1 00:00:00,792 --> 00:00:02,327 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,328 --> 00:00:03,333 No. 3 00:00:04,053 --> 00:00:06,176 Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 4 00:00:06,407 --> 00:00:08,929 Pensano che possa aver avuto un colpo di sonno. 5 00:00:08,930 --> 00:00:12,150 Le hanno tagliato i freni! Il che porta a una conclusione... omicidio. 6 00:00:12,408 --> 00:00:13,933 E so chi è stato. 7 00:00:14,770 --> 00:00:15,878 Resisti, Butch. 8 00:00:17,279 --> 00:00:19,465 Forse sono nei guai. Ho rubato una collana. 9 00:00:19,466 --> 00:00:22,627 Perché la collana è così importante? Tanto da uccidere per averla? 10 00:00:22,628 --> 00:00:24,104 - Cos'è? - Una chiave. 11 00:00:24,105 --> 00:00:26,926 - Dobbiamo andarcene da qualche altra parte. - Staremo da me. 12 00:00:26,927 --> 00:00:28,330 Adesso siete una coppia? 13 00:00:28,331 --> 00:00:29,387 - No. - Sì. 14 00:00:30,821 --> 00:00:33,322 Su "La Gazzetta" di domani, ci sarà l'annuncio del mio fidanzamento. 15 00:00:33,323 --> 00:00:35,361 Comparirà anche il nome di Mario. 16 00:00:35,362 --> 00:00:36,524 Anche il cognome. 17 00:00:36,737 --> 00:00:38,217 Intendi "Falcone"? 18 00:00:40,338 --> 00:00:42,875 E' veramente un bellissimo posto per una cena di prova. 19 00:00:42,876 --> 00:00:44,632 Non la ringrazieremo mai abbastanza. 20 00:00:44,633 --> 00:00:47,390 I piatti di Roberto erano all'altezza delle aspettative? 21 00:00:47,624 --> 00:00:48,633 Scherza? 22 00:00:49,401 --> 00:00:52,338 Altra burrata e non entrerò più nel vestito. 23 00:00:53,520 --> 00:00:55,780 Non posso credere che tra due giorni ci sposiamo. 24 00:00:55,781 --> 00:00:58,820 Avete già deciso... la destinazione della luna di miele? 25 00:00:59,017 --> 00:01:02,272 No, ma Lee ha finalmente acconsentito di prendersi una pausa dal lavoro. 26 00:01:02,382 --> 00:01:05,414 Con tutto quello che sta succedendo, non volevo lasciare nessuno nei guai. 27 00:01:05,415 --> 00:01:08,137 Mi è spiaciuto molto apprendere la notizia del capitano Barnes. 28 00:01:08,434 --> 00:01:09,542 E' un brav'uomo. 29 00:01:10,022 --> 00:01:12,389 E' colpa del virus se ha fatto ciò che ha fatto. 30 00:01:12,390 --> 00:01:14,192 La cosa peggiore è che... 31 00:01:14,193 --> 00:01:16,319 nessuno lo sapeva. Nessuno se n'è accorto. 32 00:01:16,320 --> 00:01:17,944 Non ci sono stati sintomi? 33 00:01:18,129 --> 00:01:20,208 Col senno di poi, ci sono stati dei segnali. 34 00:01:20,417 --> 00:01:24,141 - Aumento della forza, instabilità emotiva... - Niente che non si potesse nascondere. 35 00:01:24,351 --> 00:01:28,596 Studiando il sangue di Alice Tetch hanno elaborato un test per sapere se si è infetti. 36 00:01:28,597 --> 00:01:30,938 - Sul serio? Quando? - L'hanno appena terminato. 37 00:01:31,332 --> 00:01:33,393 E' il primo passo per trovare una cura. 38 00:01:33,995 --> 00:01:36,621 - Come state? Tutto bene? - A meraviglia, Roberto. 39 00:01:36,622 --> 00:01:38,611 Non vediamo l'ora che sia domani sera. 40 00:01:38,612 --> 00:01:41,279 La vostra cena di prova sarà fantastica. 41 00:01:41,280 --> 00:01:43,073 Faremo attenzione a tutti i dettagli. 42 00:01:43,246 --> 00:01:45,916 E' un onore servirla di nuovo, Don Falcone. 43 00:01:56,108 --> 00:01:57,154 Don Falcone. 44 00:01:57,289 --> 00:01:59,547 La prego, lasci che le prendiamo la macchina. 45 00:02:00,010 --> 00:02:01,019 Va bene. 46 00:02:01,290 --> 00:02:02,833 Bellissima serata, Roberto. 47 00:02:02,981 --> 00:02:04,076 Può scommetterci. 48 00:02:06,397 --> 00:02:07,408 Ti amo. 49 00:02:08,563 --> 00:02:09,782 Ti amo anch'io. 50 00:02:16,788 --> 00:02:22,529 {\an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 3x10 - Time Bomb 51 00:02:16,802 --> 00:02:19,908 Traduzione: Pinguino, The Black Cat, Cobblepotgirl, Azrael. 52 00:02:19,909 --> 00:02:22,560 Revisione: Nygma www.subsfactory.it 53 00:02:25,812 --> 00:02:27,709 Lei non capisce un bel niente, okay? 54 00:02:27,710 --> 00:02:29,359 Il mio amico è saltato in aria. 55 00:02:29,708 --> 00:02:32,726 Vorrei sapere che è successo. Me lo può spiegare? 56 00:02:42,813 --> 00:02:44,044 Dobbiamo parlare. 57 00:02:46,147 --> 00:02:47,439 State tutti bene? 58 00:02:47,772 --> 00:02:49,962 Qualche ustione di primo grado, tutto qui. 59 00:02:49,963 --> 00:02:52,747 - Sono stati fortunati. - Qualche idea su chi possa essere stato? 60 00:02:53,387 --> 00:02:56,559 Mi son fatto molti nemici, negli anni. Può essere stato chiunque. 61 00:02:56,560 --> 00:02:59,853 - Perché attaccarti proprio ora? - Il mio primogenito si sta per sposare. 62 00:03:00,222 --> 00:03:03,741 Quale miglior occasione per sistemare i conti e far del male a me e alla mia famiglia? 63 00:03:03,742 --> 00:03:04,751 Può essere. 64 00:03:05,254 --> 00:03:07,839 O magari qualcuno ha pensato che ritornerai in attività? 65 00:03:08,085 --> 00:03:09,098 Non lo farò. 66 00:03:09,295 --> 00:03:11,611 - Bene. - Ciò non significa che starò a guardare, 67 00:03:11,612 --> 00:03:13,189 dopo ciò che è successo. 68 00:03:14,605 --> 00:03:18,105 Il capitano è stato appena accusato di omicidio e mandato ad Arkham. 69 00:03:18,106 --> 00:03:22,077 Non ho bisogno che tu e i tuoi uomini distruggiate Gotham in cerca di vendetta. 70 00:03:22,756 --> 00:03:24,369 Non sono stato io ad iniziare. 71 00:03:25,810 --> 00:03:27,422 Andrò a fondo della questione. 72 00:03:28,309 --> 00:03:29,466 Hai la mia parola. 73 00:03:32,291 --> 00:03:33,657 Hai un giorno di tempo. 74 00:03:44,522 --> 00:03:46,540 Come membri delle Cinque Famiglie, 75 00:03:46,541 --> 00:03:50,594 siete a conoscenza che, a causa del tragico tracollo del capitano Barnes... 76 00:03:50,803 --> 00:03:52,336 le persone sono spaventate. 77 00:03:53,042 --> 00:03:55,811 Verranno da noi in cerca di stabilità. 78 00:03:56,337 --> 00:03:57,854 Di sicurezza. 79 00:03:58,540 --> 00:03:59,546 Quindi... 80 00:04:00,125 --> 00:04:02,499 che ne pensate di aumentare 81 00:04:02,620 --> 00:04:04,985 le tasse sulla protezione del 50%? 82 00:04:05,158 --> 00:04:07,176 Penso sia un po' esagerato. 83 00:04:07,767 --> 00:04:10,517 Cosa abbiamo qui? Una piccola riunione di famiglia? 84 00:04:10,702 --> 00:04:13,166 - Il mio invito si è perso nella posta? - No. 85 00:04:13,167 --> 00:04:16,879 La riunione è per persone adulte, perciò ti chiedo di andartene. 86 00:04:18,110 --> 00:04:19,366 Domanda veloce. 87 00:04:21,206 --> 00:04:23,250 La domanda è "Come suicidarsi?" 88 00:04:23,533 --> 00:04:26,930 - perché la risposta è in arrivo. - Tabitha e Butch sono scomparsi. 89 00:04:26,931 --> 00:04:28,026 Dove sono? 90 00:04:28,396 --> 00:04:29,739 Non ne ho idea. 91 00:04:30,038 --> 00:04:33,635 Non vedo Butch dal suo simpatico revival estivo a tema 92 00:04:33,636 --> 00:04:36,529 - della gang di Cappuccio Rosso. - Dacci un taglio, d'accordo? 93 00:04:36,763 --> 00:04:38,525 Tabitha ha aiutato Butch a nascondersi 94 00:04:38,526 --> 00:04:41,870 da quando hai festeggiato la tua vittoria. Sono una coppia. Potrei vomitare. 95 00:04:41,871 --> 00:04:44,190 Doveva aggiornarmi tutte le sere, ma non l'ha fatto. 96 00:04:44,191 --> 00:04:47,168 Non risponde al telefono e nessuno l'ha vista. 97 00:04:47,537 --> 00:04:49,050 E pensi che li abbia rapiti io? 98 00:04:49,051 --> 00:04:50,060 Ovviamente. 99 00:04:53,140 --> 00:04:54,185 Facciamo così. 100 00:04:54,186 --> 00:04:55,822 Tu abbassi la pistola... 101 00:04:56,129 --> 00:04:58,202 chiedi supplicando il mio perdono 102 00:04:58,203 --> 00:05:00,823 per questa grave insubordinazione 103 00:05:00,824 --> 00:05:03,246 e forse potrei lasciarti andare via ancora viva. 104 00:05:16,240 --> 00:05:17,856 Le mie scuse. 105 00:05:18,238 --> 00:05:20,986 Saranno scappati da qualche parte senza dirmelo. 106 00:05:22,840 --> 00:05:23,845 L'amore... 107 00:05:24,293 --> 00:05:26,921 fa fare alle persone cose folli, vero? 108 00:05:29,278 --> 00:05:30,816 Abbiamo dei trascorsi... 109 00:05:30,961 --> 00:05:31,968 noi due. 110 00:05:32,429 --> 00:05:35,256 Ma... prova a puntarmi contro una pistola, ancora una volta... 111 00:05:35,559 --> 00:05:38,477 e Olga dovrà pulire il pavimento dal tuo cervello. 112 00:05:39,980 --> 00:05:42,583 E' un fenomeno con le macchie. 113 00:05:43,467 --> 00:05:44,751 Addio, Pingui. 114 00:05:48,613 --> 00:05:50,200 Tutti fuori. Adesso. 115 00:05:56,487 --> 00:05:58,457 - Mi stai controllando? - Cosa? 116 00:05:58,458 --> 00:05:59,468 No. 117 00:06:00,147 --> 00:06:03,186 Barbara Kean è appena stata qui. Li sta cercando. 118 00:06:03,500 --> 00:06:05,079 - Allora? - Allora... 119 00:06:05,491 --> 00:06:08,010 - hai finito? - Ne abbiamo già parlato. 120 00:06:08,179 --> 00:06:09,765 Devo elaborare il lutto... 121 00:06:10,299 --> 00:06:12,017 - a modo mio. - Certamente. 122 00:06:12,018 --> 00:06:13,495 E hai il mio sostegno. 123 00:06:14,197 --> 00:06:17,996 C'è qualche possibilità che tu lo elabori un pelino più velocemente? 124 00:06:18,444 --> 00:06:20,151 Sono pieno di impegni, oggi. 125 00:06:26,695 --> 00:06:28,389 Mi scuso per ciò che avete sentito. 126 00:06:28,662 --> 00:06:30,818 Sa essere davvero egocentrico, alle volte. 127 00:06:32,293 --> 00:06:34,689 - Cosa stavamo dicendo? - Ti uccido! 128 00:06:34,690 --> 00:06:36,373 Giusto, di come vi ho trovati. 129 00:06:38,177 --> 00:06:39,187 Allora... 130 00:06:40,265 --> 00:06:41,572 non è stato difficile. 131 00:06:41,573 --> 00:06:45,190 La prossima volta che volete sparire, non ordinate dal vostro ristorante preferito. 132 00:06:45,191 --> 00:06:48,397 Non è proprio un segreto di stato che adoriate la parmigiana di Gusto. 133 00:06:49,063 --> 00:06:50,081 Vieni qui. 134 00:06:50,476 --> 00:06:54,502 Aggiungici una bella dose di Midazolam nei vostri piatti, per farvi addormentare, 135 00:06:54,503 --> 00:06:57,122 100 dollari al ragazzo delle consegne, che tra l'altro... 136 00:06:57,123 --> 00:06:59,774 ho l'impressione non abbia avuto buone mance da te... 137 00:06:59,775 --> 00:07:00,783 Butch. 138 00:07:04,196 --> 00:07:05,625 Scusa, cos'hai detto? 139 00:07:07,626 --> 00:07:09,091 Te ne pentirai. 140 00:07:09,545 --> 00:07:11,566 Torcile un solo capello... 141 00:07:11,567 --> 00:07:13,918 - e giuro che ti uccido. - Risparmia le forze, omaccio. 142 00:07:13,919 --> 00:07:15,217 Ne avrai bisogno. 143 00:07:16,331 --> 00:07:18,212 Di' a Pinguino che è un codardo! 144 00:07:18,430 --> 00:07:19,809 Se mi voleva morto... 145 00:07:19,810 --> 00:07:22,050 doveva venire lui qui e farlo come un vero uomo. 146 00:07:23,930 --> 00:07:25,214 Non ha niente... 147 00:07:25,821 --> 00:07:27,836 a che vedere con Pinguino. 148 00:07:29,059 --> 00:07:30,433 E sei tu... 149 00:07:30,844 --> 00:07:31,912 il codardo. 150 00:07:32,207 --> 00:07:33,816 Hai ucciso una donna innocente. 151 00:07:34,111 --> 00:07:35,111 Cosa dici? 152 00:07:35,206 --> 00:07:36,206 Chi? 153 00:07:36,902 --> 00:07:38,057 Isabella. 154 00:07:38,556 --> 00:07:41,363 Era tutto, per me. E tu me l'hai portata via. 155 00:07:41,922 --> 00:07:44,706 Cosa diavolo stai dicendo? 156 00:07:47,478 --> 00:07:49,204 Speravo avresti opposto resistenza. 157 00:08:04,762 --> 00:08:05,862 Tutto bene? 158 00:08:05,915 --> 00:08:06,980 Mal di stomaco. 159 00:08:07,532 --> 00:08:10,266 Se è così impegnativo fare il capitano, perché lo fai? 160 00:08:10,820 --> 00:08:12,477 Sono il più anziano, qua. 161 00:08:12,509 --> 00:08:14,361 - Perché non Tuttle? - Tuttle? 162 00:08:14,495 --> 00:08:16,413 Settimana scorsa ha sparato a un gatto. 163 00:08:16,565 --> 00:08:18,563 - Di proposito? - Ha importanza? 164 00:08:19,644 --> 00:08:23,013 Senti, forse non ero sempre d'accordo con Barnes, ma era un ottimo capitano. 165 00:08:23,261 --> 00:08:27,076 Il minimo che posso fare è tenergli la sedia al caldo, finché non trovano una cura. 166 00:08:27,078 --> 00:08:28,461 Detective Gordon. 167 00:08:28,646 --> 00:08:32,232 Per la bomba hanno usato un detonatore al mercurio e esplosivi militari al plastico. 168 00:08:33,424 --> 00:08:36,481 - Un po' sofisticato per essere della mafia. - Non è finita. 169 00:08:36,539 --> 00:08:38,785 Hanno aggiunto un accelerante all'esplosivo. 170 00:08:38,787 --> 00:08:42,199 L'esplosione ha rilasciato 10 volte il calore che rilascia il C4 normale. 171 00:08:42,260 --> 00:08:44,731 Chi ha piazzato la bomba, non voleva lasciare tracce. 172 00:08:44,733 --> 00:08:47,357 Conosco solo una persona con le conoscenze adatte. 173 00:08:47,387 --> 00:08:49,102 Un ex militare squilibrato. 174 00:08:49,264 --> 00:08:50,996 Si fa chiamare "Miccia" 175 00:08:57,444 --> 00:08:58,836 E' il nostro uomo. 176 00:08:59,361 --> 00:09:00,430 Così per dire... 177 00:09:00,432 --> 00:09:03,408 ma non indosso il distintivo per assicurare la protezione a Don Falcone. 178 00:09:03,410 --> 00:09:05,109 Beh, non proteggiamo solo lui. 179 00:09:05,139 --> 00:09:06,306 Ti riferisci a Lee. 180 00:09:06,604 --> 00:09:10,378 Se sei preoccupato, puoi dirle di non sposare il figlio di un ex boss mafioso. 181 00:09:16,044 --> 00:09:17,596 Polizia di Gotham! 182 00:09:26,860 --> 00:09:28,315 E' morto, ma è ancora caldo. 183 00:09:28,814 --> 00:09:30,820 L'assassino dev'essere andato via da poco. 184 00:09:30,888 --> 00:09:34,659 Quindi, chi ha ingaggiato Miccia per piazzare la bomba, non vuole pesi morti? 185 00:09:35,109 --> 00:09:37,032 Sembra che stesse lasciando la città. 186 00:09:37,542 --> 00:09:40,087 Deve aver capito che non l'avrebbe fatta franca. 187 00:09:40,405 --> 00:09:42,866 Se la cavava, a fare le valigie, bisogna concederglielo. 188 00:09:42,910 --> 00:09:44,839 Soldato una volta, soldato per sempre. 189 00:09:46,633 --> 00:09:48,391 Le lenzuola sono fuori dal materasso 190 00:09:55,411 --> 00:09:59,019 Orari, luoghi, fotografie. 191 00:10:01,389 --> 00:10:02,955 Non ha senso. 192 00:10:03,136 --> 00:10:04,222 Cosa c'è? 193 00:10:05,521 --> 00:10:07,097 Carmine non è il bersaglio. 194 00:10:29,026 --> 00:10:30,390 Sta' giù! 195 00:10:38,785 --> 00:10:40,063 Cosa cavolo succede? 196 00:10:40,951 --> 00:10:42,586 Carmine non è il bersaglio. 197 00:10:42,860 --> 00:10:43,960 Sei tu. 198 00:10:53,203 --> 00:10:54,647 Ecco a voi. Voilà. 199 00:10:55,039 --> 00:10:56,545 Grazie mille, signorino Bruce. 200 00:10:56,764 --> 00:11:00,723 - Che cos'è? - E' un'omelette alla Pennyworth. 201 00:11:01,795 --> 00:11:03,452 E' una quiche senza crosta. 202 00:11:04,357 --> 00:11:07,225 Sono uova, signorina. Mangi e basta, okay? 203 00:11:08,045 --> 00:11:09,498 Comunque, dov'è la sua amica? 204 00:11:09,883 --> 00:11:11,148 Nella serra. 205 00:11:11,438 --> 00:11:12,834 La ragazza adora quel posto. 206 00:11:12,836 --> 00:11:15,722 Si può a malapena definire una ragazza. 207 00:11:16,062 --> 00:11:18,140 - Dico bene? - Sì, beh... 208 00:11:18,465 --> 00:11:19,578 grazie per le... 209 00:11:19,887 --> 00:11:22,980 uova senza crosta, ma devo fare delle cose. 210 00:11:22,982 --> 00:11:26,181 No, mi dispiace, signorina. Non potete lasciare la casa finché non scopriamo... 211 00:11:26,183 --> 00:11:29,585 - chi vi sta seguendo. - Sono passati giorni, non ce la faccio più. 212 00:11:29,587 --> 00:11:31,504 Cos'è, esattamente, che non le va bene? 213 00:11:31,506 --> 00:11:34,757 E' il cibo gourmet o il lettone matrimoniale con lenzuola di lino egiziano? 214 00:11:34,759 --> 00:11:38,019 Puoi dire al domestico che posso andarmene quando voglio, per favore? 215 00:11:38,021 --> 00:11:39,228 Ha ragione Alfred. 216 00:11:39,230 --> 00:11:41,069 Non sei al sicuro da sola per Gotham. 217 00:11:41,851 --> 00:11:45,103 E' tutta la mia vita che sono da sola per Gotham. 218 00:11:45,230 --> 00:11:47,799 So prendermi cura di me, non è cambiato niente. 219 00:11:48,260 --> 00:11:49,260 Infatti. 220 00:11:49,555 --> 00:11:50,714 Quello l'ho capito. 221 00:11:51,599 --> 00:11:52,903 Cosa vorresti dire? 222 00:11:53,146 --> 00:11:54,146 Niente. 223 00:11:55,138 --> 00:11:57,773 Dobbiamo capire perché sono disposti a uccidere per la chiave. 224 00:11:57,775 --> 00:11:58,877 Vado nello studio... 225 00:11:59,142 --> 00:12:01,914 a controllare altri libri, dev'esserci un riferimento alla chiave. 226 00:12:01,916 --> 00:12:05,205 Hai provato a pensare che forse è solo una vecchia chiave? 227 00:12:05,792 --> 00:12:06,792 No. 228 00:12:21,931 --> 00:12:23,636 Le ho portato la colazione, signorina. 229 00:12:23,637 --> 00:12:26,522 Sai, queste piante starebbero meglio se fossero esposte al sole. 230 00:12:27,968 --> 00:12:30,847 Potresti spegnere l'allarme, così posso metterle fuori? 231 00:12:30,962 --> 00:12:32,478 Beh, forse dopo. 232 00:12:32,480 --> 00:12:34,886 Preferirei che non si aggirasse nella proprietà da sola. 233 00:12:37,584 --> 00:12:38,959 Senti quest'odore? 234 00:12:40,522 --> 00:12:41,722 Come, prego? 235 00:12:43,522 --> 00:12:45,212 Proprio qui. 236 00:12:51,990 --> 00:12:53,056 Che cos'è? 237 00:12:53,148 --> 00:12:55,044 Solo un mix di chiodi di garofano... 238 00:12:55,095 --> 00:12:57,861 fieno greco e olio di radici di achillea. 239 00:12:58,562 --> 00:12:59,567 E' adorabile. 240 00:12:59,737 --> 00:13:01,878 - E' fantastico, vero? - Sì. 241 00:13:01,880 --> 00:13:04,619 Ora mi devi dire una cosa, okay? 242 00:13:05,746 --> 00:13:06,823 Qualsiasi cosa. 243 00:13:07,928 --> 00:13:09,885 Come si spegne l'allarme? 244 00:13:16,572 --> 00:13:18,102 Non ha alcun senso. 245 00:13:18,107 --> 00:13:20,148 Conosci qualcuno che potrebbe volerti morto? 246 00:13:21,098 --> 00:13:23,371 - Stai scherzando. - Abbiamo tutti dei nemici. 247 00:13:23,373 --> 00:13:24,941 No, detective. Non tutti. 248 00:13:24,943 --> 00:13:27,208 In ogni caso, fatti vedere poco. 249 00:13:27,210 --> 00:13:29,862 Mantieni un basso profilo finché non trovo il responsabile. 250 00:13:29,864 --> 00:13:31,204 E come dovrei farlo? 251 00:13:31,367 --> 00:13:33,408 Stasera vado a ritirare le fedi nuziali. 252 00:13:33,410 --> 00:13:35,549 Io e Lee ci sposiamo, domani. 253 00:13:39,216 --> 00:13:40,617 Vuoi che annulli il matrimonio? 254 00:13:40,618 --> 00:13:43,078 - Voglio solo tenerti al sicuro. - So che ti piacerebbe. 255 00:13:43,080 --> 00:13:44,458 Corro a casa da Lee... 256 00:13:44,460 --> 00:13:47,163 le dico che dobbiamo nasconderci, finché non verrai a salvarci? 257 00:13:47,165 --> 00:13:49,958 - Bisogna mettere da parte l'ego. - Proprio tu mi parli di ego? 258 00:13:52,197 --> 00:13:54,148 Come faccio a sapere che riuscirai a trovarlo? 259 00:13:54,779 --> 00:13:56,074 O che almeno ci proverai? 260 00:13:56,476 --> 00:13:57,835 Devi fidarti. 261 00:13:58,130 --> 00:14:00,371 Il responsabile continuerà a tormentarti, finché... 262 00:14:00,610 --> 00:14:02,279 non avrà portato a termine il lavoro. 263 00:14:03,186 --> 00:14:04,274 Se è così... 264 00:14:05,269 --> 00:14:07,847 non importa dove andiamo o cosa facciamo. 265 00:14:08,665 --> 00:14:10,458 Finché avrò un bersaglio sulla schiena... 266 00:14:10,460 --> 00:14:11,586 Lee è in pericolo. 267 00:14:21,033 --> 00:14:23,315 Tieni d'occhio Mario, non lasciarlo andare via. 268 00:14:24,100 --> 00:14:26,455 - Cosa fai? - Tengo d'occhio Mario. 269 00:14:26,457 --> 00:14:27,580 Non fissarlo. 270 00:14:28,114 --> 00:14:30,735 - Cosa cavolo succede? - Non so, qualcosa non torna. 271 00:14:30,737 --> 00:14:32,140 Devo parlare con Carmine. 272 00:14:32,170 --> 00:14:34,922 Forse quando scoprirà che Mario è l'obiettivo... 273 00:14:34,952 --> 00:14:36,828 gli si rinfrescherà la memoria. Tu... 274 00:14:37,082 --> 00:14:39,351 - tu tienilo... - Lo so, ho capito. 275 00:14:50,257 --> 00:14:51,613 Buongiorno, compagna. 276 00:14:52,439 --> 00:14:54,862 Compagna non è una parola russa. 277 00:14:54,921 --> 00:14:56,635 Zitta, certo che lo è. 278 00:14:56,637 --> 00:14:57,785 Non dovrebbe essere qui. 279 00:14:57,787 --> 00:15:01,066 Tranquilla, so che Pinguino è fuori per qualche ora. 280 00:15:01,640 --> 00:15:03,054 Voglio solo parlare. 281 00:15:03,199 --> 00:15:05,074 Non so niente. 282 00:15:05,254 --> 00:15:06,701 Senti... 283 00:15:06,949 --> 00:15:09,074 sono cresciuta in una casa così. 284 00:15:09,076 --> 00:15:12,934 Tutte le persone della servitù che si aggirano per casa. 285 00:15:13,195 --> 00:15:14,411 Che ascoltano. 286 00:15:15,533 --> 00:15:18,121 Non puoi fare a meno di sentire delle cose. 287 00:15:19,411 --> 00:15:20,925 Bellissimo anello. 288 00:15:20,927 --> 00:15:24,346 E' bellissimo e molto costoso. 289 00:15:24,894 --> 00:15:27,567 Scommetto che ti starebbe da Dio. 290 00:15:32,608 --> 00:15:35,215 Il signor Pinguino mi tratta bene. 291 00:15:35,217 --> 00:15:38,012 Gli voglio quasi bene. 292 00:15:38,242 --> 00:15:39,706 Ma l'altro... 293 00:15:39,902 --> 00:15:40,902 Nygma? 294 00:15:41,502 --> 00:15:45,369 Non capisco perché piaccia tanto al signor Pinguino. 295 00:15:45,650 --> 00:15:47,919 - Può trovare di meglio. - Aspetta. 296 00:15:48,508 --> 00:15:50,647 Intendi che gli piace proprio? 297 00:15:52,600 --> 00:15:55,389 Okay, dobbiamo assolutamente parlarne in un altro momento. 298 00:15:55,390 --> 00:15:58,712 E Nygma, invece? Non è che ha detto qualcosa della mia amica scomparsa? 299 00:15:58,713 --> 00:15:59,958 Non lo so... 300 00:15:59,959 --> 00:16:04,895 ma ho sentito che il signor Nygma parlava di una consegna speciale... 301 00:16:04,896 --> 00:16:08,045 ma, in realtà, non è arrivato niente qui a casa, oltre... 302 00:16:08,181 --> 00:16:09,430 al conto. 303 00:16:11,422 --> 00:16:13,351 "Torture & Bondage"? 304 00:16:23,082 --> 00:16:24,960 Quante volte devo ripetertelo? 305 00:16:25,770 --> 00:16:26,978 Non ho mai... 306 00:16:27,194 --> 00:16:28,941 sentito nominare questa donna. 307 00:16:30,575 --> 00:16:31,575 Beh... 308 00:16:31,919 --> 00:16:33,459 allora dovrei... 309 00:16:33,617 --> 00:16:36,558 - rivolgere l'attenzione altrove. - No, no! 310 00:16:36,800 --> 00:16:38,996 - Lasciala fuori! - Temo di non poterlo fare. 311 00:16:38,997 --> 00:16:42,324 E' parte integrante del tuo percorso di espiazione. 312 00:16:42,325 --> 00:16:45,862 E' stata una bella sorpresa scoprire che voi due state insieme. 313 00:16:46,872 --> 00:16:47,916 Ovviamente... 314 00:16:48,048 --> 00:16:50,019 dopo il voltastomaco iniziale. 315 00:16:52,524 --> 00:16:55,572 Scommetto che questa donna non esista davvero. 316 00:16:56,026 --> 00:16:57,207 Cioè, dai... 317 00:16:57,506 --> 00:16:59,971 chi si innamorerebbe mai di uno svitato come te? 318 00:17:00,484 --> 00:17:01,555 Aspetta. 319 00:17:01,948 --> 00:17:03,218 Fammi indovinare. 320 00:17:03,722 --> 00:17:05,874 Scommetto che anche lei ha l'attestato, eh? 321 00:17:09,759 --> 00:17:10,908 Cosa vuoi? 322 00:17:12,809 --> 00:17:14,310 Dimmi cosa vuoi! 323 00:17:16,704 --> 00:17:18,289 Dimmi cosa vuoi! 324 00:17:19,429 --> 00:17:21,245 Voglio spezzare il cuore a Butch... 325 00:17:21,246 --> 00:17:23,167 prima di porre fine alla sua vita. 326 00:17:23,389 --> 00:17:25,668 Sai, occhio per occhio, come si suol dire. 327 00:17:26,150 --> 00:17:27,578 Ma, in questo caso... 328 00:17:29,611 --> 00:17:31,238 una mano andrà bene. 329 00:17:38,074 --> 00:17:39,222 E' aceto? 330 00:17:39,890 --> 00:17:41,628 Aceto e bicarbonato di sodio. 331 00:17:41,795 --> 00:17:43,670 Riesce a smacchiare qualsiasi cosa. 332 00:17:44,483 --> 00:17:47,019 Selina, ma questa chiave risale a centinaia d'anni fa! 333 00:17:47,504 --> 00:17:49,131 Non sono stupida, okay? 334 00:17:49,340 --> 00:17:52,799 Forse, sulla chiave, c'è qualcosa che non si vede... 335 00:17:52,800 --> 00:17:55,328 per via di centinaia d'anni di sporcizia. 336 00:17:57,922 --> 00:18:00,238 Perché hai detto a Ivy che non stiamo insieme? 337 00:18:00,427 --> 00:18:03,615 - E tu perché le hai detto di sì? - E' una domanda trabocchetto? 338 00:18:05,251 --> 00:18:07,383 Perché non possiamo comportarci normalmente? 339 00:18:10,068 --> 00:18:12,806 Puoi tirare fuori la chiave? Mi sta facendo venire l'ansia. 340 00:18:18,600 --> 00:18:20,728 Ha sopra un'incisione. 341 00:18:22,773 --> 00:18:24,879 Sembra un uccello, o qualcosa del genere. 342 00:18:28,010 --> 00:18:29,637 Non è un semplice uccello. 343 00:18:30,901 --> 00:18:32,001 Un gufo. 344 00:18:33,567 --> 00:18:35,326 - E allora? - Alfred? 345 00:18:36,365 --> 00:18:37,620 Se ha ragione... 346 00:18:37,875 --> 00:18:40,364 il solo possesso di questa chiave potrebbe violare l'accordo 347 00:18:40,394 --> 00:18:43,059 con i tizi di cui la donna con la maschera da gufo è esponente. 348 00:18:43,060 --> 00:18:44,855 Per questo dobbiamo contattarli. 349 00:18:44,856 --> 00:18:47,271 Devono capire che Ivy non si è resa conto di cos'ha rubato. 350 00:18:47,272 --> 00:18:49,274 Un attimo, che fine ha fatto? 351 00:18:53,861 --> 00:18:55,389 Dannazione, se n'è andata. 352 00:18:55,726 --> 00:18:57,385 Come ha disattivato l'allarme? 353 00:18:57,628 --> 00:19:00,181 - Ora non ha importanza. - Qual è il problema? 354 00:19:00,182 --> 00:19:01,888 Tornerà quando avrà fame. 355 00:19:07,571 --> 00:19:08,752 Villa Wayne? 356 00:19:08,753 --> 00:19:10,330 Voi avete la collana... 357 00:19:10,669 --> 00:19:12,327 noi abbiamo la vostra amica. 358 00:19:12,714 --> 00:19:14,266 Facciamo uno scambio? 359 00:19:16,603 --> 00:19:18,114 Dove e quando? 360 00:19:48,502 --> 00:19:50,248 Dovremmo scendere in un tombino? 361 00:19:51,508 --> 00:19:52,830 Così hanno detto. 362 00:19:53,152 --> 00:19:55,504 Va bene, mi dia la chiave. Risolverò io la faccenda. 363 00:19:56,066 --> 00:19:57,066 No. 364 00:19:58,003 --> 00:19:59,638 Devo parlargli di persona. 365 00:19:59,978 --> 00:20:02,237 Per accertarmi che capiscano che è stato un errore. 366 00:20:03,009 --> 00:20:04,552 Benissimo, signorino Bruce. 367 00:20:08,564 --> 00:20:11,919 Se ti chiedo di restare qui, è impossibile che non mi urlerai contro, vero? 368 00:20:12,074 --> 00:20:13,074 Sì. 369 00:20:24,962 --> 00:20:26,228 Da questa parte. 370 00:20:26,628 --> 00:20:27,628 Ivy? 371 00:20:27,974 --> 00:20:29,229 Era ora! 372 00:20:38,018 --> 00:20:39,635 Mi chiamo Bruce Wayne. 373 00:20:40,709 --> 00:20:42,541 Ho bisogno di parlare con Kathryn. 374 00:20:44,252 --> 00:20:46,478 Deve sapere che ho tenuto fede ai nostri accordi. 375 00:20:46,479 --> 00:20:49,101 Consegnateci la collana e vi restituiremo la vostra amica. 376 00:20:49,234 --> 00:20:50,614 I patti sono questi. 377 00:20:51,270 --> 00:20:53,015 Intendi la chiave, vero? 378 00:20:54,558 --> 00:20:57,641 Non la rivedrai finché non avrò parlato con i tuoi superiori. 379 00:20:58,044 --> 00:20:59,799 Forse ce lo prenderemo dopo avervi uccisi. 380 00:20:59,800 --> 00:21:02,535 E credi che eravamo tanto stupidi da portarcelo dietro? 381 00:21:05,373 --> 00:21:07,210 Ci tieni davvero a riaverlo? 382 00:21:07,885 --> 00:21:09,239 Allora fa' come dice. 383 00:21:09,240 --> 00:21:12,267 Mettete giù questi arnesi, amici. Va bene? 384 00:21:23,285 --> 00:21:27,008 Ho bisogno di sapere che i miei amici non corrano più alcun rischio. 385 00:21:27,848 --> 00:21:29,903 Devo parlare con la donna mascherata. 386 00:21:29,904 --> 00:21:32,439 Qualsiasi cosa ti dirà quella donna... 387 00:21:32,719 --> 00:21:34,020 sono menzogne. 388 00:21:34,693 --> 00:21:36,119 Come fai a saperlo? 389 00:21:36,120 --> 00:21:38,879 Perché le persone di cui parli non hanno un briciolo di onore. 390 00:21:38,990 --> 00:21:40,544 E ti tradiranno... 391 00:21:41,039 --> 00:21:42,722 esattamente come hanno tradito noi. 392 00:21:42,983 --> 00:21:44,117 Un attimo, non... 393 00:21:44,118 --> 00:21:45,551 non lavorate per loro? 394 00:21:45,737 --> 00:21:47,702 No, lavoriamo per annientarli. 395 00:21:51,186 --> 00:21:52,286 Chi sono? 396 00:21:52,373 --> 00:21:54,359 Si fanno chiamare... 397 00:21:54,531 --> 00:21:56,213 la Corte dei Gufi. 398 00:22:02,457 --> 00:22:03,811 Danno la caccia a Mario? 399 00:22:03,969 --> 00:22:04,969 Sì. 400 00:22:06,290 --> 00:22:09,992 - Ora dov'è? - Alla polizia. E' al sicuro, per ora. 401 00:22:10,454 --> 00:22:13,238 Ma non posso aiutarlo, se non mi dici come stanno le cose. 402 00:22:13,543 --> 00:22:15,466 Credi che io abbia omesso qualcosa? 403 00:22:15,467 --> 00:22:17,588 Un'esplosione di livello militare. 404 00:22:17,779 --> 00:22:19,125 L'attentatore fatto fuori. 405 00:22:19,155 --> 00:22:22,068 Un assassino che brandisce una spada in pieno giorno. 406 00:22:22,069 --> 00:22:24,342 Non sembra la solita faida da mafia. 407 00:22:24,865 --> 00:22:26,285 Cos'altro può essere? 408 00:22:27,239 --> 00:22:29,623 Mario potrebbe essere rimasto coinvolto in qualcosa? 409 00:22:30,675 --> 00:22:34,208 - Sei venuto a chiedermi questo? - Mi baso sulle prove che ho. 410 00:22:35,251 --> 00:22:38,657 Capisco perché tu voglia credere che l'uomo che sposerà Lee dev'essere... 411 00:22:38,658 --> 00:22:40,225 coinvolto in qualcosa... 412 00:22:40,595 --> 00:22:41,802 ma mio figlio... 413 00:22:42,005 --> 00:22:44,427 è la persona più onesta che conosca. 414 00:22:45,682 --> 00:22:47,110 Non è come noi. 415 00:22:49,201 --> 00:22:51,742 Questo mi fa capire che c'è qualcosa che non sai. 416 00:22:54,454 --> 00:22:56,290 Jim, Mario se n'è andato. 417 00:22:56,291 --> 00:22:58,729 - Avresti dovuto trattenerlo! - Lo so, ci ho provato. 418 00:22:58,730 --> 00:23:01,654 Ma ha detto che non si fidava a lasciare la faccenda a te o alla polizia, 419 00:23:01,655 --> 00:23:03,236 quindi avrebbe provveduto da solo. 420 00:23:03,237 --> 00:23:04,907 Qualunque cosa voglia dire. 421 00:23:06,087 --> 00:23:09,436 - Che succede? - Mario se n'è andato dalla centrale. 422 00:23:09,898 --> 00:23:12,364 Credo che cercherà di farsi giustizia da solo. 423 00:23:12,475 --> 00:23:13,526 Come? 424 00:23:13,967 --> 00:23:15,291 Un'idea ce l'avrei. 425 00:23:21,449 --> 00:23:22,637 Posso aiutarla? 426 00:23:22,638 --> 00:23:23,797 Lo spero. 427 00:23:23,986 --> 00:23:26,700 Dovrebbe esserci un oggetto a mio nome. 428 00:23:26,802 --> 00:23:29,867 - Può controllare sui registri? - Certo, controllo nella cassaforte. 429 00:23:29,868 --> 00:23:31,194 Qual è il cognome? 430 00:23:31,195 --> 00:23:32,195 Nygma. 431 00:23:32,816 --> 00:23:34,834 L'oggetto è già stato consegnato. 432 00:23:35,545 --> 00:23:36,657 Benissimo. 433 00:23:36,944 --> 00:23:39,998 Va bene, visto che mi trovo qui, 434 00:23:39,999 --> 00:23:42,369 dovrei prendere qualcosa per il fine settimana. 435 00:23:42,474 --> 00:23:43,645 Dico bene? 436 00:23:47,321 --> 00:23:49,089 Questa mi sembra divertente. 437 00:23:49,545 --> 00:23:51,659 Posso chiederle un favore... 438 00:23:51,894 --> 00:23:53,357 - Todd. - Todd. 439 00:23:53,677 --> 00:23:55,659 Può farmi vedere come funziona? 440 00:23:57,848 --> 00:23:59,628 In realtà, non dovremmo... 441 00:23:59,846 --> 00:24:01,628 Non lo dirò a nessuno. 442 00:24:04,024 --> 00:24:06,056 E' abbastanza elementare, a dire il vero. 443 00:24:06,248 --> 00:24:09,226 Bisogna solo mettere le braccia qui... 444 00:24:09,227 --> 00:24:11,127 e poi la testa qui. 445 00:24:11,157 --> 00:24:12,566 E poi lo chiudi... 446 00:24:12,828 --> 00:24:14,587 E dopo... Ehi! 447 00:24:14,639 --> 00:24:16,691 Ti piacciono i giochi di ruolo, Todd? 448 00:24:18,012 --> 00:24:19,012 Bene. 449 00:24:19,061 --> 00:24:20,756 Io... farò... 450 00:24:20,757 --> 00:24:23,499 la bella e civettuola rapinatrice di banche... 451 00:24:23,500 --> 00:24:25,717 che deve aprire quella cassaforte, 452 00:24:25,718 --> 00:24:27,065 e tu... 453 00:24:27,530 --> 00:24:31,425 farai il fortunato giovane commesso che le darà la combinazione. 454 00:24:31,426 --> 00:24:32,426 Okay? 455 00:24:33,590 --> 00:24:36,453 La mia amica è stata rapita da quest'uomo, Nygma. 456 00:24:36,875 --> 00:24:39,400 Devo sapere dove si trova. 457 00:24:39,640 --> 00:24:42,037 Se la trovo, posso tornare qui... 458 00:24:42,038 --> 00:24:43,243 e ringraziarti... 459 00:24:43,244 --> 00:24:44,512 personalmente. 460 00:24:46,141 --> 00:24:47,141 Dai... 461 00:24:47,403 --> 00:24:48,598 a mammina... 462 00:24:48,915 --> 00:24:50,619 la combinazione. 463 00:24:53,371 --> 00:24:55,963 9, 25, 72. 464 00:24:56,180 --> 00:24:57,180 Bene. 465 00:25:08,706 --> 00:25:10,747 Nygma, schifoso bastardo. 466 00:25:11,635 --> 00:25:12,635 Ehi! 467 00:25:13,046 --> 00:25:14,973 Non puoi lasciarmi qui così! 468 00:25:15,909 --> 00:25:16,952 C'è nessuno? 469 00:25:26,800 --> 00:25:27,765 Ottimo. 470 00:25:27,766 --> 00:25:29,384 Sei sveglio, finalmente. 471 00:25:29,533 --> 00:25:31,577 Lo spettacolo può continuare. 472 00:25:37,388 --> 00:25:38,856 L'ho progettata io stesso. 473 00:25:39,680 --> 00:25:41,202 Volete sapere come funziona? 474 00:25:41,203 --> 00:25:42,203 Okay! 475 00:25:42,432 --> 00:25:44,034 Adoro il pubblico passivo. 476 00:25:44,265 --> 00:25:47,344 Allora, impostiamo il timer per, diciamo... 477 00:25:47,345 --> 00:25:50,583 55 secondi. Ora, quando il timer raggiunge lo zero... 478 00:25:50,584 --> 00:25:52,079 la lama a molla... 479 00:25:52,080 --> 00:25:53,307 viene rilasciata. 480 00:25:53,804 --> 00:25:54,804 Semplice. 481 00:25:54,832 --> 00:25:55,832 Adesso. 482 00:25:56,437 --> 00:25:59,067 arriva la parte divertente. Si può fermare il rilascio della lama, 483 00:25:59,068 --> 00:26:01,028 premendo questo... 484 00:26:01,029 --> 00:26:03,097 bottone. Ma se viene premuto... 485 00:26:03,098 --> 00:26:05,789 verrà inviata una scarica letale... 486 00:26:05,790 --> 00:26:07,218 di elettricità... 487 00:26:07,343 --> 00:26:08,871 che friggerà Butch. 488 00:26:09,755 --> 00:26:11,369 E' un semplice test, in realtà. 489 00:26:11,466 --> 00:26:14,082 Fermare la caduta della lama, 490 00:26:14,083 --> 00:26:15,913 e uccidere Butch... 491 00:26:16,177 --> 00:26:17,177 oppure... 492 00:26:25,445 --> 00:26:26,850 La scelta... 493 00:26:30,001 --> 00:26:31,113 mia cara... 494 00:26:31,637 --> 00:26:32,852 sta a te. 495 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Sentiremo... 496 00:26:34,147 --> 00:26:36,108 la scossa del cuore spezzato? 497 00:26:36,875 --> 00:26:39,752 o il suono di una sola mano che applaude? 498 00:26:48,519 --> 00:26:49,906 Il mio nome è Volk. 499 00:26:51,547 --> 00:26:53,006 Lui è mio fratello Jacob... 500 00:26:53,007 --> 00:26:54,641 e quello è Dmitry. 501 00:26:55,797 --> 00:26:57,669 A cosa servono quelle stupide maschere? 502 00:26:58,995 --> 00:27:00,116 Mi piaci. 503 00:27:00,422 --> 00:27:02,807 Mi ricordi mia sorella a Kiev. 504 00:27:03,314 --> 00:27:05,263 Dmitry è un iniziato. 505 00:27:05,327 --> 00:27:08,771 La maschera assicura il suo silenzio finché non proverà il suo valore... 506 00:27:09,045 --> 00:27:11,320 - e diventerà un membro effettivo. - Di cosa? 507 00:27:11,321 --> 00:27:12,460 Chi siete? 508 00:27:13,338 --> 00:27:15,028 Ci chiamano la Gang dei Sussurri. 509 00:27:15,244 --> 00:27:17,736 I trafficanti più famigerati di Gotham. 510 00:27:18,434 --> 00:27:20,720 Eravamo centinaia finché la Corte non ha visto, 511 00:27:20,721 --> 00:27:23,045 la nostra forza crescere sempre più e ci ha offerto... 512 00:27:23,068 --> 00:27:24,403 una collaborazione... 513 00:27:24,917 --> 00:27:26,506 solo per pugnalarci alle spalle. 514 00:27:26,923 --> 00:27:29,601 Molti sono tornati in Ucraina, ma alcuni sono rimasti... 515 00:27:29,602 --> 00:27:32,472 nella speranza di trovare un modo per servire la nostra vendetta. 516 00:27:33,492 --> 00:27:34,646 E così è stato. 517 00:27:35,161 --> 00:27:36,174 La chiave. 518 00:27:37,612 --> 00:27:38,877 Beh, cosa apre? 519 00:27:40,619 --> 00:27:41,748 Una cassaforte. 520 00:27:42,840 --> 00:27:44,246 {\an8}METROPOLITANA DI GOTHAM 521 00:27:43,411 --> 00:27:45,415 In uno degli edifici della Corte... 522 00:27:46,715 --> 00:27:47,715 qui. 523 00:27:48,530 --> 00:27:50,101 All'interno c'è... 524 00:27:50,102 --> 00:27:52,008 un dispositivo che crediamo... 525 00:27:52,009 --> 00:27:53,226 possa distruggerli. 526 00:27:53,534 --> 00:27:54,883 Come una specie di... 527 00:27:54,884 --> 00:27:57,349 - arma? - Beh, onestamente... 528 00:27:57,452 --> 00:27:58,567 non lo sappiamo. 529 00:27:58,644 --> 00:28:02,102 Abbiamo catturato un membro, ma neanche lui sapeva cosa c'è dentro la cassaforte. 530 00:28:02,103 --> 00:28:04,661 Sapeva solo che... che la Corte teme... 531 00:28:04,662 --> 00:28:06,530 che cada in mani nemiche. 532 00:28:06,531 --> 00:28:09,118 Aspetta, non potrebbero sapere che hai rubato la chiave? 533 00:28:09,161 --> 00:28:11,929 - Magari aspettano solo che ti faccia vivo. - No. 534 00:28:11,930 --> 00:28:14,350 Perché in origine la cassaforte aveva due chiavi. 535 00:28:14,351 --> 00:28:17,761 La Corte è in possesso di una chiave e l'altra si credeva perduta. 536 00:28:18,301 --> 00:28:19,699 Finché non l'ho trovata io. 537 00:28:21,753 --> 00:28:22,984 Intendi "noi". 538 00:28:24,596 --> 00:28:26,811 La Corte dei Gufi ha ucciso i miei genitori. 539 00:28:26,812 --> 00:28:30,216 Mi sono fatto da parte perché non credevo ci fosse un modo per sconfiggerli. 540 00:28:31,384 --> 00:28:32,980 Cosa proponi? 541 00:28:33,365 --> 00:28:35,108 Se quello che dici è vero... 542 00:28:35,714 --> 00:28:37,669 e c'è qualcosa in quella cassaforte... 543 00:28:39,086 --> 00:28:40,834 allora le cose cambiano. 544 00:28:52,590 --> 00:28:53,590 Mario? 545 00:28:56,084 --> 00:28:57,865 Credi davvero sia una buona idea? 546 00:28:58,246 --> 00:28:59,668 Usare te stesso come esca? 547 00:28:59,669 --> 00:29:01,757 Sei quei tizi sono in giro, Lee non è al sicuro. 548 00:29:01,758 --> 00:29:04,542 - Sono professionisti. Ti uccideranno. - Che ti importa? 549 00:29:05,394 --> 00:29:07,554 - Perché ti vogliono morto? - Non ne ho idea. 550 00:29:07,555 --> 00:29:09,011 Perché a mio parere... 551 00:29:09,035 --> 00:29:11,606 un'operazione come questa non accade senza un motivo... 552 00:29:11,882 --> 00:29:15,193 e metterti al centro del mirino fa pensare che tu protegga un segreto. 553 00:29:15,194 --> 00:29:17,057 Voglio proteggere Lee. 554 00:29:17,733 --> 00:29:18,781 Tutto qua. 555 00:29:22,321 --> 00:29:25,288 Siamo bersagli facili qui. Dobbiamo allontanarci dalle altre persone. 556 00:29:27,321 --> 00:29:28,764 - Sono qui. - Cosa? 557 00:29:28,765 --> 00:29:29,860 Stai giù! 558 00:29:36,038 --> 00:29:37,296 No, no! 559 00:29:38,574 --> 00:29:40,343 No! No, vi prego! 560 00:29:52,981 --> 00:29:54,316 Potevi ucciderla. 561 00:29:54,535 --> 00:29:55,852 Chi vi manda? 562 00:29:55,932 --> 00:29:58,271 Perché mi date la caccia? 563 00:29:58,863 --> 00:29:59,863 Sai... 564 00:30:00,097 --> 00:30:01,097 bene... 565 00:30:01,247 --> 00:30:02,247 perché. 566 00:30:20,065 --> 00:30:21,144 Ed, andiamo. 567 00:30:21,325 --> 00:30:22,809 Forza, parliamone, okay? 568 00:30:23,302 --> 00:30:25,631 Dai, Ed. Non sei costretto a farlo. 569 00:30:25,853 --> 00:30:28,507 Andiamo, parliamone. Dai! Ascolta! 570 00:30:28,508 --> 00:30:29,539 Te l'ho detto. 571 00:30:29,540 --> 00:30:31,962 Non ho mai sentito parlare di nessuna Isabelle! 572 00:30:31,963 --> 00:30:32,963 Isabella! 573 00:30:33,492 --> 00:30:35,308 E' così difficile? 574 00:30:35,497 --> 00:30:37,807 Inoltre, non sono io quello che devi implorare. 575 00:30:37,808 --> 00:30:39,349 La tua vita è nella sua... 576 00:30:40,257 --> 00:30:41,257 mano. 577 00:30:43,620 --> 00:30:45,045 Che differenza fa? 578 00:30:45,125 --> 00:30:47,217 Mi ucciderai comunque, in un modo o nell'altro, no? 579 00:30:48,805 --> 00:30:49,963 Giusta osservazione. 580 00:30:51,368 --> 00:30:52,471 Nuovo accordo. 581 00:30:53,400 --> 00:30:56,040 Se ti ama abbastanza da sacrificare la sua mano... 582 00:30:56,088 --> 00:30:57,271 gemellini... 583 00:30:57,272 --> 00:30:58,897 per risparmiare la tua vita... 584 00:30:58,898 --> 00:30:59,898 giuro... 585 00:31:00,029 --> 00:31:02,411 sulla memoria della mia adorata Isabella... 586 00:31:02,586 --> 00:31:04,639 che vi lascerò entrambi liberi. 587 00:31:13,460 --> 00:31:14,460 Tabby. 588 00:31:14,822 --> 00:31:16,428 Piccola, suvvia. 589 00:31:20,433 --> 00:31:24,313 - Noi potremo andarcene da qui, potremo... - Mi piaci, Butch. Davvero. 590 00:31:25,280 --> 00:31:28,832 Ma a essere sincera, non sono proprio innamorata al momento. 591 00:31:33,442 --> 00:31:34,827 Mi dispiace, ragazzone. 592 00:31:35,097 --> 00:31:36,964 Vorrei poter dire di essere sorpreso ma... 593 00:31:36,965 --> 00:31:38,659 sapevo bene cosa avrebbe detto. 594 00:31:39,057 --> 00:31:40,786 Ecco perché ho cambiato l'accordo. 595 00:31:41,435 --> 00:31:42,784 Ultime parole? 596 00:31:42,993 --> 00:31:44,270 Vorrei farla breve. 597 00:31:47,371 --> 00:31:48,371 Tabby... 598 00:31:49,010 --> 00:31:50,010 piccola... 599 00:31:51,184 --> 00:31:53,534 le ultime settimane sono state le migliori della mia vita. 600 00:31:56,072 --> 00:31:57,560 E va bene se non mi ami. 601 00:31:59,280 --> 00:32:00,547 Perché io ti amo. 602 00:32:02,550 --> 00:32:05,087 E per un tipo come me? Basta e avanza. 603 00:32:06,818 --> 00:32:07,894 E tu... 604 00:32:08,125 --> 00:32:09,897 Hai maledettamente ragione. L'ho uccisa io. 605 00:32:10,293 --> 00:32:12,181 Ho ucciso la donna che amavi. 606 00:32:12,182 --> 00:32:13,529 Sai cosa mi ha detto... 607 00:32:13,733 --> 00:32:16,145 un attimo prima che le sparassi un proiettile nel cervello? 608 00:32:16,771 --> 00:32:18,094 Sai cosa mi ha detto? 609 00:32:18,182 --> 00:32:21,004 Ha detto che avrebbe voluto stare con un vero uomo. 610 00:32:21,005 --> 00:32:22,252 Ehi, Butch. 611 00:32:23,685 --> 00:32:24,685 Sì? 612 00:32:26,243 --> 00:32:27,488 Sei dolce. 613 00:32:31,274 --> 00:32:32,274 No! 614 00:32:32,498 --> 00:32:33,498 No! 615 00:32:43,307 --> 00:32:44,307 Slegami! 616 00:32:44,521 --> 00:32:46,858 Ti prego, slegami! Deve andare in ospedale! 617 00:32:46,859 --> 00:32:47,859 Muoviti! 618 00:32:48,601 --> 00:32:50,851 Hai detto di averle sparato un proiettile in testa. 619 00:32:50,852 --> 00:32:53,064 Isabella è morta in un incidente d'auto. 620 00:32:53,371 --> 00:32:55,255 - Le hanno tagliato i freni. - Che me ne frega! 621 00:32:55,257 --> 00:32:57,912 - Te l'ho detto, non l'ho mai sentita! - Quindi... 622 00:32:57,914 --> 00:32:59,131 davvero non l'hai uccisa? 623 00:32:59,133 --> 00:33:02,804 No! Slegami! Deve andare in ospedale, sbrigati! 624 00:33:08,746 --> 00:33:10,686 Fossi in voi, metterei la mano in del ghiaccio. 625 00:33:20,161 --> 00:33:21,825 Nessuno di voi lo riconosce? 626 00:33:22,737 --> 00:33:23,737 No. 627 00:33:25,311 --> 00:33:26,587 Ha detto qualcosa? 628 00:33:26,999 --> 00:33:28,031 Nemmeno una parola. 629 00:33:28,766 --> 00:33:29,766 Ehi... 630 00:33:29,865 --> 00:33:31,423 ho analizzato le impronte del tipo. 631 00:33:31,425 --> 00:33:34,100 Non sono nel database, e, trattandosi di un professionista, 632 00:33:34,102 --> 00:33:35,382 non mi stupisce. 633 00:33:35,412 --> 00:33:38,078 Già, comunque adesso è nostro, dovremmo interrogarlo, 634 00:33:38,080 --> 00:33:39,346 per capire chi c'è dietro. 635 00:33:39,348 --> 00:33:43,755 Sì, meglio sbrigarsi. Hanno già chiamato per farlo trasferire a nord dai federali. 636 00:33:43,757 --> 00:33:45,939 Cosa? No, non se ne parla. Non possiamo mandarlo via. 637 00:33:45,941 --> 00:33:49,508 Che posso farci? Ho le mani legate. Se i federali lo vogliono, se lo prendono. 638 00:33:49,847 --> 00:33:51,106 Mi chiedo perché? 639 00:33:51,108 --> 00:33:53,344 Forse vogliono che non stia in questo distretto. 640 00:33:54,511 --> 00:33:55,648 Che non stia con noi. 641 00:33:56,245 --> 00:33:58,133 Non conosco nessuno con tanta influenza. 642 00:33:58,491 --> 00:33:59,591 Tu? 643 00:34:05,378 --> 00:34:06,603 Quell'altro assassino. 644 00:34:07,689 --> 00:34:09,514 Mi spieghi cos'è successo nel negozio? 645 00:34:09,827 --> 00:34:10,951 Non c'è nulla da spiegare. 646 00:34:10,953 --> 00:34:12,334 Era venuto per farmi fuori... 647 00:34:13,004 --> 00:34:14,494 e ho preso le giuste misure. 648 00:34:18,662 --> 00:34:19,862 L'hai chiamata? 649 00:34:21,014 --> 00:34:22,853 Merita di essere informata sulla situazione. 650 00:34:23,462 --> 00:34:25,334 O la informi tu, o lo faccio io. 651 00:34:46,151 --> 00:34:47,941 Forse so chi ti manda. 652 00:34:49,065 --> 00:34:50,787 Ma devo averne la certezza. 653 00:34:53,012 --> 00:34:56,018 E sappiamo bene entrambi che non parlerai. 654 00:34:57,594 --> 00:34:58,693 Quindi... 655 00:35:04,862 --> 00:35:05,862 Allora... 656 00:35:06,097 --> 00:35:07,463 che effetto fa? 657 00:35:07,622 --> 00:35:10,324 Non saprei, forse mi piacerebbe fare il capitano. 658 00:35:10,326 --> 00:35:12,989 Sgridare la gente perché non ha prove sufficienti, 659 00:35:12,991 --> 00:35:17,470 o sgridare uno dei miei detective per aver affrontato tutto solo due assassini. 660 00:35:18,127 --> 00:35:19,836 - Niente male. - Visto? 661 00:35:19,937 --> 00:35:22,272 Bella mossa, comunque. 662 00:35:22,274 --> 00:35:26,134 Mica capita tutti i giorni di salvare il promesso sposo della donna che ami? 663 00:35:26,298 --> 00:35:27,298 Già... 664 00:35:27,807 --> 00:35:29,102 so il fatto mio! 665 00:35:29,971 --> 00:35:31,334 Non è troppo tardi, Jim. 666 00:35:33,211 --> 00:35:35,138 Lee merita di sapere quello che provi. 667 00:35:35,813 --> 00:35:37,212 Cavolo, se ne so qualcosa. 668 00:35:37,214 --> 00:35:40,818 La vita ci dà già tanto rimorso. Non aggiungiamone di altro, noi. 669 00:35:43,941 --> 00:35:45,451 - Merda. - Lo so, è dura. 670 00:35:45,453 --> 00:35:48,126 - Ma devi riuscire a... - Falcone. 671 00:35:59,842 --> 00:36:01,718 Falcone, contro il muro! 672 00:36:01,861 --> 00:36:03,067 Che cosa fai? 673 00:36:03,333 --> 00:36:04,883 Solo due chiacchiere. 674 00:36:05,818 --> 00:36:09,293 Pare che il nostro amichetto lavori per un mio vecchio socio. 675 00:36:09,413 --> 00:36:12,517 E ora che so di chi si tratta, posso risolvere la faccenda... 676 00:36:13,217 --> 00:36:14,353 a modo mio. 677 00:36:14,355 --> 00:36:16,125 - E' finita. - Credi che ti lasciamo andare? 678 00:36:16,127 --> 00:36:18,757 Hai aggredito un sospettato mentre era in custodia. 679 00:36:20,588 --> 00:36:22,360 Non credo che sporgerà denuncia. 680 00:36:23,368 --> 00:36:25,069 Scoprirò com'è andata. 681 00:36:25,071 --> 00:36:28,649 Chi è che manovra dall'alto, e come Mario è coinvolto. Fidati. 682 00:36:29,444 --> 00:36:31,576 Fossi in te, lascerei perdere. 683 00:36:40,542 --> 00:36:41,732 Raduna gli altri. 684 00:36:41,984 --> 00:36:43,931 Di' loro che ci uniamo al ragazzo. 685 00:36:43,933 --> 00:36:46,375 - Domani sera li aggiornerò io stesso. - Volk! 686 00:36:47,537 --> 00:36:49,241 Dmitry, occhi aperti. 687 00:37:07,903 --> 00:37:10,153 Sappiamo che cerchi la seconda chiave. 688 00:37:11,855 --> 00:37:13,182 L'hai trovata? 689 00:37:24,409 --> 00:37:25,993 Ripeto la domanda. 690 00:37:26,019 --> 00:37:28,804 Hai trovato la seconda chiave? 691 00:37:30,020 --> 00:37:31,913 Perché non lo chiedi a Dmitry? 692 00:37:51,764 --> 00:37:52,958 Se la caverà? 693 00:37:53,460 --> 00:37:57,034 - Credi le rimetteranno la mano? - E' dura come l'acciaio, se la caverà. 694 00:37:57,036 --> 00:37:58,438 Sarà guerra, lo sai? 695 00:37:58,440 --> 00:38:01,205 Nygma, Pinguino, chiunque è dalla loro parte... moriranno. 696 00:38:01,207 --> 00:38:02,637 Questa donna, Isabella... 697 00:38:02,804 --> 00:38:05,016 Nygma ha detto che era bibliotecaria, giusto? 698 00:38:05,018 --> 00:38:07,451 Chi uccide una bibliotecaria? Cioè, qual è il movente? 699 00:38:07,453 --> 00:38:08,561 Non saprei. 700 00:38:08,563 --> 00:38:11,073 Forse un ritardo nella restituzione finito male? 701 00:38:12,337 --> 00:38:14,624 Scusate, non potete star... 702 00:38:15,324 --> 00:38:18,864 - Avanti! Avanti! - Abbiamo una mano, ragazzi. Una mano! 703 00:38:18,866 --> 00:38:22,558 Se tagli i freni a una persona, è perché sai dove andrà, e quando. 704 00:38:23,229 --> 00:38:24,329 E' perché conosci... 705 00:38:25,670 --> 00:38:27,031 Perché la conosci. 706 00:38:28,594 --> 00:38:29,801 So chi è stato. 707 00:38:30,216 --> 00:38:32,299 So chi ha ucciso la bibliotecaria. 708 00:38:33,006 --> 00:38:33,968 Chi? 709 00:38:33,998 --> 00:38:36,921 La persona che ama Nygma, e vuole averlo tutto per se. 710 00:38:37,157 --> 00:38:41,269 Una donna innamorata del lunatico spilungone è già un caso raro, ma due? 711 00:38:41,271 --> 00:38:42,911 Chi ha parlato di una donna? 712 00:38:44,716 --> 00:38:47,655 Sono stufa di stare seduta al tavolo dei bimbi. 713 00:38:47,996 --> 00:38:49,186 Se ho ragione... 714 00:38:49,394 --> 00:38:51,942 potremo avere ben altro che semplice vendetta. 715 00:38:52,194 --> 00:38:53,220 Possiamo avere tutto. 716 00:38:54,467 --> 00:38:56,142 Non sarà necessario andare in guerra... 717 00:38:56,572 --> 00:38:58,550 ma solo di scatenarne una. 718 00:39:08,142 --> 00:39:10,344 Temo ci sia qualche errore. 719 00:39:10,666 --> 00:39:12,496 Noi non facciamo errori. 720 00:39:12,498 --> 00:39:15,118 Ho sempre eseguito tutte le richiese della Corte. 721 00:39:15,779 --> 00:39:17,449 Anche andando contro i miei interessi. 722 00:39:18,019 --> 00:39:21,059 Vi ho procurato Indian Hill, quando Maroni ha rifiutato l'offerta. 723 00:39:21,061 --> 00:39:23,462 Nessuno mette in dubbio la sua lealtà. 724 00:39:23,464 --> 00:39:26,601 Se la cosa non mi riguarda, perché volete uccidere mio figlio? 725 00:39:27,973 --> 00:39:31,187 - Ci sono cose di cui non è al corrente. - Non è una risposta. 726 00:39:32,236 --> 00:39:34,026 Dovrà farsela bastare. 727 00:39:36,227 --> 00:39:38,753 Sappiamo entrambi quanta distruzione posso generare. 728 00:39:39,841 --> 00:39:41,779 Crede che abbiamo paura di lei? 729 00:39:41,781 --> 00:39:44,607 L'autobomba era progettata per sembrare una faida mafiosa. 730 00:39:45,078 --> 00:39:47,125 Non volevate che venissi a scoprire di voi. 731 00:39:47,658 --> 00:39:48,745 Ma l'ho fatto. 732 00:39:49,196 --> 00:39:50,935 I motivi non mi interessano. 733 00:39:50,962 --> 00:39:55,085 Se viene torto un capello a mio figlio, vi affronterò con tutta la mia forza. 734 00:39:55,482 --> 00:39:56,875 Non vincerà. 735 00:39:57,991 --> 00:39:59,558 Se mio figlio dovesse morire, 736 00:40:00,219 --> 00:40:01,837 non mi interesserebbe vincere. 737 00:40:03,751 --> 00:40:05,349 Gotham andrà a fuoco. 738 00:40:06,795 --> 00:40:09,870 La città è all'orlo del caos. 739 00:40:10,437 --> 00:40:12,947 Siamo gli unici a poterla salvare. 740 00:40:13,166 --> 00:40:16,188 Ci aspettiamo il suo sostegno quando sarà richiesto. 741 00:40:16,190 --> 00:40:18,580 Fino ad allora, suo figlio è al sicuro. 742 00:40:19,501 --> 00:40:21,188 Almeno da noi. 743 00:40:22,429 --> 00:40:23,842 Cos'è che mi sta omettendo? 744 00:40:25,555 --> 00:40:27,517 Una marea di cose. 745 00:40:29,908 --> 00:40:31,253 Si goda la cena. 746 00:41:01,668 --> 00:41:02,668 Ehi. 747 00:41:09,024 --> 00:41:10,180 Tutto bene? 748 00:41:11,932 --> 00:41:14,048 Stavo andando alla cena di prova. 749 00:41:14,882 --> 00:41:17,667 E mi sono ritrovata a dire il tuo indirizzo al tassista. 750 00:41:19,033 --> 00:41:20,431 Mario mi ha detto tutto. 751 00:41:20,818 --> 00:41:23,636 Riguardo oggi. Hai rischiato la vita per far sì che lui... 752 00:41:23,638 --> 00:41:25,035 Non l'ho fatto per lui. 753 00:41:27,191 --> 00:41:28,291 Lo so. 754 00:41:29,780 --> 00:41:30,980 E' un brav'uomo. 755 00:41:36,135 --> 00:41:37,235 Parla. 756 00:41:38,476 --> 00:41:39,576 Che devo dire? 757 00:41:40,258 --> 00:41:41,706 Quello che mi devi dire. 758 00:41:46,201 --> 00:41:48,831 Ho perso l'occasione di darti la vita che meriti. 759 00:41:50,378 --> 00:41:51,483 Di renderti felice. 760 00:41:54,124 --> 00:41:55,924 Ma voglio che tu lo sia... 761 00:41:57,812 --> 00:41:59,435 Più di qualunque altra cosa. 762 00:42:02,872 --> 00:42:05,381 Perché ho l'impressione che continuiamo a dirci addio? 763 00:42:08,184 --> 00:42:09,769 Forse non ci resta nient'altro. 764 00:42:11,214 --> 00:42:13,463 O forse non l'abbiamo fatto ancora per bene. 765 00:42:23,120 --> 00:42:24,293 Addio, James Gordon. 766 00:42:44,205 --> 00:42:45,618 Ehilà, sbircione. 767 00:42:46,622 --> 00:42:47,722 Ti sei perso? 768 00:42:48,829 --> 00:42:51,545 Per tua fortuna, noi vendiamo indicazioni. 769 00:42:53,232 --> 00:42:56,068 Ti costa solo... tutto quello che hai. 770 00:42:56,658 --> 00:42:58,716 Lei ama lui. Lei ama lui. 771 00:42:58,718 --> 00:43:00,520 - Lei ama lui... - Sei sordo? 772 00:43:00,776 --> 00:43:03,620 - Lei ama lui. Lei ama lui. - Ho detto. 773 00:43:04,121 --> 00:43:05,140 Ehi, amico... 774 00:43:08,242 --> 00:43:10,855 Lei ama me! 775 00:43:11,330 --> 00:43:13,463 E non me la lascerò sfuggire. 776 00:43:14,061 --> 00:43:15,061 Lei... 777 00:43:15,325 --> 00:43:18,579 ama... me! 778 00:43:18,805 --> 00:43:24,103 www.subsfactory.it