1
00:00:02,035 --> 00:00:02,861
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,341 --> 00:00:06,288
لا، النجدة ! النجدة ! ليساعدني أحد !
3
00:00:07,558 --> 00:00:08,940
يظنون أنها غفت أثناء القيادة.
4
00:00:10,104 --> 00:00:11,360
وصلة مكابحها كانت مقطوعة.
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,286
مما يقود إلى استنتاج واحد، جريمة قتل.
6
00:00:13,622 --> 00:00:15,171
وأعلم من ارتكبها.
7
00:00:15,968 --> 00:00:17,015
تماسك يا (بوتش).
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,407
ربما أكون في ورطة، سرقت عقداً.
9
00:00:20,701 --> 00:00:23,591
لمَ هذا العقد مهم إلى هذا الحد ؟
ما الذي يجعل أحداً يقتل من أجله ؟
10
00:00:23,884 --> 00:00:25,140
ـ ما هذا ؟
ـ مفتاح.
11
00:00:25,333 --> 00:00:26,800
يجب أن نذهب إلى مكان ما.
12
00:00:26,883 --> 00:00:27,888
سنذهب إلى بيتي.
13
00:00:28,198 --> 00:00:29,329
أنتما تتواعدان الآن ؟
14
00:00:29,554 --> 00:00:30,560
ـ لا.
ـ أجل.
15
00:00:32,094 --> 00:00:34,523
إعلان خطوبتي سيكون
في صحيفة (ذا غزيت) غداً.
16
00:00:34,606 --> 00:00:37,454
وسيذكر فيه اسم (ماريو)،
اسم عائلته.
17
00:00:37,998 --> 00:00:39,171
أتقصدين (فالكون) ؟
18
00:00:41,853 --> 00:00:43,989
يا له من مكان جميل لعشاء تحضيري.
19
00:00:44,198 --> 00:00:45,706
لا يمكننا شكرك بما يكفي.
20
00:00:45,999 --> 00:00:48,554
وهل كان طعام (روبرت) على مستوى توقعاتي ؟
21
00:00:48,931 --> 00:00:50,187
هل تمازحني ؟
22
00:00:50,397 --> 00:00:53,706
المزيد من جبنة البوراتا
ولن يناسبني ثوب زفافي.
23
00:00:55,130 --> 00:00:56,931
لا أصدق أننا سنتزوج خلال يومين.
24
00:00:57,140 --> 00:01:00,240
هل حددتما وجهة لشهر العسل ؟
25
00:01:00,575 --> 00:01:03,590
كلا، ولكن (لي) أخيراً وافقت
على أخذ بعض الإجازة.
26
00:01:03,800 --> 00:01:06,523
مع كل هذه الأحداث
لم أريد ترك الجميع في وضع حرج.
27
00:01:06,616 --> 00:01:08,961
شعرت بالأسف الشديد عندما
سمعت بما حدث للنقيب (بارنز).
28
00:01:09,673 --> 00:01:13,485
إنه لرجل صالح،
وما فعله كان كلياً بسبب الفيروس.
29
00:01:13,694 --> 00:01:17,380
ما المخيف أنه لم يدر أحد بالأمر،
ولم ير أحد الأمر.
30
00:01:17,589 --> 00:01:18,930
ألاّ توجد أي أعراض ؟
31
00:01:19,391 --> 00:01:23,579
بالنظر بالأمر الآن توجد بعض الإشارات،
زيادة في القوى، عدم استقرار عاطفي.
32
00:01:23,663 --> 00:01:25,297
لا شيء أمكنه إخفائه.
33
00:01:25,631 --> 00:01:27,474
المختبر الذي يحلل دم (آليس تيتش)
34
00:01:27,558 --> 00:01:29,652
وطور اختباراً ليعلموا إن كان أحدهم مصاباً.
35
00:01:29,945 --> 00:01:32,207
ـ أتمزحين ؟ متى ؟
ـ لقد انتهوا لتوهم.
36
00:01:32,527 --> 00:01:34,202
إنها خطوة لإيجاد علاج.
37
00:01:35,207 --> 00:01:36,547
كيف حالنا ؟ بخير ؟
38
00:01:36,631 --> 00:01:39,395
بل رائع يا (روبرتو)،
لا يمكننا الانتظار لليلة الغد.
39
00:01:39,856 --> 00:01:42,243
عشاؤكم التحضيري سيكون مذهلاً.
40
00:01:42,537 --> 00:01:44,003
سنهتم بكل شيء.
41
00:01:44,547 --> 00:01:47,019
إنه لشرف كبير خدمتك مجدداً
مرة أخرى يا (دون فالكون).
42
00:01:57,405 --> 00:02:00,631
(دون فالكون)، من فضلك، سنحضر لك سيارتك.
43
00:02:00,840 --> 00:02:01,887
نعم، حسناً.
44
00:02:02,516 --> 00:02:05,029
ـ أمسية رائعة يا (روبرتو).
ـ أهلاً بك.
45
00:02:07,542 --> 00:02:11,102
ـ أحبك.
ـ أحبك أيضاً.
46
00:02:18,150 --> 00:02:23,450
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 10: (قنبلة موقوتة
47
00:02:27,437 --> 00:02:29,280
ألاّ تفهم شيئاً ؟
48
00:02:29,490 --> 00:02:32,799
لقد انفجرت سيارة صديقي،
والآن، أريد معرفة ما جرى ؟
49
00:02:33,007 --> 00:02:34,725
أيمكنك أن تشرح لي ذلك ؟
50
00:02:44,526 --> 00:02:45,699
يجب أن نتحدث.
51
00:02:47,819 --> 00:02:49,076
هل الجميع بخير ؟
52
00:02:49,284 --> 00:02:52,133
بعض الحروق من الدرجة الأولى،
لكن لا أكثر، إنهم محظوظون.
53
00:02:52,426 --> 00:02:54,017
أي فكرة عمن قد يكون الفاعل ؟
54
00:02:54,856 --> 00:02:57,662
لقد حظيت بحصتي من الأعداء على مر السنوات،
قد يكون أي أحد.
55
00:02:58,106 --> 00:02:59,237
ولمَ قد يثأر منك الآن ؟
56
00:02:59,447 --> 00:03:01,081
لأن ابني البكر سيتزوج.
57
00:03:01,625 --> 00:03:04,934
أهو الوقت المناسب للانتقام
وإيلامي أنا وعائلتي ؟
58
00:03:05,143 --> 00:03:06,273
ربما.
59
00:03:06,609 --> 00:03:08,829
أو ربما يظن أحدهم أنك ستعود عن التقاعد ؟
60
00:03:09,499 --> 00:03:11,467
ـ لست كذلك.
ـ جيد.
61
00:03:11,635 --> 00:03:14,315
ذلك لا يعني أنني لن أنتقم بعد شيء كهذا.
62
00:03:16,200 --> 00:03:19,048
نقيب قسم الشرطة قد اتُهم بجريمة قتل
وأُرسل لمصحة (آركام).
63
00:03:19,467 --> 00:03:23,196
آخر شيء أريده هو أن تدمروا أنت ورجالك
(غوثام) بغرض الثأر.
64
00:03:24,327 --> 00:03:25,792
لم أبدأ هذا.
65
00:03:27,342 --> 00:03:30,986
سأنهي هذا الأمر، أعدك.
66
00:03:33,592 --> 00:03:34,974
سأمنحك فرصة يوم واحد.
67
00:03:45,906 --> 00:03:49,048
كأعضاء من العائلات الخمس، جميعكم عالمون،
68
00:03:49,132 --> 00:03:51,812
بحادثة النقيب (بارنز) المأساوية،
69
00:03:52,231 --> 00:03:53,823
الناس خائفون.
70
00:03:54,451 --> 00:03:59,058
سيتطلعون إلينا بحثاً عن الاستقرار،
وكي يشعروا بالأمان.
71
00:03:59,980 --> 00:04:01,027
لذا،
72
00:04:01,571 --> 00:04:05,969
ما رأيكم بـ50 بالمئة زيادة
على رسوم الحماية ؟
73
00:04:06,723 --> 00:04:08,231
تبدو باهظة لي بعض الشيء.
74
00:04:09,530 --> 00:04:11,917
ماذا لدينا هنا ؟ اجتماع عائلي صغير ؟
75
00:04:12,126 --> 00:04:13,760
هل ضاعت دعوتي في البريد ؟
76
00:04:13,970 --> 00:04:18,367
كلا، هذا الاجتماع للناضجين،
لذا سأطلب منك المغادرة.
77
00:04:19,649 --> 00:04:20,822
سؤال سريع.
78
00:04:22,624 --> 00:04:26,351
أهو، "كيف أنتحر" ؟ لأن الإجابة قادمة.
79
00:04:26,528 --> 00:04:28,832
(تابيثا) و(بوتش) مفقودان، أين هما ؟
80
00:04:29,711 --> 00:04:30,759
لا أدري.
81
00:04:31,386 --> 00:04:35,826
لم أر (بوتش) منذ إحيائه الصيفي
لعصابة القلنسو الحمراء.
82
00:04:36,036 --> 00:04:37,921
لنوقف الهراء، هلاّ ؟
83
00:04:38,130 --> 00:04:41,606
كانت (تابيثا) تساعد (بوتش) على الاختباء
منذ احتفالك بالانتصار.
84
00:04:41,816 --> 00:04:43,156
إنهما على علاقة رومانسية الآن، يا للقرف...
85
00:04:43,366 --> 00:04:45,544
من المفترض أن تؤكد وجودها كل ليلة،
ولم تفعل.
86
00:04:45,627 --> 00:04:48,560
إنها لا تجيب على هاتفها، ولم يرها أحد.
87
00:04:48,894 --> 00:04:50,151
وتعتقدين أنني قد اختطفتهما ؟
88
00:04:50,260 --> 00:04:51,308
على ما يبدو.
89
00:04:54,491 --> 00:04:57,129
ما رأيك بهذا، أخفضي سلاحك
90
00:04:57,381 --> 00:05:01,947
وتوسلي للمغفرة على هذا العصيان الفاضح،
91
00:05:02,155 --> 00:05:04,543
وقد أجعلك تخرجين حية من هنا.
92
00:05:17,569 --> 00:05:19,203
أعتذر.
93
00:05:19,580 --> 00:05:22,177
لا بدّ أنهما ذهبا لمكان ما دون إخباري.
94
00:05:24,187 --> 00:05:27,831
الحب يجعل الناس تقوم بأمور مجنونة، صحيح ؟
95
00:05:30,805 --> 00:05:33,234
لدينا ماضي يجمعنا، أنت وأنا.
96
00:05:33,662 --> 00:05:36,133
ولكن إن أشهرت مسدساً عليّ ثانية،
97
00:05:36,804 --> 00:05:39,527
ستنظف (أولغا) دماغك من الأرضية.
98
00:05:41,453 --> 00:05:43,463
إنها بارعة في إزالة البقع.
99
00:05:44,762 --> 00:05:45,767
الوداع يا (بطريقي).
100
00:05:49,914 --> 00:05:51,505
فليخرج الجميع، حالاً !
101
00:05:57,730 --> 00:05:58,819
هل تطمئن عليّ ؟
102
00:05:59,028 --> 00:06:00,452
ماذا ؟ كلا.
103
00:06:01,332 --> 00:06:03,971
كانت (باربرا كين) هنا للتو،
إنها تبحث عنهما.
104
00:06:04,667 --> 00:06:05,504
إذن ؟
105
00:06:05,965 --> 00:06:07,767
إذن ؟ هل انتهيت ؟
106
00:06:08,018 --> 00:06:08,855
لقد تحدثنا بشأن هذا الأمر.
107
00:06:09,274 --> 00:06:11,954
عليّ الحداد على طريقتي.
108
00:06:12,164 --> 00:06:14,761
بالطبع، وأنا أدعمك.
109
00:06:15,389 --> 00:06:18,782
أيمكنك أن تفعل ذلك أسرع قليلاً ؟
110
00:06:19,662 --> 00:06:21,588
لديّ أمور كثيرة اليوم.
111
00:06:28,038 --> 00:06:31,850
يؤسفني سماعكما لذلك، قد يكون أنانياً فحسب.
112
00:06:33,567 --> 00:06:35,368
ـ ما الذي كنا نتحدث عنه ؟
ـ سأقتلك !
113
00:06:36,080 --> 00:06:37,085
صحيح، كيف وجدتكما.
114
00:06:39,641 --> 00:06:40,562
حسناً...
115
00:06:41,399 --> 00:06:42,489
لم يكن الأمر صعباً.
116
00:06:42,908 --> 00:06:44,290
المرة التالية التي تريدان الهرب بها،
117
00:06:44,499 --> 00:06:46,300
فكرا بالابتعاد عن مطعمكما المفضل.
118
00:06:46,551 --> 00:06:49,441
حبك لطبق (غوستو) بالباذنجان
وجبنة البارميزان ليس بالسر الكبير.
119
00:06:50,446 --> 00:06:51,368
تعال.
120
00:06:51,829 --> 00:06:55,473
ذلك، ومع كمية صحية
من (ميدازولام) بطعامك كافية لإغمائك.
121
00:06:55,683 --> 00:06:58,280
ودفعك 100 دولار لفتى التوصيل،
والذي بالمناسبة،
122
00:06:58,531 --> 00:07:01,714
أشعر بأنه لم يأخذ مالاً جيداً يا (بوتش).
123
00:07:04,965 --> 00:07:06,264
عفواً، ما كان ذلك ؟
124
00:07:06,472 --> 00:07:09,991
ستندم على هذا !
125
00:07:10,744 --> 00:07:13,928
المس شعرة من رأسها وأقسم سأقتلك.
126
00:07:14,012 --> 00:07:16,189
وفر طاقتك أيها الضخم، ستحتاج إليها.
127
00:07:17,614 --> 00:07:19,498
ولتخبر (البطريق) أنه جبان.
128
00:07:19,708 --> 00:07:22,892
إن كان يريد موتي،
يجب أن يأتي هنا ويفعل ذلك كالرجل.
129
00:07:25,404 --> 00:07:29,049
لا علاقة لـ(البطريق) بالأمر.
130
00:07:30,515 --> 00:07:33,237
وأنت الجبان.
131
00:07:33,614 --> 00:07:35,331
لقتلك امرأة بريئة.
132
00:07:35,624 --> 00:07:37,467
ماذا ؟ من ؟
133
00:07:38,247 --> 00:07:39,462
(إيزابيلا).
134
00:07:39,881 --> 00:07:42,645
كانت كل شيء في حياتي وقد سلبتها مني !
135
00:07:43,315 --> 00:07:45,995
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟
136
00:07:48,886 --> 00:07:50,477
كنت أتمنى أن تكون عنيداً.
137
00:08:04,744 --> 00:08:07,005
مهلاً، أأنت بخير ؟
138
00:08:07,299 --> 00:08:08,346
معدتي.
139
00:08:08,933 --> 00:08:11,529
إن كان التصرف كنقيب مجهد هكذا،
فلمَ تفعلها ؟
140
00:08:12,241 --> 00:08:13,749
إنني الأعلى مقاماً هنا.
141
00:08:13,959 --> 00:08:15,257
ـ ماذا بشأن (تاتل) ؟
ـ (تاتل) ؟
142
00:08:15,885 --> 00:08:17,770
لقد قتل قطة الأسبوع الماضي.
143
00:08:17,980 --> 00:08:19,990
ـ عمداً ؟
ـ هل يهم ذلك ؟
144
00:08:21,037 --> 00:08:23,006
أصغ، ربما لم أواجه (بارنز) دائماً،
145
00:08:23,089 --> 00:08:24,472
لكنه كان نقيباً جيداً.
146
00:08:24,581 --> 00:08:26,466
أقل ما يمكنني فعله هو إبقاء مقعده
147
00:08:26,549 --> 00:08:28,393
حتى يجدوا علاجاً لفيروسه.
148
00:08:28,602 --> 00:08:29,482
المحقق (غوردن)،
149
00:08:30,110 --> 00:08:32,999
تم استخدام سيارة مفخخة ذات مفتاح زئبقي
ومواد لدائنية لأغراض عسكرية.
150
00:08:34,884 --> 00:08:36,435
يبدو ذلك قوياً على ضربة عصابة.
151
00:08:36,686 --> 00:08:37,775
هذا ليس كل شيء.
152
00:08:37,984 --> 00:08:40,204
كان الانفجار متصلاً
بنوع من أنواع المواد المسرعة للحرق.
153
00:08:40,288 --> 00:08:43,178
جعل الانفجار يحترق بقوّة 10
أضعاف القنبلة العادية.
154
00:08:43,513 --> 00:08:45,984
أياً كان من أعد هذه القنبلة
لم يرد أن يتبقى أي شيء بعد انفجارها.
155
00:08:46,194 --> 00:08:48,749
ثمة شخص واحد أعرفه
لديه هذا المستوى من الخبرة.
156
00:08:48,832 --> 00:08:52,476
العسكري السابق المجنون، يُدعى "(فيوز)".
157
00:08:58,717 --> 00:08:59,764
هذا رجلنا.
158
00:09:00,654 --> 00:09:04,716
ليس سدى، فضمان أمان (دون فالكون)
ليس سبب انضمامي للشرطة.
159
00:09:04,926 --> 00:09:07,732
ـ لا يتعلق الأمر به فحسب.
ـ أتقصد (لي) ؟
160
00:09:07,942 --> 00:09:11,544
إن كنت قلقاً يمكنك إخبارها بعدم الزواج
من نجل مجرم سابق.
161
00:09:17,407 --> 00:09:18,831
قسم شرطة مدينة (غوثام) !
162
00:09:28,197 --> 00:09:29,747
ميت ولكن لا يزال ساخناً.
163
00:09:30,124 --> 00:09:32,302
أياً من فعل هذا لا بدّ أنه غادر للتو.
164
00:09:32,595 --> 00:09:35,653
إذن أياً من عين (فيوز) لوضع القنبلة
لا يريد أي أدلة ضده ؟
165
00:09:36,449 --> 00:09:38,375
يبدو أنه في طريقه لمغادرة المدينة.
166
00:09:38,962 --> 00:09:40,889
لا بدّ أنه عرف أن من عينوه
لم يكونوا مسامحين.
167
00:09:41,852 --> 00:09:43,946
يمكنه الحزم، سأمنحه تلك الميزة.
168
00:09:44,239 --> 00:09:45,705
حين تصبح جندياً تبقى جندياً للأبد.
169
00:09:47,883 --> 00:09:49,517
ملاءات السرير ليست معدة.
170
00:09:56,973 --> 00:10:00,197
المواعيد، الأماكن، صور للمراقبة.
171
00:10:02,836 --> 00:10:05,474
ـ هذا ليس له أي معنى.
ـ ماذا ؟
172
00:10:06,866 --> 00:10:08,332
(كارماين) ليس الهدف.
173
00:10:19,934 --> 00:10:20,814
"مستشفى (غوثام) العام
مكان تسليم المرضى"
174
00:10:30,364 --> 00:10:31,202
انبطح !
175
00:10:40,107 --> 00:10:41,656
ما الذي يجري بحق الجحيم ؟
176
00:10:42,410 --> 00:10:45,049
(كارماين) ليس الهدف، بل أنت.
177
00:10:55,671 --> 00:10:56,760
شكراً جزيلاً يا سيّد (بروس).
178
00:10:57,221 --> 00:10:58,268
ما هذا ؟
179
00:10:58,351 --> 00:11:00,864
عجة بيض (بينيورث) الشهيرة.
180
00:11:02,372 --> 00:11:03,754
إنها فطيرة بلا عجينة.
181
00:11:04,927 --> 00:11:07,524
إنه طبق من البيض يا آنسة،
تناوليه فحسب من فضلك ؟
182
00:11:08,614 --> 00:11:10,331
أين صديقتك على أي حال ؟
183
00:11:10,540 --> 00:11:13,053
بالمستنبت الزجاجي، تحب الفتاة ذلك المكان.
184
00:11:13,388 --> 00:11:17,409
إنها بالكاد ما تسمينها، "فتاة"، أليس كذلك ؟
185
00:11:17,827 --> 00:11:22,184
نعم، شكراً على البيض بلا عجين.
186
00:11:22,267 --> 00:11:23,272
لكن لديّ أمور عليّ القيام بها.
187
00:11:23,482 --> 00:11:25,451
كلا، المعذرة يا آنسة، لا أحد سيغادر المنزل
188
00:11:25,535 --> 00:11:27,587
حتى نعلم بالضبط من الذي يتتبعكم.
189
00:11:27,822 --> 00:11:29,916
لقد مضت أيام، لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.
190
00:11:29,926 --> 00:11:31,853
المعذرة، ما الذي تحتجين عليه بالضبط ؟
191
00:11:32,246 --> 00:11:35,101
أهو الطعام الفاخر أم الفراش كبير الحجم
وأغطية القطن المصري ؟
192
00:11:35,177 --> 00:11:38,193
أيمكنك إخباره أنني يمكنني الذهاب
والعودة كما أريد ؟ رجاءً ؟
193
00:11:38,303 --> 00:11:41,360
(آلفريد) محق، الوضع ليس آمناً
كي تكوني وحدك في (غوثام).
194
00:11:42,282 --> 00:11:44,794
كنت بـ(غوثام) لوحدي طيلة حياتي.
195
00:11:45,674 --> 00:11:48,230
يمكنني الاعتناء بنفسي، لم يتغير أي شيء.
196
00:11:48,690 --> 00:11:51,246
أجل، لقد وضحت ذلك.
197
00:11:52,041 --> 00:11:54,387
ـ وما من المفترض أن يعنيه ذلك ؟
ـ لا شيء.
198
00:11:55,601 --> 00:11:57,989
أولئك الرجال مستعدون للقتل لأجل المفتاح،
يجب أن نعلم السبب.
199
00:11:58,198 --> 00:11:59,287
سأكون في غرفة المكتب.
200
00:11:59,496 --> 00:12:00,837
هناك المزيد من الكتب التي لم أطالعها بعد.
201
00:12:01,046 --> 00:12:02,344
لا بدّ من وجود مرجع للمفتاح في مكان ما.
202
00:12:02,429 --> 00:12:05,611
وألم تستوقفك فكرة
أنه قد يكون مجرد مفتاح قديم ؟
203
00:12:06,240 --> 00:12:07,077
كلا.
204
00:12:22,533 --> 00:12:23,999
سأحضر لك بعض الفطور يا آنسة.
205
00:12:24,208 --> 00:12:27,056
أتعلم، بعض هذه النباتات
قد تنمو بشكل أفضل تحت نور الشمس المباشر.
206
00:12:28,565 --> 00:12:31,287
أيمكنك إطفاء جهاز الإنذار،
كي أتمكن من وضعها في الخارج ؟
207
00:12:31,581 --> 00:12:35,517
ربما لاحقاً، لا أفضل تنزهك بمفردك
حول الحديقة.
208
00:12:38,282 --> 00:12:39,538
أيمكنك شم هذه الرائحة ؟
209
00:12:41,130 --> 00:12:42,219
المعذرة ؟
210
00:12:44,020 --> 00:12:45,318
هنا تماماً ؟
211
00:12:52,481 --> 00:12:53,696
ما هذا ؟
212
00:12:53,905 --> 00:12:58,554
مجرد خليط من القرنفل،
الحلبة وزيوت جذور الأخيليا الألفية.
213
00:12:59,224 --> 00:13:00,187
إنها جميلة.
214
00:13:00,480 --> 00:13:02,407
ـ إنها، أليست كذلك ؟
ـ نعم.
215
00:13:02,617 --> 00:13:05,340
الآن، أريدك أن تخبرني أمراً ما، اتفقنا ؟
216
00:13:06,512 --> 00:13:07,810
أي شيء.
217
00:13:08,590 --> 00:13:10,475
كيف تطفىء جهاز الإنذار ؟
218
00:13:17,244 --> 00:13:18,501
هذا بلا أي معنى.
219
00:13:18,710 --> 00:13:20,720
أتعلم أي أحد قد يريد قتلك ؟
220
00:13:21,768 --> 00:13:23,778
ـ لا يمكن أن تكون جاداً.
ـ الجميع لديهم أعداء.
221
00:13:23,987 --> 00:13:25,411
كلا أيها المحقق، ليس الجميع.
222
00:13:25,621 --> 00:13:27,799
بغض النظر، عن أنه يجب أن تقلل من ظهورك.
223
00:13:27,883 --> 00:13:30,229
اختبىء لفترة حتى أجد من فعل هذا.
224
00:13:30,437 --> 00:13:31,695
وكيف يجب أن أفعل ذلك ؟
225
00:13:32,029 --> 00:13:33,789
سأحضر خواتم زفافنا بعد ظهر اليوم.
226
00:13:34,082 --> 00:13:36,050
أنا و(لي) سنتزوج غداً.
227
00:13:39,862 --> 00:13:41,244
تريدني أن ألغي الزفاف.
228
00:13:41,328 --> 00:13:43,590
ـ أريد سلامتك فحسب.
ـ أراهن أنك تودّ ذلك.
229
00:13:43,799 --> 00:13:45,014
سأهرع إلى البيت لرؤية (لي).
230
00:13:45,223 --> 00:13:47,945
أخبرها أنه علينا الاختباء
حتى يتمكن المحقق (غوردن) من حل الأمر ؟
231
00:13:48,030 --> 00:13:50,542
ـ حل الأمر ؟
ـ هل تكلمني عن الغرور ؟
232
00:13:52,971 --> 00:13:54,605
كيف يمكنني حتى معرفة أنه يمكنك إيجاده ؟
233
00:13:55,485 --> 00:13:56,741
أو أنك ستحاول حتى ؟
234
00:13:57,244 --> 00:13:58,584
يجب أن تثق بي.
235
00:13:58,877 --> 00:14:02,857
أياً كان الفاعل سيستمر بالمحاولة
حتى ينهي عمله.
236
00:14:04,029 --> 00:14:08,679
إن كان هذا صحيحاً،
فلا يهم إلى أين نذهب أو ما نفعل.
237
00:14:09,516 --> 00:14:12,491
بما أنني مستهدف، (لي) ليست بمأمن.
238
00:14:19,536 --> 00:14:20,374
ـ أنت.
ـ نعم.
239
00:14:21,757 --> 00:14:25,400
راقب (ماريو) ولا تدعه يغادر،
ما الذي تفعله ؟
240
00:14:25,693 --> 00:14:28,165
ـ أراقب (ماريو).
ـ لا تنظر إليه.
241
00:14:28,626 --> 00:14:29,714
ما الذي يجري بحق الجحيم ؟
242
00:14:29,798 --> 00:14:32,689
لا أعلم، ثمة شيء غير صحيح،
يجب أن أتكلم لـ(كارماين).
243
00:14:32,898 --> 00:14:36,667
ربما ما إن يعرف أن (ماريو) هو الهدف،
شيئاً ما سينشط ذاكرته.
244
00:14:36,876 --> 00:14:38,427
أبق الأمر فحسب...
245
00:14:38,510 --> 00:14:40,685
فهمت، فهمت.
246
00:14:50,876 --> 00:14:51,965
مرحباً أيتها الرفيقة.
247
00:14:53,053 --> 00:14:55,064
تلك ليست كلمة روسية.
248
00:14:55,441 --> 00:14:56,781
اصمتي، بالطبع إنها كذلك.
249
00:14:57,326 --> 00:14:58,415
لا يجب أن تكوني هنا.
250
00:14:58,498 --> 00:15:01,388
اهدئي أعلم أن (البطريق) بالخارج
لبضع ساعات.
251
00:15:02,268 --> 00:15:03,609
أريد التحدث فحسب.
252
00:15:03,860 --> 00:15:05,619
لا أعلم أي شيء.
253
00:15:05,828 --> 00:15:09,473
أنصتي، لقد نضجت بمكان كهذا.
254
00:15:09,766 --> 00:15:13,661
مع العديد من الناس
الذين يأتون ويذهبون باستمرار
255
00:15:13,870 --> 00:15:15,043
يصغون.
256
00:15:16,258 --> 00:15:18,477
لا يمكنك ألاّ أن تسترقي السمع.
257
00:15:20,154 --> 00:15:21,284
إنه لخاتم جميل.
258
00:15:21,703 --> 00:15:24,300
بالفعل، وثمنه مرتفع للغاية.
259
00:15:25,640 --> 00:15:27,986
أراهن بأنه سيبدو مذهلاً عليك.
260
00:15:33,431 --> 00:15:38,331
السيّد (بطريق)، يعاملني بلطف،
لديّ مشاعر دافئة تجاهه.
261
00:15:39,085 --> 00:15:40,299
ولكن الآخر...
262
00:15:40,509 --> 00:15:41,515
(نيغما) ؟
263
00:15:42,310 --> 00:15:45,954
لا أعلم لمَ السيّد (بطريق) يحبه كثيراً.
264
00:15:46,456 --> 00:15:47,797
يمكنه إيجاد أفضل منه.
265
00:15:47,807 --> 00:15:50,906
مهلاً، أتعنين يحبه حباً ؟
266
00:15:53,210 --> 00:15:55,849
حسناً، يجب أن نكرر ذلك بوقت لاحق.
267
00:15:56,058 --> 00:15:58,906
ولكن ماذا بشأن (نيغما) ؟
هل قال أي شيء عن صديقتي المفقودة ؟
268
00:15:59,367 --> 00:16:00,330
لا أدري.
269
00:16:00,482 --> 00:16:05,298
ولكن أسمع السيّد (نيغما)
يتحدث عن توصيلة خاصة.
270
00:16:05,508 --> 00:16:09,697
لكن لا شيء يصل للمنزل، باستثناء الفاتورة.
271
00:16:12,126 --> 00:16:13,843
"أوراق مالية ورق" ؟
272
00:16:14,011 --> 00:16:15,769
’’أوراق مالية ورق ؟
تم التسديد‘‘
273
00:16:23,795 --> 00:16:25,428
كم مرة عليّ أن أخبرك ؟
274
00:16:26,392 --> 00:16:29,240
لم أسمع حتى بهذه المرأة من قبل.
275
00:16:31,209 --> 00:16:35,355
حسناً، أعتقد إذن
أنه عليّ وضع تركيزي في مكان آخر.
276
00:16:35,606 --> 00:16:37,031
كلا ! كلا !
277
00:16:37,450 --> 00:16:39,376
ـ دعها خارج الأمر !
ـ أخشى أنه لا يمكنني ذلك.
278
00:16:39,586 --> 00:16:42,811
إنها جزء أساسي لكفارتك.
279
00:16:43,020 --> 00:16:44,653
لقد كانت مفاجأة ممتعة لي حين علمت
280
00:16:44,738 --> 00:16:46,120
بعلاقتكما.
281
00:16:47,586 --> 00:16:50,308
كما تعلم، بعد رد فعل العصابة الأساسي.
282
00:16:53,207 --> 00:16:55,763
كما تعلم،
أراهن حتى على أن الفتاة غير موجودة.
283
00:16:56,601 --> 00:17:00,035
أعني بحقك من قد يحب مسخاً مثلك ؟
284
00:17:01,082 --> 00:17:05,731
مهلاً، دعني أخمن،
أراهن بأن لديها شهادة أيضاً.
285
00:17:10,381 --> 00:17:11,469
ما الذي تريده ؟
286
00:17:13,480 --> 00:17:15,030
أخبرني بمرادك.
287
00:17:17,333 --> 00:17:18,465
أخبرني بمرادك.
288
00:17:20,056 --> 00:17:23,574
أريد فطر فؤاد (بوتش) قبل أن أقتله.
289
00:17:24,077 --> 00:17:26,464
الأمر موضوع ثأر.
290
00:17:26,715 --> 00:17:28,265
ولكن في هذه الحالة...
291
00:17:30,192 --> 00:17:31,742
سأطلب العون.
292
00:17:38,778 --> 00:17:39,826
أهذا خل ؟
293
00:17:40,663 --> 00:17:43,679
الخل وصودا الخبز، تنظف أي شيء.
294
00:17:45,187 --> 00:17:47,030
(سيلينا) عمر هذا المفتاح مئات السنين !
295
00:17:48,286 --> 00:17:49,585
لست حمقاء، لعلمك ؟
296
00:17:50,029 --> 00:17:53,255
ربما يوجد شيء على المفتاح لا يمكنك رؤيته،
297
00:17:53,464 --> 00:17:55,725
بسبب أوساخ مئات الأعوام تغطيه ؟
298
00:17:58,658 --> 00:18:00,585
لمَ أخبرت (آيفي) أننا لسنا على علاقة ؟
299
00:18:01,171 --> 00:18:04,060
ـ ولمَ أخبرتها بأننا كذلك ؟
ـ أذلك سؤال مخادع ؟
300
00:18:06,030 --> 00:18:07,705
لمَ لا نبقى على ما نحن عليه فحسب ؟
301
00:18:10,846 --> 00:18:13,107
أيمكنك أخذ هذا المفتاح الآن ؟ إنه يوترني.
302
00:18:19,232 --> 00:18:21,159
يوجد نقش عليه.
303
00:18:23,346 --> 00:18:25,189
يشبه الطائر أو ما شابه.
304
00:18:28,657 --> 00:18:30,164
ليس مجرد طائر.
305
00:18:31,463 --> 00:18:32,468
بل بومة.
306
00:18:34,269 --> 00:18:35,861
ـ إذن ؟
ـ (آلفريد) !
307
00:18:37,033 --> 00:18:40,677
إن كنت محقاً،
مجرد حيازة هذا المفتاح قد تكون فسخاً
308
00:18:40,761 --> 00:18:43,693
لاتفاقك مع الناس
الذين تمثلهم المرأة ذات قناع البومة.
309
00:18:43,777 --> 00:18:45,368
لهذا يجب أن نتواصل معهم.
310
00:18:45,578 --> 00:18:47,714
يجب أن يفهموا
أن (آيفي) لم تعلم ما كانت تسرقه.
311
00:18:47,807 --> 00:18:49,189
مهلاً، أين هي على أي حال ؟
312
00:18:54,341 --> 00:18:55,473
بحق اللعنة، لقد رحلت.
313
00:18:56,310 --> 00:18:57,399
كيف عطلت جهاز الإنذار ؟
314
00:18:58,195 --> 00:18:59,367
لا تقلق بشأن ذلك الآن، اتفقنا ؟
315
00:18:59,451 --> 00:19:02,006
ما الأمر الجليل ؟ ستعود حينما تشعر بالجوع.
316
00:19:08,163 --> 00:19:09,168
قصر (واين).
317
00:19:09,378 --> 00:19:12,603
لديك العقد، لدينا صديقتك.
318
00:19:13,315 --> 00:19:14,865
سنجري عملية تبادل، أليس كذلك ؟
319
00:19:17,252 --> 00:19:18,593
أين ومتى ؟
320
00:19:48,681 --> 00:19:50,189
أيجب أن ننزل بالفتحة ؟
321
00:19:51,571 --> 00:19:52,744
هذا ما قالوه.
322
00:19:53,331 --> 00:19:55,383
حسناً، أعطني المفتاح، سأحل الأمر.
323
00:19:56,136 --> 00:19:59,404
لا، يجب أن أحدثهم بنفسي.
324
00:19:59,739 --> 00:20:01,623
لأتأكد أن يفهموا أن الأمر مجرد خطأ.
325
00:20:02,922 --> 00:20:04,388
جيد جداً، يا سيّد (بروس).
326
00:20:08,502 --> 00:20:09,926
هل يمكنني أن أطلب منك البقاء هنا
327
00:20:10,010 --> 00:20:11,811
دون أن ينتهي الأمر بصراخك عليّ ؟
328
00:20:12,120 --> 00:20:13,000
لا.
329
00:20:25,063 --> 00:20:26,110
هناك.
330
00:20:26,654 --> 00:20:29,419
ـ (آيفي) ؟
ـ وصلتم متأخرين.
331
00:20:38,173 --> 00:20:39,514
اسمي (بروس واين).
332
00:20:40,938 --> 00:20:42,529
أريد التحدث لـ(كاثرين).
333
00:20:44,455 --> 00:20:46,508
يجب أن تعلم أنني التزمت باتفاقنا.
334
00:20:46,717 --> 00:20:50,446
سلمنا العقد وستأخذ صديقتك، هذا الاتفاق.
335
00:20:51,451 --> 00:20:52,875
تقصد المفتاح، أليس كذلك ؟
336
00:20:54,759 --> 00:20:57,440
لن تسترجعه قبل أن أتحدث
إلى رؤسائك في العمل.
337
00:20:58,278 --> 00:20:59,827
ربما نقتلك فحسب ونأخذه ؟
338
00:21:00,037 --> 00:21:02,299
أتعتقد أننا أغبياء كفاية كي نجلبه معنا ؟
339
00:21:05,650 --> 00:21:09,210
أتريده استرجاعه حقاً ؟ مكانك لأصغيت إليه.
340
00:21:09,637 --> 00:21:11,648
ضعوا أسلحتكما أرضاً، اتفقنا ؟
341
00:21:23,460 --> 00:21:26,560
أريد ضمانات بأن أصدقائي لم يعودوا في خطر.
342
00:21:27,984 --> 00:21:29,869
يجب أن أتحدث للمرأة ذات القناع.
343
00:21:30,245 --> 00:21:33,973
أي ضمانات تعطيك إياها تلك المرأة هي كذب.
344
00:21:34,895 --> 00:21:36,109
وما أدراك ؟
345
00:21:36,319 --> 00:21:38,874
لأن الناس الذين تتحدث عنهم
لا يملكون شرفاً.
346
00:21:39,082 --> 00:21:42,559
وسوف يخونونك، كما خانونا تماماً.
347
00:21:43,230 --> 00:21:45,534
مهلاً، ألاّ تعمل لديهم ؟
348
00:21:45,952 --> 00:21:48,004
كلا، نعمل على تدميرهم.
349
00:21:51,439 --> 00:21:52,444
من هم ؟
350
00:21:52,654 --> 00:21:56,256
يدعون أنفسهم "محكمة البوم".
351
00:22:02,506 --> 00:22:04,768
ـ هل يستهدفون (ماريو) ؟
ـ نعم.
352
00:22:06,359 --> 00:22:07,407
أين هو ؟
353
00:22:07,490 --> 00:22:09,919
في قسم الشرطة، إنه في مأمن، للوقت الراهن.
354
00:22:10,725 --> 00:22:12,652
ولكن لا يمكنني مساعدته
إن لم تخبرني بما يجري.
355
00:22:13,447 --> 00:22:15,123
أتعتقد أنني أخفي عنك أمراً ما ؟
356
00:22:15,500 --> 00:22:18,515
انفجار من مستوى عسكري ؟ تنظيف الفوضى ؟
357
00:22:19,270 --> 00:22:21,824
وقاتل ملوحاً بالسيف بوضح النهار.
358
00:22:22,034 --> 00:22:23,709
ذلك لا يبدو كحقد عصابات.
359
00:22:24,882 --> 00:22:25,887
ماذا يكون غير ذلك ؟
360
00:22:27,269 --> 00:22:29,322
أقد يكون (ماريو) متورطاً بأمر ما ؟
361
00:22:30,662 --> 00:22:32,463
أهذا ما أتيت لسؤالي عنه ؟
362
00:22:32,546 --> 00:22:34,097
إنني أعمل بما أملك من أدلة.
363
00:22:35,311 --> 00:22:36,903
أتفهم لمَ تريد تصديق
364
00:22:36,986 --> 00:22:39,793
أن الرجل الذي يريد الزواج من (لي)
قد يكون متورطاً في أمر ما.
365
00:22:40,588 --> 00:22:44,358
ابني هو الشخص الأكثر احتراماً
قابلته في حياتي.
366
00:22:45,782 --> 00:22:46,955
إنه ليس مثلنا.
367
00:22:49,259 --> 00:22:51,312
ذلك يخبرني فحسب أنه يوجد ما تجهله.
368
00:22:54,578 --> 00:22:56,128
(جيم)، لقد اختفى (ماريو).
369
00:22:56,379 --> 00:22:57,762
كان يجب أن تبقيه هناك.
370
00:22:57,845 --> 00:22:58,935
أعرف، لقد حاولت،
371
00:22:59,018 --> 00:23:01,783
ولكنه قال إنه لا يثق بكم ولا بالشرطة
للاهتمام بالأمر.
372
00:23:01,866 --> 00:23:04,546
لذا، سيفعل بنفسه، أياً كان ما يعنيه ذلك.
373
00:23:06,180 --> 00:23:07,143
ما الأمر ؟
374
00:23:07,353 --> 00:23:09,531
غادر (ماريو) قسم الشرطة للتو.
375
00:23:09,950 --> 00:23:12,337
أظن أنه سيحاول إنهاء الأمر بنفسه.
376
00:23:12,515 --> 00:23:13,393
كيف ؟
377
00:23:13,980 --> 00:23:15,153
لديّ فكرة جيدة جداً.
378
00:23:21,478 --> 00:23:23,446
ـ أيمكنني مساعدتك ؟
ـ أتمنى ذلك.
379
00:23:24,032 --> 00:23:26,546
يوجد طرد كان يجب أن يصلني.
380
00:23:26,755 --> 00:23:28,012
أيمكنك التحقق من سجلاتك ؟
381
00:23:28,305 --> 00:23:30,943
بالتأكيد، دعيني أتأكد من الخزنة،
ما هي كنيتك ؟
382
00:23:31,321 --> 00:23:32,284
"(نيغما)".
383
00:23:32,871 --> 00:23:34,713
ذلك الطرد قد سُلم بالفعل.
384
00:23:35,635 --> 00:23:36,640
ممتاز.
385
00:23:37,017 --> 00:23:40,075
حسناً، بما أنني هنا.
386
00:23:40,158 --> 00:23:43,384
ربما يجب أن أشتري شيئاً للعطلة، أليس كذلك ؟
387
00:23:47,572 --> 00:23:49,080
هذه تبدو ممتعة.
388
00:23:49,709 --> 00:23:51,677
أيمكنني طلب خدمة منك ؟
389
00:23:51,912 --> 00:23:53,252
ـ (تود).
ـ (تود).
390
00:23:53,755 --> 00:23:55,472
أيمكنك أن تريني كيف تعمل هذه ؟
391
00:23:57,944 --> 00:23:59,493
لا يمكننا حقاً أن...
392
00:23:59,995 --> 00:24:01,587
لن أخبر أحداً إن لم تفعل.
393
00:24:04,226 --> 00:24:05,986
إنها بسيطة للغاية، بالفعل.
394
00:24:06,488 --> 00:24:09,127
عليك فقط وضع ذراعيك هنا،
395
00:24:09,336 --> 00:24:12,268
وثم رأسك هنا، ثم تسحبين للأعلى.
396
00:24:12,896 --> 00:24:13,985
وثم-- ويلاه !
397
00:24:14,823 --> 00:24:16,540
أتحب انتحال شخصية أخرى يا (تود) ؟
398
00:24:18,132 --> 00:24:19,095
جيد.
399
00:24:19,305 --> 00:24:23,619
سأمثل دور الجميلة، سارقة البنك المدللة
400
00:24:23,702 --> 00:24:25,671
التي تريد فتح تلك الخزنة،
401
00:24:25,923 --> 00:24:29,944
وأنت ستمثل دور أمين المخزن المحظوظ
402
00:24:30,027 --> 00:24:31,995
الذي يعطيها الأرقام السرية، اتفقنا ؟
403
00:24:33,797 --> 00:24:36,309
اختطف ذاك الرجل (نيغما) صديقتي.
404
00:24:37,106 --> 00:24:39,452
يجب أن أعلم بمكانها.
405
00:24:39,996 --> 00:24:44,058
وإن وجدتها، سأعود إلى هنا وأشكرك بنفسي.
406
00:24:46,346 --> 00:24:50,367
أعط أمك الأرقام.
407
00:24:53,550 --> 00:24:56,021
9، 25، 72.
408
00:24:56,398 --> 00:24:57,738
أحسنت.
409
00:25:08,763 --> 00:25:10,984
(نيغما)، أيها المريض الوغد.
410
00:25:11,403 --> 00:25:15,172
مهلاً ؟ لا يمكنك تركي هنا فحسب !
411
00:25:15,817 --> 00:25:16,864
مرحباً ؟
412
00:25:27,083 --> 00:25:29,597
جيد ! وأخيراً استيقظت.
413
00:25:29,806 --> 00:25:31,231
يستمر العرض.
414
00:25:37,681 --> 00:25:39,063
لقد صممتها بنفسي.
415
00:25:39,942 --> 00:25:42,372
أتريدان أن تريا كيف تعمل ؟ حسناً !
416
00:25:42,590 --> 00:25:44,057
أحب الجمهور المأسور.
417
00:25:44,433 --> 00:25:48,998
لذا، سنجهز الوقت، لـ55 ثانية.
418
00:25:49,083 --> 00:25:53,229
حينما يصل لصفر، سيفلت النصل المحمل بنابض.
419
00:25:54,025 --> 00:25:57,627
هذا سهل، الآن، للجزء الممتع.
420
00:25:57,837 --> 00:26:02,066
يمكنك إيقاف النصل من الانزلاق،
إذا ضغطت هذا الزر الصغير.
421
00:26:02,151 --> 00:26:03,031
ولكن أن فعلت،
422
00:26:03,198 --> 00:26:08,518
سيرسل شحنة قاتلة من الكهرباء لصعق (بوتش).
423
00:26:10,025 --> 00:26:11,072
إنه اختبار بسيط بالفعل.
424
00:26:12,078 --> 00:26:16,726
أوقف النصل من الانزلاق
ومن قتل (بوتش)، أو...
425
00:26:25,732 --> 00:26:27,072
الخيار...
426
00:26:30,340 --> 00:26:33,062
...لك يا عزيزتي.
427
00:26:33,355 --> 00:26:36,287
هل سنسمع صعقة محطمة الفؤاد،
428
00:26:37,334 --> 00:26:40,057
أم صوت يد واحدة تصفق ؟
429
00:26:47,981 --> 00:26:49,363
اسمي (فولك).
430
00:26:51,039 --> 00:26:54,055
أخي (جاكوب)، وهذا (ديمتري).
431
00:26:55,227 --> 00:26:56,735
ولمَ القناع الغبي ؟
432
00:26:58,410 --> 00:27:01,887
أنت تروقين لي، تذكرينني بشقيقتي في (كييف).
433
00:27:02,960 --> 00:27:04,509
(ديمتري) مبتدىء.
434
00:27:04,760 --> 00:27:07,986
والقناع يضمن صمته حتى يثبت جدارته
435
00:27:08,405 --> 00:27:09,661
ويصبح عضواً كاملاً.
436
00:27:09,745 --> 00:27:11,629
في ماذا ؟ من أنتم ؟
437
00:27:12,677 --> 00:27:16,991
نُدعى "عصابة (ويسبر)"،
مهربو (غوثام) الأسوأ سمعة.
438
00:27:17,871 --> 00:27:21,137
كانا عددنا بالمئات
حتى رأت "المحكمة" قوتنا تزدهر
439
00:27:21,222 --> 00:27:23,609
وعرضت علينا شراكة،
440
00:27:24,221 --> 00:27:25,561
كي يخونونا فحسب.
441
00:27:26,399 --> 00:27:29,079
هرب العديد إلى (أوكرانيا)
ولكن القليل منا بقي،
442
00:27:29,164 --> 00:27:31,676
على أمل أن نجد طريقة للانتقام.
443
00:27:32,933 --> 00:27:34,315
ووجدناها.
444
00:27:34,566 --> 00:27:35,404
المفتاح ؟
445
00:27:36,953 --> 00:27:38,211
ولكن ما الذي يفتحه ؟
446
00:27:39,760 --> 00:27:40,640
خزنة.
447
00:27:42,734 --> 00:27:46,856
ـ ’’خريطة مترو الأنفاق لمدينة (غوثام)‘‘
ـ إنها بأحد مباني "المحكمة"، هنا.
448
00:27:48,138 --> 00:27:52,577
بالداخل، يوجد جهاز
نعتقد أنه يمكنه تدميرهم.
449
00:27:52,996 --> 00:27:54,964
ماذا ؟ نوع من أنواع الأسلحة ؟
450
00:27:55,634 --> 00:27:57,855
بصراحة لا نعلم.
451
00:27:58,190 --> 00:27:59,279
لقد أمسكنا أحد الأعضاء.
452
00:27:59,362 --> 00:28:01,540
ولكن حتى هو لم يعلم بداخل الخزنة.
453
00:28:01,624 --> 00:28:05,980
إلاّ أن "المحكمة" تخشى وقوعها
بأيدي أعدائها.
454
00:28:06,064 --> 00:28:08,451
مهلاً، ألن يعلموا بأنك سرقته ؟
455
00:28:08,661 --> 00:28:10,672
ربما ينتظرونك كي تظهر.
456
00:28:10,838 --> 00:28:13,645
لا، لأنه للخزنة مفتاحان أساساً.
457
00:28:14,106 --> 00:28:17,373
"المحكمة" تملك واحداً منهما،
والآخر ظنوا أنه قد ضاع.
458
00:28:17,959 --> 00:28:19,258
حتى وجدناه.
459
00:28:21,352 --> 00:28:22,609
أتعني أننا من وجده ؟
460
00:28:24,158 --> 00:28:26,420
"محكمة البوم" قتلوا والداي.
461
00:28:26,503 --> 00:28:29,812
لقد تراجعت
لأنني ظننت أنه لا توجد طريقة لهزمهم.
462
00:28:30,827 --> 00:28:32,126
ما الذي تقترحه ؟
463
00:28:32,838 --> 00:28:34,304
إن كان ما قلته صحيحاً،
464
00:28:35,309 --> 00:28:37,110
ويوجد شيء في تلك الخزنة،
465
00:28:38,493 --> 00:28:40,293
فلم يعد الوضع على حاله.
466
00:28:51,802 --> 00:28:52,849
(ماريو) ؟
467
00:28:55,523 --> 00:28:57,240
أتعتقد أن هذا من الصواب ؟
468
00:28:57,827 --> 00:28:58,957
أن تستخدم نفسك كطعم ؟
469
00:28:59,167 --> 00:29:01,010
إن كانوا طلقاء، فـ(لي) ليست بمأمن.
470
00:29:01,261 --> 00:29:03,063
إنهم محترفون، سيتعرض للقتل.
471
00:29:03,146 --> 00:29:04,236
وما يهمك ؟
472
00:29:04,863 --> 00:29:07,084
ـ لمَ قد يودّ أحدهم قتلك ؟
ـ لا أدري.
473
00:29:07,167 --> 00:29:08,089
لأنه يبدو لي،
474
00:29:08,465 --> 00:29:10,937
أن عملية كهذه لا تحصل بلا سبب.
475
00:29:11,439 --> 00:29:12,864
ووضع نفسك في مرمى النيران
476
00:29:12,947 --> 00:29:14,790
يشير إلى أن أحدهم يخفي سراً.
477
00:29:14,874 --> 00:29:18,182
أريد أن أحمي (لي)، هذا كل ما في الأمر.
478
00:29:21,827 --> 00:29:24,717
إننا هدف سهل المنال وبلا حماية هنا،
يجب أن نبتعد عن المتفرجين.
479
00:29:26,685 --> 00:29:28,235
ـ إنهم هنا.
ـ ماذا ؟
480
00:29:28,370 --> 00:29:29,208
انبطح !
481
00:29:35,532 --> 00:29:36,580
لا ! لا !
482
00:29:52,664 --> 00:29:55,135
أوشكت على قتلها ! من أرسلك ؟
483
00:29:55,469 --> 00:29:57,648
ولمَ تلاحقني ؟
484
00:29:58,485 --> 00:30:01,585
أنت تعرف السبب.
485
00:30:19,679 --> 00:30:22,485
(إد) بحقك، دعنا نتحدث بشأن هذا.
486
00:30:22,695 --> 00:30:24,957
بحقك يا (إد)، ليس عليك فعل هذا.
487
00:30:25,460 --> 00:30:27,930
بحقك دعنا نتحدث بالأمر، بحقك ! أصغ !
488
00:30:28,266 --> 00:30:31,198
لقد أخبرتك لم أسمع بأحد
بالاسم (إيزابيل) من قبل.
489
00:30:31,558 --> 00:30:34,700
(إيزابيلا) ! لم هذا صعب للغاية ؟
490
00:30:34,993 --> 00:30:37,087
وأيضاً، لست أنا من يجب أن تناقشه.
491
00:30:37,380 --> 00:30:40,564
حياتك بيدها.
492
00:30:43,202 --> 00:30:44,417
ما الفرق الذي يصنعه هذا ؟
493
00:30:44,836 --> 00:30:46,470
ستقتلني على أي حال، صحيح ؟
494
00:30:48,480 --> 00:30:49,485
أحسنت.
495
00:30:51,077 --> 00:30:52,166
اتفاق جديد.
496
00:30:53,297 --> 00:30:56,563
إن كانت تحبك كفاية كي تضحي بيدها، توأم.
497
00:30:56,982 --> 00:30:58,281
مقابل حياتك.
498
00:30:58,490 --> 00:31:02,008
أقسم بذكرى حبيبتي (إيزابيلا)،
499
00:31:02,218 --> 00:31:04,103
سأطلق سراحكما.
500
00:31:13,059 --> 00:31:15,405
(تابي) يا عزيزتي، أنت لا تريدين...
501
00:31:20,012 --> 00:31:23,364
ـ يمكننا مغادرة المكان، يمكننا--
ـ أحبك يا (بوتش)، أحبك بحق.
502
00:31:24,662 --> 00:31:28,054
ولكن كي أكون صادقة تماماً،
لست مغرمة بك بالضبط الآن.
503
00:31:32,871 --> 00:31:34,253
المعذرة أيها الضخم.
504
00:31:34,588 --> 00:31:38,064
أتمنى لو يمكنني القول إنني فُوجئت،
ولكن علمت أنها ستقول ذلك.
505
00:31:38,609 --> 00:31:40,034
لهذا قدمت لها العرض.
506
00:31:40,955 --> 00:31:43,635
أي كلام أخير ؟ لاختصرت كلامي مكانك.
507
00:31:47,154 --> 00:31:49,248
(تابي) يا حبيبتي...
508
00:31:50,798 --> 00:31:52,934
كانت الأسابيع الخيرة الأفضل في حياتي.
509
00:31:55,614 --> 00:31:57,206
ولا بأس إن كنت لا تحبينني.
510
00:31:58,881 --> 00:32:00,222
لأنني أحبك.
511
00:32:02,232 --> 00:32:04,662
ولشخص مثلي ؟ ذلك يكفي.
512
00:32:06,630 --> 00:32:09,018
وأنت، أنت محق تماماً بأنني قتلتها.
513
00:32:09,981 --> 00:32:11,573
لقد قتلت المرأة التي تحبها.
514
00:32:11,824 --> 00:32:15,594
أتعلم ما قالته لي قبل أن أضع رصاصة برأسها ؟
515
00:32:16,189 --> 00:32:17,446
أتعلم بما أخبرتني ؟
516
00:32:17,655 --> 00:32:20,420
قالت إنها تتمنى لو كانت مع رجل حقيقي.
517
00:32:20,503 --> 00:32:21,508
يا (بوتش) ؟
518
00:32:23,142 --> 00:32:24,190
ماذا ؟
519
00:32:25,739 --> 00:32:26,828
إنك لطيف.
520
00:32:30,681 --> 00:32:32,901
لا ! لا !
521
00:32:42,199 --> 00:32:43,288
فك قيدي !
522
00:32:43,455 --> 00:32:46,471
أرجوك فك قيدي !
! يجب أن تذهب للمستشفى ! بسرعة
523
00:32:47,702 --> 00:32:49,754
قلت إنك قتلتها برصاصة برأسها.
524
00:32:49,838 --> 00:32:53,272
(إيزابيلا) ماتت في حادث سيارة،
بسبب تعطيل المكابح.
525
00:32:53,357 --> 00:32:55,660
لا يهمني ! قلت لك إنني لم أسمع بها من قبل.
526
00:32:56,037 --> 00:32:58,090
أنت... ألم تقتلها حقاً ؟
527
00:32:58,341 --> 00:33:01,817
كلا ! فك قيدي !
يجب أن تذهب إلى المستشفى ! بحقك !
528
00:33:07,749 --> 00:33:09,759
مكانك لوضعت تلك اليد في الثلج.
529
00:33:19,167 --> 00:33:20,884
ألم يتعرف عليه أحد منكما ؟
530
00:33:21,622 --> 00:33:22,669
كلا.
531
00:33:24,235 --> 00:33:25,533
هل قال شيئاً ؟
532
00:33:25,952 --> 00:33:27,084
ولا حتى كلمة.
533
00:33:27,753 --> 00:33:30,183
مرحباً، لقد بحثت عن بصماته.
534
00:33:30,476 --> 00:33:33,031
ليست في السجلات، ما يعني أنه محترف،
535
00:33:33,115 --> 00:33:34,455
لم يكن هذا صعب التصديق.
536
00:33:34,539 --> 00:33:36,968
أجل، والآن بما أنه لدينا،
يجب أن نعمل عليه.
537
00:33:37,052 --> 00:33:38,392
ونعرف من وراء هذا.
538
00:33:38,476 --> 00:33:40,235
الأفضل أن تتصرف بسرعة، جاءت مكالمة.
539
00:33:40,318 --> 00:33:42,581
إنهم ينقلونه إلى مؤسسة فدرالية
خارج المدينة.
540
00:33:42,915 --> 00:33:44,968
ماذا ؟ كلا، لا، لا،
! لا يمكننا السماح له بالمغادرة
541
00:33:45,051 --> 00:33:48,654
ماذا عساي أن أفعل ؟ يداي مقيدتان،
الشرطة الفدرالية تريده، وسيأخذونه.
542
00:33:48,889 --> 00:33:49,894
السؤال هو ما السبب ؟
543
00:33:50,104 --> 00:33:52,407
ربما أحدهم يريده خارج هذه الدائرة.
544
00:33:53,580 --> 00:33:54,795
بعيداً عنا.
545
00:33:55,422 --> 00:33:58,146
لا أعرف أحداً بهذا القدر من النفوذ، وأنت ؟
546
00:34:04,303 --> 00:34:05,517
القاتل الآخر.
547
00:34:06,815 --> 00:34:08,700
أتريد إخباري بما حدث في المتجر ؟
548
00:34:08,852 --> 00:34:12,872
لا شيء يستحق القول،
لقد طاردني وفعلت ما توجب عليّ فعله.
549
00:34:17,731 --> 00:34:18,821
هل اتصلت بها ؟
550
00:34:20,035 --> 00:34:23,805
إنها تستحق أن تعرف ماذا يحدث،
إما أن تخبرها أو سأخبرها بنفسي.
551
00:34:45,292 --> 00:34:47,050
أظنني أعرف من أرسلك،
552
00:34:48,223 --> 00:34:50,234
ولكنني أودّ التأكد.
553
00:34:52,202 --> 00:34:54,716
وكلانا يعرف أنك لن تخبرني.
554
00:34:56,852 --> 00:34:57,689
لذا...
555
00:35:04,056 --> 00:35:06,234
إذن، بمّ يشعرك ذلك ؟
556
00:35:06,821 --> 00:35:09,333
لا أعرف، ربما أكون أنا النقيب ؟
557
00:35:09,543 --> 00:35:11,679
أصيح على الناس لعدم وجود دليل لديهم،
558
00:35:11,763 --> 00:35:13,648
أو على أحد محققي،
559
00:35:13,731 --> 00:35:16,789
للسعي وراء قاتلين بمفرده !
560
00:35:17,175 --> 00:35:18,725
ـ لا بأس.
ـ أليس كذلك ؟
561
00:35:18,935 --> 00:35:21,406
دور مثير للاهتمام بالمناسبة.
562
00:35:21,489 --> 00:35:23,039
أنت لا تنقذ كل يوم
563
00:35:23,123 --> 00:35:25,049
الرجل الذي سيتزوج المرأة التي تحبها.
564
00:35:25,343 --> 00:35:28,275
أجل، أنا مثير للاهتمام فعلاً.
565
00:35:29,155 --> 00:35:30,620
لم يفت الأوان يا (جيم).
566
00:35:32,254 --> 00:35:34,264
تستحق (لي) أن تعرف مشاعرك.
567
00:35:35,019 --> 00:35:37,950
أنا على يقين من أن الحياة
جعلتنا نندم بشكل كاف.
568
00:35:38,034 --> 00:35:40,212
ولا حاجة لإضافة المزيد.
569
00:35:42,893 --> 00:35:44,527
ـ ترهات.
ـ أعرف أنه صعب.
570
00:35:44,635 --> 00:35:45,934
إنه ليس شيئاً يجب أن--
571
00:35:46,078 --> 00:35:46,917
(فالكون) !
572
00:35:58,844 --> 00:36:00,645
(فالكون)، على الحائط.
573
00:36:00,855 --> 00:36:03,409
ـ ماذا تفعل ؟
ـ أتحدث معه فحسب.
574
00:36:04,750 --> 00:36:08,185
تبين أن صديقنا هنا
يعمل لصالح زميل سابق لي.
575
00:36:08,393 --> 00:36:11,912
الآن أعرف من وراء هذا، أستطيع أن أعتني به.
576
00:36:12,163 --> 00:36:13,965
بطريقتي، انتهى الأمر.
577
00:36:14,048 --> 00:36:15,221
أتظن نفسك ستغادر ؟
578
00:36:15,305 --> 00:36:17,566
لقد تعديت لتوك على مشتبه به
في عهدة الشرطة.
579
00:36:19,619 --> 00:36:21,378
لن يتهمني.
580
00:36:22,467 --> 00:36:25,274
سأعرف ماذا حدث اليوم،
من يتولى زمام الأمور.
581
00:36:25,382 --> 00:36:27,518
وكيف تورط (ماريو)، ثق بي.
582
00:36:28,483 --> 00:36:30,702
لو كنت مكانك، لتركت الأمر.
583
00:36:39,666 --> 00:36:40,754
اجمعوا الرجال.
584
00:36:40,964 --> 00:36:42,890
أخبروهم أننا سنتحالف مع الفتى.
585
00:36:42,975 --> 00:36:44,273
سأخبرهم بنفسي ليلة الغد.
586
00:36:44,382 --> 00:36:45,304
(فولك) !
587
00:36:46,477 --> 00:36:48,068
انتبه يا (ديمتري) !
588
00:37:06,833 --> 00:37:08,843
نعرف أنك كنت تبحث عن المفتاح الثاني.
589
00:37:10,896 --> 00:37:12,026
هل عثرت عليه ؟
590
00:37:23,419 --> 00:37:24,801
سأسألك مجدداً.
591
00:37:25,220 --> 00:37:27,691
هل عثرت على المفتاح الثاني ؟
592
00:37:29,199 --> 00:37:30,748
لماذا لا تسأل (ديمتري) ؟
593
00:37:49,950 --> 00:37:53,046
أتظنينها ستكون بخير ؟
أتظنين بوسعنا توصيل اليد ؟
594
00:37:53,131 --> 00:37:55,309
بحقك، إنها قوية جداً، ستكون بخير.
595
00:37:55,602 --> 00:37:56,774
تعرفين أن هذه الحرب، صحيح ؟
596
00:37:56,984 --> 00:37:59,623
(نيغما)، (البطريق)،
أي أحد يقف في صفهم، جميعهم موتى.
597
00:37:59,832 --> 00:38:03,309
تلك المرأة (إيزابيلا)،
قال (نيغما) إنها كانت أمينة مكتبة، صحيح ؟
598
00:38:03,560 --> 00:38:05,863
من قد يقتل أمينة مكتبة ؟ أعني، ما الدافع ؟
599
00:38:06,073 --> 00:38:07,036
لا أعرف.
600
00:38:07,246 --> 00:38:09,298
ربما أحدهم تأخر في إعادة كتاب
وخرجت الأمور عن السيطرة.
601
00:38:10,932 --> 00:38:13,068
المعذرة ولكن لا يمكنكم المسير فحسب--
602
00:38:13,890 --> 00:38:15,481
ـ هيّا، هيّا !
ـ أمسكتها.
603
00:38:15,565 --> 00:38:17,324
لدينا يد هنا يا قوم، يد !
604
00:38:17,407 --> 00:38:21,386
تعطل مكابح السيارة، تعرف أين ستذهب ومتى.
605
00:38:21,805 --> 00:38:22,852
تعرف...
606
00:38:24,235 --> 00:38:25,366
أنت تعرفها.
607
00:38:26,916 --> 00:38:28,214
أعرف من فعلها.
608
00:38:28,716 --> 00:38:30,936
أعرف من قتل أمينة المكتبة ؟
609
00:38:31,365 --> 00:38:32,328
من ؟
610
00:38:32,512 --> 00:38:35,444
الشخص نفسه المغرم بـ(نيغما)،
ولا يريد مشاركته مع أحد.
611
00:38:35,863 --> 00:38:38,334
حسناً، امرأة واحدة غارقة في حب ذلك المجنون
612
00:38:38,417 --> 00:38:39,633
أمر يصعب تفسيره، ولكن اثنين ؟
613
00:38:39,716 --> 00:38:41,182
من قال أي شيء عن امرأة ؟
614
00:38:43,193 --> 00:38:46,292
لقد سئمت من الجلوس على طاولة الأطفال.
615
00:38:46,501 --> 00:38:50,019
لو كنت محقة،
بوسعنا الحصول على أكثر من الانتقام.
616
00:38:50,731 --> 00:38:51,989
يمكننا الحصول على كل شيء.
617
00:38:52,994 --> 00:38:57,224
ليس علينا الذهاب للحرب،
كل ما علينا فعله هو إشعال واحدة.
618
00:39:06,815 --> 00:39:08,700
لا بدّ أنه خطأ ما.
619
00:39:08,987 --> 00:39:10,662
نحن لا نخطىء.
620
00:39:10,997 --> 00:39:13,343
لطالما فعلت ما تطلبه مني "المحكمة".
621
00:39:14,223 --> 00:39:15,647
حتى ضد مصالحي الخاصة.
622
00:39:16,274 --> 00:39:19,249
أعطيتكم (إنديان هيل)
في حين رفض (ماروني) البيع.
623
00:39:19,458 --> 00:39:21,887
لا أحد يشكك في ولائك.
624
00:39:21,971 --> 00:39:25,155
لو لم يكن هذا بشأني،
فلماذا إذن تحاولون قتل ابني ؟
625
00:39:26,327 --> 00:39:28,170
ثمة أمور لست مطلعاً عليها.
626
00:39:28,254 --> 00:39:29,761
هذه ليست إجابة.
627
00:39:30,683 --> 00:39:32,400
ستكون كافية.
628
00:39:34,578 --> 00:39:37,426
كلانا يعرف مستوى الدمار الذي بوسعي إحداثه.
629
00:39:38,181 --> 00:39:40,191
أتظننا خائفين منك ؟
630
00:39:40,274 --> 00:39:43,039
لقد صُممت قنبلة السيارة
لتبدو كحادثة عصابة.
631
00:39:43,416 --> 00:39:46,767
لم ترغبي أن أعرف أنك الفاعلة، ولكنني عرفت.
632
00:39:47,437 --> 00:39:49,070
لا تهمني أسبابك.
633
00:39:49,699 --> 00:39:50,955
لو تأذى ابني بأي طريقة،
634
00:39:51,039 --> 00:39:53,678
سأسعى وراءكم بكل ما لديّ من قوّة.
635
00:39:54,097 --> 00:39:55,646
لن تفوز.
636
00:39:56,526 --> 00:40:00,211
لو مات ابني، لن يكون الفوز هو المغزى.
637
00:40:02,264 --> 00:40:04,191
(غوثام) ستحترق.
638
00:40:05,238 --> 00:40:08,380
المدينة على حافة فوضى.
639
00:40:09,092 --> 00:40:11,353
نحن فقط من يستطيع إنقاذها.
640
00:40:11,940 --> 00:40:14,788
سنتوقع مساعدتك عندما نطلبك.
641
00:40:14,871 --> 00:40:17,049
حتى ذلك، ابنك في أمان.
642
00:40:18,122 --> 00:40:19,421
على الأقل منا.
643
00:40:20,887 --> 00:40:22,353
ما الذي لا تخبريني إياه ؟
644
00:40:24,070 --> 00:40:26,081
أمور كثيرة عظيمة.
645
00:40:28,426 --> 00:40:29,809
استمتع بعشائك.
646
00:41:00,142 --> 00:41:01,190
مرحباً.
647
00:41:07,514 --> 00:41:08,813
أكل شيء على ما يُرام ؟
648
00:41:10,488 --> 00:41:12,749
كنت في طريقي للعشاء التحضيري،
649
00:41:13,546 --> 00:41:15,975
وسمعت نفسي أخبر سائق الأجرة بعنوانك.
650
00:41:17,608 --> 00:41:20,289
أخبرني (ماريو) بكل شيء عن اليوم.
651
00:41:20,298 --> 00:41:22,057
وكيف خاطرت بحياتك لتتأكد--
652
00:41:22,141 --> 00:41:23,398
لم أفعل ذلك لأجله.
653
00:41:25,492 --> 00:41:26,539
أعرف.
654
00:41:28,031 --> 00:41:29,245
إنه رجل صالح.
655
00:41:34,481 --> 00:41:35,612
أخبرني.
656
00:41:36,785 --> 00:41:37,831
بماذا ؟
657
00:41:38,544 --> 00:41:40,052
ماذا عليك أن تخبرني به.
658
00:41:44,617 --> 00:41:47,717
لقد فوت فرصتي لأمنحك الحياة
التي تستحقينها.
659
00:41:48,722 --> 00:41:49,979
لأجعلك سعيدة.
660
00:41:52,533 --> 00:41:54,083
ولكن أريد هذا لك فعلاً.
661
00:41:56,219 --> 00:41:57,476
أكثر من أي شيء آخر.
662
00:42:01,245 --> 00:42:03,465
لماذا أشعر أننا نظل نودع بعضنا ؟
663
00:42:06,649 --> 00:42:08,241
ربما هذا كل ما تبقى لنا.
664
00:42:09,707 --> 00:42:11,549
أو ربما لم نفعله بشكل مناسب.
665
00:42:21,543 --> 00:42:22,986
وداعاً يا (جيمس غوردن).
666
00:42:32,798 --> 00:42:34,570
’’سيارة أجرة‘‘
667
00:42:42,386 --> 00:42:45,395
أنت يا مختلس النظر ! هل أنت تائه ؟
668
00:42:47,015 --> 00:42:49,488
من حسن حظك، نحن نبيع الاتجاهات.
669
00:42:51,567 --> 00:42:54,659
الثمن، هو كل ما تملكه.
670
00:42:55,236 --> 00:42:56,349
إنها تحبه.
671
00:42:56,432 --> 00:42:57,833
إنها تحبه، إنها تحبه.
672
00:42:57,839 --> 00:42:58,828
هل أنت أصم ؟
673
00:42:59,311 --> 00:43:00,630
إنها تحبه.
674
00:43:00,713 --> 00:43:02,280
ـ قلت--
ـ إنها تحبه.
675
00:43:02,715 --> 00:43:03,828
اسمع يا رجل ! ماذا--
676
00:43:06,755 --> 00:43:11,766
إنها تحبني ! ولن أتخلى عنها !
677
00:43:12,961 --> 00:43:17,190
إنها تحبني !
678
00:43:17,249 --> 00:43:22,749
‘‘(غـــوثام)’’
679
00:43:26,248 --> 00:43:36,248
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))