1 00:00:01,973 --> 00:00:04,201 Nelle puntate precedenti... Attenta! 2 00:00:05,401 --> 00:00:07,339 - Ivy è scomparsa. - Ricomparirà. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,497 Ha fatto un bel salto prima di finire in acqua. 4 00:00:09,498 --> 00:00:11,526 - Come ti chiami? - Mi chiamo Ivy. 5 00:00:12,863 --> 00:00:14,862 - E tu chi diavolo sei? - Non ancora. 6 00:00:14,863 --> 00:00:16,306 E' troppo divertente. 7 00:00:16,435 --> 00:00:18,348 Lui mi ama e io lo amo. 8 00:00:18,349 --> 00:00:20,652 Te lo ripeto un'ultima volta. 9 00:00:20,653 --> 00:00:22,396 Lascia... perdere... 10 00:00:22,653 --> 00:00:23,998 - Ed. - No. 11 00:00:23,999 --> 00:00:26,195 Molto bene. Non dire che non ti avevo avvertita. 12 00:00:26,196 --> 00:00:27,209 No. 13 00:00:28,947 --> 00:00:30,485 Qualcuno mi aiuti! 14 00:00:31,047 --> 00:00:33,076 Voglio tornare in polizia. 15 00:00:33,304 --> 00:00:34,921 Bentornato, detective. 16 00:00:34,922 --> 00:00:38,308 - Capitano. Sono contenta di vederla. - Volevo farti le mie congratulazioni. 17 00:00:38,551 --> 00:00:41,619 Se una persona entra in contatto col mio sangue, si trasforma. 18 00:00:41,620 --> 00:00:44,591 Faremo la differenza in questa città, io e te. La ripuliremo. 19 00:00:50,114 --> 00:00:51,679 Sentenza applicata. 20 00:00:51,971 --> 00:00:52,971 Symon. 21 00:00:53,825 --> 00:00:55,296 Chi le ha fatto questo? 22 00:00:55,925 --> 00:00:56,925 Barnes. 23 00:01:03,998 --> 00:01:08,586 Chiunque poteva usare quel bagno, non solo gli invitati, c'è una marea di sospettati. 24 00:01:08,587 --> 00:01:12,386 Inizia con le dichiarazioni dei partecipanti. Qualcuno ha visto Symon entrare nel bagno. 25 00:01:12,387 --> 00:01:13,401 Va bene. 26 00:01:17,124 --> 00:01:20,317 - Non posso ancora crederci. - Mi spiace che le cose siano precipitate. 27 00:01:20,318 --> 00:01:22,109 Non scusarti, avevi ragione. 28 00:01:22,909 --> 00:01:25,931 - Hai già depositato la tua dichiarazione? - Sì, ma non credo sia d'aiuto. 29 00:01:25,932 --> 00:01:28,734 Fino a un'ora fa, non avrei neanche riconosciuto Symon. 30 00:01:30,229 --> 00:01:32,072 Alla festa, hai parlato con Barnes? 31 00:01:32,586 --> 00:01:34,445 Un po'. Abbiamo bevuto una cosa. 32 00:01:35,559 --> 00:01:37,439 Symon è morto intorno alle 22.30. 33 00:01:37,440 --> 00:01:40,395 L'attacco è avvenuto poco prima. A che ora hai parlato con Barnes? 34 00:01:40,604 --> 00:01:41,614 Alle 21. 35 00:01:41,899 --> 00:01:43,157 Dove vuoi arrivare? 36 00:01:45,707 --> 00:01:47,800 - Lascia stare. - Lascia stare? Davvero? 37 00:01:48,150 --> 00:01:49,529 Non posso dirtelo. 38 00:01:50,858 --> 00:01:52,321 - No. - Lee... 39 00:01:52,322 --> 00:01:55,343 - non posso proprio dirtelo. - Jim, spero tu sappia cosa stai facendo. 40 00:01:55,679 --> 00:01:56,690 Anch'io. 41 00:01:56,691 --> 00:01:58,761 Barnes? No. No, no, no. 42 00:01:58,762 --> 00:02:01,496 Ho chiesto a Symon chi l'avesse attaccato e ha risposto "Barnes". 43 00:02:01,497 --> 00:02:03,396 Symon era uno psicopatico... 44 00:02:03,397 --> 00:02:07,136 trapiantava ai mafiosi un volto nuovo, rubando la faccia di altri. 45 00:02:07,137 --> 00:02:10,114 Non mi sembra un testimone molto credibile. E Barnes ne sarebbe capace? 46 00:02:10,144 --> 00:02:12,886 Ma se si scriverebbe la multa da solo, per aver attraversato male. 47 00:02:12,887 --> 00:02:15,694 - Lo so. - Ora affermi che alla festa di Lee Thompkins 48 00:02:15,695 --> 00:02:19,302 all'improvviso, abbia deciso di spaccare la faccia a un tizio e buttarlo giù? 49 00:02:19,303 --> 00:02:20,419 Lo so, Harvey. 50 00:02:20,420 --> 00:02:22,754 - Quale sarebbe il movente? - Non lo so, forse... 51 00:02:23,026 --> 00:02:26,802 vedendo che Symon era stato rilasciato, si è arrabbiato e ha perso il controllo. 52 00:02:27,038 --> 00:02:28,524 Okay. Quindi stai dicendo... 53 00:02:28,525 --> 00:02:31,885 che un uomo con 20 anni di carriera impeccabile sia impazzito tutto d'un tratto? 54 00:02:31,886 --> 00:02:34,778 - E' questa la tua teoria? - Sì. Ultimamente ha qualcosa di strano. 55 00:02:35,092 --> 00:02:37,876 L'hai detto tu stesso che ha quasi picchiato a morte Tetch. 56 00:02:38,024 --> 00:02:41,443 Sennò perché insisterebbe tanto nel dirigere il caso di Paulie Pennies? 57 00:02:41,444 --> 00:02:43,999 Non lo so, ma ciò non lo rende un assassino. 58 00:02:44,627 --> 00:02:46,830 - Dove si trova, adesso? - A casa. 59 00:02:46,831 --> 00:02:50,361 Ieri non ha fatto altro che inseguire Symon. Magari è stanco. 60 00:02:50,362 --> 00:02:53,399 - Non significa che sia colpevole. - L'ultima cosa che voglio... 61 00:02:53,650 --> 00:02:56,002 è che Barnes sia colpevole. Lo ammiro molto. 62 00:02:56,003 --> 00:02:58,990 Tuttavia, dobbiamo sapere se c'è questa possibilità o no. 63 00:02:59,220 --> 00:03:00,991 Qualcosa non quadra. 64 00:03:00,992 --> 00:03:02,478 Okay, okay, okay. 65 00:03:03,092 --> 00:03:04,195 Ti aiuterò. 66 00:03:04,358 --> 00:03:07,645 Giusto perché tu lo sappia, lo faccio per provare che è innocente... 67 00:03:07,646 --> 00:03:10,615 - e non colpevole. - Mi sta bene. Tornerò sulla scena per vedere 68 00:03:10,616 --> 00:03:14,674 se la scientifica ha trovato delle impronte. Barnes dovrebbe già essere in archivio. 69 00:03:14,675 --> 00:03:15,675 Jim. 70 00:03:16,518 --> 00:03:18,096 So come fare il mio lavoro. 71 00:03:20,259 --> 00:03:21,537 Spero di sbagliarmi. 72 00:03:22,187 --> 00:03:23,187 Sì. 73 00:03:23,316 --> 00:03:24,330 Anche io. 74 00:03:37,010 --> 00:03:39,010 All'inizio, sembra un sussurro. 75 00:03:40,619 --> 00:03:42,319 Devi sforzarti per sentirlo. 76 00:03:44,378 --> 00:03:46,282 Poi aumenta, diventa più forte... 77 00:03:46,944 --> 00:03:48,269 sempre più forte... 78 00:03:49,154 --> 00:03:51,276 fino a che si trasforma in un frastuono. 79 00:03:52,191 --> 00:03:55,362 Non puoi far altro che ignorarla. 80 00:03:57,213 --> 00:03:58,956 Di punto in bianco, però... 81 00:03:59,728 --> 00:04:01,995 realizzi che è il suono della tua voce. 82 00:04:02,366 --> 00:04:04,245 Quella a cui non volevi dare ascolto. 83 00:04:04,809 --> 00:04:06,938 Ti rivela la tua vera natura... 84 00:04:08,247 --> 00:04:10,056 qual è la tua missione. 85 00:04:10,547 --> 00:04:12,575 Allora smetti di lottare... 86 00:04:14,891 --> 00:04:16,983 e la calma ti invade. 87 00:04:28,792 --> 00:04:30,365 Sfruttamento della prostituzione. 88 00:04:32,776 --> 00:04:33,776 Spaccio. 89 00:04:35,519 --> 00:04:36,530 Omicidio. 90 00:04:37,398 --> 00:04:39,425 Tengo i fascicoli di voi tre... 91 00:04:39,426 --> 00:04:40,451 da anni. 92 00:04:40,784 --> 00:04:43,270 In attesa delle prove necessarie, mentre voi... 93 00:04:43,271 --> 00:04:45,131 sbeffeggiavate la legge. 94 00:04:45,502 --> 00:04:46,660 Ma non stanotte. 95 00:04:48,503 --> 00:04:50,446 Stanotte, sono io la legge! 96 00:04:52,421 --> 00:04:53,443 E voi... 97 00:04:53,635 --> 00:04:55,462 verrete processati... 98 00:04:58,690 --> 00:05:00,047 giudicati colpevoli... 99 00:05:03,245 --> 00:05:04,681 e condannati. 100 00:05:14,460 --> 00:05:15,960 Giustizia è fatta. 101 00:05:17,103 --> 00:05:21,820 {\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x09 - The Executioner 102 00:05:17,120 --> 00:05:20,081 Traduzione: Harley Quinn, Pinguino, The Black Cat, The Mad Hattress, Constantine. 103 00:05:20,082 --> 00:05:21,804 Revisione: Nygma www.subsfactory.it 104 00:05:25,061 --> 00:05:26,946 Di cosa si occupa un antiquario? 105 00:05:26,947 --> 00:05:30,261 Acquisto e rivendo oggetti magnifici e rari. 106 00:05:31,773 --> 00:05:33,729 Mi piace pensare di avere occhio... 107 00:05:33,730 --> 00:05:34,959 per la bellezza. 108 00:05:38,235 --> 00:05:39,491 E' una cimice? 109 00:05:39,492 --> 00:05:41,263 Uno scarabeo egizio. 110 00:05:41,520 --> 00:05:43,562 Ha più di 3.000 anni. 111 00:05:43,777 --> 00:05:45,248 Non ha prezzo. 112 00:05:45,891 --> 00:05:47,357 Tutto ha un prezzo. 113 00:05:47,786 --> 00:05:49,142 Cosa c'è di sopra? 114 00:05:49,143 --> 00:05:50,390 La stanza da letto. 115 00:05:52,690 --> 00:05:53,847 E la cassaforte. 116 00:05:56,304 --> 00:05:57,388 La cassaforte? 117 00:05:57,389 --> 00:06:00,819 E' dove conservo gli acquisti più preziosi. 118 00:06:01,872 --> 00:06:03,043 Posso vederli? 119 00:06:03,829 --> 00:06:04,829 Ivy... 120 00:06:05,500 --> 00:06:07,188 sei veramente bella... 121 00:06:07,531 --> 00:06:09,202 ma ci siamo appena incontrati. 122 00:06:10,059 --> 00:06:12,620 Non abbiamo avuto tempo di conoscerci. 123 00:06:12,621 --> 00:06:13,635 Chi sei? 124 00:06:14,072 --> 00:06:15,627 Da dove vieni? 125 00:06:16,221 --> 00:06:17,705 Di cosa ti occupi? 126 00:06:18,362 --> 00:06:19,362 Allora... 127 00:06:19,391 --> 00:06:20,648 vengo da Gotham. 128 00:06:21,177 --> 00:06:22,509 E incontro uomini. 129 00:06:22,510 --> 00:06:23,553 Come lei. 130 00:06:24,288 --> 00:06:25,545 Mi danno cose. 131 00:06:26,830 --> 00:06:28,873 E in cambio, tu cosa dai? 132 00:06:30,210 --> 00:06:31,210 Niente. 133 00:06:32,067 --> 00:06:33,796 Inoltre, mi piacciono le piante. 134 00:06:34,582 --> 00:06:37,008 Sono sempre stata brava a coltivarle per conto mio. 135 00:06:37,667 --> 00:06:40,070 Ultimamente le uso per creare profumi. 136 00:06:40,100 --> 00:06:42,942 Le piante hanno un grande potere, ma le persone non lo sanno. 137 00:06:42,943 --> 00:06:44,557 Possono avvelenarti... 138 00:06:44,714 --> 00:06:45,728 curarti... 139 00:06:46,314 --> 00:06:47,728 farti innamorare. 140 00:06:48,471 --> 00:06:51,179 Questo l'ho prodotto con una varietà di cananga odorata. 141 00:06:53,050 --> 00:06:54,050 Senta. 142 00:07:00,901 --> 00:07:02,572 Apri la cassaforte, adesso. 143 00:07:08,404 --> 00:07:09,890 Accesso consentito. 144 00:07:52,806 --> 00:07:56,219 Ti hanno mandato loro, bugiarda di una troietta? 145 00:07:56,344 --> 00:07:57,660 Ti hanno mandato loro? 146 00:08:00,752 --> 00:08:01,904 Torna qui! 147 00:08:03,241 --> 00:08:05,739 Ti troverò, hai capito? 148 00:08:16,340 --> 00:08:17,963 - Va tutto bene? - Sì. 149 00:08:18,965 --> 00:08:21,072 E' tutta la mattina che guardi l'orologio. 150 00:08:21,209 --> 00:08:23,230 - Stai aspettando... - La telefonata di Isabella. 151 00:08:23,281 --> 00:08:25,153 E' a un convegno di bibliotecari. 152 00:08:27,517 --> 00:08:28,961 Probabilmente è molto impegnata. 153 00:08:28,962 --> 00:08:30,051 Probabile. 154 00:08:30,628 --> 00:08:33,906 Suppongo che i convegni di bibliotecari siano frenetici. 155 00:08:34,609 --> 00:08:36,407 - Non direi. - Beh... 156 00:08:36,893 --> 00:08:38,564 vedrai che ti chiamerà presto. 157 00:08:45,719 --> 00:08:46,719 Pronto? 158 00:08:48,915 --> 00:08:50,423 Sono Edward Nygma. 159 00:08:53,295 --> 00:08:54,295 Perché? 160 00:08:56,282 --> 00:08:57,421 Benissimo. 161 00:09:02,483 --> 00:09:03,833 Era la polizia. 162 00:09:05,300 --> 00:09:06,507 Vogliono vedermi. 163 00:09:06,724 --> 00:09:08,227 Ma non hanno detto il motivo. 164 00:09:13,261 --> 00:09:15,185 Non penserai che sia successo qualcosa... 165 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 No! 166 00:09:45,183 --> 00:09:48,867 L'agente ha detto che Isabella è passata col rosso e si è scontrata con un treno. 167 00:09:49,769 --> 00:09:52,189 Pensano che possa aver avuto un colpo di sonno. 168 00:09:53,887 --> 00:09:56,230 Hanno trovato il tuo numero sul suo cellulare. 169 00:09:57,614 --> 00:10:01,086 Mi dispiace tantissimo, Ed. 170 00:10:03,703 --> 00:10:05,044 Ha sofferto? 171 00:10:08,295 --> 00:10:09,295 No. 172 00:10:13,536 --> 00:10:15,825 Se ti serve qualcosa, Ed... 173 00:10:16,273 --> 00:10:17,811 qualunque cosa... 174 00:10:18,088 --> 00:10:19,553 io sono qui. 175 00:10:43,466 --> 00:10:44,705 La colazione! 176 00:10:48,887 --> 00:10:50,764 Continui a radunare i randagi? 177 00:10:52,751 --> 00:10:53,817 Signorina... 178 00:10:54,467 --> 00:10:58,113 hai due secondi per levarti di torno, prima che ti sventri come un pesce. 179 00:10:58,233 --> 00:11:00,188 Davvero non mi riconosci? 180 00:11:01,295 --> 00:11:02,695 Sono io, Selina. 181 00:11:03,041 --> 00:11:04,041 Ivy. 182 00:11:04,682 --> 00:11:06,609 Ehi, per caso hai qualcosa da mangiare? 183 00:11:06,807 --> 00:11:08,181 Sto morendo di fame. 184 00:11:13,713 --> 00:11:15,774 - Pronto? - Jim, sono sulla scena del crimine. 185 00:11:15,775 --> 00:11:19,254 La scientifica ha trovato moltissime impronte nel bagno dove Symon è stato aggredito. 186 00:11:19,255 --> 00:11:20,255 Barnes? 187 00:11:20,256 --> 00:11:23,377 - Significa solo che era sul posto. - Lo colloca sulla scena. 188 00:11:23,378 --> 00:11:26,278 Ci ho pensato, comunque. Devi dire a Barnes cos'ha detto Symon. 189 00:11:26,279 --> 00:11:28,044 Dagli la possibilità di difendersi. 190 00:11:29,067 --> 00:11:30,206 Lo farò. 191 00:11:31,285 --> 00:11:32,686 Quando sarò pronto. 192 00:11:48,861 --> 00:11:50,015 Posso aiutarti? 193 00:11:50,594 --> 00:11:51,680 Capitano. 194 00:11:52,911 --> 00:11:55,447 Cercavo il fascicolo di Paulie Pennies. 195 00:11:56,777 --> 00:11:59,109 Credo che i due casi possano essere collegati. 196 00:12:07,514 --> 00:12:08,514 Grazie. 197 00:12:11,873 --> 00:12:12,954 Aggiornami. 198 00:12:13,784 --> 00:12:15,270 Niente di concreto, per ora. 199 00:12:15,472 --> 00:12:16,716 Ma ci arriveremo. 200 00:12:18,020 --> 00:12:20,311 Ho letto alcune dichiarazioni dei testimoni. 201 00:12:20,312 --> 00:12:23,543 La coppia del vicolo ha detto che quando hanno trovato Symon... 202 00:12:23,544 --> 00:12:25,001 era ancora vivo. 203 00:12:25,306 --> 00:12:26,987 Tu sei arrivato per primo sulla scena. 204 00:12:27,182 --> 00:12:29,339 - Ti ha detto qualcosa? - No. 205 00:12:30,768 --> 00:12:32,645 Non ha identificato l'assassino? 206 00:12:34,449 --> 00:12:35,449 No. 207 00:12:38,011 --> 00:12:41,733 Perché uno dei testimoni sostiene di averti visto parlare con lui. 208 00:12:42,436 --> 00:12:45,855 Sì, certo, ci ha provato, ma non riusciva a parlare. E' morto... 209 00:12:46,198 --> 00:12:47,383 quasi subito. 210 00:12:51,209 --> 00:12:53,189 Comunque, per quel che valga... 211 00:12:53,579 --> 00:12:57,402 ho contattato un mio vecchio informatore che ha conoscenze nella mafia. 212 00:12:59,603 --> 00:13:03,644 Ha detto che, dopo che ho arrestato Symon, i pezzi grossi si sono alterati. 213 00:13:04,220 --> 00:13:06,358 Quindi dici che l'ha fatto uccidere la mafia? 214 00:13:06,471 --> 00:13:08,503 Forniva un nuovo volto a quella gente. 215 00:13:08,504 --> 00:13:10,931 Probabilmente era l'unico in grado di identificarli. 216 00:13:11,015 --> 00:13:12,677 Avevano molto da perdere. 217 00:13:13,254 --> 00:13:15,816 - Comprensibile. - L'informatore ha anche riferito un nome. 218 00:13:15,817 --> 00:13:19,106 E' un sicario mediocre conosciuto come "Sugar". E' attivo nell'East End. 219 00:13:19,107 --> 00:13:20,710 Dice che è responsabile dell'omicidio. 220 00:13:20,711 --> 00:13:23,680 - Mando una squadra a prenderlo. - Preferisco che la cosa resti tra noi. 221 00:13:23,681 --> 00:13:26,845 La mafia ha ancora nel taschino gran parte degli agenti. 222 00:13:27,183 --> 00:13:29,089 Non si sa mai di chi potersi fidare. 223 00:13:29,647 --> 00:13:32,425 Allora, sei pronto a fare un giro col tuo vecchio? 224 00:13:33,000 --> 00:13:36,485 - Certo, vado ad avvertire il mio partner. - Perché disturbarlo? 225 00:13:36,916 --> 00:13:38,961 Tanto torneremo in men che non si dica. 226 00:13:43,381 --> 00:13:44,760 Allora, dove si va? 227 00:13:45,642 --> 00:13:49,523 Sugar si aggira in una vecchia fonderia tra la 133esima e la sesta. 228 00:13:49,801 --> 00:13:51,151 Ora che ci penso... 229 00:13:57,849 --> 00:13:59,315 Sono Harvey, lasciate un messaggio. 230 00:13:59,316 --> 00:14:01,884 Sono con Barnes, andiamo tra la 133esima e la sesta. 231 00:14:01,885 --> 00:14:03,026 Raggiungici. 232 00:14:11,809 --> 00:14:13,781 Non si sa mai cosa può succedere. 233 00:14:37,786 --> 00:14:39,140 Devo ammetterlo, Jim. 234 00:14:39,937 --> 00:14:41,467 Mi hai un po' deluso. 235 00:14:42,761 --> 00:14:44,174 Ah, sì? Come mai? 236 00:14:45,034 --> 00:14:47,283 Coordini un caso di grandissima risonanza 237 00:14:47,284 --> 00:14:50,414 e neanche raccogli le dichiarazioni di tutti i presenti? 238 00:14:52,533 --> 00:14:53,653 Tipo me. 239 00:14:54,953 --> 00:14:56,305 Va bene, rimediamo subito. 240 00:14:56,306 --> 00:14:58,800 E sia messo agli atti che rinuncio alla presenza di un avvocato. 241 00:14:58,801 --> 00:15:00,939 - Capitano... - Fammi le domande, Gordon. 242 00:15:04,923 --> 00:15:06,684 Ha visto Symon alla festa? 243 00:15:07,337 --> 00:15:08,337 Sì. 244 00:15:09,913 --> 00:15:11,036 Gli ha parlato? 245 00:15:11,141 --> 00:15:12,548 No, non gli ho parlato. 246 00:15:12,760 --> 00:15:15,638 L'ha visto andare in bagno prima dell'aggressione? 247 00:15:16,271 --> 00:15:17,743 Purtroppo no. 248 00:15:18,733 --> 00:15:20,014 E lei ci è mai andato? 249 00:15:20,504 --> 00:15:21,504 Sì. 250 00:15:23,447 --> 00:15:26,315 Ma prima che diventasse una scena del crimine, naturalmente. 251 00:15:28,527 --> 00:15:29,844 Allora, detective... 252 00:15:30,383 --> 00:15:31,754 sono libero di andare? 253 00:15:31,944 --> 00:15:33,074 Per il momento. 254 00:15:38,430 --> 00:15:40,251 Questa città è un letamaio. 255 00:15:40,963 --> 00:15:43,269 Non hai mai voglia di prendere provvedimenti? 256 00:15:44,340 --> 00:15:45,820 Non lo sto già facendo? 257 00:15:46,635 --> 00:15:47,922 Come poliziotto? 258 00:15:48,525 --> 00:15:52,068 Proprio tu, tra tutti, credevo che l'avresti trovato limitativo. 259 00:15:53,257 --> 00:15:54,388 Non più. 260 00:15:54,941 --> 00:15:57,768 Sono tornato in polizia per fare le cose per bene. 261 00:15:58,973 --> 00:16:00,061 Come lei. 262 00:16:01,581 --> 00:16:02,729 Come me? 263 00:16:02,730 --> 00:16:05,495 L'anno scorso, quando fummo aggrediti a casa di Galavan... 264 00:16:05,747 --> 00:16:08,383 mi ha detto che è stesso la legge a indicare quale sia il limite. 265 00:16:08,763 --> 00:16:10,281 Mi è rimasto impresso. 266 00:16:10,513 --> 00:16:13,220 Alcuni sostengono che il nostro lavoro consista innanzitutto 267 00:16:13,221 --> 00:16:15,757 nel tutelare gli abitanti di questa città... 268 00:16:16,358 --> 00:16:18,544 anche se vuol dire aggirare la legge. 269 00:16:18,545 --> 00:16:21,707 No, se infrangiamo la legge non siamo diversi dai criminali. 270 00:16:21,994 --> 00:16:25,377 E' quello che pensavi la sera in cui Galavan è stato ucciso? 271 00:16:26,567 --> 00:16:27,744 La prima volta. 272 00:16:28,605 --> 00:16:30,686 La città è a un bivio, Gordon. 273 00:16:31,382 --> 00:16:32,717 La domanda è... 274 00:16:33,385 --> 00:16:35,456 la gente per bene lotterà per lei? 275 00:16:35,631 --> 00:16:37,583 Faranno ciò che è necessario? 276 00:16:38,429 --> 00:16:40,959 La decisione spetta a te. 277 00:16:47,014 --> 00:16:50,343 Dovevamo fermarci là. Tra le 133esima e la sesta. 278 00:16:51,571 --> 00:16:52,859 Ho detto così? 279 00:16:52,860 --> 00:16:55,336 Era tra la 136esima e la terza. 280 00:16:56,335 --> 00:16:57,906 Un errore in buona fede. 281 00:17:02,917 --> 00:17:04,102 Non ci credo. 282 00:17:04,103 --> 00:17:06,154 Avrei dovuto aspettarmelo. 283 00:17:06,193 --> 00:17:08,551 Ho visto di cosa è capace quello strambo di Marv. 284 00:17:08,552 --> 00:17:10,389 Può far invecchiare la gente, 285 00:17:10,390 --> 00:17:13,790 quando mi ha detto che la ragazza con il maglione era più grande... 286 00:17:14,964 --> 00:17:16,605 avrei dovuto capirlo. 287 00:17:17,148 --> 00:17:19,251 - E' davvero Ivy. - Fidati. 288 00:17:19,252 --> 00:17:21,745 E' arrivata e si è mangiata tutto il mio cibo. 289 00:17:21,746 --> 00:17:24,026 Tutto quello che avevo. 290 00:17:24,027 --> 00:17:25,127 E' lei. 291 00:17:25,553 --> 00:17:27,158 Perché è tornata? 292 00:17:28,429 --> 00:17:29,854 Bella domanda. 293 00:17:33,515 --> 00:17:34,670 Perché l'hai fatto? 294 00:17:34,671 --> 00:17:36,981 Perché sei viva e non me l'hai detto! 295 00:17:40,843 --> 00:17:41,990 Scusa. 296 00:17:49,921 --> 00:17:51,185 Me la stavo spassando. 297 00:17:51,186 --> 00:17:52,331 Perché sei tornata? 298 00:17:53,163 --> 00:17:54,871 A te non devo dirti niente. 299 00:17:54,981 --> 00:17:57,977 - Perché l'hai chiamato? - Perché mi hai spaventata! 300 00:17:58,884 --> 00:18:00,472 Dove sei stata? 301 00:18:00,473 --> 00:18:02,611 Perché sei vestita così? 302 00:18:02,979 --> 00:18:04,884 Non puoi immaginare, Selina. 303 00:18:04,885 --> 00:18:06,368 Quando sei così, 304 00:18:06,369 --> 00:18:09,291 gli uomini vengono da te e ti regalano cose. 305 00:18:09,645 --> 00:18:11,645 La metà delle volte non devi neanche rubarle. 306 00:18:12,141 --> 00:18:13,713 Cosa gli dai in cambio? 307 00:18:15,284 --> 00:18:17,584 Ho i miei metodi per ottenere ciò che voglio. 308 00:18:17,717 --> 00:18:20,035 - Immagino. - Sei molto bella. 309 00:18:25,598 --> 00:18:27,014 Perché sei tornata? 310 00:18:27,015 --> 00:18:29,287 E non dire perché ti mancavo. 311 00:18:30,304 --> 00:18:31,336 E' così. 312 00:18:31,337 --> 00:18:34,676 Sarai anche alta tre metri, ma come bugiarda fai schifo, Ivy. 313 00:18:34,677 --> 00:18:37,059 Che cosa succede? 314 00:18:38,933 --> 00:18:40,863 Forse sono nei guai. 315 00:18:40,864 --> 00:18:43,043 - Lo sapevo. - Un uomo... 316 00:18:43,044 --> 00:18:44,105 Come si chiama? 317 00:18:45,026 --> 00:18:46,612 Come se sapessi i nomi. 318 00:18:46,613 --> 00:18:48,025 Ieri sera ero a casa sua. 319 00:18:48,026 --> 00:18:51,194 Un viscido. Ma gli ho rubato una collana. 320 00:18:51,195 --> 00:18:53,930 Strano che l'abbia notato, era pieno di roba. 321 00:18:53,931 --> 00:18:56,358 Mi ha scoperto e ha dato di matto. 322 00:18:56,359 --> 00:18:58,649 Se solo Marv ti avesse reso anche più furba. 323 00:18:58,650 --> 00:19:01,808 - Tu rubi sempre. - Sì, ma non mi faccio beccare. 324 00:19:03,195 --> 00:19:05,428 - Che maleducato. - No, silenzio. 325 00:19:06,262 --> 00:19:07,365 Sento qualcosa. 326 00:19:18,136 --> 00:19:19,304 Dobbiamo andare. 327 00:19:19,628 --> 00:19:20,797 C'è qualcuno. 328 00:19:22,821 --> 00:19:24,021 Ivy, dentro. 329 00:19:27,551 --> 00:19:28,964 Bruce! Ci sei? 330 00:19:42,912 --> 00:19:44,563 Chi sarebbe questo tizio? 331 00:19:44,580 --> 00:19:46,420 Tu fa' come ti dico. 332 00:19:47,260 --> 00:19:48,707 Polizia di Gotham! 333 00:19:48,764 --> 00:19:50,147 - Non muoverti! - Ehi. 334 00:19:51,570 --> 00:19:53,811 - Salve, Sugar. - Che cavolo succede? 335 00:19:53,812 --> 00:19:55,518 Siamo qui per la bolletta del gas. 336 00:19:55,519 --> 00:19:56,982 Sei un delinquente. 337 00:19:57,608 --> 00:20:00,032 Dov'eri ieri sera alle 22 circa? 338 00:20:00,033 --> 00:20:02,088 Da tua madre, come sempre. 339 00:20:02,089 --> 00:20:03,247 Rispondi alla domanda. 340 00:20:03,248 --> 00:20:05,246 Agli incontri. Mi hanno visto in molti. 341 00:20:05,247 --> 00:20:08,080 Molti dei tuoi amici bugiardi dei bassifondi? 342 00:20:08,081 --> 00:20:10,473 Il nome Symon ti dice qualcosa? 343 00:20:11,083 --> 00:20:12,517 - No. - No? 344 00:20:12,518 --> 00:20:15,843 Il chirurgo plastico al servizio della criminalità? 345 00:20:16,202 --> 00:20:17,202 Vediamo... 346 00:20:18,207 --> 00:20:20,302 no. Come vi ho già detto. 347 00:20:20,982 --> 00:20:24,298 Qualsiasi cosa pensate abbia fatto, vi sbagliate. 348 00:20:24,345 --> 00:20:25,646 Ero agli incontri! 349 00:20:25,647 --> 00:20:27,522 La gente mi ha visto! 350 00:20:27,523 --> 00:20:29,994 - Sono innocente. - Sai cosa? 351 00:20:30,735 --> 00:20:32,543 Penso stia dicendo la verità. 352 00:20:33,681 --> 00:20:35,332 Non ha ucciso nessuno. 353 00:20:38,650 --> 00:20:40,373 Ma non sei innocente. 354 00:21:03,303 --> 00:21:04,712 Li abbiamo seminati. 355 00:21:05,656 --> 00:21:07,661 Era l'uomo a cui hai rubato la collana? 356 00:21:07,841 --> 00:21:10,199 No. Non credo. 357 00:21:10,474 --> 00:21:11,858 Allora chi erano? 358 00:21:12,857 --> 00:21:14,613 Non saprei, forse lavorano per lui. 359 00:21:14,614 --> 00:21:17,443 Perfetto! Il mio rifugio è ridotto in cenere 360 00:21:17,444 --> 00:21:19,675 e dei tizi mascherati vogliono ucciderci. 361 00:21:19,676 --> 00:21:21,845 Sono felice proprio di rivederti. 362 00:21:23,432 --> 00:21:24,681 Devi restituirla. 363 00:21:25,704 --> 00:21:26,793 Cosa? 364 00:21:27,165 --> 00:21:28,921 - Assolutamente no. - Ha ragione. 365 00:21:28,922 --> 00:21:30,976 Quella stupida collana ci ha quasi fatto uccidere. 366 00:21:30,989 --> 00:21:32,962 E' mia. Me la sono guadagnata. 367 00:21:33,375 --> 00:21:35,780 - Vale parecchio. - Quanto? 368 00:21:35,781 --> 00:21:37,372 Aspetta. No, Bruce. 369 00:21:37,640 --> 00:21:39,364 Se te la compro, ti prendi i soldi 370 00:21:39,382 --> 00:21:42,521 e possiamo restituire la collana. Non avranno più motivo di ucciderci. 371 00:21:42,710 --> 00:21:43,783 Quanto vuoi? 372 00:21:47,298 --> 00:21:49,996 - Mille dollari. - Va bene. 373 00:21:50,457 --> 00:21:51,457 Idiota. 374 00:21:51,823 --> 00:21:53,554 - Duemila. - Va bene. 375 00:21:55,243 --> 00:21:57,465 Cinque... no, dieci! 376 00:21:57,466 --> 00:21:59,699 Quanto dovrei chiedergli? 377 00:21:59,700 --> 00:22:01,846 Ti darò 5mila dollari in contanti entro oggi. 378 00:22:01,847 --> 00:22:04,132 O puoi cercare di seminare quelle persone da sola. 379 00:22:06,802 --> 00:22:08,289 E' la mia offerta. 380 00:22:19,670 --> 00:22:21,232 Dove vive quest'uomo? 381 00:22:25,000 --> 00:22:27,475 Alzi leggermente il mento. 382 00:22:31,633 --> 00:22:33,516 Mi scusi, torno subito. 383 00:22:43,328 --> 00:22:44,332 Ed. 384 00:22:45,438 --> 00:22:46,845 Sono qui. 385 00:22:47,225 --> 00:22:48,504 La musica! 386 00:22:49,394 --> 00:22:51,492 E' troppo alta, chiedo scusa. 387 00:22:54,596 --> 00:22:56,765 Isabella amava Vivaldi. 388 00:22:58,132 --> 00:23:00,258 Hai intenzione di startene seduto qui? 389 00:23:00,259 --> 00:23:02,407 - Sì. - Da solo. 390 00:23:02,408 --> 00:23:03,505 Esatto. 391 00:23:05,179 --> 00:23:06,366 Okay. 392 00:23:14,696 --> 00:23:15,972 Chiedo scusa. 393 00:23:25,683 --> 00:23:28,734 Ed, io meglio di altri... 394 00:23:28,736 --> 00:23:30,736 so quanto sia difficile perdere qualcuno. 395 00:23:32,242 --> 00:23:34,475 Anche se si conoscono solo da... 396 00:23:34,848 --> 00:23:38,949 una settimana. Questo atteggiamento non è salutare. 397 00:23:39,232 --> 00:23:40,586 E' deprimente... 398 00:23:41,056 --> 00:23:42,692 e, se posso essere onesto... 399 00:23:43,228 --> 00:23:44,572 quasi spaventoso. 400 00:23:46,746 --> 00:23:48,067 Meno spaventoso. 401 00:23:48,135 --> 00:23:49,272 Sarà fatto. 402 00:23:49,451 --> 00:23:50,926 No, non sei... 403 00:23:52,653 --> 00:23:54,326 Ed, devi riprenderti. 404 00:23:54,496 --> 00:23:56,786 Per riprenderti devi guardare avanti. 405 00:24:00,366 --> 00:24:01,828 Ha ragione. 406 00:24:02,456 --> 00:24:03,956 Certo. 407 00:24:11,982 --> 00:24:14,732 Andrò nel luogo in cui mi è stata portata via per dirle addio. 408 00:24:22,818 --> 00:24:24,889 Isabelle vorrebbe vederti felice. 409 00:24:26,553 --> 00:24:28,047 Isabella. 410 00:24:30,260 --> 00:24:31,822 Giusto. 411 00:24:42,668 --> 00:24:44,179 Così va bene. 412 00:24:44,989 --> 00:24:46,774 Qui basta. 413 00:24:49,303 --> 00:24:51,138 So cosa pensi, Jim. 414 00:24:51,425 --> 00:24:52,727 Ti chiedi... 415 00:24:52,728 --> 00:24:56,238 come sia possibile che il capitano da manuale Nathaniel Barnes 416 00:24:56,239 --> 00:24:59,944 abbiamo sparato a un criminale disarmato. 417 00:24:59,969 --> 00:25:03,018 Ti chiedi se può aver ucciso anche Symon. 418 00:25:03,819 --> 00:25:06,487 Vedi, so che hai fatto indagini su di me, Jim. 419 00:25:08,187 --> 00:25:09,456 Ha ucciso lei Symon? 420 00:25:09,457 --> 00:25:12,772 Te lo ha detto lui? So che ti ha detto qualcosa, prima di morire. 421 00:25:13,047 --> 00:25:14,053 Sì, è così. 422 00:25:14,054 --> 00:25:17,592 Probabilmente è stata la cosa più onesta che quel bastardo abbia mai detto. 423 00:25:20,145 --> 00:25:23,023 - E Paulie Pennies? - Faceva a pezzi i corpi per gli assassini. 424 00:25:23,024 --> 00:25:26,277 - Vorresti dirmi che non se lo è meritato? - E' la legge che deve stabilirlo. 425 00:25:26,278 --> 00:25:28,079 Apri gli occhi, Jim. 426 00:25:28,188 --> 00:25:29,717 Sono io la legge. 427 00:25:31,250 --> 00:25:32,497 Cosa le è successo? 428 00:25:32,498 --> 00:25:35,139 - Com'è diventato così? - Così? 429 00:25:36,045 --> 00:25:37,727 Lo sono sempre stato. 430 00:25:39,209 --> 00:25:41,858 Avevo solo bisogno che qualcosa lo facesse venir fuori. 431 00:25:42,951 --> 00:25:44,432 Di che sta parlando? 432 00:25:44,435 --> 00:25:47,454 Adesso dirai che sono malato. 433 00:25:47,619 --> 00:25:49,075 Beh, non è vero. 434 00:25:49,709 --> 00:25:52,061 Non sono mai stato così lucido... 435 00:25:52,062 --> 00:25:54,187 così forte, in tutta la mia vita. 436 00:25:55,934 --> 00:25:57,752 Il virus di Alice Tetch. 437 00:25:58,288 --> 00:26:02,599 - I documenti sulla scrivania. E' infetto. - Sei proprio un detective, dopotutto. 438 00:26:03,303 --> 00:26:04,571 Non capisce? 439 00:26:05,443 --> 00:26:08,405 Significa che è innocente. Possiamo farla aiutare. 440 00:26:08,406 --> 00:26:11,610 Possiamo saltare la parte dove cerchi di convincermi a consegnarmi? 441 00:26:11,611 --> 00:26:14,405 - Non è lei a parlare. E' il virus. - No! 442 00:26:15,069 --> 00:26:16,620 Non sono pazzo. 443 00:26:16,621 --> 00:26:19,541 E tu non vedi il quadro generale delle cose. 444 00:26:22,730 --> 00:26:24,721 Mi incastrerà per l'omicidio di Sugar. 445 00:26:24,722 --> 00:26:26,029 Dipende da te. 446 00:26:27,763 --> 00:26:29,289 Io ragiono per assoluti. 447 00:26:29,290 --> 00:26:30,409 Nero... 448 00:26:30,573 --> 00:26:31,573 e bianco. 449 00:26:31,793 --> 00:26:32,950 Innocente... 450 00:26:33,682 --> 00:26:34,956 e colpevole. 451 00:26:34,957 --> 00:26:38,343 Gotham, le persone di questa città, hanno bisogno di uomini come me. 452 00:26:38,344 --> 00:26:42,076 Uomini che capiscano quello che dev'essere fatto e hanno il coraggio di agire. 453 00:26:42,471 --> 00:26:44,012 Ce l'hai anche tu nel sangue. 454 00:26:45,106 --> 00:26:46,925 Sei uno di loro. 455 00:26:47,149 --> 00:26:48,652 Vuole che mi unisca a lei? 456 00:26:49,180 --> 00:26:51,830 - Che faccia parte di questa storia? - Non fare il superiore. 457 00:26:51,831 --> 00:26:56,050 - Hai sparato a Galavan a sangue freddo. - E me ne pento ogni giorno. 458 00:26:56,051 --> 00:26:58,185 Pensavo di non avere scelta, ma ce l'avevo. 459 00:26:59,514 --> 00:27:00,824 Ho perso la mia libertà. 460 00:27:02,243 --> 00:27:03,570 Ho perso Lee. 461 00:27:04,208 --> 00:27:06,221 Farei di tutto per riaverli indietro. 462 00:27:06,222 --> 00:27:08,672 Non ho detto che sia una cosa facile, Jim... 463 00:27:08,904 --> 00:27:10,711 ma che è la cosa giusta da fare. 464 00:27:10,712 --> 00:27:14,614 Giorno dopo giorno, i criminali si prendono gioco della legge. 465 00:27:14,615 --> 00:27:17,538 Beh, oggi porrò un limite a questa situazione. 466 00:27:17,954 --> 00:27:19,483 L'unica domanda è... 467 00:27:22,098 --> 00:27:23,635 da che parte stai? 468 00:27:30,749 --> 00:27:32,022 Contro di lei. 469 00:27:34,957 --> 00:27:37,133 Beh, mi deludi. 470 00:27:37,956 --> 00:27:40,741 - Addio, Jim. - Ehi, Sugar! Ho un... Cavolo! 471 00:27:47,939 --> 00:27:48,939 No! 472 00:28:08,861 --> 00:28:11,195 Il tempo passato insieme sembra un sogno. 473 00:28:12,311 --> 00:28:13,719 Adesso sono sveglio. 474 00:28:16,017 --> 00:28:18,014 Ma vorrei continuare a sognare. 475 00:28:20,257 --> 00:28:22,220 Non ti dimenticherò mai, amore mio. 476 00:28:30,315 --> 00:28:31,926 Addio, Isabella. 477 00:28:42,722 --> 00:28:44,852 Siamo a quattro isolati dal suo appartamento. 478 00:28:48,253 --> 00:28:50,161 Ha delle monete, signore? 479 00:28:53,208 --> 00:28:54,208 Chiedo scusa... 480 00:28:54,986 --> 00:28:58,098 per caso era qui l'altra sera, intorno alle 11? 481 00:28:59,317 --> 00:29:01,508 Quindi, ha visto l'incidente? 482 00:29:01,509 --> 00:29:03,865 Non vedo nulla da 20 anni... 483 00:29:03,866 --> 00:29:05,130 ma l'ho sentito. 484 00:29:05,166 --> 00:29:07,736 Una ragazza urlava: "Aiuto! Aiuto!" 485 00:29:07,857 --> 00:29:10,298 - Poi un botto! - Mi scusi... 486 00:29:11,490 --> 00:29:14,498 - ha detto che gridava prima dell'incidente? - Beh, dopo è morta. 487 00:29:14,499 --> 00:29:16,415 Ma ha sentito distintamente delle urla? 488 00:29:16,524 --> 00:29:18,863 Sì. Raccapricciante. 489 00:29:24,390 --> 00:29:26,739 Ma che strano. 490 00:29:28,939 --> 00:29:31,836 Gli darò la collana e gli dirò che non servirà più violenza. 491 00:29:33,901 --> 00:29:35,455 Forse non dovrei venire. 492 00:29:36,127 --> 00:29:38,706 Diciamo che gli ho spaccato in testa un vaso. 493 00:29:38,707 --> 00:29:39,860 Ovviamente. 494 00:29:41,052 --> 00:29:42,149 La porta è aperta. 495 00:29:49,099 --> 00:29:50,343 Non sono stata io. 496 00:29:50,344 --> 00:29:51,890 Dobbiamo andarcene, in fretta. 497 00:29:53,354 --> 00:29:55,549 - Bruce. - Sono gli stessi che ci hanno inseguito. 498 00:29:55,692 --> 00:29:58,330 - Hanno usato le stesse armi. - Credevo che lavorassero per lui. 499 00:29:58,515 --> 00:30:00,643 Sembra che ti sia sbagliata di nuovo, Ivy. 500 00:30:02,134 --> 00:30:03,500 Ora possiamo andarcene? 501 00:30:03,630 --> 00:30:06,767 Perché la collana è così importante? Tanto da uccidere per averla? 502 00:30:06,768 --> 00:30:09,310 - Chi se ne frega! - Sei pazza? 503 00:30:09,311 --> 00:30:11,936 Vale 5.000 dollari. 504 00:30:13,554 --> 00:30:14,736 Cavolo. 505 00:30:16,364 --> 00:30:17,364 Cos'è? 506 00:30:18,151 --> 00:30:19,355 Una chiave. 507 00:30:26,198 --> 00:30:27,841 Dovremmo proprio andarcene, Bruce. 508 00:30:30,822 --> 00:30:32,845 Oh, mio Dio. 509 00:30:33,373 --> 00:30:35,085 Adesso siete una coppia? 510 00:30:35,535 --> 00:30:36,605 - No. - Sì. 511 00:30:39,908 --> 00:30:40,908 Come no? 512 00:30:41,511 --> 00:30:45,332 Non ne parleremo adesso. Dobbiamo andarcene da qualche altra parte. 513 00:30:45,333 --> 00:30:48,565 - E grazie a questa scema, casa mia è andata. - Staremo da me. 514 00:30:50,494 --> 00:30:52,590 Dovevi proprio tornare. 515 00:31:03,910 --> 00:31:05,652 Alvarez, ehi... 516 00:31:05,808 --> 00:31:08,208 - che sta succedendo? - Ha chiamato Barnes. 517 00:31:08,209 --> 00:31:12,040 Gordon è impazzito. Ha sparato a un sospettato e ha cercato di fare fuori anche Barnes. 518 00:31:12,041 --> 00:31:14,707 - No, no, no, no. C'è qualcosa che non va. - Harvey... 519 00:31:14,708 --> 00:31:16,885 se fossi in te chiamerei il tuo partner, 520 00:31:16,886 --> 00:31:20,018 e lo farei venire con le buone. Altrimenti, non finirà bene. 521 00:31:24,997 --> 00:31:27,007 Jim? Ehi. 522 00:31:27,300 --> 00:31:29,665 Dove diavolo sei? Metà distretto ti sta dando la caccia. 523 00:31:29,666 --> 00:31:33,846 Barnes ha ucciso Symon e Paulie Pennies. E ha appena ucciso qualcuno davanti a me. 524 00:31:33,847 --> 00:31:36,512 Che cosa? Sono stato via solo un'ora. 525 00:31:36,513 --> 00:31:40,303 E' stato infettato dal sangue di Alice Tetch. Ha perso la testa, vuole uccidermi. 526 00:31:40,304 --> 00:31:42,171 Maria Vergine... 527 00:31:42,542 --> 00:31:44,783 - Devi aiutarmi, Harvey. - Okay, dove sei? 528 00:31:44,784 --> 00:31:46,292 Alla vecchia fonderia. 529 00:31:51,204 --> 00:31:52,204 Jim? 530 00:31:52,205 --> 00:31:53,205 Jim? 531 00:31:53,220 --> 00:31:54,220 J... 532 00:31:59,634 --> 00:32:02,542 Harvey, che succede? Dicono che Jim ha ucciso qualcuno. 533 00:32:02,543 --> 00:32:04,585 Non è vero. E' stato Barnes. 534 00:32:04,586 --> 00:32:07,484 E' stato Barnes. E' stato infettato dal virus di Alice Tetch. 535 00:32:08,420 --> 00:32:10,975 Oh, mio Dio. Era lì quando è morta. 536 00:32:11,005 --> 00:32:13,787 Sì, e manca poco prima che quegli sparatutto dal grilletto facile 537 00:32:13,817 --> 00:32:15,947 trovino Jim e lo facciano fuori. 538 00:32:15,948 --> 00:32:18,984 - Harvey, devi avvisarli. - Dai, non mi crederebbero mai. 539 00:32:19,085 --> 00:32:21,440 Ma crederebbero al medico legale. 540 00:32:21,647 --> 00:32:24,926 - Che mi stai chiedendo di fare? - Devi fidarti di Jim. 541 00:32:24,962 --> 00:32:28,381 Perché in questo momento, gli siamo rimasti solo noi due. 542 00:33:18,215 --> 00:33:19,407 Fermo! 543 00:33:23,263 --> 00:33:24,540 Mi dispiace, Jim. 544 00:33:28,972 --> 00:33:30,453 Sei al capolinea. 545 00:33:56,715 --> 00:33:58,392 Proprio come sospettavo. 546 00:33:59,396 --> 00:34:00,852 Hanno tagliato i cavi dei freni! 547 00:34:01,550 --> 00:34:02,928 Com'è possibile... 548 00:34:03,395 --> 00:34:05,944 che nemmeno uno tra gli ignorantoni della polizia abbia notato 549 00:34:05,945 --> 00:34:07,358 che i cavi erano tagliati? 550 00:34:08,277 --> 00:34:09,391 Non lo so. 551 00:34:10,562 --> 00:34:11,861 Qualcuno li ha corrotti. 552 00:34:12,304 --> 00:34:13,532 La domanda è: "Chi?" 553 00:34:14,359 --> 00:34:16,370 Chi ha così tanti soldi e così tanta influenza? 554 00:34:17,605 --> 00:34:18,692 Tu non lo sai... 555 00:34:19,750 --> 00:34:20,793 ma io sì. 556 00:34:26,473 --> 00:34:27,912 Sei al capolinea. 557 00:34:30,590 --> 00:34:31,784 Non puoi più scappare. 558 00:34:35,828 --> 00:34:37,171 Appena in tempo. 559 00:34:37,227 --> 00:34:41,764 A breve, i tuoi compagni d'armi verranno quassù e troveranno il tuo cadavere. 560 00:34:41,765 --> 00:34:43,804 E mi crederanno quando dirò loro che... 561 00:34:43,934 --> 00:34:45,723 Jim Gordon è un assassino. 562 00:34:46,244 --> 00:34:47,586 E' davvero un peccato. 563 00:34:48,019 --> 00:34:49,594 Saremmo stati una bella squadra. 564 00:34:50,461 --> 00:34:52,164 Non deve per forza finire così. 565 00:34:52,347 --> 00:34:53,343 Le serve aiuto. 566 00:34:53,762 --> 00:34:56,486 Vuoi davvero che siano queste le tue ultime parole? 567 00:34:58,656 --> 00:35:00,130 Non vuoi dire niente alla Lee? 568 00:35:03,216 --> 00:35:04,453 Al diavolo. 569 00:35:06,687 --> 00:35:08,153 Capitano Barnes! 570 00:35:08,873 --> 00:35:10,664 Sono il detective Bullock. 571 00:35:11,046 --> 00:35:13,411 La dichiaro in arresto. 572 00:35:13,840 --> 00:35:16,985 Metta giù le armi ed esca con le mani in alto. 573 00:35:16,986 --> 00:35:18,852 Sappiamo che ha ucciso Symon. 574 00:35:18,965 --> 00:35:20,917 Sappiamo che ha ucciso Paulie Pennies. 575 00:35:20,918 --> 00:35:24,008 Sappiamo che ha ucciso i sospettati nell'East End. 576 00:35:24,009 --> 00:35:26,962 E' stato contagiato dal virus Tetch. 577 00:35:26,963 --> 00:35:28,774 Il medico legale ne ha le prove. 578 00:35:28,775 --> 00:35:31,962 Ora, non vogliamo che venga sparso altro sangue, capitano. Sta a lei. 579 00:35:32,150 --> 00:35:33,150 No. 580 00:35:33,910 --> 00:35:35,384 Thompkins e Bullock. 581 00:35:35,664 --> 00:35:37,129 Hanno mentito per te. 582 00:35:37,881 --> 00:35:41,027 Mi hanno rivoltato contro tutta la maledetta polizia di Gotham! 583 00:35:42,587 --> 00:35:43,762 Entriamo, forza! 584 00:36:08,306 --> 00:36:09,306 Non farlo! 585 00:36:11,236 --> 00:36:12,578 Sei in arresto. 586 00:36:14,375 --> 00:36:15,375 Buttalo a terra. 587 00:36:16,539 --> 00:36:17,539 No. 588 00:36:20,701 --> 00:36:21,880 Non mi costringa. 589 00:36:21,881 --> 00:36:23,860 Non ti costringo a fare niente. 590 00:36:23,861 --> 00:36:25,195 Fatti da parte, Jim. 591 00:36:25,225 --> 00:36:26,321 Lasciami andare. 592 00:36:28,509 --> 00:36:30,452 Se la polizia mi vuole dare la caccia, va bene. 593 00:36:30,990 --> 00:36:31,991 Ma tu... 594 00:36:32,336 --> 00:36:33,362 lasciami andare. 595 00:36:34,280 --> 00:36:35,560 Non lo farò. 596 00:36:36,470 --> 00:36:38,437 Condanneresti questa città... 597 00:36:38,572 --> 00:36:39,924 mentre io la salverei. 598 00:36:39,980 --> 00:36:41,525 Si sbaglia di grosso. 599 00:36:43,253 --> 00:36:45,017 Sei proprio come me. 600 00:36:45,294 --> 00:36:47,790 - Solo che io ho le palle per ammetterlo. - No. 601 00:36:49,085 --> 00:36:50,912 E deciderò io chi essere. 602 00:36:52,429 --> 00:36:54,123 Fatti da parte! 603 00:36:57,320 --> 00:36:58,320 No. 604 00:37:00,873 --> 00:37:03,377 Allora sei tu il colpevole. 605 00:37:17,360 --> 00:37:18,570 Jim, stai bene? 606 00:37:20,968 --> 00:37:22,073 Sì... 607 00:37:22,191 --> 00:37:23,261 sto bene. 608 00:37:41,383 --> 00:37:43,027 Corbezzoloni! 609 00:37:43,028 --> 00:37:45,112 Non farti strane idee. 610 00:37:45,113 --> 00:37:48,170 - Okay, mammina. - Domani cercheremo un senso a tutto ciò. 611 00:37:48,354 --> 00:37:49,855 Chi erano quegli uomini mascherati. 612 00:37:51,152 --> 00:37:53,382 Per ora, dirò ad Alfred di preparare i letti per voi. 613 00:37:53,383 --> 00:37:55,031 Se avete fame, c'è del cibo in cucina. 614 00:37:55,891 --> 00:37:57,797 - Mangerei volentieri. - Che sorpresa. 615 00:38:03,582 --> 00:38:06,107 Spero di non aver incasinato le cose con il tuo ragazzo. 616 00:38:06,169 --> 00:38:07,469 Te l'ho detto... 617 00:38:07,594 --> 00:38:09,024 non è il mio ragazzo. 618 00:38:45,240 --> 00:38:47,450 {\an8} THOMAS E MARTHA WAYNE ASSASSINATI 619 00:39:04,804 --> 00:39:06,644 Che è successo? Stai bene? 620 00:39:08,772 --> 00:39:09,772 Sì... 621 00:39:10,484 --> 00:39:11,518 sto bene. 622 00:39:16,000 --> 00:39:17,132 E Barnes? 623 00:39:17,562 --> 00:39:18,878 E' vivo. 624 00:39:21,681 --> 00:39:23,393 Bullock mi ha detto quello che hai fatto. 625 00:39:24,355 --> 00:39:25,900 - Non ho fatto niente. - No. 626 00:39:27,188 --> 00:39:28,655 Avresti potuto non fare niente. 627 00:39:29,151 --> 00:39:32,113 - E invece... - Potrei aver montato un esame del sangue 628 00:39:32,143 --> 00:39:35,290 che fa risultare il mio capo affetto da un virus psicotizzante. 629 00:39:38,963 --> 00:39:40,358 E sono felice di averlo fatto. 630 00:39:40,879 --> 00:39:41,891 Anch'io. 631 00:39:51,486 --> 00:39:53,163 Forse è meglio se me ne vado. 632 00:39:54,363 --> 00:39:55,363 Lee... 633 00:40:01,013 --> 00:40:02,013 grazie. 634 00:40:17,280 --> 00:40:18,280 Oswald! 635 00:40:19,070 --> 00:40:20,070 Oswald. 636 00:40:20,249 --> 00:40:22,976 - Ti devo parlare. - Sì, ma prima devo mostrarti una cosa. 637 00:40:22,977 --> 00:40:24,737 - E' importante. - Anche questo. 638 00:40:28,442 --> 00:40:30,960 Non sono stato comprensivo stamattina... 639 00:40:30,963 --> 00:40:32,227 e mi dispiace. 640 00:40:32,811 --> 00:40:35,293 Stai attraversando qualcosa di terribile. 641 00:40:36,273 --> 00:40:37,273 Per cui... 642 00:40:49,467 --> 00:40:50,863 Mi hai inserito nel tuo quadro. 643 00:40:51,385 --> 00:40:53,649 L'artista ha preso spunto da una fotografia, ma... 644 00:40:53,679 --> 00:40:55,769 mi sembra un ottima somiglianza. 645 00:40:58,535 --> 00:40:59,930 Isabella è stata uccisa. 646 00:41:01,104 --> 00:41:02,104 Cosa? 647 00:41:02,407 --> 00:41:04,304 Sono stato all'incrocio dove è morta. 648 00:41:04,845 --> 00:41:07,689 E' a quattro isolati da casa sua. 649 00:41:08,089 --> 00:41:09,768 Chi si addormenta a quattro isolati da casa? 650 00:41:09,769 --> 00:41:10,774 Nessuno. 651 00:41:10,975 --> 00:41:11,975 E poi... 652 00:41:12,603 --> 00:41:15,579 un senzatetto molto odoroso l'ha sentita urlare prima dell'urto: 653 00:41:15,580 --> 00:41:17,917 di certo, non dormiva. Ora, se era sveglia... 654 00:41:18,105 --> 00:41:19,448 perché non ha frenato? 655 00:41:19,551 --> 00:41:21,283 - Perché non c'è segno di frenata? - Ed... 656 00:41:21,284 --> 00:41:24,033 sei sfinito, sei poco razionale... 657 00:41:24,034 --> 00:41:25,834 Le hanno tagliato i freni! 658 00:41:26,676 --> 00:41:28,197 Il che porta a una conclusione... 659 00:41:28,638 --> 00:41:29,638 omicidio. 660 00:41:30,943 --> 00:41:32,629 - No. - Sì. 661 00:41:33,577 --> 00:41:35,157 E so chi è stato. 662 00:41:37,201 --> 00:41:38,201 Chi? 663 00:41:40,175 --> 00:41:41,175 Butch. 664 00:41:43,315 --> 00:41:44,948 - Butch? - Come vendetta... 665 00:41:46,667 --> 00:41:49,188 per averlo indicato come capo della gang del Cappuccio Rosso. 666 00:41:51,830 --> 00:41:55,249 Non fa una piega. 667 00:41:55,393 --> 00:41:56,889 Te lo giuro, Ed, 668 00:41:56,890 --> 00:41:59,841 lo troveremo e gli faremo pagare i suoi misfatti. 669 00:42:01,382 --> 00:42:02,382 Grazie. 670 00:42:04,290 --> 00:42:05,905 Sapevo di poter contare su di te. 671 00:42:15,964 --> 00:42:18,078 Sembra che questo ufficio sia maledetto. 672 00:42:19,490 --> 00:42:21,211 Credi che Barnes se la caverà? 673 00:42:22,373 --> 00:42:23,425 Non lo so. 674 00:42:26,393 --> 00:42:28,044 Scusami, se ho dubitato di te. 675 00:42:28,311 --> 00:42:29,529 Non l'hai fatto. 676 00:42:30,215 --> 00:42:31,491 Non quando contava di più. 677 00:42:44,581 --> 00:42:45,844 Colpevole. 678 00:42:47,261 --> 00:42:48,789 Colpevole. 679 00:42:49,573 --> 00:42:51,232 Colpevole. 680 00:42:52,070 --> 00:42:53,351 Colpevole! 681 00:42:55,263 --> 00:42:56,456 Colpevole. 682 00:42:58,278 --> 00:42:59,542 Colpevole! 683 00:43:00,999 --> 00:43:02,421 Colpevole! 684 00:43:03,784 --> 00:43:05,215 Colpevole! 685 00:43:06,327 --> 00:43:07,748 Colpevole! 686 00:43:10,144 --> 00:43:12,138 Colpevole! 687 00:43:12,911 --> 00:43:17,918 www.subsfactory.it