,567
de faire ce que je voulais
vraiment faire.
697
00:38:24,490 --> 00:38:26,591
Et puis j'ai vu la vérité.
698
00:38:26,659 --> 00:38:28,994
Ce n'est pas seulement toi
qui es coupable.
699
00:38:30,930 --> 00:38:33,231
La ville entière est coupable.
700
00:38:33,299 --> 00:38:34,299
Stop.
701
00:38:35,601 --> 00:38:39,025
Vous êtes policier, nom de Dieu !
702
00:38:39,398 --> 00:38:41,239
Vous devez respecter la loi.
703
00:38:41,307 --> 00:38:43,208
Je ne dois rien faire.
704
00:38:43,276 --> 00:38:44,543
Je suis la loi.
705
00:38:44,610 --> 00:38:47,145
Je suis juge...
706
00:38:48,181 --> 00:38:49,281
juré...
707
00:38:50,316 --> 00:38:53,018
et bourreau !
708
00:39:03,796 --> 00:39:05,658
Sentence exécutée.
709
00:39:18,869 --> 00:39:20,766
Ed.
710
00:39:22,067 --> 00:39:24,039
- Comment l'a-t-elle pris ?
- Quoi ?
711
00:39:24,107 --> 00:39:26,375
Oh. Euh, tout est...
712
00:39:27,611 --> 00:39:28,777
magnifique.
713
00:39:28,845 --> 00:39:31,246
Isabella m'a montré que...
714
00:39:31,833 --> 00:39:33,682
je m'inquiétais pour rien.
715
00:39:40,842 --> 00:39:43,092
Je suis si content pour toi.
716
00:39:43,159 --> 00:39:45,285
Mais... pourquoi es-tu de retour ?
717
00:39:45,353 --> 00:39:46,962
Elle devait aller à sa conférence.
718
00:39:47,030 --> 00:39:48,297
J'ai insisté.
719
00:39:48,365 --> 00:39:50,232
Tu es un homme bien.
720
00:39:50,300 --> 00:39:51,967
Mais tu sembles épuisé.
721
00:39:52,035 --> 00:39:54,103
On en parlera demain.
722
00:39:54,170 --> 00:39:56,105
Va dormir un peu.
723
00:40:08,351 --> 00:40:11,153
Je dois lui accorder ça.
724
00:40:11,221 --> 00:40:13,522
Elle s'est battu pour lui.
725
00:40:13,590 --> 00:40:15,991
Dommage, elle a sous-estimé
son adversaire.
726
00:40:17,394 --> 00:40:19,295
Je suppose que c'est fait.
727
00:40:19,362 --> 00:40:20,796
Ouais.
728
00:40:20,864 --> 00:40:22,598
Je me sens un peu mal quand même, boss.
729
00:40:22,666 --> 00:40:25,301
J'ai toujours aimé
les bibliothécaires.
730
00:40:25,368 --> 00:40:27,102
Toi ?
731
00:40:27,170 --> 00:40:28,748
Et le pauvre Ed ?
732
00:40:30,407 --> 00:40:32,541
Il va avoir le cœur brisé.
733
00:40:34,878 --> 00:40:37,846
Heureusement,
il a une épaule pour pleurer.
734
00:40:52,862 --> 00:40:54,697
Allons, Non, non.
735
00:40:57,434 --> 00:40:59,268
Oh, allons.
736
00:41:00,704 --> 00:41:03,072
Allons.
737
00:41:03,139 --> 00:41:04,473
Quelqu'un, aidez moi !
738
00:41:04,541 --> 00:41:06,709
Oh, mon dieu.
739
00:41:13,149 --> 00:41:15,884
Jim, toi et Mario
avez parlé à cœur ouvert ?
740
00:41:15,952 --> 00:41:18,253
- Oui, où est Symon ?
- Pas de chance.
741
00:41:18,321 --> 00:41:19,863
Il doit s'être envolé.
742
00:41:21,124 --> 00:41:22,658
J'ai pensé qu'il pourrait être au bar.
743
00:41:23,827 --> 00:41:25,661
Gardez un périmètre dans
le cas où il se reviendrait.
744
00:41:25,729 --> 00:41:27,463
Je vais aller chez lui.
745
00:41:27,530 --> 00:41:30,510
Harvey, vas-y doucement, hein ?
746
00:41:30,555 --> 00:41:32,634
C'est bon de te revoir, Jim.
747
00:41:32,702 --> 00:41:34,307
Je suis vraiment content.
748
00:41:36,773 --> 00:41:37,773
Capitaine.
749
00:41:37,841 --> 00:41:39,917
- Est-ce que vous avez entendu?
- Tout.
750
00:41:40,308 --> 00:41:41,643
J'ai vu Symon ici plus tôt.
751
00:41:41,711 --> 00:41:42,945
Vous avez réussi à le trouver ?
752
00:41:43,013 --> 00:41:45,479
Pas encore. Il doit être parti
quand nous sommes arrivés.
753
00:41:45,536 --> 00:41:46,585
On l'aura.
754
00:41:46,597 --> 00:41:49,608
Alvarez a dit que vous ameniez
le type qui a tué Paulie Pennies.
755
00:41:50,026 --> 00:41:51,820
Ça s'est avéré être une impasse.
756
00:41:52,893 --> 00:41:54,790
Je vous ferai savoir
quand je trouverai Symon.
757
00:41:54,858 --> 00:41:56,425
Jim.
758
00:41:56,493 --> 00:41:59,480
Les choses vont changer ici.
759
00:41:59,785 --> 00:42:02,319
Vous et moi allons faire
une différence dans cette ville.
760
00:42:03,042 --> 00:42:05,200
On va la nettoyer.
761
00:42:06,534 --> 00:42:07,787
Oui, monsieur.
762
00:42:21,418 --> 00:42:25,554
Coupable. Coupable. Coupable.
763
00:42:25,622 --> 00:42:27,122
Coupable. Coupable.
764
00:42:27,190 --> 00:42:29,258
Coupable !
765
00:42:29,325 --> 00:42:31,827
Coupable ! Coupable !
766
00:42:31,895 --> 00:42:33,529
Coupable.
767
00:42:33,596 --> 00:42:34,696
Coupable.
768
00:42:34,764 --> 00:42:37,466
Coupable. Coupable.
769
00:42:45,310 --> 00:42:47,399
Police. Monsieur ?
770
00:42:53,210 --> 00:42:54,757
Docteur Symon.
771
00:42:57,263 --> 00:42:58,482
Qui a fait ça ?
772
00:43:03,364 --> 00:43:04,887
Barnes.