1 00:00:02,024 --> 00:00:03,206 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,288 --> 00:00:07,081 ‫عندما أعد حتى 3، بدلاً من أن تقول لي .من تحب، قل لي من أقتل 3 00:00:07,362 --> 00:00:09,932 ‫ـ اقتل (لي). ‫ـ اخترت (لي) لأنك تحب (فيل). 4 00:00:11,704 --> 00:00:14,354 ‫إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره. 5 00:00:17,291 --> 00:00:19,697 ‫استمعي إليّ، من المستحيل أن أؤذيك. 6 00:00:20,590 --> 00:00:22,139 ‫(كريستن) ؟ لا. 7 00:00:22,390 --> 00:00:25,280 ‫أردت إنقاذ (لي)، .كنت تعلم أنه سيفعل العكس 8 00:00:25,490 --> 00:00:27,290 ‫أنت تحب (لي)، مما يعني أن علاقتنا انتهت. 9 00:00:27,584 --> 00:00:29,552 ‫وجدت شخصاً، ليس لديّ خيار 10 00:00:29,636 --> 00:00:31,604 ‫إلاّ أن أعترف بمشاعري لـ(إد). 11 00:00:31,772 --> 00:00:33,950 ‫أهذا بخصوص الفحوصات ‫التي يجرونها على دماء (آليس تيتش) ؟ 12 00:00:34,243 --> 00:00:37,677 ‫أجل، أظهرت الفئران ميولاً للهوس، ‫وغضب عنيف. 13 00:00:37,760 --> 00:00:41,026 ‫ـ أفترض أنهم يعملون على علاج. ‫ـ أجل، ولكن قد يأخذ سنوات. 14 00:00:41,194 --> 00:00:42,032 ‫لا أحد يتحرك ! 15 00:00:43,163 --> 00:00:44,001 ما الذي يجري ؟ 16 00:00:44,084 --> 00:00:45,592 .‫أخشى أن أمسيتك تم الاستيلاء عليها 17 00:00:45,675 --> 00:00:47,183 ! دعوا الكؤوس 18 00:00:48,984 --> 00:00:52,501 ‫أهذه أختي العزيزة التي أرى تأثيرها ؟ ‫إنها بداخلك، صحيح ؟ 19 00:00:52,579 --> 00:00:54,086 ‫ـ آنسة (كرينغل) ؟ ‫ـ لا، اسمي (إيزابيلا). 20 00:00:54,496 --> 00:00:56,171 ‫أنت تذكرينني بأحد اعتدت معرفته. 21 00:00:56,381 --> 00:00:57,762 ‫لقد قابلت أحدهم، ‫أظنني وقعت في الحب ! 22 00:00:58,725 --> 00:01:00,233 ‫أودّ إعادة الانضمام ‫إلى قسم شرطة مدينة (غوثام). 23 00:01:00,945 --> 00:01:01,950 ‫أهلاً بعودتك أيها المحقق. 24 00:02:16,840 --> 00:02:18,641 ‫شرطة مدينة (غوثام) ! ارفع يديك ! 25 00:02:19,698 --> 00:02:20,954 ‫عد إلى الخلف ببطء. 26 00:02:23,801 --> 00:02:27,110 ‫ـ ليس الأمر كما يبدو. ‫ـ يمكنك أن تشرح لي الأمر في المخفر. 27 00:02:27,320 --> 00:02:29,707 ‫الآن، من الحكمة أن تبقى صامتاً-- 28 00:02:36,784 --> 00:02:38,836 ‫اسمع، هل يمكننا التحدث عن الأمر ؟ 29 00:02:40,051 --> 00:02:41,600 ‫كن متعقلاً يا رجل. 30 00:02:43,234 --> 00:02:45,202 ‫اسمع، لم أقتل أحداً، اتفقنا ؟ 31 00:02:45,578 --> 00:02:47,338 ‫أنا المنظف، هذا كل شيء. 32 00:02:48,594 --> 00:02:50,981 ‫ـ أنت المنظف فحسب. ‫ـ أجل. 33 00:02:53,075 --> 00:02:56,468 ‫مجرد الشخص الذي يقطع الجثث ‫ويلقي بها في وعاء الحمض. 34 00:02:56,677 --> 00:02:57,682 ‫هذا كل شيء. 35 00:03:02,163 --> 00:03:03,797 ‫ماذا تفعل يا رجل ؟ 36 00:03:05,095 --> 00:03:07,524 ‫حسناً، اقبض عليّ فحسب، اتفقنا ؟ 37 00:03:07,733 --> 00:03:11,209 ‫أراهن أن هذا ما تريده، ‫أن أتلوا عليك حقوقك. 38 00:03:11,502 --> 00:03:12,801 ‫وأتأكد من حصولك على محامي. 39 00:03:12,884 --> 00:03:16,486 ‫وبعد سنتين أو 3، أراك عند زاوية ما، حراً. 40 00:03:16,496 --> 00:03:20,264 ‫في أية ليلة أخرى، أجل، كان الأمر سيتآكلني، 41 00:03:21,269 --> 00:03:22,903 ‫ولكن أجل، كنت لأفعل ذلك. 42 00:03:23,908 --> 00:03:25,038 ‫ولكن ليس الليلة. 43 00:03:26,630 --> 00:03:29,562 ‫(تود) "العلجوم"، هو من تريد القبض عليه، ‫هو من أعطاني المهمة. 44 00:03:29,645 --> 00:03:31,362 ‫أترى، شيء ما سيطر عليّ. 45 00:03:32,786 --> 00:03:36,262 ‫عندما أرى حثالة مثلك، ‫يبدأ دمي بالغليان في عروقي. 46 00:03:36,472 --> 00:03:39,571 ‫أريد معاقبتك فحسب، أن أراك تتألم. 47 00:03:40,115 --> 00:03:42,712 ‫حتى الآن كنت قادراً على ضبط نفسي. 48 00:03:44,806 --> 00:03:46,942 ‫ولكن الأمر يقوى في داخلي. 49 00:03:47,361 --> 00:03:48,198 ‫أرجوك، 50 00:03:49,245 --> 00:03:53,600 ‫أخبرتك أنه (تود)، ‫هو من تريده، ألق القبض عليّ فحسب. 51 00:03:53,935 --> 00:03:55,066 ‫ألق القبض عليّ ! 52 00:03:55,150 --> 00:03:57,034 ‫ـ لقد تجاوزنا ذلك. ‫ـ أرجوك ! 53 00:03:57,450 --> 00:04:02,750 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 8: (اندفاع الدم 54 00:04:04,708 --> 00:04:07,095 ‫ـ صباح الخير. ‫ـ كنا نعلم ما سنخوض فيه، صحيح ؟ 55 00:04:07,305 --> 00:04:10,320 ‫عندما وافقنا أن يقيم والدي حفل خطوبتنا ؟ 56 00:04:12,330 --> 00:04:13,168 ‫علمنا ذلك. 57 00:04:13,251 --> 00:04:15,053 ‫أعني، من هم هؤلاء الناس ؟ 58 00:04:15,304 --> 00:04:18,277 ‫إنه فخور بك جداً، ‫ويريد أن تعلم كل (غوثام) بذلك. 59 00:04:18,287 --> 00:04:21,009 ‫لقد نجح في ذلك، ‫لأنه قام بدعوة معظم سكان المدينة. 60 00:04:22,600 --> 00:04:23,856 ‫لمَ أنت موافقة على ذلك ؟ 61 00:04:24,694 --> 00:04:25,782 ‫لأنني متفقة معه. 62 00:04:26,075 --> 00:04:28,086 ‫يجب أن يكون فخوراً، كما أنا فخورة. 63 00:04:30,431 --> 00:04:31,687 ‫كيف صرت محظوظاً هكذا ؟ 64 00:04:39,184 --> 00:04:40,273 ‫ما الأمر ؟ 65 00:04:44,167 --> 00:04:46,345 ‫عاد (جيمس غوردن) إلى قسم شرطة مدينة (غوثام). 66 00:04:48,147 --> 00:04:49,821 ‫ـ متى ؟ ‫ـ سيبدأ اليوم. 67 00:04:54,261 --> 00:04:56,481 ‫ـ منذ متى تعرفين ذلك ؟ ‫ـ قبل بضعة أيام. 68 00:04:56,690 --> 00:04:58,784 ‫أنا آسفة، كان عليّ أن أعلمك قبل الآن. 69 00:05:00,501 --> 00:05:01,632 ‫لا بأس. 70 00:05:02,846 --> 00:05:04,018 ‫حقاً ؟ 71 00:05:04,715 --> 00:05:05,720 ‫لا أعلم يا (لي). 72 00:05:07,185 --> 00:05:09,028 ‫اتفقنا أنه لن يكون جزءاً من حياتنا، 73 00:05:09,573 --> 00:05:12,044 ‫والآن ستعملين معه، هذا جزء من حياتنا. 74 00:05:12,052 --> 00:05:12,974 ‫هل تثق بي ؟ 75 00:05:13,644 --> 00:05:16,115 ‫لأنك إن كنت تثق، فلا يهم أي شيء آخر. 76 00:05:18,963 --> 00:05:19,884 ‫بالطبع أثق بك. 77 00:05:21,341 --> 00:05:23,351 ‫وأنت على حق، كل شيء سيكون ‫على ما يرام، لكن فقط... 78 00:05:25,236 --> 00:05:26,785 ‫عندما أفكر فيما حصل مع (تيتش)، 79 00:05:26,868 --> 00:05:28,627 ‫والأشياء التي قالها (غوردن)، أنا-- 80 00:05:28,711 --> 00:05:30,429 ‫إذن، لا تفكر بالأمر. 81 00:05:32,146 --> 00:05:33,192 ‫سأحاول. 82 00:05:34,684 --> 00:05:38,411 ‫ولكن إن أطلقت أنت النار عليه مصادفة، ‫فلن أمانع على ذلك أيضاً. 83 00:05:39,116 --> 00:05:39,953 ‫لن أعدك. 84 00:05:42,097 --> 00:05:43,394 ‫سأراك هذا المساء. 85 00:05:45,404 --> 00:05:46,494 ‫أجل. 86 00:05:54,367 --> 00:05:55,204 ‫اسجن هذا المتشرد. 87 00:05:55,289 --> 00:05:56,713 ‫اخرج ! هيّا. 88 00:05:57,340 --> 00:05:58,890 ‫أنا بريىء، أؤكد لك ! 89 00:05:59,350 --> 00:06:00,355 ‫قم بتغطية الممر. 90 00:06:00,984 --> 00:06:03,496 ‫ـ اسمع، توقف عن سحبي بشدة هكذا. ‫ـ مهلاً، أنت ظريف. 91 00:06:03,581 --> 00:06:04,418 ‫مرحباً ! 92 00:06:05,465 --> 00:06:08,355 ‫ها أنت، وردنا اتصال من منطقة المخزن، ‫هل أنت قادم ؟ 93 00:06:08,732 --> 00:06:10,323 ‫أهذا كل شيء ؟ لا ترحيب بعودتي ؟ 94 00:06:10,532 --> 00:06:13,632 ‫بربك، إن قمنا بحفل كبير ‫كل مرة تعود فيها إلى شرطة (غوثام)، 95 00:06:13,715 --> 00:06:15,223 ‫لم نكن لنقبض على أي أشرار. 96 00:06:15,307 --> 00:06:16,647 ‫أسرع يا شريكي. 97 00:06:16,940 --> 00:06:17,987 ‫و... 98 00:06:18,071 --> 00:06:20,876 ‫أعتقد أن هذا يخصك. 99 00:06:22,510 --> 00:06:23,683 ‫’’محقق في شرطة مدينة (غوثام)‘‘ 100 00:06:23,792 --> 00:06:24,713 ‫هل أنت قادم أم لا ؟ 101 00:06:26,179 --> 00:06:27,600 ‫أجل، أنا قادم. 102 00:06:28,524 --> 00:06:29,488 ‫أسكته. 103 00:06:30,769 --> 00:06:33,115 ‫ما الشيء الذي يجب كسره قبل استخدامه ؟ 104 00:06:33,576 --> 00:06:35,293 ‫ـ البيض ! ‫ـ صحيح. 105 00:06:35,921 --> 00:06:37,010 ‫كالعادة. 106 00:06:39,564 --> 00:06:42,203 ‫(إدوارد)، أنت تدللني. 107 00:06:42,747 --> 00:06:43,961 ‫أنت تجعلين ذلك سهلاً. 108 00:06:46,684 --> 00:06:47,773 ‫سأشتاق إليك. 109 00:06:48,610 --> 00:06:50,202 ‫سأغيب ليومين فقط. 110 00:06:50,788 --> 00:06:54,222 ‫في الواقع، ينتهي مؤتمرك ‫الساعة الـ1:45 يوم الاثنين. 111 00:06:55,311 --> 00:06:58,494 ‫وبحساب حركة السير، يمكنك أن تصلي ‫إلى (غوثام) الساعة الـ5:30. 112 00:06:58,704 --> 00:07:01,677 ‫إن غادرت في الوقت المحدد اليوم، ‫وأنا متأكد أنك ستفعلين ذلك. 113 00:07:02,765 --> 00:07:04,357 ‫ستغيبين 44 ساعة ونصف. 114 00:07:05,906 --> 00:07:06,996 ‫أقل من يومين. 115 00:07:08,921 --> 00:07:10,430 ‫سأبقي هذا في بالي. 116 00:07:10,732 --> 00:07:12,701 ‫الكريمة ! نسيت وضع الكريمة لك. 117 00:07:14,375 --> 00:07:18,270 ‫إذن، ماذا يفعل المرء ‫في مؤتمر أمناء المكتبات ؟ 118 00:07:19,108 --> 00:07:20,574 ‫سيضجرك الأمر. 119 00:07:21,579 --> 00:07:25,306 ‫لا شيء مما تقولينه أو تفعلينه ‫أو تفكرين به يضجرني. 120 00:07:27,023 --> 00:07:29,536 ‫في هذه الحالة، دعني أقرأ لك برنامجي. 121 00:07:37,954 --> 00:07:39,503 ‫من أين جئت بهذه النظارة ؟ 122 00:07:39,922 --> 00:07:43,608 ‫هذه ؟ هذه نظارتي الاحتياطية، ‫أستعمل العدسات اللاصقة عادة. 123 00:07:44,068 --> 00:07:45,325 ‫خلت أنك تعلم ذلك. 124 00:07:47,083 --> 00:07:48,298 ‫هل من خطب ما ؟ 125 00:07:52,193 --> 00:07:53,532 ‫(إدوارد)، ما الأمر ؟ 126 00:07:54,747 --> 00:07:56,464 ‫تبدو وكأنك رأيت شبحاً. 127 00:07:57,888 --> 00:07:58,726 ‫عذراً. 128 00:08:12,588 --> 00:08:13,761 ‫إنها مجرد نظارة. 129 00:08:16,818 --> 00:08:19,121 ‫أتذكر أنك كنت تحب هذا الطراز عليّ. 130 00:08:24,507 --> 00:08:25,638 ‫يا إلهي. 131 00:08:27,146 --> 00:08:29,491 ‫لم أزعجك يا (إد)، صحيح ؟ 132 00:08:30,496 --> 00:08:33,553 ‫ظننت أنك معتاد على رؤية الناس في المرآة. 133 00:08:34,684 --> 00:08:35,857 ‫أنت في رأسي فحسب. 134 00:08:36,359 --> 00:08:37,992 ‫وكأن ذلك سيحدث فرقاً. 135 00:08:38,202 --> 00:08:41,594 ‫ولكن بصراحة، عدا كونها تشبهني تماماً، 136 00:08:41,804 --> 00:08:45,615 ‫انتقلت من شخص يصنف الأوراق في مخفر الشرطة 137 00:08:45,624 --> 00:08:49,518 ‫إلى شخص يصنف الكتب في مكتبة، ‫هذه فكرة أصيلة جداً. 138 00:08:49,728 --> 00:08:51,027 ‫أنت و(إيزابيلا)... 139 00:08:53,749 --> 00:08:55,047 ‫أنتما مختلفتان نوعاً ما. 140 00:08:55,549 --> 00:08:57,099 ‫حسناً، أنا ميتة. 141 00:08:58,062 --> 00:08:59,361 ‫وهي حية. 142 00:09:00,575 --> 00:09:01,957 ‫ولكن كم سيدوم ذلك ؟ 143 00:09:03,800 --> 00:09:05,935 ‫ـ إلى أن... ‫ـ أنا... 144 00:09:08,700 --> 00:09:11,254 ‫لم أكن لأؤذي (إيزابيلا) أبداً. 145 00:09:11,464 --> 00:09:14,312 ‫أنا متأكدة أنك كنت ستقول الشيء ذاته عني. 146 00:09:15,987 --> 00:09:18,666 ‫واجه الحقيقة يا (إد)، أنت قاتل. 147 00:09:19,798 --> 00:09:21,766 ‫إنها مسألة وقت فحسب حتى-- 148 00:09:31,492 --> 00:09:33,083 ‫حسناً إذن. 149 00:09:33,334 --> 00:09:34,884 ‫تعرف شرطي نظامي على الضحية. 150 00:09:35,093 --> 00:09:37,982 ‫اسمه (بولي بينوبولوس)، ‫واسمه الآخر (بولي بينيز). 151 00:09:38,192 --> 00:09:40,035 ‫ـ منظف جرائم عالم (غوثام) السفلي. ‫ـ صحيح. 152 00:09:40,119 --> 00:09:43,511 ‫أظن أنها كانت صفقة عمل، ‫ربما كان عميلاً غير راض. 153 00:09:43,721 --> 00:09:44,977 ‫ربما منافس ؟ 154 00:09:45,186 --> 00:09:48,620 ‫بداية طيبة، جدياً، اسمع يا (جيم)، 155 00:09:49,416 --> 00:09:50,630 ‫يسرني أنك عدت. 156 00:09:51,258 --> 00:09:53,352 ‫وأنا أيضاً يا (هارف)، إنه شعور طيب. 157 00:10:11,612 --> 00:10:13,078 ‫لم يكن هذا مجرد صفقة عمل. 158 00:10:14,711 --> 00:10:16,344 ‫يجب أن نتصل بـ(بارنز). 159 00:10:19,652 --> 00:10:21,537 ‫’’دليل‘‘ 160 00:10:28,415 --> 00:10:30,174 ‫هل تعلم سبب وجودي هنا ؟ 161 00:10:33,105 --> 00:10:36,372 ‫أجل، بالتأكيد. 162 00:10:37,042 --> 00:10:38,675 ‫إنها في الداخل، أليس كذلك ؟ 163 00:10:39,848 --> 00:10:41,188 ‫داخلك. 164 00:10:45,795 --> 00:10:47,595 ‫مرحباً يا أختي العزيزة. 165 00:10:54,589 --> 00:10:55,970 ‫أخبرني فحسب، 166 00:10:57,227 --> 00:11:00,704 ‫أنت ترعرعت مع أختك، ‫ورأيت هذا الفيروس عن كثب. 167 00:11:01,206 --> 00:11:02,462 ‫كيف يمكنني أن أهزمه ؟ 168 00:11:04,347 --> 00:11:08,535 ‫أظن أن طريقة سير الأمور 169 00:11:08,744 --> 00:11:13,518 ‫هي أن أن تعطيني شيئاً، ‫فأعطيك شيئاً في المقابل، الوقت يمر. 170 00:11:13,728 --> 00:11:16,199 ‫ـ ما رأيك بألاّ أكسر أسنانك ؟ ‫ـ وإلاّ ؟ 171 00:11:17,371 --> 00:11:19,507 ‫فيروس أختي شيء جميل، 172 00:11:19,591 --> 00:11:22,187 ‫فهو يكشف أكثر المناطق ظلمة في المرء. 173 00:11:23,779 --> 00:11:26,208 ‫أية مناطق مظلمة فيك 174 00:11:27,087 --> 00:11:29,181 ‫أعادت (آليس) الحياة إليها ؟ 175 00:11:30,982 --> 00:11:34,123 ‫أخبرني بذلك، وسأخبرك بكل ما أعرفه. 176 00:11:42,090 --> 00:11:43,137 ‫المجرمون. 177 00:11:44,769 --> 00:11:46,152 ‫المذنبون. 178 00:11:47,743 --> 00:11:49,041 ‫غضبي نحوهم. 179 00:11:50,507 --> 00:11:52,643 ‫ولكنني لا أرى غضباً. 180 00:11:54,570 --> 00:11:55,700 ‫أرى اهتياجاً. 181 00:11:57,249 --> 00:12:01,061 ‫اهتياج دموي عنيف. 182 00:12:04,076 --> 00:12:05,332 ‫حسناً، حان دوري يا (تيتش). 183 00:12:06,547 --> 00:12:08,012 ‫هل هناك علاج ؟ 184 00:12:12,661 --> 00:12:15,844 ‫أجل، يوجد علاج. 185 00:12:17,226 --> 00:12:18,399 ‫ما هو ؟ 186 00:12:20,786 --> 00:12:23,299 ‫تستسلم، وتجعل أختي تفوز. 187 00:12:24,890 --> 00:12:25,937 ‫تظن أنني ألعب ! 188 00:12:26,230 --> 00:12:27,864 ‫هل سمعت الأصوات ؟ 189 00:12:28,450 --> 00:12:29,330 ‫أية أصوات ؟ 190 00:12:29,581 --> 00:12:32,261 ‫الفيروس، حتى حين يصبح أقوى، يكبر ويصغر. 191 00:12:32,470 --> 00:12:35,904 ‫قد تتوهم أنك تفوز. 192 00:12:37,161 --> 00:12:38,543 ‫ثم تسمع الأصوات. 193 00:12:40,469 --> 00:12:43,945 ‫هذه الأصوات المظلمة من داخلك، 194 00:12:44,448 --> 00:12:47,715 ‫تهمس، تهمس. 195 00:12:49,013 --> 00:12:53,494 ‫وأخيراً، ترى العالم على حقيقته. 196 00:12:53,703 --> 00:12:57,515 ‫ثم يختفي النقيب (بارنز). 197 00:12:58,310 --> 00:12:59,608 ‫وتبقى (آليس) وحدها. 198 00:13:01,142 --> 00:13:01,979 ‫عزيزتي (آليس). 199 00:13:03,612 --> 00:13:04,744 ‫أنت لا تعرفني ! 200 00:13:04,952 --> 00:13:07,046 ‫لقد ارتكبت جرائم، صحيح ؟ 201 00:13:07,298 --> 00:13:11,109 ‫وأنت تستميت الآن لتصحيح الأمر. 202 00:13:13,998 --> 00:13:15,507 ‫يمكنني تصحيح الأمر. 203 00:13:27,393 --> 00:13:29,445 ‫’’الطبيبة الشرعية، دكتورة (لي تومكينز)‘‘ 204 00:13:29,780 --> 00:13:30,869 ‫لقد عدت. 205 00:13:32,544 --> 00:13:33,801 ‫لقد عدت. 206 00:13:35,224 --> 00:13:36,899 ‫أظن أنها كانت مسألة وقت فحسب. 207 00:13:37,821 --> 00:13:39,831 ‫عندما يصبح المرء شرطياً، ‫يبقى شرطياً دائماً. 208 00:13:48,709 --> 00:13:51,599 ‫في السراء والضراء، هذا هو مكاني. 209 00:13:52,898 --> 00:13:54,782 ‫ـ كيف حال (فيل) ؟ ‫ـ بخير، على ما أظن. 210 00:13:55,745 --> 00:13:57,337 ‫خرجت من المستشفى على أية حال. 211 00:13:58,091 --> 00:13:59,808 ‫ـ لستما-- ‫ـ لا. 212 00:14:02,991 --> 00:14:04,917 ‫لا أحاول أن أسبب الإحراج. 213 00:14:05,127 --> 00:14:09,063 ‫ولماذا يكون إحراجاً ؟ نحن راشدان، ‫ما من سبب يجعلنا لا نعمل معاً. 214 00:14:09,649 --> 00:14:12,455 ‫يسرني أنك تشعرين هكذا، هل يوافق (ماريو) ؟ 215 00:14:13,125 --> 00:14:15,010 ‫سيوافق، في النهاية. 216 00:14:15,178 --> 00:14:16,015 ‫صحيح. 217 00:14:17,313 --> 00:14:18,654 ‫حفل خطوبتنا هذه الليلة. 218 00:14:19,281 --> 00:14:21,878 ‫ذكرت الموضوع لأن بعض الأشخاص هنا سيحضرونه. 219 00:14:23,427 --> 00:14:25,396 ‫ـ صار الأمر محرجاً الآن، صحيح ؟ ‫ـ قليلاً. 220 00:14:26,904 --> 00:14:28,202 ‫هل تودّ الاستعلام عن الجثتين 221 00:14:28,286 --> 00:14:29,836 ‫ـ اللتين عُثر عليهما هذا الصباح ؟ ‫ـ أجل. 222 00:14:30,044 --> 00:14:31,595 ‫قمت بالفحص الأولي فحسب. 223 00:14:31,846 --> 00:14:34,149 ‫ولكن هذا الشخص المجهول في الحمض ؟ 224 00:14:34,232 --> 00:14:35,741 ‫تمت إزالة وجهه. 225 00:14:35,749 --> 00:14:37,090 ‫إزالة ؟ كيف ؟ 226 00:14:37,173 --> 00:14:40,356 ‫مشرط ؟ شفرة ؟ أياً كان من فعل ذلك ‫فقد كان يعلم تماماً كيف يقوم بالأمر. 227 00:14:40,566 --> 00:14:43,204 ‫ـ سأزودك بالمزيد من المعلومات قريباً. ‫ـ حسناً. 228 00:14:43,414 --> 00:14:44,461 ‫(جيم). 229 00:14:46,219 --> 00:14:48,355 ‫أظن أنك اتخذت القرار الصائب بالعودة. 230 00:15:01,631 --> 00:15:04,018 ‫أعلم أن هذا لا يبدو مجرد عمل. 231 00:15:04,228 --> 00:15:07,411 ‫ولكنني الآن أفكر بأنه بغض النظر ‫عمن طلب من (بولي) أن يتخلص من الجثة 232 00:15:07,494 --> 00:15:11,682 ‫في حوض الاستحمام، قد قام بقتله أيضاً ‫لئلا يترك وراءه دليلاً. 233 00:15:14,958 --> 00:15:17,471 ‫تسرني رؤيتك بشارة الشرطة من جديد يا (جيم). 234 00:15:17,932 --> 00:15:18,769 ‫وربطة عنق. 235 00:15:18,979 --> 00:15:20,486 ‫أيها النقيب، تسرني العودة. 236 00:15:20,570 --> 00:15:21,910 ‫كان (بولوك) يخبرني آخر المستجدات. 237 00:15:22,120 --> 00:15:24,632 ‫ـ يا له من شخص تمسك به في أول يوم لك. ‫ـ أجل. 238 00:15:25,118 --> 00:15:27,087 ‫إنه التقرير الأولي من (لي). 239 00:15:27,296 --> 00:15:30,018 ‫تمت إزالة وجه الشخص المجهول. 240 00:15:31,401 --> 00:15:32,866 ‫محاولة إخفاء هويته ؟ 241 00:15:32,950 --> 00:15:34,918 ‫لا أعلم، ربما، ‫لكن الحمض كان سيفعل ذلك على أي حال. 242 00:15:36,427 --> 00:15:37,683 ‫سأتكفل بهذه القضية. 243 00:15:37,892 --> 00:15:39,315 ‫ـ بصراحة أيها النقيب... ‫ـ ذلك جيد. 244 00:15:42,373 --> 00:15:43,797 ‫اسمع، أعلم أنني كنت غائباً-- 245 00:15:43,881 --> 00:15:46,351 ‫ربما هذا هو سبب نسيانك ‫لطريقة القيام بالأمور هنا. 246 00:15:47,190 --> 00:15:48,948 ‫أنا أعطيك الأمر، وأنت تنفذه. 247 00:15:49,032 --> 00:15:51,461 ‫وأنا أؤيد هذا تماماً للعلم أيها النقيب. 248 00:15:52,047 --> 00:15:54,519 ‫أنا سأتولى هذه القضية، ‫لن أمنحك هذا اليوم إجازة. 249 00:15:54,653 --> 00:15:56,495 ‫تابع الدليل المادي يا (بولوك). 250 00:15:57,041 --> 00:15:59,092 ‫ـ وقدم تقريرك إليّ. ‫ـ حاضر يا سيّدي. 251 00:16:00,390 --> 00:16:01,647 ‫(جيم). 252 00:16:05,877 --> 00:16:07,552 ‫لم أقصد زجرك بلا سبب. 253 00:16:08,348 --> 00:16:11,446 ‫لكن البشاعة هنا تؤثر عليّ أحياناً. 254 00:16:11,782 --> 00:16:13,960 ‫لا داعي للتفسير، ‫أخبرني إن كنت بحاجة إلى شيء. 255 00:16:14,629 --> 00:16:15,592 ‫و... 256 00:16:16,975 --> 00:16:20,158 ‫لا تسمح للأشقياء بأن يجهدوك أيها المبتدىء. 257 00:16:21,121 --> 00:16:22,084 ‫أجل يا سيّدي. 258 00:16:23,675 --> 00:16:24,848 ‫(غوردن). 259 00:16:25,770 --> 00:16:29,706 ‫إليك من تريده أيها النقيب، ‫مجرم من المستوى المتوسط، يُدعى (تود). 260 00:16:30,209 --> 00:16:32,428 ‫أجل، إنه هو، شكراً. 261 00:16:48,635 --> 00:16:50,144 ‫قد تكون على حق. 262 00:16:50,520 --> 00:16:53,620 ‫ماذا لو أن شيئاً ‫يخص آنسة (كرينغل)-- (كريستن)-- 263 00:16:53,829 --> 00:16:55,211 ‫وجه (إيزابيلا). 264 00:16:55,764 --> 00:16:59,032 ‫ماذا لو أن شيئاً يخص وجهها ‫يطلق هذا الجانب مني ؟ 265 00:16:59,869 --> 00:17:01,334 ‫ماذا لو آذيتها حقاً ؟ 266 00:17:03,471 --> 00:17:06,025 ‫ـ (أوزوالد) ؟ ‫ـ أجل ؟ 267 00:17:06,276 --> 00:17:07,156 ‫أنت تبتسم. 268 00:17:08,538 --> 00:17:09,961 ‫ـ حقاً ؟ ‫ـ أجل. 269 00:17:11,553 --> 00:17:12,390 ‫حسناً... 270 00:17:12,893 --> 00:17:14,653 ‫كنت أفكر فحسب... 271 00:17:16,034 --> 00:17:19,050 ‫كم أن (إيزابيلا) محظوظة حقاً. 272 00:17:19,929 --> 00:17:24,201 ‫أنت تحبها، ولكن لكي تحميها، ‫أنت مستعد أن تفارقها. 273 00:17:25,624 --> 00:17:27,844 ‫أمر جميل، محزن. 274 00:17:28,053 --> 00:17:31,027 ‫ـ ولكنه جميل. ‫ـ إذن تظن أنني يجب أن أفارقها. 275 00:17:31,236 --> 00:17:33,958 ‫أنا آسف، ظننت أن هذا ما كنت تقوله. 276 00:17:34,796 --> 00:17:36,974 ‫ـ بالتأكيد، ما كنت لأمارس الضغط-- ‫ـ لا، أنت محق. 277 00:17:41,538 --> 00:17:43,675 ‫لو آذيتها، لن أسامح نفسي أبداً. 278 00:17:46,230 --> 00:17:49,999 ‫تضعها الحياة أمامك من جديد لكي تأخذها. 279 00:17:50,484 --> 00:17:52,035 ‫ـ لماذا ؟ ‫ـ لا يمكنني فعل ذلك. 280 00:17:52,537 --> 00:17:54,505 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ لا يمكنني الابتعاد عنها. 281 00:17:56,013 --> 00:17:58,610 ‫ـ لكنك قلت بنفسك-- ‫ـ أريدك أن تفعل ذلك من أجلي. 282 00:18:00,745 --> 00:18:04,183 ‫هل ستفعل ذلك ؟ ‫سأكون ممتناً لك مدى الأيام. 283 00:18:06,022 --> 00:18:07,069 ‫كن لطيفاً فحسب. 284 00:18:11,006 --> 00:18:12,137 ‫بالطبع. 285 00:18:25,956 --> 00:18:29,349 ‫أبحث عن مغفل ‫يُفترض أنه يأتي إلى هذا الجحر. 286 00:18:29,683 --> 00:18:31,861 ‫اسمه "(تود)". 287 00:18:32,709 --> 00:18:33,756 ‫ومن يسأل عنه ؟ 288 00:18:38,321 --> 00:18:39,158 ‫’’الحانة‘‘ 289 00:18:39,242 --> 00:18:42,550 ‫النقيب (ناثانييل بارنز) من قسم شرطة (غوثام). 290 00:18:44,058 --> 00:18:45,524 ‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت إلى المخفر، 291 00:18:45,607 --> 00:18:47,199 ‫لكي تجيب على بضعة أسئلة. 292 00:18:48,707 --> 00:18:49,544 ‫انصرف أيها الخنزير. 293 00:18:53,606 --> 00:18:54,611 ‫’’جعة‘‘ 294 00:19:06,321 --> 00:19:08,206 ‫أريد أن أعلم أمر (بولي بينيز). 295 00:19:08,416 --> 00:19:11,472 ‫الجثة التي كان يتخلص منها ليلة البارحة، ‫من أين جاءت ؟ 296 00:19:13,232 --> 00:19:15,410 ‫ربما تريد مني أن أفتح هذا الفم نيابة عنك ؟ 297 00:19:15,493 --> 00:19:18,718 ‫حسناً، توقف، أنا استأجرت (بولي) ! 298 00:19:19,053 --> 00:19:20,518 ‫لكنني مجرد وسيط ! 299 00:19:20,803 --> 00:19:23,147 ‫لقد سئمت من سماع هذا القول. 300 00:19:23,232 --> 00:19:26,121 ‫لا أحد مسؤول عن أي شيء، الجميع وسطاء. 301 00:19:26,330 --> 00:19:29,052 ‫ـ أريد اسماً ! ‫ـ (سايمون)، اتفقنا ؟ 302 00:19:29,346 --> 00:19:32,947 ‫والدكتور (سايمون)، إنه جراح تجميلي شهير ! 303 00:19:33,450 --> 00:19:34,749 ‫ماذا إذن ؟ 304 00:19:35,209 --> 00:19:38,057 ‫يحب نزع أوجه الناس بقصد التسلية ؟ ‫حاول مجدداً ! 305 00:19:38,066 --> 00:19:40,202 ‫لا ! لديه عمل جانبي. 306 00:19:40,412 --> 00:19:43,510 ‫إن وقعت في ورطة ما، واحتجت إلى وجه جديد، ‫يمنحك وجهاً جديداً ! 307 00:19:44,902 --> 00:19:46,200 ‫وجهاً جديداً ؟ 308 00:19:46,419 --> 00:19:47,549 ‫ـ وجه من ؟ ‫ـ لا أعلم. 309 00:19:47,885 --> 00:19:49,727 ‫أنا أتخلص من الجثث فحسب ! هذا كل شيء ! 310 00:19:55,063 --> 00:19:59,460 ‫تظن أنك لست مذنباً، ولكنك مذنب. 311 00:19:59,670 --> 00:20:02,266 ‫توقف، اتفقنا ؟ توقف ! إنه (سايمون). 312 00:20:02,852 --> 00:20:04,527 ‫هو الشخص الذي تريده ! 313 00:20:06,328 --> 00:20:07,292 ‫أنت شرطي ! 314 00:20:12,861 --> 00:20:13,992 ‫(سايمون) ؟ 315 00:20:15,248 --> 00:20:16,296 ‫خذني إليه. 316 00:20:27,325 --> 00:20:28,623 ‫العمدة (كوبلبوت) ؟ 317 00:20:28,733 --> 00:20:29,947 ‫مرحباً يا (إيزابيلا). 318 00:20:31,120 --> 00:20:32,041 ‫هل تسمحين لي ؟ 319 00:20:33,465 --> 00:20:34,512 ‫بالطبع. 320 00:20:43,935 --> 00:20:45,149 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما ؟ 321 00:20:45,359 --> 00:20:47,159 ‫لليلتين فحسب. 322 00:20:47,344 --> 00:20:50,484 ‫لكنني كنت أودّ التحدث مع (إد) قبل أن أغادر. 323 00:20:50,593 --> 00:20:52,688 ‫حاولت الاتصال به، هل هو بخير ؟ 324 00:20:54,614 --> 00:20:55,745 ‫أجل. 325 00:20:56,457 --> 00:20:57,546 ‫كيف يمكنني أن أشرح الوضع ؟ 326 00:21:00,310 --> 00:21:01,398 ‫انتهى الأمر. 327 00:21:02,613 --> 00:21:03,786 ‫عذراً ؟ 328 00:21:04,205 --> 00:21:05,544 ‫لن يراك بعد الآن. 329 00:21:06,047 --> 00:21:07,597 ‫لا تحاولي الاتصال به. 330 00:21:08,100 --> 00:21:09,356 ‫أُغلق ذلك الباب. 331 00:21:10,863 --> 00:21:11,994 ‫أتمنى لك حياة سعيدة. 332 00:21:17,690 --> 00:21:18,821 ‫يا إلهي. 333 00:21:20,244 --> 00:21:21,626 ‫إنها صدمة. 334 00:21:21,919 --> 00:21:23,470 ‫ولكن، عدا... 335 00:21:24,558 --> 00:21:26,401 ‫الشبه الغريب بخليلته السابقة، 336 00:21:27,782 --> 00:21:29,626 ‫وألفة معينة بالألغاز... 337 00:21:31,510 --> 00:21:33,311 ‫وهوس بالترتيب، 338 00:21:34,106 --> 00:21:36,494 ‫ماذا يجمعكما حقاً ؟ 339 00:21:37,289 --> 00:21:41,226 ‫(إدوارد) يتميز بذكاء وخيال استثنائيين. 340 00:21:41,813 --> 00:21:44,535 ‫يستحق أن يقدره شخص من مستواه. 341 00:21:45,204 --> 00:21:49,392 ‫وأنت يا عزيزتي، بكل بساطة لست بمستواه. 342 00:21:51,110 --> 00:21:52,408 ‫من الأفضل إنهاء العلاقة الآن. 343 00:21:54,083 --> 00:21:54,920 ‫أنت محق. 344 00:21:56,847 --> 00:21:58,103 ‫لا أستحقه. 345 00:21:59,569 --> 00:22:01,621 ‫يسعدني أننا متفقان، وداعاً. 346 00:22:01,830 --> 00:22:03,254 ‫ولكنني لن أسمح له بالابتعاد. 347 00:22:06,237 --> 00:22:08,959 ‫هو يحبني وأنا أحبه. 348 00:22:09,630 --> 00:22:12,352 ‫هل تعلم ندرة هذه الحالة أيها العمدة ؟ 349 00:22:18,257 --> 00:22:20,183 ‫بالطبع، تعلم. 350 00:22:22,026 --> 00:22:23,449 ‫لأنك تحبه، أيضاً. 351 00:22:25,418 --> 00:22:26,926 ‫يمكنني رؤية ذلك. 352 00:22:28,485 --> 00:22:29,909 ‫ولا أغار حتى. 353 00:22:31,039 --> 00:22:34,222 ‫ـ لا أظن أنك تفهمين-- ‫ـ السبب هو نظاراتي هذا الصباح. 354 00:22:34,306 --> 00:22:36,149 ‫ذكرته بالآنسة (كرينغل). 355 00:22:36,484 --> 00:22:39,499 ‫يخاف أن يؤذيني كما أذاها. 356 00:22:43,185 --> 00:22:45,655 ‫استمعي إليّ أيتها الحمقاء الصغيرة، 357 00:22:46,367 --> 00:22:48,168 ‫أخبرك للمرة الأخيرة، 358 00:22:48,252 --> 00:22:50,639 ‫اتركي (إد). 359 00:22:50,723 --> 00:22:51,728 ‫لا. 360 00:22:52,650 --> 00:22:55,665 ‫سأكتب إليه، سأجعله يتفهم 361 00:22:55,748 --> 00:22:59,015 ‫أنه لا شيء يدعوه للخوف، لن أدعه يتركني. 362 00:23:02,616 --> 00:23:03,538 ‫حسناً. 363 00:23:05,004 --> 00:23:06,847 ‫لا تقولي إنني لم أنذرك. 364 00:23:19,913 --> 00:23:20,918 ‫’’د. (ماكسويل سايمون)، جراح تجميل‘‘ 365 00:23:21,001 --> 00:23:21,923 ‫’’مركز الجراحة التجميلية‘‘ 366 00:23:23,230 --> 00:23:25,618 ‫ـ يستحسن ألاّ تكون كاذباً. ‫ـ لست كاذباً. 367 00:23:25,827 --> 00:23:27,418 ‫هذا هو مكانه. 368 00:23:27,502 --> 00:23:29,261 ‫لن تقتلني، صحيح ؟ 369 00:23:31,732 --> 00:23:32,947 ‫أنا أحاول. 370 00:23:37,563 --> 00:23:38,778 ‫أنا على وشك نزع الوجه. 371 00:23:39,783 --> 00:23:42,002 ‫كن هنا بعد ساعة ‫ويمكننا أن نقوم بعملية الزرع. 372 00:23:42,924 --> 00:23:44,808 ‫لم تأكلي شيئاً اليوم، صحيح ؟ 373 00:23:45,478 --> 00:23:46,819 ‫جيد جداً. 374 00:23:48,158 --> 00:23:49,541 ‫يجب أن أشكرك يا عزيزتي، 375 00:23:49,624 --> 00:23:51,844 ‫لأنك اعتنيت ببشرتك هكذا. 376 00:23:53,100 --> 00:23:54,817 ‫ليونة ممتازة. 377 00:23:55,822 --> 00:23:57,372 ‫والآن لا تتحركي. 378 00:24:05,622 --> 00:24:06,501 ‫من هناك ؟ 379 00:24:07,926 --> 00:24:08,763 ‫هدوء ! 380 00:24:09,643 --> 00:24:10,941 ‫وإلاّ سنتخلى عن التخدير. 381 00:24:11,972 --> 00:24:14,401 ‫ـ قلت، من هناك ؟ ‫ـ شرطة مدينة (غوثام). 382 00:24:15,113 --> 00:24:17,165 ‫أنت موقوف، هيّا تحرك. 383 00:24:18,840 --> 00:24:19,928 ‫أرجوك. 384 00:24:23,907 --> 00:24:25,164 ‫أنا أستسلم. 385 00:24:25,331 --> 00:24:27,341 ‫هل أنت بخير يا سيّدتي ؟ 386 00:24:41,832 --> 00:24:43,046 ‫كم شخص ؟ 387 00:24:43,381 --> 00:24:45,391 ‫ـ عذراً ؟ ‫ـ كم شخصاً قتلت ؟ 388 00:24:45,517 --> 00:24:47,359 ‫كم وجهاً أخذت ؟ 389 00:24:49,244 --> 00:24:51,129 ‫يحق لي أن أوكل محامياً. 390 00:24:51,841 --> 00:24:54,605 ‫وأودّ أن أستخدم هذا الحق الآن. 391 00:24:55,191 --> 00:24:58,709 ‫مذنب ! مذنب ! مذنب ! 392 00:24:58,793 --> 00:25:00,132 ‫من هناك ؟ 393 00:25:00,426 --> 00:25:01,724 ‫لا أحد، أنا فقط. 394 00:25:03,651 --> 00:25:06,247 ‫إنه مذنب، مذنب، مذنب، .مذنب، مذنب 395 00:25:06,541 --> 00:25:07,755 ‫ما خطبك ؟ 396 00:25:14,414 --> 00:25:16,507 ‫ماذا تفعل ؟ اقبض عليّ ! 397 00:25:16,843 --> 00:25:19,690 ‫مذنب ! مذنب ! 398 00:25:19,858 --> 00:25:20,738 ‫أنا لا أقاوم ! 399 00:25:20,921 --> 00:25:23,894 ‫مذنب ! 400 00:25:25,444 --> 00:25:26,533 ‫إنه مذنب ! 401 00:25:26,909 --> 00:25:28,041 ‫مذنب. 402 00:25:31,777 --> 00:25:34,374 ‫تأمل الدكتورة (تومكينز) ‫أن تعير انتباهاً خاصاً 403 00:25:34,458 --> 00:25:40,028 ‫إلى مستوى القوّة المطلوب ‫لفصل رأس (بولي بينيز) عن جسمه. 404 00:25:40,698 --> 00:25:43,127 ‫ـ وما مستوى ذلك يا (لوشيوس) ؟ ‫ـ هائل. 405 00:25:43,755 --> 00:25:45,388 ‫قوّة هائلة، فهمت. 406 00:25:45,598 --> 00:25:47,691 ‫وبالنسبة إلى الضحية الأخرى ‫في حوض الاستحمام، 407 00:25:47,775 --> 00:25:49,283 ‫لم نجد أية مطابقة لبصمات الأصابع. 408 00:25:49,367 --> 00:25:51,418 ‫لكن أثر ثقب في ذراعه يوحي 409 00:25:51,503 --> 00:25:54,015 ‫بأنه قد تم تخديره قبل نزع وجهه. 410 00:25:54,434 --> 00:25:56,235 ‫سأفحص السمية ‫وأخبرك بالنتيجة التي أحصل عليها. 411 00:25:56,286 --> 00:25:57,668 ‫ـ شكراً يا (لوشيوس). ‫ـ أجل. 412 00:25:59,134 --> 00:26:00,098 ‫عودتك حميدة يا (غوردن). 413 00:26:01,772 --> 00:26:03,950 ‫(لوشيوس)، أنت في قسم الأدلة الجنائية ‫ولست في الطب الشرعي. 414 00:26:04,159 --> 00:26:06,379 ‫هل هناك سبب لعدم جلب (لي) هذا بنفسها ؟ 415 00:26:07,845 --> 00:26:09,981 ‫لقد انصرفت الدكتورة (تومكينز). 416 00:26:10,525 --> 00:26:11,698 ‫من أجل حفل خطوبتها. 417 00:26:14,010 --> 00:26:16,607 ‫ـ صحيح. ‫ـ سمعت أنه سيكون حفلاً ضخماً. 418 00:26:17,235 --> 00:26:20,000 ‫نساء جميلات، ومشاريب مجانية، ومقبلات. 419 00:26:20,293 --> 00:26:22,051 ‫(هارفي)، يمكنك الذهاب إن أردت. 420 00:26:22,344 --> 00:26:26,072 ‫أفضل قضاء الوقت هنا مع شريكي القديم، ‫متعة أكبر بكثير. 421 00:26:26,868 --> 00:26:29,212 ‫كما أنني لست مدعواً. 422 00:26:32,731 --> 00:26:33,568 ‫أيها النقيب. 423 00:26:33,845 --> 00:26:37,656 ‫(بولوك)، اسجن هذه الحثالة البشرية ‫بتهمة قتل الشخص المجهول. 424 00:26:37,865 --> 00:26:39,499 ‫لك هذا أيها النقيب، هيّا. 425 00:26:41,341 --> 00:26:44,072 ‫جراح تجميل، ‫يضع الوجوه للمجرمين. 426 00:26:45,153 --> 00:26:46,744 ‫كانت لديه فتاة على الطاولة. 427 00:26:47,414 --> 00:26:49,173 ‫لو تأخرت 5 دقائق... 428 00:26:49,257 --> 00:26:51,979 ‫لكنك لم تتأخر، لقد نجحت أيها النقيب. 429 00:26:52,775 --> 00:26:55,036 ‫أجل، اليوم. 430 00:26:58,094 --> 00:27:00,523 ‫أتعرف هذا الشعور يا (جيم)، ‫عندما تفوز في المعركة 431 00:27:01,192 --> 00:27:02,867 ‫لكنك تعلم أنك سوف تخسر الحرب ؟ 432 00:27:04,333 --> 00:27:06,762 ‫يتم خوض الحروب معركة بعد الأخرى يا سيّدي. 433 00:27:10,406 --> 00:27:13,874 ‫قلت إنه قتل الشخص المجهول، ‫وليس (بولي بينيز) ؟ 434 00:27:14,469 --> 00:27:16,730 ‫لا، قاتله لا يزال طليقاً. 435 00:27:17,903 --> 00:27:20,415 ‫سأقبض عليه غداً، أعدك. 436 00:27:57,646 --> 00:28:00,158 ‫’’نقيب قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘ 437 00:28:07,706 --> 00:28:11,475 ‫لم نكن أنا ووالدي على وفاق دائماً. 438 00:28:13,945 --> 00:28:15,077 ‫ولكنني أظن يا أبي، 439 00:28:15,872 --> 00:28:20,396 ‫أنك توافق أن زواجي من (لي) ‫هو أفضل قرار اتخذته في حياتي. 440 00:28:20,940 --> 00:28:22,028 ‫بلا شك. 441 00:28:23,955 --> 00:28:26,510 ‫ويا (لي)، أنت طبيبة، 442 00:28:26,928 --> 00:28:28,981 ‫تعملين في قسم شرطة مدينتنا. 443 00:28:30,288 --> 00:28:33,681 ‫أنت مرحة وحنونة وذكية. 444 00:28:34,393 --> 00:28:39,166 ‫رغم الإصرار على أن كل الكلاب رجال ‫وكل القطط فتيات. 445 00:28:40,539 --> 00:28:42,842 ‫القضية ميؤوس منها، لقد حاولت تصحيح رأيها. 446 00:28:44,727 --> 00:28:47,073 ‫أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها. 447 00:28:56,227 --> 00:28:58,908 ‫هذا رائع للغاية، إنه لطيف. 448 00:28:58,992 --> 00:29:00,332 ‫ـ أنت محظوظة للغاية. ‫ـ (لي) ! 449 00:29:01,463 --> 00:29:02,300 ‫تهانينا. 450 00:29:03,724 --> 00:29:05,399 ‫تبدين فاتنة، وهذا ليس مفاجئاً. 451 00:29:05,483 --> 00:29:06,865 ‫ـ (باربرا) ؟ كيف استطعت-- ‫ـ الدخول ؟ 452 00:29:07,284 --> 00:29:10,634 ‫كضيفة مرافقة، لذلك الشخص هناك، مرحباً. 453 00:29:11,304 --> 00:29:13,566 ‫ـ أو ربما هذا. ‫ـ يجب أن تغادري الآن. 454 00:29:14,119 --> 00:29:15,334 ‫ألاّ يمكننا أن ننسى الضغائن ؟ 455 00:29:15,418 --> 00:29:16,633 ‫لقد هاجمتك بسكين، 456 00:29:16,716 --> 00:29:18,014 ‫وخطفتك، لا يهم. 457 00:29:18,894 --> 00:29:21,574 ‫سامحتك على ضربي حتى فقدت الوعي، ‫نسيت الأمر. 458 00:29:21,992 --> 00:29:23,333 ‫ابقي هنا فحسب، سأجلب أحداً. 459 00:29:23,794 --> 00:29:25,050 ‫سأغادر. 460 00:29:26,684 --> 00:29:28,023 ‫أردت أن أسأل فحسب. 461 00:29:28,233 --> 00:29:32,379 ‫بصفتك واعدت (جيم غوردن) أنت الأخرى، ‫ألاّ تشتاقين إلى ذلك ؟ 462 00:29:32,630 --> 00:29:33,719 ‫أشتاق إلى ماذا ؟ 463 00:29:34,389 --> 00:29:35,687 ‫الحرارة. 464 00:29:36,357 --> 00:29:40,284 ‫والقرب الشديد، ‫والكم الهائل من الشر والخير، 465 00:29:40,881 --> 00:29:43,393 ‫إلى شخص في حرب دائمة مع نفسه. 466 00:29:43,645 --> 00:29:46,283 ‫دعيني أفكر، (جيم غوردن) المعذب، 467 00:29:46,493 --> 00:29:48,964 ‫أم (ماريو)، الذي أعرف أنه رجل طيب، 468 00:29:49,172 --> 00:29:51,393 ‫وسيكون أباً رائعاً لأطفالي، 469 00:29:51,601 --> 00:29:53,025 ‫وأنا أحبه. 470 00:29:53,612 --> 00:29:55,454 ‫لا، لا أشتاق إلى ذلك. 471 00:29:56,459 --> 00:29:59,642 ‫عجباً، أعتقد أنك تصدقين ذلك فعلاً. 472 00:30:00,438 --> 00:30:01,820 ‫هذا محزن نوعاً ما. 473 00:30:03,035 --> 00:30:05,086 ‫أخبري من جئت معه أنني غادرت، اتفقنا ؟ 474 00:30:08,856 --> 00:30:10,615 ‫لا تدعيها تفسد أمسيتك. 475 00:30:10,824 --> 00:30:12,709 ‫أيها النقيب، يسعدني حضورك كثيراً. 476 00:30:13,421 --> 00:30:16,478 ‫لا يمكنني البقاء، جئت لكي أهنئك. 477 00:30:17,400 --> 00:30:18,865 ‫تستحقين السعادة. 478 00:30:19,703 --> 00:30:20,666 ‫شكراً. 479 00:30:20,875 --> 00:30:22,551 ‫لكن عليك البقاء لشرب كأس واحدة على الأقل. 480 00:30:22,760 --> 00:30:25,314 ‫على الأقل، لكي تنقذني من هؤلاء الناس. 481 00:30:26,739 --> 00:30:27,785 ‫كأس واحدة. 482 00:30:28,163 --> 00:30:30,131 ‫ـ ولكن بلا حديث عن العمل. ‫ـ اتفقنا. 483 00:30:32,024 --> 00:30:34,998 ‫من ضمن الأشياء المصادرة من مختبر (سايمون)، 484 00:30:35,082 --> 00:30:37,721 ‫رأيت مزيجاً مخدراً فريداً. 485 00:30:37,929 --> 00:30:41,782 ‫دعني أخمن، المزيج السام ذاته ‫الذي وجدته في جسم الشخص المجهول. 486 00:30:41,867 --> 00:30:42,872 ‫تماماً. 487 00:30:43,919 --> 00:30:47,101 ‫مهلاً، لديّ خبر سيىء، أُطلق سراح (سايمون). 488 00:30:47,326 --> 00:30:48,165 ‫ماذا ؟ 489 00:30:48,541 --> 00:30:52,226 ‫رفضت الفتاة التي كانت مربوطة أن تشتكي، ‫ربما دفعوا لإسكاتها، 490 00:30:52,311 --> 00:30:54,907 ‫كما وصلنا أمر من القاضي (بام بام) 491 00:30:54,991 --> 00:30:57,252 ‫يطلب إطلاق سراحه فوراً. 492 00:30:57,504 --> 00:31:00,435 ‫لدى جراح التجميل السافل أصدقاء نافذون. 493 00:31:00,645 --> 00:31:03,744 ‫فحص المادة السامة يربط (سايمون) حتماً ‫بجريمة قتل الشخص المجهول. 494 00:31:04,581 --> 00:31:05,712 ‫يجب أن نرجعه إلى هنا. 495 00:31:10,940 --> 00:31:12,113 ‫النقيب (بارنز) ؟ 496 00:31:14,458 --> 00:31:17,289 ‫(كارماين فالكون)، ‫لا أصدق أننا التقينا. 497 00:31:17,808 --> 00:31:20,656 ‫لا، ولكنني كنت مغادراً للتو. 498 00:31:21,829 --> 00:31:24,886 ‫فهمت، هل صحبتي منفرة إلى هذا الحد ؟ 499 00:31:25,179 --> 00:31:26,686 ‫يجب أن تكون في السجن. 500 00:31:27,650 --> 00:31:28,822 ‫أنا متقاعد. 501 00:31:29,032 --> 00:31:32,424 ‫بعد إدارة الجريمة في (غوثام) لمدة 30 سنة. 502 00:31:34,602 --> 00:31:36,863 ‫تم بناء المدينة بفضل رجال مثلي. 503 00:31:37,366 --> 00:31:39,544 ‫الناس لديهم عمل بفضل رجال مثلي. 504 00:31:39,627 --> 00:31:41,177 ‫ذلك الويسكي الذي تشربه، 505 00:31:41,931 --> 00:31:43,229 ‫دفعت ثمنه بعملي. 506 00:31:43,312 --> 00:31:45,826 ‫قمت ببعض الأعمال الجيدة، وماذا في ذلك ؟ 507 00:31:46,454 --> 00:31:48,297 ‫لا يعني هذا أنك فوق القانون. 508 00:31:48,506 --> 00:31:49,721 ‫لا أحد فوقه. 509 00:31:50,641 --> 00:31:53,783 ‫كلما أستمع إلى رجل يستحوذ عليه يقين كهذا، 510 00:31:54,453 --> 00:31:57,384 ‫أفكر دائماً أنه يحاول ‫إقناع ذاته على الأغلب. 511 00:31:59,729 --> 00:32:01,907 ‫أتمنى لك أمسية لطيفة أيها النقيب. 512 00:32:21,910 --> 00:32:23,669 ‫ـ أيها النقيب. ‫ـ (ألفاريز). 513 00:32:24,506 --> 00:32:28,527 ‫أخبر (غوردن) أنني أجلب الرجل المسؤول ‫عن مقتل (بولي بينيز). 514 00:32:29,406 --> 00:32:32,169 ‫بلا مؤازرة، ‫إنه قادم من تلقاء ذاته. 515 00:32:32,463 --> 00:32:36,567 ‫بالتأكيد، أيها النقيب، لكن يجب أن تعلم ‫أن القاضي أمر بإطلاق سراح (سايمون). 516 00:32:37,012 --> 00:32:38,393 ‫اضطررنا لإطلاق سراحه. 517 00:32:40,069 --> 00:32:41,500 ‫مذنب ! 518 00:32:41,624 --> 00:32:44,624 ‫مذنب ! ! مذنب ! مذنب 519 00:32:44,648 --> 00:32:46,348 ! مذنب ! مذنب 520 00:32:46,372 --> 00:32:48,672 ! مذنب 521 00:33:02,390 --> 00:33:03,646 ‫(إيزابيلا) ؟ 522 00:33:08,965 --> 00:33:10,682 ‫(إيزابيلا)، استلمت رسالتك. 523 00:33:12,985 --> 00:33:15,205 ‫ظننت أنك كان عليك المغادرة من أجل المؤتمر. 524 00:33:16,043 --> 00:33:17,592 ‫يمكنني أن أتأخر يا (إدوارد). 525 00:33:23,999 --> 00:33:25,550 ‫هذا الأمر أكثر أهمية. 526 00:33:28,532 --> 00:33:29,747 ‫(أوزوالد)... 527 00:33:32,259 --> 00:33:33,641 ‫(أوزوالد)، 528 00:33:34,604 --> 00:33:37,033 ‫العمدة، أخبرني عن موقفك. 529 00:33:37,243 --> 00:33:38,792 ‫ولكن صدقيني، أعتقد... 530 00:33:40,007 --> 00:33:41,472 ‫أن افتراقنا هو للأفضل. 531 00:33:41,682 --> 00:33:44,488 ‫لا يا (إدوارد)، ليس كذلك. 532 00:33:44,906 --> 00:33:46,582 ‫أفهم خوفك. 533 00:33:47,335 --> 00:33:48,844 ‫فهو نابع عن الحب. 534 00:33:49,639 --> 00:33:52,069 ‫أعرف أنك لن تؤذيني. 535 00:33:54,246 --> 00:33:55,376 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 536 00:33:56,424 --> 00:33:57,847 ‫لا أعتقد أنك-- 537 00:34:00,235 --> 00:34:01,281 ‫يا إلهي... 538 00:34:03,108 --> 00:34:04,322 ‫(كريستن). 539 00:34:05,286 --> 00:34:07,631 ‫وجدت صوراً قديمة في الصحف. 540 00:34:08,301 --> 00:34:10,605 ‫ـ يجب أن-- ‫ـ يجب أن أغادر، الآن ! 541 00:34:10,688 --> 00:34:13,159 ‫لا، لا، لا، انظر إليّ ! 542 00:34:13,578 --> 00:34:15,546 ‫ـ انظر إليّ ! ‫ـ لا تعرفين ما تفعلين. 543 00:34:15,756 --> 00:34:18,436 ‫أنا أجبرك على مواجهة مخاوفك ! 544 00:34:18,520 --> 00:34:19,566 ‫لن تسبب الأذى لي. 545 00:34:19,860 --> 00:34:21,409 ‫حتى عندما أبدو هكذا ! (إدوارد) ! 546 00:34:23,043 --> 00:34:24,341 ‫(إدوارد). 547 00:34:35,984 --> 00:34:38,455 ‫لا، لا، لا. 548 00:34:44,511 --> 00:34:45,767 ‫(إدوارد)... 549 00:34:48,196 --> 00:34:49,201 ‫(إدوارد). 550 00:34:58,582 --> 00:34:59,964 ‫هل يجب أن أخلع نظارتي ؟ 551 00:35:00,635 --> 00:35:01,598 ‫أبقيها. 552 00:35:11,272 --> 00:35:14,120 ‫قم بسد المخارج، ولكن افعل ذلك بهدوء. 553 00:35:14,203 --> 00:35:16,004 ‫لا أحد يريد الجلبة. 554 00:35:16,088 --> 00:35:16,925 ‫أجل يا سيّدي. 555 00:35:17,010 --> 00:35:17,847 ‫تأخر الوقت على ذلك. 556 00:35:18,693 --> 00:35:19,783 ‫ماذا تفعل هنا ؟ 557 00:35:20,285 --> 00:35:21,876 ‫أعتذر، ولكن علينا أن نقوم ‫بإلقاء القبض على أحدهم 558 00:35:22,169 --> 00:35:23,552 ‫من أجل قضية (بولي بينيز). 559 00:35:23,635 --> 00:35:26,149 ‫حاولنا القبض على الشخص في بيته، ‫ولكن مدبرة منزله قالت إنه هنا. 560 00:35:26,232 --> 00:35:28,535 ‫هذا يجعلك تدركين ‫مدى صغر مدينة (غوثام)، أليس كذلك ؟ 561 00:35:29,038 --> 00:35:30,127 ‫ألاّ يمكنكما الانتظار ؟ 562 00:35:30,210 --> 00:35:31,927 ‫إن كان هنا، فهو ليس هارباً. 563 00:35:32,012 --> 00:35:34,231 ‫إنها محقة يا (جيم)، أتودّ تولي هذا ؟ 564 00:35:34,566 --> 00:35:35,780 ‫مساء الخير جميعاً. 565 00:35:36,995 --> 00:35:39,256 ‫(جيم)، ما الذي يحدث ؟ 566 00:35:39,341 --> 00:35:41,937 ‫على ما يبدو يوجد متهم ‫بجريمة قتل بين ضيوفنا. 567 00:35:42,314 --> 00:35:43,487 ‫هل يمكنني أن أسأل من هو ؟ 568 00:35:43,570 --> 00:35:45,329 ‫الدكتور (ماكسويل سايمون)، إنه-- 569 00:35:45,412 --> 00:35:46,334 ‫جراح تجميل. 570 00:35:46,878 --> 00:35:49,475 ‫إن ألقيت القبض عليه، ‫سيكون عليك الصراع مع كل امرأة هنا. 571 00:35:49,768 --> 00:35:50,773 ‫إنه المفضل لديهن. 572 00:35:50,857 --> 00:35:51,946 ‫وهو قاتل أيضاً. 573 00:35:54,040 --> 00:35:55,799 ‫يساورني الفضول لمعرفة سبب علاقة والدك به. 574 00:35:55,882 --> 00:35:58,772 ‫أنا متأكد أن علاقتهما شرعية تماماً. 575 00:35:58,856 --> 00:36:01,494 ‫بينما تناقشان هذا الأمر، ‫سأذهب وألقي القبض على (سايمون). 576 00:36:01,897 --> 00:36:03,070 ‫ـ (هارفي). ‫ـ ماذا ؟ 577 00:36:03,153 --> 00:36:05,080 ‫يمكنني أن تولي أمر جراح تجميل وحدي. 578 00:36:05,499 --> 00:36:08,347 ‫لا تقلقي، التكتم هو اختصاصي. 579 00:36:12,116 --> 00:36:13,665 ‫(لي)، أودّ التحدث مع (جيم). 580 00:36:13,874 --> 00:36:15,675 ‫ـ (ماريو). ‫ـ سأكون بخير. 581 00:36:16,471 --> 00:36:17,686 ‫حسناً. 582 00:36:31,213 --> 00:36:35,359 ‫اسمع يا (ماريو)، لديّ عمل عليّ القيام به، ‫فهما كان سبب ذلك-- 583 00:36:35,735 --> 00:36:39,421 ‫عندما أخبرت (تيتش) بقتل (لي)، ‫كنت تعلم أنه سيفعل العكس. 584 00:36:40,300 --> 00:36:42,897 ‫ضحيت بخليلتك من أجل خطيبتي. 585 00:36:42,981 --> 00:36:43,818 ‫هذا جنون. 586 00:36:43,902 --> 00:36:45,912 ‫هل يمكنك الاعتراف بأنك لا تزال تحبها فحسب ؟ 587 00:36:47,085 --> 00:36:48,467 ‫ـ ليس لديّ وقت لهذا. ‫ـ مهلاً ! 588 00:36:49,932 --> 00:36:53,283 ‫أخبرتني مرة أنني إن أذيت (لي) يوماً، ‫فستقوم بقتلي. 589 00:36:53,493 --> 00:36:54,624 ‫حسناً، حان دوري الآن. 590 00:36:55,712 --> 00:36:59,524 ‫أنا أحب (لي)، ‫وسأفعل أي شيء يلزم لأحتفظ بها. 591 00:36:59,900 --> 00:37:03,460 ‫إذن نصيحتي هي أن تتخلى عن الغيرة. 592 00:37:04,800 --> 00:37:05,763 ‫فهي ضعف. 593 00:37:07,992 --> 00:37:08,997 ‫(غوردن). 594 00:37:19,090 --> 00:37:20,472 ‫من أجل (لي)، سأسمح لك بهذه. 595 00:37:38,574 --> 00:37:39,579 ‫أيها النقيب. 596 00:37:40,191 --> 00:37:41,279 ‫إن بقيت تعبس هكذا، 597 00:37:41,364 --> 00:37:43,457 ‫لن تتخلص من تلك التجاعيد حول فمك أبداً. 598 00:37:45,718 --> 00:37:47,184 ‫تعال إلى مكتبي غداً. 599 00:37:48,483 --> 00:37:50,325 ‫سأقدم لك تقييماً مجانياً. 600 00:37:57,529 --> 00:38:00,795 ‫أنا مندهش أنك تشعر بهذا ‫خلال هذا الشيء الذي تدعوه وجهاً. 601 00:38:00,879 --> 00:38:01,968 ‫ماذا تفعل ؟ 602 00:38:02,805 --> 00:38:04,356 ‫ما كان يجب عليّ فعله منذ البداية. 603 00:38:09,297 --> 00:38:10,805 ‫أنت مجنون. 604 00:38:11,558 --> 00:38:12,856 ‫لا أيها الطبيب. 605 00:38:13,192 --> 00:38:14,951 ‫أنا أعقل من أي وقت مضى. 606 00:38:15,830 --> 00:38:20,311 ‫أرى الأشياء بوضوح لأول مرة. 607 00:38:21,358 --> 00:38:23,829 ‫بعد أن وضعت ثقتي في النظام القضائي لسنوات، 608 00:38:23,912 --> 00:38:25,714 ‫وثقتي في القانون، 609 00:38:26,258 --> 00:38:28,980 ‫ومنعت نفسي عن فعل ما أردت فعله حقاً. 610 00:38:31,870 --> 00:38:32,917 ‫ثم رأيت الحقيقة. 611 00:38:33,796 --> 00:38:35,597 ‫لست وحدك المذنب. 612 00:38:38,445 --> 00:38:40,330 ‫بل المدينة بأكملها مذنبة. 613 00:38:40,455 --> 00:38:41,418 ‫توقف. 614 00:38:42,968 --> 00:38:45,690 ‫أنت ضابط شرطة بحق الرب. 615 00:38:46,779 --> 00:38:48,747 ‫يجب أن تطبق القانون. 616 00:38:48,872 --> 00:38:51,804 ‫لست مجبراً على فعل أي شيء، أنا القانون. 617 00:38:52,307 --> 00:38:53,940 ‫أنا القاضي... 618 00:38:55,448 --> 00:38:56,453 ‫وهيئة المحلفين... 619 00:38:57,542 --> 00:38:59,594 ‫والجلاد ! 620 00:39:11,062 --> 00:39:12,737 ‫تم تنفيذ الحكم. 621 00:39:27,871 --> 00:39:28,793 ‫(إد). 622 00:39:30,510 --> 00:39:31,892 ‫ـ كيف تقبلت الأمر ؟ ‫ـ ماذا ؟ 623 00:39:34,112 --> 00:39:36,834 ‫كل شيء رائع. 624 00:39:38,006 --> 00:39:39,178 ‫أظهرت لي (إيزابيلا) أنني... 625 00:39:40,436 --> 00:39:41,524 ‫كنت قلقاً بلا سبب. 626 00:39:49,565 --> 00:39:51,365 ‫أنا سعيد جداً لأجلك. 627 00:39:52,245 --> 00:39:53,836 ‫ولكن لماذا عدت ؟ 628 00:39:53,921 --> 00:39:55,553 ‫كان عليها الذهاب إلى مؤتمرها. 629 00:39:55,638 --> 00:39:56,601 ‫بناء على إصراري. 630 00:39:57,229 --> 00:39:58,401 ‫أنت رجل طيب. 631 00:39:59,616 --> 00:40:02,421 ‫ولكنك تبدو مرهقاً، سأسمع كامل القصة غداً. 632 00:40:02,950 --> 00:40:04,165 ‫خذ قسطاً من النوم. 633 00:40:17,272 --> 00:40:18,696 ‫يجب أن أعترف بمقدرتها. 634 00:40:19,744 --> 00:40:21,335 ‫لقد ناضلت من أجله. 635 00:40:22,257 --> 00:40:24,267 ‫من المؤسف أنها قللت من شأن غريمها. 636 00:40:26,654 --> 00:40:28,915 ‫ـ أفترض أن الأمر انتهى. ‫ـ أجل. 637 00:40:29,544 --> 00:40:31,135 ‫لكنني أشعر بسوء يا زعيمي. 638 00:40:32,140 --> 00:40:33,815 ‫لطالما كنت معجباً بأمناء المكتبات. 639 00:40:34,192 --> 00:40:35,281 ‫أنت ؟ 640 00:40:35,909 --> 00:40:37,333 ‫ماذا عن المسكين (إد) ؟ 641 00:40:39,344 --> 00:40:40,851 ‫سينفطر فؤاده. 642 00:40:43,741 --> 00:40:46,127 ‫لحسن الحظ لديه من يتعاطف معه. 643 00:40:55,299 --> 00:40:56,304 ‫’’تقاطع سكك حديدية‘‘ 644 00:41:02,035 --> 00:41:03,417 ‫هيّا، لا. 645 00:41:05,821 --> 00:41:06,826 ‫هيّا... 646 00:41:09,212 --> 00:41:10,762 ‫هيّا، هيّا، هيّا، هيـ-- 647 00:41:11,651 --> 00:41:13,452 ‫النجدة ! النجدة ! ليساعدني أحد ! 648 00:41:13,829 --> 00:41:14,834 ‫يا إلهي ! 649 00:41:21,928 --> 00:41:24,189 ‫(جيم)، هل أجريت مع (ماريو) حديثاً جدياً ؟ 650 00:41:24,273 --> 00:41:25,613 ‫أجل، أين (سايمون) ؟ 651 00:41:26,032 --> 00:41:28,167 ‫لم يحالفني الحظ، لا بدّ أنه غادر الحفل. 652 00:41:29,884 --> 00:41:31,644 ‫ظننت أنه قد يكون عند المشرب. 653 00:41:32,147 --> 00:41:34,240 ‫اسمع، أبق المراقبة حول المكان ‫في حال عودته. 654 00:41:34,324 --> 00:41:35,748 ‫سأتوجه إلى بيته. 655 00:41:36,292 --> 00:41:39,140 ‫ولا تشرب كثيراً يا (هارفي). 656 00:41:39,223 --> 00:41:41,150 ‫تسعدني عودتك مجدداً يا (جيم). 657 00:41:41,527 --> 00:41:42,365 ‫أنا مسرور حقاً. 658 00:41:45,238 --> 00:41:46,076 ‫أيها النقيب. 659 00:41:46,730 --> 00:41:47,735 ‫ـ هل سمعت ؟ ‫ـ كل شيء. 660 00:41:48,698 --> 00:41:51,378 ‫رأيت (سايمون) هنا قبل قليل، ‫هل تمكنت من القبض عليه ؟ 661 00:41:51,462 --> 00:41:54,561 ‫ليس بعد، لا بدّ أنه انسل خارجاً ‫عندما وصلنا، سنقبض عليه. 662 00:41:55,064 --> 00:41:57,493 ‫قال (ألفاريز) أنك ستسلم الشخص ‫الذي قتل (بولي بينيز) ؟ 663 00:41:58,540 --> 00:42:00,090 ‫اتضح أنها طريق مسدودة. 664 00:42:01,429 --> 00:42:02,895 ‫سأخبرك عندما أجد (سايمون). 665 00:42:03,188 --> 00:42:04,235 ‫(جيم). 666 00:42:05,576 --> 00:42:07,041 ‫ستتغير الأمور هنا. 667 00:42:08,256 --> 00:42:10,224 ‫سنحدث أنا وأنت فرقاً في هذه المدينة. 668 00:42:11,690 --> 00:42:13,072 ‫سننظفها. 669 00:42:15,041 --> 00:42:16,087 ‫أجل يا سيّدي. 670 00:42:30,787 --> 00:42:31,960 ‫مذنب ! 671 00:42:32,294 --> 00:42:37,572 ‫مذنب. 672 00:42:38,828 --> 00:42:43,350 ‫مذنب ! 673 00:42:43,602 --> 00:42:48,209 ‫مذنب، مذنب، مذنب. 674 00:42:53,930 --> 00:42:55,521 ‫شرطة مدينة (غوثام)، سيّدي ! 675 00:43:01,762 --> 00:43:02,641 ‫دكتور (سايمون). 676 00:43:05,866 --> 00:43:07,080 ‫من فعل هذا ؟ 677 00:43:12,064 --> 00:43:13,403 ‫(بارنز). 678 00:43:19,318 --> 00:43:24,518 ‘‘(غـــوثام)’’ 679 00:43:27,750 --> 00:43:37,750 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))