1 00:00:01,024 --> 00:00:03,225 - Précédement... - À trois, 2 00:00:03,268 --> 00:00:05,130 Au lieu de me dire qui vous aimez, 3 00:00:05,159 --> 00:00:07,035 - vous me direz qui tuer. - Tuez Lee. 4 00:00:07,078 --> 00:00:10,413 Vous choisissez Lee parce que vous aimez Vale. 5 00:00:10,481 --> 00:00:12,415 Si quelqu'un entre en contact avec mon sang, 6 00:00:12,483 --> 00:00:13,583 ça le change. 7 00:00:16,520 --> 00:00:19,022 Écoute moi ! Je ne pourrais jamais te blesser. 8 00:00:21,392 --> 00:00:22,659 Tu voulais sauver Lee. 9 00:00:22,727 --> 00:00:24,394 Tu savais qu'il allait faire le contraire. 10 00:00:24,462 --> 00:00:26,529 Tu aimes Lee, donc c'est fini. 11 00:00:26,597 --> 00:00:28,598 J'ai trouvé quelqu'un. Je n'ai pas d'autre choix 12 00:00:28,666 --> 00:00:30,767 que d'avouer mes sentiments à Ed. 13 00:00:30,835 --> 00:00:32,869 C'est à propos du test qu'ils effectuent sur le sang d'Alice Tetch ? 14 00:00:32,937 --> 00:00:35,305 Les rats ont montré des tendances frénétiques... 15 00:00:35,373 --> 00:00:37,507 - À des rages violentes. - Je suppose qu'ils 16 00:00:37,575 --> 00:00:38,575 travaillent sur un remède. 17 00:00:38,642 --> 00:00:40,143 Oui mais ça pourrait prendre des années. 18 00:00:40,211 --> 00:00:41,077 Personne ne bouge ! 19 00:00:41,145 --> 00:00:42,812 Qu'est-ce qui se passe ? 20 00:00:42,880 --> 00:00:44,547 J'ai bien peur que votre soirée ait été détournée. 21 00:00:44,615 --> 00:00:47,717 Posez vos verres ! 22 00:00:47,785 --> 00:00:50,153 Est-ce ma chère sœur que je vois ? 23 00:00:50,221 --> 00:00:51,621 Elle est en vous, pas vrai ? 24 00:00:51,689 --> 00:00:53,490 - Mademoiselle Kringle ? - Mon nom est Isabella. 25 00:00:53,557 --> 00:00:55,058 Vous me rappelez quelqu'un que j'ai connu. 26 00:00:55,126 --> 00:00:56,026 J'ai rencontré quelqu'un. 27 00:00:56,093 --> 00:00:57,694 Je crois que je suis amoureux. 28 00:00:57,762 --> 00:00:59,829 Je veux rejoindre la police de Gotham. 29 00:00:59,897 --> 00:01:01,031 Bon retour, Inspecteur. 30 00:02:15,306 --> 00:02:17,407 Police de Gotham ! Mains en l'air ! 31 00:02:18,609 --> 00:02:19,943 Écartez-vous, doucement. 32 00:02:21,912 --> 00:02:23,680 Ce n'est pas ce que ça semble être. 33 00:02:23,747 --> 00:02:25,882 Vous allez expliquer ça au commissariat. 34 00:02:25,950 --> 00:02:28,685 Pour l'instant, il serait plus sage de vous taire.... 35 00:02:35,493 --> 00:02:37,760 On peut en discuter. 36 00:02:38,996 --> 00:02:41,064 Soyez raisonnable. 37 00:02:42,533 --> 00:02:43,967 Je n'ai tué personne. 38 00:02:44,034 --> 00:02:46,803 Je nettoie, c'est tout. 39 00:02:46,871 --> 00:02:48,838 Vous nettoyez juste. 40 00:02:48,906 --> 00:02:51,174 Oui. 41 00:02:51,242 --> 00:02:53,309 Vous êtes juste celui qui découpe les corps 42 00:02:53,377 --> 00:02:55,278 et qui les jette dans un bac d'acide. 43 00:02:55,346 --> 00:02:56,579 C'est tout. 44 00:03:00,551 --> 00:03:02,752 Qu'est-ce que vous faites ? 45 00:03:04,160 --> 00:03:06,055 Interpellez-moi. 46 00:03:06,123 --> 00:03:07,590 Je parie que c'est ce que vous voulez. 47 00:03:07,658 --> 00:03:09,759 Que je vous lise vos droits, 48 00:03:09,827 --> 00:03:11,094 que je m'assure que vous aurez un avocat. 49 00:03:11,162 --> 00:03:13,563 Et d'ici deux à trois ans, je vous verrai au coin d'une rue, 50 00:03:13,631 --> 00:03:15,098 aussi libre qu'un oiseau. 51 00:03:15,166 --> 00:03:17,634 Une autre nuit. 52 00:03:17,701 --> 00:03:21,938 Ça me boufferait, mais je le ferais. 53 00:03:22,006 --> 00:03:23,940 Pas ce soir. 54 00:03:25,280 --> 00:03:26,420 Le Crapaud. 55 00:03:26,465 --> 00:03:27,911 C'est lui que vous voulez. Il m'a confié ce travail. 56 00:03:27,978 --> 00:03:30,587 Quelque chose monte en moi. 57 00:03:31,515 --> 00:03:32,815 Quand je vois une pourriture comme vous, 58 00:03:32,883 --> 00:03:35,018 mon sang commence à bouillir dans mes veines. 59 00:03:35,085 --> 00:03:38,087 Je veux juste vous punir, vous faire souffrir. 60 00:03:38,155 --> 00:03:41,358 Jusqu'à maintenant, j'ai pu le contrôler. 61 00:03:43,649 --> 00:03:45,762 Mais ça devient de plus en plus fort. 62 00:03:45,829 --> 00:03:47,253 S'il vous plaît. 63 00:03:47,298 --> 00:03:49,466 Le Crapaud, je vous ai dit. 64 00:03:49,534 --> 00:03:51,101 C'est lui. 65 00:03:51,169 --> 00:03:52,602 Arrêtez-moi. 66 00:03:52,670 --> 00:03:53,837 Arrêtez-moi ! 67 00:03:53,905 --> 00:03:55,071 On n'en est plus là. 68 00:03:55,139 --> 00:03:56,506 S'il vous plaît. 69 00:03:56,574 --> 00:04:01,802 Gotham - 03x08 - Blood Rush 70 00:04:03,385 --> 00:04:04,519 Bonjour. 71 00:04:04,586 --> 00:04:06,054 On savait dans quoi on s’embarquait. 72 00:04:06,121 --> 00:04:08,656 Quand on a accepté de laisser mon père organiser notre fête de fiançailles ? 73 00:04:10,859 --> 00:04:12,226 On savait. 74 00:04:12,294 --> 00:04:14,529 Qui sont ces gens ? 75 00:04:14,596 --> 00:04:15,697 Il est très fier de toi. 76 00:04:15,764 --> 00:04:17,899 Et il veux que tout Gotham le sache. 77 00:04:17,966 --> 00:04:20,501 Il a réussi, parce qu'il a invité une grande partie de la ville. 78 00:04:21,904 --> 00:04:23,171 Comment tu peux être d'accord avec ça ? 79 00:04:23,238 --> 00:04:25,106 Parce que je suis d'accord avec lui. 80 00:04:25,174 --> 00:04:27,508 Il doit être fier. Tout comme moi. 81 00:04:29,478 --> 00:04:31,179 Comment j'ai pu être aussi chanceux ? 82 00:04:37,853 --> 00:04:39,554 Qu'est-ce qu'il y a ? 83 00:04:43,092 --> 00:04:45,159 James Gordon revient au GCPD. 84 00:04:47,049 --> 00:04:49,014 - Quand ? - Il commence aujourd'hui. 85 00:04:51,934 --> 00:04:54,202 Depuis quand tu le sais ? 86 00:04:54,269 --> 00:04:55,203 Quelques jours. 87 00:04:55,270 --> 00:04:57,728 Désolée, j'aurais dû te le dire plus tôt. 88 00:04:59,541 --> 00:05:01,743 C'est bon. 89 00:05:01,810 --> 00:05:03,811 Vraiment ? 90 00:05:03,879 --> 00:05:05,980 Je ne sais pas, Lee. 91 00:05:06,048 --> 00:05:07,915 On était d'accord qu'il ne ferait pas partie de nos vies. 92 00:05:07,983 --> 00:05:09,817 Et maintenant tu vas travailler avec lui ? 93 00:05:09,885 --> 00:05:11,319 Ça fait partie de nos vies. 94 00:05:11,386 --> 00:05:12,720 Tu ne me fais pas confiance ? 95 00:05:12,788 --> 00:05:14,088 Parce que si c'est le cas, 96 00:05:14,156 --> 00:05:16,090 alors c'est tout ce qui compte. 97 00:05:17,960 --> 00:05:19,160 Bien sûr que je te fais confiance. 98 00:05:19,228 --> 00:05:20,962 Et tu as raison, 99 00:05:21,029 --> 00:05:22,931 tout ira bien. 100 00:05:24,139 --> 00:05:25,466 Mais quand je pense à ce qui s'est passé avec Tetch, 101 00:05:25,534 --> 00:05:27,869 et aux propos que Gordon a tenu... 102 00:05:27,936 --> 00:05:29,438 Alors, ni pense pas. 103 00:05:30,974 --> 00:05:32,406 J’essaierai. 104 00:05:33,612 --> 00:05:35,877 Mais si tu lui tires accidentellement dessus... 105 00:05:35,944 --> 00:05:37,378 Ça ne me gênerait pas. 106 00:05:37,446 --> 00:05:39,046 Je ne promets rien. 107 00:05:40,905 --> 00:05:42,113 À ce soir. 108 00:05:44,220 --> 00:05:46,754 Oui. 109 00:05:53,150 --> 00:05:54,962 Bouclez ce clodo. 110 00:06:03,505 --> 00:06:04,872 Te voilà. 111 00:06:04,940 --> 00:06:07,475 On a reçu un appel. Quartier de entrepôts. Tu viens ? 112 00:06:07,543 --> 00:06:09,210 C'est tout ? Pas de "Bon retour" ? 113 00:06:09,278 --> 00:06:11,546 Si on devait faire quelque chose à chaque fois que tu reviens 114 00:06:11,613 --> 00:06:13,781 au GCPD, on n'arrêterait jamais personne. 115 00:06:13,849 --> 00:06:14,682 Ándale, partenaire. 116 00:06:17,019 --> 00:06:18,853 Je crois que ceci... 117 00:06:18,921 --> 00:06:20,288 t'appartient. 118 00:06:22,691 --> 00:06:24,091 Tu viens ou quoi ? 119 00:06:25,027 --> 00:06:26,227 Oui, je viens. 120 00:06:29,698 --> 00:06:32,333 Qu'est-ce qui doit être cassé avant d'être utilisé ? 121 00:06:32,401 --> 00:06:33,568 Des œufs ? 122 00:06:33,635 --> 00:06:35,503 Exact ! Comme toujours. 123 00:06:38,006 --> 00:06:41,676 Tu m'as gâtée. 124 00:06:41,743 --> 00:06:43,277 Tu m'as facilité la tâche. 125 00:06:45,480 --> 00:06:47,148 Tu vas me manquer. 126 00:06:47,216 --> 00:06:49,584 Je pars seulement deux jours. 127 00:06:49,651 --> 00:06:51,452 En fait, ta conférence 128 00:06:51,520 --> 00:06:54,222 se termine à 13h45 Lundi. 129 00:06:54,289 --> 00:06:57,592 Avec le trafic, ça te ramène à 17h30 à Gotham. 130 00:06:57,659 --> 00:06:58,993 Si tu pars à l'heure aujourd'hui, 131 00:06:59,061 --> 00:07:01,495 ce que je suis sûr que tu feras... 132 00:07:01,563 --> 00:07:03,297 Tu seras partie pendant 44 heures et demie. 133 00:07:04,833 --> 00:07:05,900 Moins de deux jours. 134 00:07:07,135 --> 00:07:09,165 Je vais tenir. 135 00:07:09,740 --> 00:07:11,806 La crème ! J'ai oublié ta crème. 136 00:07:13,208 --> 00:07:17,173 Donc qu'est-ce qu'on fait à une conférence de bibliothécaires ? 137 00:07:18,013 --> 00:07:20,147 Ça t'ennuierait. 138 00:07:20,215 --> 00:07:24,431 Rien de ce que tu pourrais dire, ou penser ne pourrait m'ennuyer. 139 00:07:25,870 --> 00:07:28,556 Dans ce cas, laisse-moi te lire mon emploi du temps. 140 00:07:36,331 --> 00:07:38,517 D'où viennent ces lunettes ? 141 00:07:38,765 --> 00:07:39,793 Celles-ci ? 142 00:07:39,838 --> 00:07:42,570 C'est ma paire de rechange. Je porte des lentilles normalement. 143 00:07:42,638 --> 00:07:44,372 Je croyais que tu le savais. 144 00:07:45,807 --> 00:07:47,308 Quelque chose ne va pas ? 145 00:07:50,712 --> 00:07:52,914 Qu'est-ce qu'il y a ? 146 00:07:52,981 --> 00:07:55,549 On dirait que tu as vu un fantôme. 147 00:07:55,617 --> 00:07:57,585 Excuse-moi. 148 00:08:10,666 --> 00:08:12,466 C'est juste une paire de lunettes. 149 00:08:14,503 --> 00:08:17,772 Tu aimais ce style sur moi. 150 00:08:25,480 --> 00:08:27,715 Je t'ai contrarié Ed ? 151 00:08:29,217 --> 00:08:30,618 J'aurais pensé que tu étais habitué 152 00:08:30,686 --> 00:08:33,020 à voir des gens dans les miroirs. 153 00:08:33,088 --> 00:08:34,655 Tu es juste dans ma tête. 154 00:08:34,723 --> 00:08:36,590 Comme si ça changeait quelque chose. 155 00:08:36,658 --> 00:08:40,328 Mais honnêtement, au delà du fait qu'elle me ressemble, 156 00:08:40,395 --> 00:08:43,998 tu es passé de quelqu'un qui classe des documents dans un poste de police 157 00:08:44,066 --> 00:08:47,001 à quelqu'un qui range des livres dans une bibliothèque. 158 00:08:47,069 --> 00:08:48,536 Pas très original. 159 00:08:48,603 --> 00:08:50,438 Toi et Isabella êtes... 160 00:08:52,407 --> 00:08:54,075 vous êtes un peu différents. 161 00:08:54,142 --> 00:08:56,877 Je suis morte. 162 00:08:56,945 --> 00:08:58,212 Et elle est vivante. 163 00:08:59,456 --> 00:09:00,982 Mais combien de temps ça va durer ? 164 00:09:02,017 --> 00:09:04,018 Jusqu'à ce que tu... 165 00:09:07,289 --> 00:09:09,623 Je ne pourrais jamais blesser Isabella. 166 00:09:09,691 --> 00:09:13,335 Je parie que tu m'as dit la même chose. 167 00:09:14,529 --> 00:09:16,364 Admets-le. 168 00:09:16,431 --> 00:09:18,065 Tu es un tueur. 169 00:09:18,133 --> 00:09:21,302 Ce n'est plus qu'une question de temps avant... 170 00:09:30,458 --> 00:09:33,827 Okay, une unité a identifié la victime. 171 00:09:33,894 --> 00:09:36,997 Un Paulie Penopolus, alias Paulie Pennies. 172 00:09:37,064 --> 00:09:38,798 Un agent d'entretien de la pègre de Gotham. 173 00:09:38,866 --> 00:09:41,167 Bingo. Je pense que c'était une affaire de business. 174 00:09:41,235 --> 00:09:42,602 Peut-être un client mécontent. 175 00:09:42,670 --> 00:09:44,304 Ou un concurrent. 176 00:09:44,372 --> 00:09:45,505 Bon point de départ. 177 00:09:45,573 --> 00:09:47,101 Sérieusement, Jim... 178 00:09:48,196 --> 00:09:50,076 Je suis content que tu sois de retour. 179 00:09:50,144 --> 00:09:51,511 Moi aussi. 180 00:09:51,579 --> 00:09:52,879 Je me sens bien. 181 00:10:09,993 --> 00:10:12,217 Ce n'était pas que du business. 182 00:10:13,471 --> 00:10:15,669 On devrait appeler Barnes. 183 00:10:27,203 --> 00:10:29,883 Vous savez pourquoi je suis là. 184 00:10:33,354 --> 00:10:35,493 En effet. 185 00:10:35,572 --> 00:10:37,626 Elle est là dedans, pas vrai ? 186 00:10:38,654 --> 00:10:40,308 En vous. 187 00:10:44,665 --> 00:10:47,100 Bonjour chère sœur. 188 00:10:52,107 --> 00:10:53,340 Dites-moi. 189 00:10:54,782 --> 00:10:56,049 Vous avez grandi avec votre sœur. 190 00:10:56,117 --> 00:10:58,718 Vous avez vu ce virus en personne. 191 00:10:58,786 --> 00:11:00,854 Comment je le bats ? 192 00:11:01,889 --> 00:11:03,957 Je crois que 193 00:11:04,025 --> 00:11:06,393 vu comment ça marche... 194 00:11:06,460 --> 00:11:09,690 vous me donnez quelque chose, je vous donne quelque chose. 195 00:11:11,293 --> 00:11:13,300 Et que diriez vous de garder vos dents ? 196 00:11:13,367 --> 00:11:14,034 Ou... 197 00:11:14,101 --> 00:11:15,735 le virus de ma sœur 198 00:11:15,803 --> 00:11:17,170 est une belle chose. 199 00:11:17,238 --> 00:11:20,040 Ça fait ressortir la part la plus sombre d'une personne. 200 00:11:21,075 --> 00:11:24,244 Quelle part de vous... 201 00:11:24,312 --> 00:11:27,947 Alice a amené à la vie ? 202 00:11:28,015 --> 00:11:29,616 Dites-moi ça, 203 00:11:29,684 --> 00:11:31,785 et je vous dirais tout ce que je sais. 204 00:11:39,593 --> 00:11:41,161 Les criminels. 205 00:11:42,063 --> 00:11:44,531 Les coupables. 206 00:11:44,598 --> 00:11:47,000 Ma haine contre eux. 207 00:11:47,068 --> 00:11:50,437 Ce n'est pas de la haine que je vois. 208 00:11:52,006 --> 00:11:54,708 De la rage. 209 00:11:54,775 --> 00:11:56,776 Une rage 210 00:11:56,844 --> 00:11:59,012 violente et sanglante. 211 00:12:01,182 --> 00:12:03,116 Très bien, Tetch, à mon tour. 212 00:12:04,051 --> 00:12:05,952 Y a-t-il un remède ? 213 00:12:12,126 --> 00:12:14,394 Il y a un remède. 214 00:12:14,462 --> 00:12:16,162 Qu'est-ce que c'est ? 215 00:12:17,798 --> 00:12:19,032 Vous renoncez, 216 00:12:19,100 --> 00:12:21,768 et vous laissez ma chère sœur gagner ! 217 00:12:21,836 --> 00:12:23,670 Vous pensez que je plaisante ?! 218 00:12:23,738 --> 00:12:24,971 Avez- vous entendu les voix ? 219 00:12:25,039 --> 00:12:26,940 Quelles voix ? 220 00:12:27,007 --> 00:12:29,976 Le virus, au fur et à mesure qu'il évolue. 221 00:12:30,044 --> 00:12:32,145 Vous avez l'impression 222 00:12:32,213 --> 00:12:34,214 de gagner. 223 00:12:34,281 --> 00:12:36,216 Puis vous entendez des voix. 224 00:12:37,548 --> 00:12:41,388 Ces voix sombres du plus profond de vous, 225 00:12:41,455 --> 00:12:44,858 murmurent... murmurent... 226 00:12:46,260 --> 00:12:47,660 et finalement, 227 00:12:47,728 --> 00:12:51,064 vous verrez le monde comme il est vraiment. 228 00:12:51,132 --> 00:12:54,934 Il n'y aura plus de capitaine Barnes, 229 00:12:55,002 --> 00:12:57,036 seulement Alice. 230 00:12:58,706 --> 00:13:00,707 Ma chère Alice. 231 00:13:00,775 --> 00:13:02,175 Vous ne me connaissez pas ! 232 00:13:02,243 --> 00:13:04,644 Vous vous êtes sali les mains, pas vrai ? 233 00:13:04,712 --> 00:13:08,515 Et vous essayez désespérément d'arranger ça. 234 00:13:10,885 --> 00:13:13,052 Je peux arranger. 235 00:13:27,268 --> 00:13:28,601 Tu es de retour. 236 00:13:29,670 --> 00:13:32,005 Je suis de retour. 237 00:13:32,072 --> 00:13:34,340 Je suppose que ce n'était qu'une question de temps. 238 00:13:35,124 --> 00:13:37,477 Flic un jour, flic toujours. 239 00:13:46,187 --> 00:13:49,889 Pour le meilleur et pour le pire, c'est ici chez moi. 240 00:13:49,957 --> 00:13:52,948 - Comment va Vale ? - Bien. Je crois. 241 00:13:53,004 --> 00:13:54,761 Elle est sortie de l'hôpital en tout cas. 242 00:13:54,829 --> 00:13:57,330 - Vous deux n'êtes... ? - Non. 243 00:13:59,420 --> 00:14:02,088 Je n'essaye pas de rendre ça gênant. 244 00:14:02,156 --> 00:14:05,124 Pourquoi ça le serait ? On est tous les deux adultes. 245 00:14:05,192 --> 00:14:06,793 Je ne vois pas pourquoi on ne pourrait pas travailler ensemble. 246 00:14:06,861 --> 00:14:08,394 Je suis content que tu le prennes bien. 247 00:14:08,462 --> 00:14:09,629 Mario est d'accord ? 248 00:14:10,434 --> 00:14:12,534 Il le sera. Un jour. 249 00:14:14,168 --> 00:14:16,169 Notre fête de fiançailles est ce soir. 250 00:14:16,237 --> 00:14:19,247 Je t'en parle parce que plusieurs personnes ici y vont. 251 00:14:19,807 --> 00:14:21,875 Maintenant c'est gênant, n'est-ce pas ? 252 00:14:21,942 --> 00:14:23,243 Un peu. 253 00:14:23,310 --> 00:14:24,978 Tu voulais savoir pour les deux corps 254 00:14:25,045 --> 00:14:26,713 trouvés ce matin. 255 00:14:28,048 --> 00:14:29,382 J'ai juste fait un premier examen, 256 00:14:29,450 --> 00:14:32,886 mais l'inconnu dans l'acide, son visage a été enlevé. 257 00:14:32,953 --> 00:14:35,088 Enlevé ? Comment ? 258 00:14:35,155 --> 00:14:36,389 Scalpel ? Lame de rasoir ? 259 00:14:36,457 --> 00:14:38,377 Celui qui a fait ça savait exactement ce qu'il faisait. 260 00:14:38,425 --> 00:14:40,693 J'en saurais bientôt plus. 261 00:14:42,897 --> 00:14:46,366 Je pense que tu as pris la bonne décision en revenant. 262 00:14:59,747 --> 00:15:00,947 Je sais que ça ne ressemble pas 263 00:15:01,015 --> 00:15:03,116 à "un simple travail", mais on pense que 264 00:15:03,183 --> 00:15:04,984 quelqu'un a payé Paulie Pennies pour placer le corps 265 00:15:05,052 --> 00:15:07,086 dans la baignoire, et l'a peut-être aussi tué 266 00:15:07,154 --> 00:15:08,788 pour régler le derniers détails. 267 00:15:12,192 --> 00:15:15,295 Jim. C'est bon de te revoir avec un badge. 268 00:15:15,362 --> 00:15:16,362 Et une cravate. 269 00:15:16,430 --> 00:15:17,697 Capitaine, c'est bon d'être de retour. 270 00:15:17,765 --> 00:15:19,299 Bullock me tenait au courant. 271 00:15:19,366 --> 00:15:21,227 Quelle beau merdier pour ton premier jour. 272 00:15:22,311 --> 00:15:24,837 C'est le rapport préliminaire de Lee. 273 00:15:24,905 --> 00:15:27,674 L'inconnu avait le visage enlevé. 274 00:15:28,721 --> 00:15:31,144 - On a essayé de cacher son identité ? - Peut-être. 275 00:15:31,211 --> 00:15:32,845 Mais l'acide l'aurait fait de toute façon. 276 00:15:33,914 --> 00:15:35,448 Je m'en occupe. 277 00:15:35,516 --> 00:15:37,817 - C'est cool. - Franchement, Capitaine... 278 00:15:38,852 --> 00:15:40,954 Je sais que je suis parti... 279 00:15:41,021 --> 00:15:42,121 Peut-être que c'est pour ça 280 00:15:42,189 --> 00:15:44,557 que tu as oublié comment ça marche ici. 281 00:15:44,625 --> 00:15:46,693 Je donne les ordres et vous les suivez. 282 00:15:46,760 --> 00:15:49,095 Ce que, au cas où, Capitaine, je soutiens totalement. 283 00:15:49,163 --> 00:15:52,065 Je prends note, ne pas vous donner de congé. 284 00:15:52,132 --> 00:15:54,367 Occupez-vous des preuves physiques, Bullock. 285 00:15:54,435 --> 00:15:56,069 Faite-moi un rapport. 286 00:16:03,510 --> 00:16:05,878 Je ne voulais pas te rembarrer. 287 00:16:05,946 --> 00:16:09,248 Parfois, la laideur environnante m'atteint. 288 00:16:09,316 --> 00:16:10,316 Pas besoin d'expliquer. 289 00:16:10,384 --> 00:16:11,884 Dites-moi si vous avez besoin de quelque chose. 290 00:16:14,388 --> 00:16:18,057 Ne les laisse pas te bizuter trop fort. 291 00:16:18,125 --> 00:16:20,059 Oui, monsieur. 292 00:16:23,497 --> 00:16:25,064 Voilà ce que vous vouliez Capitaine. 293 00:16:25,132 --> 00:16:27,433 Criminel moyen, sbire du "Crapaud." 294 00:16:27,501 --> 00:16:30,636 Oui, c'est lui. Merci. 295 00:16:46,320 --> 00:16:47,954 Peut-être qu'elle a raison. 296 00:16:48,022 --> 00:16:50,223 Et si quelque chose chez Miss Kringle... 297 00:16:50,290 --> 00:16:53,059 A propos de la tête de Kristen... Du visage d'Isabella ? 298 00:16:53,127 --> 00:16:55,128 Et si quelque chose chez elle 299 00:16:55,195 --> 00:16:56,963 débloquait cette partie de moi ? 300 00:16:57,031 --> 00:16:59,065 Et si je la blesse vraiment ? 301 00:17:03,039 --> 00:17:04,937 - Oui ? - Vous souriez. 302 00:17:06,051 --> 00:17:07,907 - Vraiment ? - Oui. 303 00:17:09,276 --> 00:17:12,398 Je pensais juste... 304 00:17:13,425 --> 00:17:16,582 à quel point Isabella est chanceuse. 305 00:17:16,650 --> 00:17:19,986 Vous l'aimez, et pour la protéger, 306 00:17:20,054 --> 00:17:22,855 vous réfléchissez à rompre avec elle. 307 00:17:22,923 --> 00:17:24,457 Magnifique. 308 00:17:24,525 --> 00:17:26,893 Triste, mais magnifique. 309 00:17:26,960 --> 00:17:28,608 Donc vous pensez que je devrais rompre ? 310 00:17:28,642 --> 00:17:31,597 Je suis désolé, je pensais que c'était de ça qu'on parlait. 311 00:17:31,665 --> 00:17:33,132 Certainement, je ne voudrais pas faire pression... 312 00:17:33,200 --> 00:17:35,101 Non, vous avez raison. 313 00:17:38,872 --> 00:17:41,307 Si je lui fais vraiment du mal, je ne me le pardonnerai jamais. 314 00:17:43,577 --> 00:17:45,578 Cette vie voudrait à nouveau la mettre sur votre chemin, 315 00:17:45,646 --> 00:17:48,414 seulement pour vous l'arracher. Pourquoi ? 316 00:17:48,482 --> 00:17:49,882 Je ne peux pas faire ça. 317 00:17:49,950 --> 00:17:51,781 - Quoi ? - Je ne peux pas rompre avec elle. 318 00:17:53,420 --> 00:17:54,487 Mais vous avez dis vous-même... 319 00:17:54,555 --> 00:17:56,322 J'ai besoin que vous le fassiez pour moi. 320 00:17:57,658 --> 00:17:59,092 Feriez vous ça ? 321 00:17:59,159 --> 00:18:02,028 Je vous serai éternellement reconnaissant. 322 00:18:03,197 --> 00:18:04,997 Soyez juste gentil. 323 00:18:08,135 --> 00:18:10,002 Bien sûr. 324 00:18:23,083 --> 00:18:25,251 Je recherche un punk qui parait-il 325 00:18:25,319 --> 00:18:26,919 fréquente ce trou à rats. 326 00:18:26,987 --> 00:18:30,056 Surnommé "Le Crapaud". 327 00:18:30,124 --> 00:18:32,058 Qui demande ? 328 00:18:36,597 --> 00:18:41,000 Capitaine Nathaniel Barnes de la police de Gotham. 329 00:18:41,068 --> 00:18:42,969 Et si on allait au commissariat, 330 00:18:43,036 --> 00:18:45,872 pour que vous répondiez à quelques questions ? 331 00:18:45,939 --> 00:18:47,073 Crache le morceau, garçon. 332 00:19:03,423 --> 00:19:05,491 Je veux tout savoir sur Paulie Pennis ! 333 00:19:05,559 --> 00:19:07,593 On s'est débarrassé du corps la nuit dernière... 334 00:19:07,661 --> 00:19:09,929 D'où il vient ?! 335 00:19:09,997 --> 00:19:12,732 Peut-être que tu veux que je t'ouvre la bouche moi-même. 336 00:19:12,799 --> 00:19:14,500 Arrêtez. 337 00:19:14,568 --> 00:19:15,668 J'ai engagé Paulie. 338 00:19:15,736 --> 00:19:17,170 Je suis juste un intermédiaire. 339 00:19:17,237 --> 00:19:19,805 J'en ai marre d'entendre ça. 340 00:19:19,873 --> 00:19:22,141 Personne n'est responsable de rien. 341 00:19:22,209 --> 00:19:23,342 Tout le monde est un intermédiaire. 342 00:19:23,410 --> 00:19:25,211 Je veux un nom ! 343 00:19:25,279 --> 00:19:27,880 Symon, ok ? Docteur Symon. 344 00:19:27,948 --> 00:19:30,416 Il est chirurgien plastique. 345 00:19:30,484 --> 00:19:34,053 Et donc, il aime retirer les visages de gens juste pour le fun ? 346 00:19:34,121 --> 00:19:35,288 Essaye encore ! 347 00:19:35,355 --> 00:19:37,123 Il a une business secondaire. 348 00:19:37,191 --> 00:19:39,592 Tu as des ennuis, tu as besoin d'un nouveau visage, 349 00:19:39,660 --> 00:19:41,428 il t'en donne un. 350 00:19:42,296 --> 00:19:43,629 Un nouveau visage ? 351 00:19:43,697 --> 00:19:45,097 - Celui de qui ? - Je ne sais pas. 352 00:19:45,165 --> 00:19:47,066 Je me débarasse juste des corps, c'est tout. 353 00:19:52,806 --> 00:19:54,006 Tu penses 354 00:19:54,074 --> 00:19:55,942 que tu n'es pas coupable. 355 00:19:56,009 --> 00:19:57,109 Mais tu l'es. 356 00:19:57,177 --> 00:19:58,377 Arrêtez, d'accord, arrêtez ! 357 00:19:58,445 --> 00:20:00,346 C'est Symon ! 358 00:20:00,414 --> 00:20:03,049 C'est lui que vous voulez. 359 00:20:03,116 --> 00:20:04,984 Vous êtes un flic. 360 00:20:10,224 --> 00:20:11,490 Symon, hein ? 361 00:20:12,591 --> 00:20:14,092 Emmène moi jusqu'à lui. 362 00:20:22,419 --> 00:20:24,320 Maire Cobblepot ? 363 00:20:24,388 --> 00:20:26,723 Bonjour, Isabella. Puis-je ? 364 00:20:26,790 --> 00:20:30,259 Bien sûr. 365 00:20:39,669 --> 00:20:40,785 Vous allez quelque part ? 366 00:20:40,904 --> 00:20:43,020 Juste pour quelques jours. 367 00:20:43,043 --> 00:20:45,754 Mais j'espérais parler à Ed avant de partir. 368 00:20:45,800 --> 00:20:48,727 J'ai essayé de l'appeler. Il va bien ? 369 00:20:52,202 --> 00:20:53,736 Comment dire ça ? 370 00:20:56,106 --> 00:20:57,639 C'est fini. 371 00:20:58,354 --> 00:20:59,842 Excusez moi ? 372 00:20:59,909 --> 00:21:01,577 Il ne vous verra plus. 373 00:21:01,644 --> 00:21:03,879 N'essayez plus de le contacter. 374 00:21:03,947 --> 00:21:05,581 Le chapitre est clos. 375 00:21:06,668 --> 00:21:08,250 Ayez une bonne vie. 376 00:21:13,390 --> 00:21:15,791 Oh mon dieu. 377 00:21:15,859 --> 00:21:17,793 C'est un choc. 378 00:21:17,861 --> 00:21:19,395 Mais mis à part votre... 379 00:21:19,462 --> 00:21:22,502 ressemblance avec son ex... 380 00:21:23,266 --> 00:21:25,701 une facilité aux énigmes... 381 00:21:27,170 --> 00:21:29,838 la compulsion pour l'ordre... 382 00:21:29,906 --> 00:21:32,474 Qu'avez vous vraiment en commun ? 383 00:21:32,542 --> 00:21:35,677 Edward est une personne extrêmement intelligente 384 00:21:35,745 --> 00:21:37,146 et imaginative. 385 00:21:37,213 --> 00:21:40,616 Il mérite d'être aimé par quelqu'un de son niveau. 386 00:21:40,683 --> 00:21:42,284 Et vous, 387 00:21:42,352 --> 00:21:45,454 ma chère, ne l'êtes pas. 388 00:21:46,289 --> 00:21:48,257 C'est mieux d'en finir maintenant. 389 00:21:48,324 --> 00:21:50,826 Vous avez raison. 390 00:21:52,295 --> 00:21:53,996 Je ne le mérite pas. 391 00:21:54,063 --> 00:21:56,432 Ravi que nous soyons d'accord. 392 00:21:56,499 --> 00:21:58,000 Au revoir. 393 00:21:58,067 --> 00:21:59,558 Mais je ne vais pas le laisser s'en aller. 394 00:22:02,009 --> 00:22:04,923 Il m'aime. Et je l'aime. 395 00:22:05,239 --> 00:22:10,012 Savez vous à quel point c'est rare, monsieur le maire ? 396 00:22:13,786 --> 00:22:16,154 Bien sûr que vous savez. 397 00:22:17,489 --> 00:22:19,390 Parce que vous l'aimez aussi. 398 00:22:21,160 --> 00:22:23,127 Je peux le voir. 399 00:22:23,195 --> 00:22:25,830 Je ne suis même pas jalouse. 400 00:22:25,898 --> 00:22:28,299 Je ne crois pas que vous compreniez. 401 00:22:28,367 --> 00:22:30,201 C'était mes lunettes ce matin. 402 00:22:30,269 --> 00:22:31,903 Elles lui rappelaient Miss Kringle. 403 00:22:31,970 --> 00:22:35,540 Il a peur de me faire mal comme il l'a fait pour elle. 404 00:22:38,911 --> 00:22:41,579 Ecoutez-moi, petite idiote, 405 00:22:41,647 --> 00:22:44,115 je vous le répète une dernière fois, 406 00:22:44,183 --> 00:22:48,252 - Laissez. Ed. Partir. - Non. 407 00:22:48,320 --> 00:22:49,453 Je lui écrirai. 408 00:22:49,521 --> 00:22:52,390 Je lui ferai comprendre qu'il n'a rien à craindre. 409 00:22:52,457 --> 00:22:54,826 Je ne le laisserai pas partir. 410 00:22:58,130 --> 00:22:59,397 Très bien. 411 00:23:00,699 --> 00:23:02,700 Ne dites pas que je ne vous avais pas prévenue. 412 00:23:18,483 --> 00:23:20,518 Tu ferais mieux de ne pas m'avoir menti. 413 00:23:20,586 --> 00:23:22,620 Je ne mens pas. C'est chez lui. 414 00:23:22,688 --> 00:23:25,022 Vous n'allez pas me tuer, n'est-ce pas ? 415 00:23:26,792 --> 00:23:28,826 J'essaye. 416 00:23:33,413 --> 00:23:35,180 Je suis sur le point de prendre le visage. 417 00:23:35,248 --> 00:23:37,649 Soyez là dans une heure, et nous pourrons faire la transplantation. 418 00:23:38,751 --> 00:23:41,453 Vous n'avez pas mangé aujourd'hui ? 419 00:23:41,521 --> 00:23:44,022 Très bien. 420 00:23:44,090 --> 00:23:46,024 Je dois vous remercier, ma chère, 421 00:23:46,092 --> 00:23:48,393 de prendre aussi soin de votre peau. 422 00:23:48,461 --> 00:23:51,363 Excellente élasticité. 423 00:23:51,431 --> 00:23:54,866 Maintenant ne bougez pas. 424 00:24:01,307 --> 00:24:02,874 Qui est là ?! 425 00:24:04,210 --> 00:24:07,345 Silence. Ou on oublie les anesthésiants. 426 00:24:08,247 --> 00:24:09,247 J'ai dis, qui est là ? 427 00:24:09,315 --> 00:24:11,249 Police de Gotham. 428 00:24:11,317 --> 00:24:12,617 Vous êtes en état d'arrestation. 429 00:24:12,685 --> 00:24:13,785 Arrêtez. 430 00:24:15,388 --> 00:24:16,388 S'il-vous-plaît. 431 00:24:19,617 --> 00:24:21,084 Je me rend. 432 00:24:21,152 --> 00:24:23,799 Madame, vous allez bien ? 433 00:24:37,135 --> 00:24:38,936 Combien ? 434 00:24:39,003 --> 00:24:39,937 Excusez-moi ? 435 00:24:40,004 --> 00:24:41,238 Combien en avez-vous tué ?! 436 00:24:41,306 --> 00:24:42,572 Combien de visages avez-vous pris ? 437 00:24:44,442 --> 00:24:46,877 J'ai le droit à un avocat. 438 00:24:46,945 --> 00:24:48,645 Je souhaite invoquer 439 00:24:48,713 --> 00:24:50,347 ce droit... maintenant. 440 00:24:50,415 --> 00:24:53,784 Coupable. Coupable. 441 00:24:53,851 --> 00:24:55,886 Qui est là ?! Coupable. Coupable. Coupable. 442 00:24:55,954 --> 00:24:58,322 Personne. Il n'y a que moi. 443 00:24:58,389 --> 00:25:00,724 Coupable. Il est coupable ! Coupable. 444 00:25:00,792 --> 00:25:03,460 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 445 00:25:03,528 --> 00:25:05,395 Il est coupable. 446 00:25:09,701 --> 00:25:10,834 Que faites-vous ? 447 00:25:10,902 --> 00:25:12,369 Arrêtez moi. 448 00:25:12,437 --> 00:25:15,439 Coupable. Coupable. Coupable. 449 00:25:15,506 --> 00:25:17,708 - Je ne résiste pas ! 450 00:25:17,775 --> 00:25:20,110 Coupable ! Coupable ! Coupable ! 451 00:25:20,178 --> 00:25:21,912 Coupable. Il est coupable. 452 00:25:21,980 --> 00:25:24,414 Coupable. 453 00:25:26,684 --> 00:25:28,652 Le point sur lequel le Dr. Thompkins souhaite que 454 00:25:28,720 --> 00:25:31,488 vous portiez attention est le niveau de force requis 455 00:25:31,556 --> 00:25:35,979 pour séparer la tête de Paulie Pennie de son torse. 456 00:25:36,160 --> 00:25:37,995 Et quel niveau serait-ce, Lucius ? 457 00:25:38,062 --> 00:25:39,249 Extrême. 458 00:25:39,305 --> 00:25:41,145 Force extrême. Compris. 459 00:25:41,190 --> 00:25:43,900 En ce qui concerne la victime de la baignoire, nous n'avons rien 460 00:25:43,968 --> 00:25:46,503 trouvé comme empreintes, mais une marque dans son bras laisse penser 461 00:25:46,571 --> 00:25:49,473 qu'il a été drogué avant de se faire enlever le visage. 462 00:25:49,540 --> 00:25:51,808 Je vais faire des tests, je vous dirai ce que je trouve. 463 00:25:51,876 --> 00:25:52,943 Merci, Lucius. 464 00:25:54,278 --> 00:25:56,569 C'est bon de vous retrouver, Gordon. 465 00:25:57,281 --> 00:25:59,483 Lucius, tu es au labo, pas médecin légiste. 466 00:25:59,550 --> 00:26:02,547 Pourquoi Lee ne l'a pas amené elle même ? 467 00:26:03,321 --> 00:26:05,922 Le Docteur Thompkins est déjà partie pour aujourd'hui. 468 00:26:05,990 --> 00:26:07,524 Sa fête de fiançailles. 469 00:26:08,486 --> 00:26:10,190 D'accord. 470 00:26:10,235 --> 00:26:12,596 J'ai entendu que ça allait être une grosse soirée. 471 00:26:12,663 --> 00:26:13,797 Belles femmes, 472 00:26:13,865 --> 00:26:16,033 alcool gratuit, canapés. 473 00:26:16,100 --> 00:26:17,997 - Harvey, tu peux y aller si tu veux. - Oh non. 474 00:26:18,054 --> 00:26:20,270 Je préfère largement passer du temps ici avec mon ancien partenaire. 475 00:26:20,338 --> 00:26:21,905 Beaucoup plus amusant. 476 00:26:21,973 --> 00:26:23,807 En plus, 477 00:26:23,875 --> 00:26:24,941 je n'ai pas été invité. 478 00:26:28,180 --> 00:26:29,680 Capitaine ! 479 00:26:29,748 --> 00:26:31,549 Bullock, bouclez ce déchet humain 480 00:26:31,616 --> 00:26:33,551 pour le meurtre de notre inconnu. 481 00:26:33,618 --> 00:26:35,519 Compris, Capitaine. Allez. 482 00:26:37,322 --> 00:26:38,489 Chirurgien plastique. 483 00:26:38,557 --> 00:26:40,224 L'homme-visage des bas fonds. 484 00:26:41,293 --> 00:26:43,093 Il avait une fille sur la table. 485 00:26:43,161 --> 00:26:45,129 Si j'étais arrivé cinq minutes plus tard... 486 00:26:45,197 --> 00:26:46,230 Mais vous êtes arrivé à temps. 487 00:26:46,298 --> 00:26:48,132 Vous avez réussi, Capitaine. 488 00:26:49,901 --> 00:26:51,135 Aujourd'hui. 489 00:26:54,339 --> 00:26:56,841 Tu connais cette sensation, Jim, quand tu gagnes la bataille 490 00:26:56,908 --> 00:26:58,876 mais tu sais que tu vas perdre la guerre ? 491 00:27:00,189 --> 00:27:02,913 Les guerres se gagnent une bataille à la fois, monsieur. 492 00:27:06,241 --> 00:27:08,252 Vous disiez qu'il a tué notre inconnu ? 493 00:27:08,320 --> 00:27:10,888 - Pas Paulie Pennies ? - Non. 494 00:27:10,956 --> 00:27:12,690 Son tueur court toujours. 495 00:27:13,617 --> 00:27:15,392 Je l'aurai demain. 496 00:27:15,460 --> 00:27:16,634 Promis. 497 00:28:02,064 --> 00:28:05,967 Mon père et moi n'avons pas toujours été en bon termes. 498 00:28:08,137 --> 00:28:11,403 Mais je pense, papa, que tu seras d'accord que... 499 00:28:12,295 --> 00:28:15,185 me marier avec Lee est la meilleure chose que j'ai fais. 500 00:28:15,286 --> 00:28:17,588 Sans aucun doute. 501 00:28:17,655 --> 00:28:19,556 Et Lee. 502 00:28:19,624 --> 00:28:22,226 Tu es un docteur, un membre de la police 503 00:28:22,293 --> 00:28:24,528 de notre ville. 504 00:28:24,596 --> 00:28:28,165 Tu es drôle, compatissante et brillante. 505 00:28:28,233 --> 00:28:31,568 Mis à part insister sur le fait que tous les chiens sont des garçons 506 00:28:31,636 --> 00:28:34,671 et tous les chats des filles... 507 00:28:34,739 --> 00:28:37,355 C'est sans espoir, j'ai essayé de la corriger... 508 00:28:38,810 --> 00:28:41,511 Je t'ai aimé dès que je t'ai vue. 509 00:28:50,722 --> 00:28:52,890 Tellement merveilleuse. 510 00:28:54,893 --> 00:28:57,040 Félicitations. 511 00:28:57,528 --> 00:28:59,529 Tu es magnifique. Pas de surprise. 512 00:28:59,597 --> 00:29:01,131 - Barbara. Comment es-tu... - Entrée ? 513 00:29:01,199 --> 00:29:03,634 Comme accompagnatrice. Avec ce gars là-bas. 514 00:29:05,003 --> 00:29:06,103 Ou peut-être que c'était lui. 515 00:29:06,170 --> 00:29:08,138 Tu dois partir maintenant. 516 00:29:08,206 --> 00:29:09,673 On peut enterrer la hache de guerre ? 517 00:29:09,741 --> 00:29:13,043 Oui, je t'ai menacé avec un couteau, je t'ai kidnappée, on s'en fout. 518 00:29:13,111 --> 00:29:14,945 Je t'ai pardonné pour m'avoir assommé. 519 00:29:15,013 --> 00:29:16,246 De l'eau a coulé sous les ponts. 520 00:29:16,314 --> 00:29:17,781 Vous allez rester ici, je vais chercher quelqu'un. 521 00:29:17,849 --> 00:29:19,540 Je m'en vais. 522 00:29:20,418 --> 00:29:22,386 Je voulais juste demander. 523 00:29:22,453 --> 00:29:25,222 Comme toi aussi tu as été avec Jim Gordon, 524 00:29:25,290 --> 00:29:26,790 est-ce que ça te manque ? 525 00:29:26,858 --> 00:29:28,091 Quoi donc ? 526 00:29:28,159 --> 00:29:30,360 La chaleur. 527 00:29:30,428 --> 00:29:35,098 Etre si proche de tellement de sombre et de lumière, 528 00:29:35,166 --> 00:29:37,434 de quelqu'un toujours en guerre avec lui-même. 529 00:29:37,502 --> 00:29:39,736 Laisse moi réfléchir... Jim Gordon torturé, 530 00:29:39,804 --> 00:29:43,707 ou Mario, qui est un homme bien, 531 00:29:43,775 --> 00:29:45,842 qui sera un merveilleux père, 532 00:29:45,910 --> 00:29:47,210 et que j'aime. 533 00:29:47,278 --> 00:29:50,547 Non. Ca ne me manque pas. 534 00:29:51,816 --> 00:29:53,984 Je crois que tu y crois vraiment. 535 00:29:54,052 --> 00:29:56,119 C'est triste. 536 00:29:56,187 --> 00:29:59,423 Dis à mes cavaliers que je pars, ok ? 537 00:30:02,860 --> 00:30:04,995 Ne la laisse pas gâcher la soirée. 538 00:30:05,063 --> 00:30:06,930 Capitaine. Je suis ravie que vous soyez venu. 539 00:30:06,998 --> 00:30:09,166 Je ne peux pas rester. 540 00:30:09,233 --> 00:30:11,141 Je suis venu te féliciter. 541 00:30:11,469 --> 00:30:13,070 Tu mérites d'être heureuse. 542 00:30:13,137 --> 00:30:14,571 Merci. 543 00:30:14,639 --> 00:30:16,707 Mais vous devez rester, au moins pour un verre. 544 00:30:16,774 --> 00:30:17,674 Il faut bien ça 545 00:30:17,742 --> 00:30:20,277 pour me sauver de ces gens. 546 00:30:20,345 --> 00:30:21,945 Un verre. 547 00:30:22,013 --> 00:30:24,147 - Mais on ne parle pas boulot. - Marché conclu. 548 00:30:25,850 --> 00:30:28,518 Parmi le matériel confisqué dans le labo de Symon, 549 00:30:28,586 --> 00:30:31,688 je suis tombé sur un cocktail anesthésique assez unique. 550 00:30:31,756 --> 00:30:33,056 Laisse moi deviner. 551 00:30:33,124 --> 00:30:35,559 Le même cocktail que dans le test de drogues de notre inconnu. 552 00:30:35,626 --> 00:30:37,094 Exactement. 553 00:30:37,161 --> 00:30:40,412 J'ai de mauvaises nouvelles. 554 00:30:40,469 --> 00:30:42,602 - Symon est libéré. - Quoi ? 555 00:30:42,636 --> 00:30:45,068 La fille qu'il avait sur sa table a refusé de porter plainte. 556 00:30:45,136 --> 00:30:46,336 Ils l'ont surement payé. 557 00:30:46,404 --> 00:30:49,006 Et on a reçu l'ordre du Juge Bam-Bam 558 00:30:49,073 --> 00:30:51,514 de le relacher immédiatement. 559 00:30:51,570 --> 00:30:54,427 L'enfoiré-botox est super connecté. 560 00:30:54,551 --> 00:30:57,836 La toxicologie relie définitivement Symon au meurtre de notre inconnu. 561 00:30:58,349 --> 00:31:00,851 On doit le faire revenir ici. 562 00:31:04,789 --> 00:31:06,456 Capitaine Barnes ? 563 00:31:08,359 --> 00:31:09,893 Carmine Falcone. 564 00:31:09,961 --> 00:31:11,695 Je ne pense pas qu'on se soit rencontré. 565 00:31:11,763 --> 00:31:13,163 Non. 566 00:31:13,231 --> 00:31:15,766 Mais je partais. 567 00:31:15,833 --> 00:31:17,134 Je vois. 568 00:31:17,201 --> 00:31:19,302 Ma compagnie est-elle si désagréable ? 569 00:31:19,370 --> 00:31:20,904 Ta place est derrière les barreaux. 570 00:31:20,972 --> 00:31:22,939 Je suis retraité. 571 00:31:23,007 --> 00:31:26,743 Après avoir dirigé la pègre de Gotham pendant 30 ans. 572 00:31:28,613 --> 00:31:31,248 La ville s'est construire grâce aux hommes comme moi. 573 00:31:31,315 --> 00:31:33,483 Les gens ont du travail grâce aux hommes comme moi. 574 00:31:33,551 --> 00:31:35,886 Le whisky que vous buvez ? 575 00:31:35,953 --> 00:31:37,387 Payé par mon travail. 576 00:31:37,455 --> 00:31:40,357 Donc vous avez fait de bonnes choses. Et ? 577 00:31:40,425 --> 00:31:42,426 Ca ne veut pas dire que vous êtes au dessus des lois. 578 00:31:42,493 --> 00:31:43,827 Personne ne l'est. 579 00:31:43,895 --> 00:31:46,163 Vous savez, chaque fois que j'entends un homme 580 00:31:46,230 --> 00:31:47,998 parler avec une telle confiance, 581 00:31:48,066 --> 00:31:51,668 je pense toujours qu'il essaye de se convaincre lui-même. 582 00:31:53,604 --> 00:31:56,440 Je vous souhaite une bonne soirée, Capitaine. 583 00:32:15,426 --> 00:32:16,693 Hé, Capitaine. 584 00:32:16,761 --> 00:32:18,095 Alvarez. 585 00:32:18,162 --> 00:32:20,497 Dites à Gordon que je lui amène l'homme responsable 586 00:32:20,565 --> 00:32:22,966 du meurtre de Paulie Pennies. 587 00:32:23,430 --> 00:32:24,563 Pas de renfort. 588 00:32:24,631 --> 00:32:26,532 Il se rend de son plein gré. 589 00:32:26,600 --> 00:32:28,000 Ok Capitaine. 590 00:32:28,068 --> 00:32:31,270 Mais vous devriez savoir que le juge a relâché Docteur Symon. 591 00:32:31,338 --> 00:32:32,404 Capitaine ? 592 00:32:33,740 --> 00:32:35,875 Coupable. 593 00:32:35,942 --> 00:32:38,310 Coupable. Coupable. Coupable. 594 00:32:38,378 --> 00:32:40,045 Coupable. Coupable. 595 00:32:40,113 --> 00:32:40,846 Coupable ! 596 00:32:40,914 --> 00:32:43,382 Coupable. Coupable. Coupable. 597 00:32:43,450 --> 00:32:45,484 Coupable ! Coupable. 598 00:32:45,552 --> 00:32:47,219 Coupable. 599 00:32:55,064 --> 00:32:57,265 Isabella. 600 00:33:01,404 --> 00:33:03,538 Isabella, j'ai eu ton message. 601 00:33:05,708 --> 00:33:08,877 Je croyais que tu avais besoin de partir pour ta conférence. 602 00:33:08,945 --> 00:33:11,009 Je peux être en retard. 603 00:33:16,385 --> 00:33:18,507 C'est plus important. 604 00:33:25,294 --> 00:33:27,362 Oswald... 605 00:33:27,430 --> 00:33:30,031 Le maire, il m'a dit ce que tu pensais... 606 00:33:30,099 --> 00:33:34,269 mais crois-moi, je pense... que notre rupture est le mieux. 607 00:33:34,337 --> 00:33:37,572 Non, Edward, non. 608 00:33:37,640 --> 00:33:42,071 Je comprends ta peur. C'est parce que ça vient de l'amour. 609 00:33:42,278 --> 00:33:44,946 Je sais que tu ne me feras pas de mal. 610 00:33:46,983 --> 00:33:49,117 Tu ne pourrais pas. 611 00:33:49,185 --> 00:33:51,086 Je ne pense pas que tu... 612 00:33:52,855 --> 00:33:55,757 Oh mon... 613 00:33:55,825 --> 00:33:57,526 Kristen. 614 00:33:57,593 --> 00:34:00,595 J'ai trouvé de vieilles photos dans les journaux. 615 00:34:00,663 --> 00:34:02,964 Tu dois...Je dois partir maintenant. 616 00:34:03,032 --> 00:34:04,299 Non, non. 617 00:34:04,367 --> 00:34:06,101 Regarde moi. 618 00:34:06,169 --> 00:34:07,335 Regarde moi ! 619 00:34:07,403 --> 00:34:08,737 Tu ne sais pas ce que tu fais. 620 00:34:08,804 --> 00:34:11,439 Je te force à affronter ta peur. 621 00:34:11,507 --> 00:34:13,608 Tu ne vas pas me faire de mal, même habillée comme ça. 622 00:34:13,676 --> 00:34:15,510 Edward. 623 00:34:15,578 --> 00:34:17,646 Edward. 624 00:34:29,392 --> 00:34:30,432 Non, non, non, non. 625 00:34:30,459 --> 00:34:32,894 Non, non, non, non, non. 626 00:34:40,236 --> 00:34:42,942 Edward. 627 00:34:51,013 --> 00:34:53,215 Dois-je enlever les lunettes ? 628 00:34:53,282 --> 00:34:54,950 Garde les. 629 00:35:03,823 --> 00:35:06,692 Bloquez les issues, mais en silence. 630 00:35:06,759 --> 00:35:07,960 La dernière chose qu'on souhaite, 631 00:35:08,027 --> 00:35:09,728 - c'est une scène. - Oui, monsieur. 632 00:35:09,796 --> 00:35:10,862 Un peu tard pour ça. 633 00:35:10,930 --> 00:35:12,998 Que faites vous ici ? 634 00:35:13,066 --> 00:35:15,033 Je suis désolé mais on doit faire une arrestation 635 00:35:15,101 --> 00:35:17,102 dans l'affaire Paulie Pennies. On a essayé d'avoir le gars 636 00:35:17,170 --> 00:35:18,670 chez lui, mais sa femme de ménage 637 00:35:18,738 --> 00:35:20,038 a dit qu'il était ici. Ça fait réaliser 638 00:35:20,106 --> 00:35:21,740 à quelle point la ville de Gotham est petite, pas vrai ? 639 00:35:21,808 --> 00:35:23,175 Vous ne pourriez pas attendre ? 640 00:35:23,242 --> 00:35:24,743 S'il est là, alors il ne s'enfuit pas. 641 00:35:24,811 --> 00:35:26,345 Elle marque un point, Jim. 642 00:35:26,412 --> 00:35:27,713 Tu veux prendre celui là ? 643 00:35:27,780 --> 00:35:29,047 Bonsoir. 644 00:35:29,753 --> 00:35:32,217 Qu'est-ce qui se passe ? 645 00:35:32,285 --> 00:35:34,953 Apparemment, il y a un suspect de meurtre parmi nos invités. 646 00:35:35,021 --> 00:35:36,121 Je peux demander qui ? 647 00:35:36,189 --> 00:35:37,856 Le Dr. Maxwell Symon. 648 00:35:37,924 --> 00:35:39,758 - Il est... - Chirurgien plastique. 649 00:35:39,826 --> 00:35:41,426 Si vous l'arrêtez, vous devrez vous battre 650 00:35:41,494 --> 00:35:42,594 avec chaque femme ici. 651 00:35:42,662 --> 00:35:43,795 C'est un favori. 652 00:35:43,863 --> 00:35:46,098 C'est aussi un meurtrier. 653 00:35:46,165 --> 00:35:48,734 Je serais curieux de savoir comment ton père le connait. 654 00:35:48,801 --> 00:35:50,168 Je suis sûr que leur relation 655 00:35:50,236 --> 00:35:52,170 est complètement légale. 656 00:35:52,238 --> 00:35:54,873 Pendant que vous deux réglez ça, je vais chercher Symon. 657 00:35:54,941 --> 00:35:57,275 - Harvey. - Quoi ? Je peux gérer 658 00:35:57,343 --> 00:35:58,276 un chirurgien plastique tout seul. 659 00:35:58,344 --> 00:35:59,544 Et ne t'en fais pas, 660 00:35:59,612 --> 00:36:01,647 discrétion est mon deuxième prénom. 661 00:36:04,117 --> 00:36:06,718 Lee, j'aimerais parler avec Jim. 662 00:36:06,786 --> 00:36:08,720 - Mario ... - Ca va aller. 663 00:36:08,788 --> 00:36:10,889 D'accord. 664 00:36:24,137 --> 00:36:26,872 Ecoute, Mario, j'ai du travail, 665 00:36:26,939 --> 00:36:28,640 donc quoi que tu ais à me dire... 666 00:36:28,708 --> 00:36:30,575 Quand tu as dit à Tetch de tuer Lee, 667 00:36:30,643 --> 00:36:32,177 tu savais qu'il ferait l'opposé. 668 00:36:32,245 --> 00:36:35,781 Tu as sacrifié ta petite amie pour ma fiancée. 669 00:36:35,848 --> 00:36:36,682 C'est ridicule. 670 00:36:36,749 --> 00:36:38,850 Peut-on juste admettre que tu l'aimes encore ? 671 00:36:39,830 --> 00:36:41,520 Je n'ai pas de temps pour ça. 672 00:36:42,526 --> 00:36:45,257 Tu m'avais dit que si jamais je faisais du mal à Lee, 673 00:36:45,324 --> 00:36:46,224 tu me tuerais. 674 00:36:46,292 --> 00:36:47,626 Maintenant, c'est mon tour. 675 00:36:48,271 --> 00:36:50,262 J'aime Lee et je ferai 676 00:36:50,329 --> 00:36:52,431 tout pour la garder. 677 00:36:52,498 --> 00:36:53,865 Dans ce cas un conseil... 678 00:36:54,734 --> 00:36:57,269 laisse tomber la jalousie. 679 00:36:57,336 --> 00:36:58,670 C'est petit. 680 00:37:11,084 --> 00:37:13,819 Pour Lee, je te l'accorde. 681 00:37:31,003 --> 00:37:34,139 Capitaine, si vous restez renfrogné comme ça, 682 00:37:34,207 --> 00:37:36,641 vous n’enlèverez jamais ces rides autour de votre bouche. 683 00:37:37,844 --> 00:37:40,045 Venez me voir à mon bureau demain. 684 00:37:41,359 --> 00:37:43,181 Je vous ferai une évaluation gratuite. 685 00:37:50,556 --> 00:37:51,857 Je suis surpris que tu puisses sentir ça 686 00:37:51,924 --> 00:37:53,558 à travers ce truc que tu appelles un visage. 687 00:37:53,626 --> 00:37:55,026 Qu'est-ce que vous faites ? ! 688 00:37:55,094 --> 00:37:57,529 Ce que j'aurais dû faire depuis le début. 689 00:38:02,268 --> 00:38:04,102 Vous êtes fou. 690 00:38:04,316 --> 00:38:05,771 Oh, non, Doc. 691 00:38:05,838 --> 00:38:08,273 Je suis plus sain d'esprit que je ne l'ai jamais été. 692 00:38:08,341 --> 00:38:11,376 Je vois les choses clairement... 693 00:38:11,444 --> 00:38:14,279 pour la toute première fois. 694 00:38:14,347 --> 00:38:16,748 Toutes ces années, j'ai fait confiance au système, 695 00:38:16,816 --> 00:38:19,851 confiance à la loi, je me suis retenu 696 00:38:19,919 --> 00:38:22,567 de faire ce que je voulais vraiment faire. 697 00:38:24,490 --> 00:38:26,591 Et puis j'ai vu la vérité. 698 00:38:26,659 --> 00:38:28,994 Ce n'est pas seulement toi qui es coupable. 699 00:38:30,930 --> 00:38:33,231 La ville entière est coupable. 700 00:38:33,299 --> 00:38:34,299 Stop. 701 00:38:35,601 --> 00:38:39,025 Vous êtes policier, nom de Dieu ! 702 00:38:39,398 --> 00:38:41,239 Vous devez respecter la loi. 703 00:38:41,307 --> 00:38:43,208 Je ne dois rien faire. 704 00:38:43,276 --> 00:38:44,543 Je suis la loi. 705 00:38:44,610 --> 00:38:47,145 Je suis juge... 706 00:38:48,181 --> 00:38:49,281 juré... 707 00:38:50,316 --> 00:38:53,018 et bourreau ! 708 00:39:03,796 --> 00:39:05,658 Sentence exécutée. 709 00:39:18,869 --> 00:39:20,766 Ed. 710 00:39:22,067 --> 00:39:24,039 - Comment l'a-t-elle pris ? - Quoi ? 711 00:39:24,107 --> 00:39:26,375 Oh. Euh, tout est... 712 00:39:27,611 --> 00:39:28,777 magnifique. 713 00:39:28,845 --> 00:39:31,246 Isabella m'a montré que... 714 00:39:31,833 --> 00:39:33,682 je m'inquiétais pour rien. 715 00:39:40,842 --> 00:39:43,092 Je suis si content pour toi. 716 00:39:43,159 --> 00:39:45,285 Mais... pourquoi es-tu de retour ? 717 00:39:45,353 --> 00:39:46,962 Elle devait aller à sa conférence. 718 00:39:47,030 --> 00:39:48,297 J'ai insisté. 719 00:39:48,365 --> 00:39:50,232 Tu es un homme bien. 720 00:39:50,300 --> 00:39:51,967 Mais tu sembles épuisé. 721 00:39:52,035 --> 00:39:54,103 On en parlera demain. 722 00:39:54,170 --> 00:39:56,105 Va dormir un peu. 723 00:40:08,351 --> 00:40:11,153 Je dois lui accorder ça. 724 00:40:11,221 --> 00:40:13,522 Elle s'est battu pour lui. 725 00:40:13,590 --> 00:40:15,991 Dommage, elle a sous-estimé son adversaire. 726 00:40:17,394 --> 00:40:19,295 Je suppose que c'est fait. 727 00:40:19,362 --> 00:40:20,796 Ouais. 728 00:40:20,864 --> 00:40:22,598 Je me sens un peu mal quand même, boss. 729 00:40:22,666 --> 00:40:25,301 J'ai toujours aimé les bibliothécaires. 730 00:40:25,368 --> 00:40:27,102 Toi ? 731 00:40:27,170 --> 00:40:28,748 Et le pauvre Ed ? 732 00:40:30,407 --> 00:40:32,541 Il va avoir le cœur brisé. 733 00:40:34,878 --> 00:40:37,846 Heureusement, il a une épaule pour pleurer. 734 00:40:52,862 --> 00:40:54,697 Allons, Non, non. 735 00:40:57,434 --> 00:40:59,268 Oh, allons. 736 00:41:00,704 --> 00:41:03,072 Allons. 737 00:41:03,139 --> 00:41:04,473 Quelqu'un, aidez moi ! 738 00:41:04,541 --> 00:41:06,709 Oh, mon dieu. 739 00:41:13,149 --> 00:41:15,884 Jim, toi et Mario avez parlé à cœur ouvert ? 740 00:41:15,952 --> 00:41:18,253 - Oui, où est Symon ? - Pas de chance. 741 00:41:18,321 --> 00:41:19,863 Il doit s'être envolé. 742 00:41:21,124 --> 00:41:22,658 J'ai pensé qu'il pourrait être au bar. 743 00:41:23,827 --> 00:41:25,661 Gardez un périmètre dans le cas où il se reviendrait. 744 00:41:25,729 --> 00:41:27,463 Je vais aller chez lui. 745 00:41:27,530 --> 00:41:30,510 Harvey, vas-y doucement, hein ? 746 00:41:30,555 --> 00:41:32,634 C'est bon de te revoir, Jim. 747 00:41:32,702 --> 00:41:34,307 Je suis vraiment content. 748 00:41:36,773 --> 00:41:37,773 Capitaine. 749 00:41:37,841 --> 00:41:39,917 - Est-ce que vous avez entendu? - Tout. 750 00:41:40,308 --> 00:41:41,643 J'ai vu Symon ici plus tôt. 751 00:41:41,711 --> 00:41:42,945 Vous avez réussi à le trouver ? 752 00:41:43,013 --> 00:41:45,479 Pas encore. Il doit être parti quand nous sommes arrivés. 753 00:41:45,536 --> 00:41:46,585 On l'aura. 754 00:41:46,597 --> 00:41:49,608 Alvarez a dit que vous ameniez le type qui a tué Paulie Pennies. 755 00:41:50,026 --> 00:41:51,820 Ça s'est avéré être une impasse. 756 00:41:52,893 --> 00:41:54,790 Je vous ferai savoir quand je trouverai Symon. 757 00:41:54,858 --> 00:41:56,425 Jim. 758 00:41:56,493 --> 00:41:59,480 Les choses vont changer ici. 759 00:41:59,785 --> 00:42:02,319 Vous et moi allons faire une différence dans cette ville. 760 00:42:03,042 --> 00:42:05,200 On va la nettoyer. 761 00:42:06,534 --> 00:42:07,787 Oui, monsieur. 762 00:42:21,418 --> 00:42:25,554 Coupable. Coupable. Coupable. 763 00:42:25,622 --> 00:42:27,122 Coupable. Coupable. 764 00:42:27,190 --> 00:42:29,258 Coupable ! 765 00:42:29,325 --> 00:42:31,827 Coupable ! Coupable ! 766 00:42:31,895 --> 00:42:33,529 Coupable. 767 00:42:33,596 --> 00:42:34,696 Coupable. 768 00:42:34,764 --> 00:42:37,466 Coupable. Coupable. 769 00:42:45,310 --> 00:42:47,399 Police. Monsieur ? 770 00:42:53,210 --> 00:42:54,757 Docteur Symon. 771 00:42:57,263 --> 00:42:58,482 Qui a fait ça ? 772 00:43:03,364 --> 00:43:04,887 Barnes.