1 00:00:00,574 --> 00:00:03,785 - Précédemment... - Je m'appelle Volk. Mon frère Jacob. 2 00:00:03,816 --> 00:00:05,216 Nous sommes le Whisper Gang. 3 00:00:05,251 --> 00:00:06,617 Ces hommes étaient prêts à tuer pour obtenir cette clé, 4 00:00:06,652 --> 00:00:08,119 - mais qu'ouvre-t-elle ? - Un coffre-fort. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,821 A l'intérieur, il y a quelque chose qui, nous croyons, peut les détruire. 6 00:00:10,857 --> 00:00:12,356 Ils se nomment eux-mêmes 7 00:00:12,391 --> 00:00:14,191 la Cour des Hiboux. 8 00:00:14,227 --> 00:00:16,327 Isabella a été assassinée. Ses câbles de freins ont été coupés ! 9 00:00:16,362 --> 00:00:17,361 Et je sais qui l'a fait. 10 00:00:17,396 --> 00:00:19,597 Vous pouvez stopper la lame. 11 00:00:19,632 --> 00:00:21,499 Si vous pressez le bouton, cela va envoyer 12 00:00:21,534 --> 00:00:23,100 une décharge fatale à Butch. 13 00:00:23,136 --> 00:00:24,902 Hey, Butch, t'es mignon. 14 00:00:26,906 --> 00:00:28,672 Tu ne l'as vraiment pas tuée ? 15 00:00:28,708 --> 00:00:30,941 - Coupable ! - Le labo qui analyse 16 00:00:30,977 --> 00:00:33,010 le sang d'Alice Tetch a développé un test. 17 00:00:33,045 --> 00:00:34,879 - Tu rigoles. - Don Falcone, s'il vous plaît. 18 00:00:34,914 --> 00:00:37,481 Nous allons amener votre voiture. 19 00:00:37,517 --> 00:00:38,749 Carmine n'est pas la cible. 20 00:00:38,784 --> 00:00:40,451 C'est toi. Au sol ! 21 00:00:43,756 --> 00:00:47,057 Pourquoi en as-tu après moi ?! Tu sais pourquoi. 22 00:00:47,093 --> 00:00:48,626 Pourquoi essayez-vous de tuer mon fils ? 23 00:00:48,661 --> 00:00:51,328 Nous nous attendons à votre assistance lorsqu'elle sera requise. 24 00:00:51,364 --> 00:00:54,899 Jusqu'alors, votre fils est sauf... Du moins de nous. 25 00:00:54,934 --> 00:00:57,501 Pourquoi j'ai l'impression que nous ne faisons que nous dire au revoir ? 26 00:00:57,537 --> 00:00:58,644 Peut-être que c'est tout ce qu'il nous reste. 27 00:00:58,681 --> 00:01:00,729 Ou peut-être que nous ne l'avons pas encore bien fait. 28 00:01:01,240 --> 00:01:02,706 Au revoir, James Gordon. 29 00:01:02,742 --> 00:01:04,708 Elle l'aime, elle l'aime... 30 00:01:04,744 --> 00:01:07,511 T'es perdu ? 31 00:01:07,547 --> 00:01:11,415 Elle m'aime... 32 00:01:47,453 --> 00:01:48,986 Je me marie demain. 33 00:01:49,021 --> 00:01:50,221 Félicitations. 34 00:01:50,256 --> 00:01:53,557 Les gens parlent toujours du coup de foudre. 35 00:01:53,593 --> 00:01:55,593 Je n'y ai jamais cru. 36 00:01:55,628 --> 00:01:59,363 Mais au moment où je l'ai vue, j'ai su. 37 00:02:00,866 --> 00:02:03,834 Quel est votre métier ? 38 00:02:03,869 --> 00:02:05,536 Je suis hématologue. 39 00:02:05,571 --> 00:02:06,937 Au Gotham Bio-Lab. 40 00:02:08,004 --> 00:02:10,140 Vous ne travaillez pas sur ce virus du sang, 41 00:02:10,176 --> 00:02:11,742 n'est-ce pas, de... 42 00:02:11,777 --> 00:02:14,011 comment s'appelle-t-elle ? Tetch ? 43 00:02:16,882 --> 00:02:20,251 Ma fiancée travaille avec la police. 44 00:02:20,286 --> 00:02:22,119 C'est la légiste de cette affaire. 45 00:02:23,656 --> 00:02:24,955 Elle a dit 46 00:02:24,991 --> 00:02:27,891 que vous aviez créé un test pour le virus. 47 00:02:27,927 --> 00:02:30,728 Je ne peux vraiment pas en parler. 48 00:02:33,811 --> 00:02:36,194 Elle s'est presque mariée avec un autre. 49 00:02:37,372 --> 00:02:40,271 Je pense que son ex espère toujours 50 00:02:40,306 --> 00:02:42,606 qu'elle reviendra en courant. 51 00:02:42,642 --> 00:02:44,642 Ça n'arrivera pas. 52 00:02:49,582 --> 00:02:52,149 Elle l'aime. 53 00:02:52,184 --> 00:02:55,119 Elle l'aime. Elle l'aime. 54 00:02:55,154 --> 00:02:56,220 Tu m'entends, Jim ? 55 00:02:57,223 --> 00:02:59,623 Je ne te laisserai pas l'avoir ! 56 00:03:06,666 --> 00:03:11,569 Gotham - 03x11 - Beware the Green-Eyed Monster 57 00:03:15,808 --> 00:03:16,974 Volk est mort ? 58 00:03:17,009 --> 00:03:18,375 Nous avons trouvé son corps et celui de Dmitry 59 00:03:18,411 --> 00:03:20,044 tôt ce matin. 60 00:03:20,079 --> 00:03:22,112 Ils ont été tués par Talon, l'assassin de la Cour des Hiboux. 61 00:03:22,148 --> 00:03:24,281 Ça change certainement un peu les choses, non ? 62 00:03:24,317 --> 00:03:27,451 En quoi ? Vous possédez la clé. La clé ouvre le coffre-fort. 63 00:03:27,486 --> 00:03:28,819 A l'intérieur se trouve un objet 64 00:03:28,854 --> 00:03:30,454 qui peut faire tomber la Cour des Hiboux. 65 00:03:30,489 --> 00:03:31,822 Rien de cela n'a changé. 66 00:03:36,362 --> 00:03:38,329 Si l'assassin nous a vus avec Volk... 67 00:03:38,364 --> 00:03:39,563 Cela veut dire que la Cour sait déjà 68 00:03:39,598 --> 00:03:41,613 que vous avez rompu votre marché, Maître Bruce. 69 00:03:41,650 --> 00:03:43,300 J'aimerais que nous le sachions avec certitude. 70 00:03:43,336 --> 00:03:45,369 J'aimerais savoir avec certitude ce que contient 71 00:03:45,404 --> 00:03:47,371 ce satané coffre et à quel point on peut faire confiance 72 00:03:47,406 --> 00:03:49,306 au Whisper Gang sur ce point. 73 00:03:49,342 --> 00:03:51,575 Posez-vous la question : 74 00:03:51,610 --> 00:03:54,845 Faire tomber la Cour vaut-il le risque ? 75 00:03:59,919 --> 00:04:02,853 La Cour des Hiboux m'a pris mon entreprise, 76 00:04:02,888 --> 00:04:04,855 a menacé les personnes auxquelles je tiens, 77 00:04:04,890 --> 00:04:06,957 et est probablement responsable de la mort de mes parents. 78 00:04:08,361 --> 00:04:10,094 Quelle est notre prochaine étape ? 79 00:04:17,036 --> 00:04:19,570 Je passe le relai à Alvarez. 80 00:04:20,706 --> 00:04:22,239 Je t'ai dis de prendre un jour de repos. 81 00:04:22,274 --> 00:04:23,674 Je sais. 82 00:04:23,709 --> 00:04:25,876 Tu sais que je suis Capitaine par intérim, pas vrai ? 83 00:04:27,480 --> 00:04:28,946 Jim, il y aura d'autres cadavres demain. 84 00:04:28,981 --> 00:04:31,515 Sérieusement, prends un jour. Va pêcher, saoule-toi. 85 00:04:31,550 --> 00:04:33,016 Harvey, c'est mon travail. 86 00:04:33,052 --> 00:04:35,219 Le mariage de Lee n'y change rien. 87 00:04:35,254 --> 00:04:37,121 Regarde la tête de ce mec. 88 00:04:37,156 --> 00:04:40,023 Qu'est-ce qui sort de son oreille ? 89 00:04:40,059 --> 00:04:42,192 Son crâne a été écrasé. 90 00:04:42,228 --> 00:04:44,928 Comme s'il avait été serré des deux côtés. 91 00:04:44,964 --> 00:04:47,064 Tu imagines la force qu'il faut pour faire ça ? 92 00:04:47,099 --> 00:04:49,733 Je dois te dire, ma première intuition... 93 00:04:50,803 --> 00:04:51,869 Arrête ! 94 00:04:51,904 --> 00:04:53,871 Barnes avait le virus. Il est à Arkham. 95 00:04:53,906 --> 00:04:56,140 Fin de l'histoire. C'est ce dont j'avais peur. 96 00:04:56,175 --> 00:04:58,409 Son portefeuille est là, mais le tueur a pris une sorte de badge 97 00:04:58,444 --> 00:04:59,810 autour de son cou. 98 00:04:59,845 --> 00:05:01,044 Tu es tout remué. 99 00:05:01,080 --> 00:05:02,379 Tu vois des choses qui ne sont pas vraiment là. 100 00:05:02,415 --> 00:05:05,382 C'est un cas classique du mauvais endroit au mauvais moment. 101 00:05:05,418 --> 00:05:06,950 Un gars saisit le crâne d'un autre 102 00:05:06,986 --> 00:05:08,385 à mains nues et l'écrase. 103 00:05:08,421 --> 00:05:09,953 Je vois ça tout le temps. 104 00:05:09,989 --> 00:05:12,423 Un reçu... de la cafétéria du Gotham Bio-Lab, 105 00:05:12,458 --> 00:05:14,391 là où le sang d'Alice Tetch 106 00:05:14,427 --> 00:05:15,959 subit des tests. 107 00:05:15,995 --> 00:05:18,061 - Merde. - Je vais aller y faire un tour. 108 00:05:18,097 --> 00:05:19,263 Termine ici, d'accord ? 109 00:05:19,298 --> 00:05:22,266 Bien sûr, Jim. Ravi de rendre service. 110 00:05:23,936 --> 00:05:26,194 Pas de repos pour les méchants. 111 00:05:26,639 --> 00:05:28,572 T'inquiètes. 112 00:05:28,607 --> 00:05:31,074 Je ne suis pas là pour me venger 113 00:05:31,110 --> 00:05:33,110 de toi parce que tu as coupé la main de Tabby. 114 00:05:33,145 --> 00:05:34,678 Même si je suis surprise de te trouver 115 00:05:34,713 --> 00:05:37,347 au travail, et pas en train de chercher le véritable meurtrier 116 00:05:37,383 --> 00:05:38,849 de ta dulcinée. 117 00:05:38,884 --> 00:05:41,118 C'est parce que vous n'avez pas de vision d'ensemble. 118 00:05:41,921 --> 00:05:43,854 Le maire a beaucoup d'ennemis. 119 00:05:43,889 --> 00:05:45,022 Ces ennemis comprennent que je suis 120 00:05:45,057 --> 00:05:46,423 un élément fondamental de son activité. 121 00:05:46,459 --> 00:05:48,425 En m'affaiblissant, ils l'affaiblissent lui. 122 00:05:48,461 --> 00:05:51,128 C'est clairement le mobile derrière le meurtre d'Isabella. 123 00:05:51,163 --> 00:05:53,530 Et puis, j'ai des espions 124 00:05:53,566 --> 00:05:55,299 partout dans la ville. 125 00:05:55,334 --> 00:05:57,000 Bientôt, le meurtrier d'Isabella 126 00:05:57,036 --> 00:05:58,802 se révèlera, 127 00:05:58,838 --> 00:06:01,205 et je frapperai. 128 00:06:02,241 --> 00:06:04,224 Pauvre bébé aveugle. 129 00:06:05,411 --> 00:06:09,872 Le plus dur à voir est toujours ce qui est sous notre nez. 130 00:06:18,196 --> 00:06:20,280 Venez-vous de faussement tousser "Pingouin" ? 131 00:06:21,093 --> 00:06:23,193 Cela va sans dire, 132 00:06:23,229 --> 00:06:26,196 c'est... absurde à plusieurs niveaux. 133 00:06:26,232 --> 00:06:28,065 Vraiment ? 134 00:06:28,100 --> 00:06:31,535 Un crime requiert les moyens, un mobile et une opportunité. 135 00:06:31,570 --> 00:06:33,003 Et ton petit copain à bec 136 00:06:33,038 --> 00:06:35,706 dispose certainement des moyens et de l'opportunité. 137 00:06:35,741 --> 00:06:37,341 Mais pas d'un mobile. 138 00:06:37,376 --> 00:06:40,977 Je dirais que c'est le mobile le plus vieux du monde. 139 00:06:41,714 --> 00:06:43,046 "Les hommes riches le veulent, 140 00:06:43,082 --> 00:06:45,816 les hommes sages le connaissent, les pauvres en ont besoin..." 141 00:06:45,851 --> 00:06:48,552 L'amour. Qu'est-ce que cela vient faire... 142 00:06:52,124 --> 00:06:55,025 Enfin, il comprend... l'évidence. 143 00:07:00,766 --> 00:07:03,300 Vous suggérez... 144 00:07:03,335 --> 00:07:06,470 qu'Oswald... 145 00:07:06,505 --> 00:07:08,372 est amoureux de moi ? 146 00:07:09,942 --> 00:07:12,075 - C'est ridicule. - Je sais. Enfin, 147 00:07:12,111 --> 00:07:15,012 personnellement, je te trouve trop droit comme un i, mais... 148 00:07:15,047 --> 00:07:19,016 Ozzie t'as vu t'éloigner de lui pour cette intello rousse, 149 00:07:19,051 --> 00:07:20,517 et... 150 00:07:32,164 --> 00:07:35,866 Je commence à me questionner sur vos motivations dans tout ça. 151 00:07:35,901 --> 00:07:38,435 Ça, c'est pour plus tard. 152 00:07:38,470 --> 00:07:40,003 Pour le moment, 153 00:07:40,039 --> 00:07:44,942 Je souhaite simplement que justice soit rendue à cette pauvre, 154 00:07:44,977 --> 00:07:46,910 douce fillette. 155 00:07:48,581 --> 00:07:51,615 J'ai besoin que vous compreniez deux choses. 156 00:07:51,650 --> 00:07:53,083 Primo, 157 00:07:53,118 --> 00:07:55,786 Oswald n'a pas tué Isabella ; 158 00:07:55,821 --> 00:07:59,222 secundo, il n'est pas amoureux de moi. 159 00:08:03,395 --> 00:08:05,191 En es-tu si sûr ? 160 00:08:06,097 --> 00:08:08,765 Ne lui dois-tu pas de vérifier ? 161 00:08:10,903 --> 00:08:12,402 Tiens-moi au courant du résultat. 162 00:08:16,609 --> 00:08:18,775 La Cour des Hiboux entretient plusieurs buildings dans Gotham. 163 00:08:18,811 --> 00:08:20,777 Celui-ci est rarement occupé 164 00:08:20,813 --> 00:08:24,055 et toujours bien gardé, avec deux alarmes. 165 00:08:24,092 --> 00:08:25,749 La première couvre les points d'entrée. 166 00:08:25,784 --> 00:08:27,985 La semaine dernière, on a réussi à désarmer l'une des fenêtres. 167 00:08:28,020 --> 00:08:30,153 Une fois dedans, la porte d'entrée peut être ouverte grâce à un code 168 00:08:30,189 --> 00:08:31,555 que nous possédons. 169 00:08:31,590 --> 00:08:34,091 La deuxième alarme est au sous-sol. 170 00:08:34,126 --> 00:08:35,792 Dans la salle avec le coffre. 171 00:08:35,828 --> 00:08:38,495 Le sol est doté de capteurs infrarouges. 172 00:08:38,530 --> 00:08:40,097 Il faut traverser sur une corde. 173 00:08:41,567 --> 00:08:43,367 Je suis entraîné pour ça. 174 00:08:43,402 --> 00:08:44,501 Vous me donnez la clé trouvée, 175 00:08:44,536 --> 00:08:45,802 et je récupère l'artefact. 176 00:08:45,838 --> 00:08:48,605 Mais vous ne savez toujours pas ce que c'est, pas vrai ? 177 00:08:48,641 --> 00:08:51,742 Seulement que la Cour le protège, le craint. 178 00:08:51,777 --> 00:08:54,678 Et qu'avec Talon à nos trousses, nous n'avons plus le temps. 179 00:09:00,719 --> 00:09:02,452 Bien, alors... 180 00:09:02,488 --> 00:09:03,754 récapitulons les choses. 181 00:09:03,789 --> 00:09:04,855 Qu'as-tu décidé ? 182 00:09:04,890 --> 00:09:07,391 On entre par effraction aujourd'hui. 183 00:09:07,426 --> 00:09:09,026 On ne peut pas attendre plus longtemps. 184 00:09:11,196 --> 00:09:13,196 - Ça va, toi ? - Tranquille. 185 00:09:13,232 --> 00:09:14,965 J'ai juste faim. 186 00:09:18,570 --> 00:09:20,470 GCPD. 187 00:09:21,840 --> 00:09:24,141 Un homme appelé Ryan Pfeffer travaille-t-il ici ? 188 00:09:26,845 --> 00:09:28,111 Au niveau moins 3. 189 00:09:28,147 --> 00:09:30,180 - Il a des problèmes ? - Il a été tué hier soir. 190 00:09:30,215 --> 00:09:32,115 Je dois parler à ses collègues. 191 00:09:32,151 --> 00:09:33,850 Vous gardez une trace de quand les badges sont utilisés ? 192 00:09:35,120 --> 00:09:36,319 Très bien. 193 00:09:36,355 --> 00:09:38,488 Si quelqu'un se sert du sien, appelez-moi. 194 00:09:38,524 --> 00:09:41,391 Bien sûr, mais... On s'en est servi il y a 20 minutes. 195 00:09:42,327 --> 00:09:44,027 Il n'est pas sorti. 196 00:09:44,063 --> 00:09:45,829 Appelez la police. Maintenant. 197 00:10:16,762 --> 00:10:18,228 Tu es en avance. 198 00:10:18,263 --> 00:10:21,698 Nos chemins ne devaient pas encore se croiser. 199 00:10:25,437 --> 00:10:27,771 Mais je ne vais pas te tuer tout de suite. 200 00:10:27,806 --> 00:10:29,206 Si je te tue, 201 00:10:29,241 --> 00:10:30,741 tu deviens un martyr, 202 00:10:30,776 --> 00:10:33,243 et elle te portera dans son coeur pour toujours. 203 00:10:33,278 --> 00:10:35,445 Avant que je ne te tue, 204 00:10:35,481 --> 00:10:38,582 elle doit te haïr. 205 00:10:38,617 --> 00:10:39,916 Et elle te haïra. 206 00:10:44,323 --> 00:10:45,956 Viens me trouver, Jim. 207 00:10:52,598 --> 00:10:55,552 Tu n'as pas bien vu le gars, et il n'est pas sur les caméras. 208 00:10:55,589 --> 00:10:57,637 On trouvera peut-être des empreintes, mais... 209 00:10:57,674 --> 00:11:00,809 J'en doute, s'il a réussi à éviter les caméras. Je vais bien. 210 00:11:00,844 --> 00:11:02,577 Il semble être intéressé par les recherches sur 211 00:11:02,613 --> 00:11:04,079 le sang d'Alice Tetch. 212 00:11:04,114 --> 00:11:06,748 Le bureau de Pfeffer est sans dessus dessous, des dossiers ont disparu. 213 00:11:06,783 --> 00:11:09,417 Quelqu'un d'autre est donc infecté par le virus ? C'est génial. 214 00:11:09,453 --> 00:11:10,518 Ce n'est pas vous, hein ? 215 00:11:10,554 --> 00:11:12,654 Parce que ça me faciliterait les choses. 216 00:11:12,689 --> 00:11:15,601 Ce n'est pas moi. C'est quoi, sur votre main ? 217 00:11:15,893 --> 00:11:17,425 "Arkham". 218 00:11:17,461 --> 00:11:19,227 Je n'ai pas écrit ça. 219 00:11:19,263 --> 00:11:20,428 Bon, tout le monde se calme. 220 00:11:20,464 --> 00:11:22,697 Le tueur infecté par le virus a écrit ça sur ta main. 221 00:11:22,733 --> 00:11:24,933 Il veut que tu ailles à Arkham. 222 00:11:24,968 --> 00:11:26,067 Barnes est à Arkham. 223 00:11:27,371 --> 00:11:28,937 Ce n'est pas à propos de Barnes. 224 00:11:29,940 --> 00:11:32,274 - Jim, ça va ? - Je vais bien. 225 00:11:39,549 --> 00:11:41,283 Bonjour, Jervis. 226 00:11:43,186 --> 00:11:45,186 Quel plaisir inattendu. 227 00:11:47,591 --> 00:11:50,225 Quelqu'un d'autre est infecté par le sang de ta soeur. 228 00:11:50,260 --> 00:11:51,626 Incroyable. 229 00:11:51,662 --> 00:11:54,562 J'ai pensé qu'il était possible qu'elle l'ait infecté 230 00:11:54,598 --> 00:11:56,464 de manière accidentelle. 231 00:11:56,500 --> 00:12:00,201 C'est possible. 232 00:12:00,237 --> 00:12:03,138 Mais ta réaction indique que tu étais au courant. Donc... 233 00:12:03,173 --> 00:12:05,140 tu l'as infecté après avoir volé 234 00:12:05,175 --> 00:12:09,086 le sang de ta soeur, mais tu n'as rien dit, 235 00:12:09,508 --> 00:12:11,332 en attendant qu'il manifeste des symptômes. 236 00:12:11,370 --> 00:12:15,050 Ce serait sacrément sournois de ma part, pas vrai ? 237 00:12:15,085 --> 00:12:16,418 Il me faut un nom. 238 00:12:18,689 --> 00:12:21,523 Il te faut un nom. 239 00:12:21,558 --> 00:12:24,526 Donc... je n'ai rien dit tout ce temps, 240 00:12:24,561 --> 00:12:28,730 et maintenant je vais t'aider car nous sommes de si bons amis ? 241 00:12:28,765 --> 00:12:31,833 Car je peux rendre ta vie ici très inconfortable. 242 00:12:31,868 --> 00:12:34,235 Plus inconfortable que d'avoir pour voisin le Capitaine Barnes 243 00:12:34,271 --> 00:12:37,301 criant "coupable !" à longueur de nuit ? 244 00:12:37,351 --> 00:12:38,673 Donne-moi son nom ! 245 00:12:40,544 --> 00:12:44,346 J'adorerais voir ce que le virus d'Alice te ferait. 246 00:12:44,381 --> 00:12:47,782 La bête en toi est si proche. 247 00:12:47,818 --> 00:12:49,884 Si désespérée de s'échapper. 248 00:12:53,061 --> 00:12:54,756 Et je sais de qui tu parles. 249 00:12:54,791 --> 00:12:56,825 En effet. 250 00:12:56,860 --> 00:12:59,828 Je l'ai poignardé et piqué et je l'ai fait saigner. 251 00:12:59,863 --> 00:13:02,530 Mais rien que tu puisses dire, aucun mot à ta disposition, 252 00:13:02,566 --> 00:13:04,766 ne pourra m'arracher une supposition, 253 00:13:04,801 --> 00:13:07,502 car ce jeu est mon jeu ! 254 00:13:07,537 --> 00:13:09,437 Je décide quand c'est fini. 255 00:13:09,473 --> 00:13:12,574 Et pour l'instant, je m'amuse bien trop. 256 00:13:14,644 --> 00:13:16,611 Tu veux jouer à un jeu, Jervis ? 257 00:13:16,646 --> 00:13:19,180 Très bien. Jouons. 258 00:13:20,417 --> 00:13:23,284 Celui que tu as infecté... 259 00:13:23,320 --> 00:13:26,287 doit avoir un plan. 260 00:13:26,323 --> 00:13:29,441 Je veux que tu me dises son nom maintenant. 261 00:13:32,562 --> 00:13:35,663 Je vais donner un "F" à cet effort. 262 00:13:35,699 --> 00:13:37,565 Imagines-tu vraiment que... 263 00:13:37,601 --> 00:13:39,534 Deux personnes sont mortes. 264 00:13:39,569 --> 00:13:41,336 D'autres suivront peut-être. 265 00:13:41,371 --> 00:13:43,905 Ce n'est pas un jeu. Donne-moi son nom. 266 00:13:43,940 --> 00:13:45,807 Il sera trop tard quand son nom, tu connaitras ! 267 00:13:45,842 --> 00:13:47,876 Quand celle que tu aimes de haine se mourra ! 268 00:13:48,945 --> 00:13:51,079 Garde ! Ramenez-moi à ma cellule ! 269 00:13:51,114 --> 00:13:52,881 - Celle que j'aime ? - Garde ! 270 00:13:52,916 --> 00:13:54,149 Donne-moi son nom, Tetch. 271 00:13:54,184 --> 00:13:55,984 Donne-moi son nom ou tu seras jugé comme complice ! 272 00:13:56,019 --> 00:13:57,552 Rien ! Je ne te dirai cure ! 273 00:13:57,587 --> 00:13:59,020 Son nom doit rester obscur. 274 00:13:59,056 --> 00:14:00,055 Il va tailler et il va détruire 275 00:14:00,090 --> 00:14:01,356 et beaucoup de sang va couler. 276 00:14:01,391 --> 00:14:03,591 Passer de soigneur à tueur n'est pas chose aisée. 277 00:14:05,195 --> 00:14:07,762 "Soigneur à tueur". 278 00:14:07,798 --> 00:14:10,131 C'est un docteur. 279 00:14:10,699 --> 00:14:11,699 Mon Dieu. 280 00:14:11,735 --> 00:14:12,901 Tu ne l'arrêteras jamais. 281 00:14:12,936 --> 00:14:14,803 Il va tuer et tuer 282 00:14:14,838 --> 00:14:16,171 - et tuer ! - Ici Gordon. 283 00:14:16,206 --> 00:14:18,039 Passez-moi le docteur Mario Calvi tout de suite. 284 00:14:18,075 --> 00:14:19,441 C'est un ordre ! 285 00:14:19,476 --> 00:14:22,110 Faites-le ! 286 00:14:33,557 --> 00:14:36,091 J'en conclus que vous partez ? 287 00:14:37,761 --> 00:14:40,428 Quand nous étions en train d'étudier l'endroit, 288 00:14:40,464 --> 00:14:42,464 j'ai eu l'impression qu'on nous observait. 289 00:14:43,733 --> 00:14:45,867 Et si cette Cour des Hiboux fait tout ce que vous dites, 290 00:14:45,902 --> 00:14:48,736 ils n'apprécieront pas que Bruce brise sa promesse. 291 00:14:48,772 --> 00:14:51,306 Vous avez raison. 292 00:14:51,341 --> 00:14:53,908 Et Maître Bruce sait que la Cour 293 00:14:53,944 --> 00:14:56,478 le rattrapera un jour ou l'autre. 294 00:14:56,513 --> 00:14:58,246 Et s'il a l'opportunité de les détruire, 295 00:14:58,281 --> 00:14:59,247 alors il va la prendre. 296 00:14:59,282 --> 00:15:00,548 C'est un gros si. 297 00:15:00,584 --> 00:15:02,217 Surtout quand votre stupide boulot 298 00:15:02,252 --> 00:15:03,485 est censé être de le protéger. 299 00:15:03,520 --> 00:15:06,254 Mon stupide boulot, mademoiselle, est de m'assurer qu'il devienne 300 00:15:06,289 --> 00:15:08,990 l'homme qu'il est destiné à être. 301 00:15:09,025 --> 00:15:11,559 Quand bien même... 302 00:15:11,595 --> 00:15:13,328 C'est un coup bas de sa part 303 00:15:13,363 --> 00:15:15,930 de faire un marché avec ceux qui ont tué ses parents. 304 00:15:15,966 --> 00:15:17,198 Comprenez ceci, alors. 305 00:15:19,102 --> 00:15:20,468 Il ne l'a fait que 306 00:15:20,504 --> 00:15:22,537 pour protéger les gens qu'il aime. 307 00:15:22,572 --> 00:15:24,572 Pour vous. 308 00:15:26,143 --> 00:15:28,443 Et cela lui coûte énormément. 309 00:15:34,885 --> 00:15:37,252 Tu es sérieux ? Arrêter le fils de Don Falcone 310 00:15:37,287 --> 00:15:39,420 - le jour de son mariage ? - Je n'avais pas le choix. 311 00:15:39,456 --> 00:15:40,455 Il est infecté. 312 00:15:40,490 --> 00:15:41,923 Tu penses vraiment que Lee Thompkins... 313 00:15:41,958 --> 00:15:43,358 Le docteur Lee Thompkins... 314 00:15:43,393 --> 00:15:45,293 Ne serait pas au courant si son propre fiancé était infecté ? 315 00:15:45,328 --> 00:15:47,762 Combien de temps Barnes l'a-t-il caché ? 316 00:15:47,797 --> 00:15:49,931 Tetch a dû l'infecter cette nuit à l'hôpital 317 00:15:49,966 --> 00:15:51,499 quand il m'a drogué ; cela expliquerait des choses. 318 00:15:51,535 --> 00:15:52,534 Comme quoi ? 319 00:15:52,569 --> 00:15:54,536 Pourquoi Mario m'a frappé à ses fiançailles. 320 00:15:54,571 --> 00:15:56,437 Tu sais ce qui pourrait expliquer ça ? 321 00:15:56,473 --> 00:15:58,806 Toi disant à Tetch de tirer sur sa fiancée. 322 00:15:58,842 --> 00:16:00,008 Tu aurais dû voir son visage 323 00:16:00,043 --> 00:16:01,643 quand ces assassins nous ont attaqués... sa rage. 324 00:16:01,678 --> 00:16:03,044 Il était attaqué par des assassins ! 325 00:16:03,079 --> 00:16:04,646 Qu'est-ce que j'étais censé faire, 326 00:16:04,681 --> 00:16:06,648 attendre qu'il tue encore, jusqu'à ce qu'il blesse Lee ? 327 00:16:06,683 --> 00:16:09,050 Tu étais censé attendre d'avoir assez de preuves. 328 00:16:09,085 --> 00:16:11,286 Pourquoi Tetch infecterait-il Mario, d'ailleurs ? 329 00:16:11,321 --> 00:16:13,121 Pour me blesser. 330 00:16:13,156 --> 00:16:14,489 Disons que tu aies raison. 331 00:16:14,524 --> 00:16:16,357 Disons que Mario est infecté. 332 00:16:16,393 --> 00:16:19,327 Il écrase le crâne d'un mec, il s'introduit dans le labo, 333 00:16:19,362 --> 00:16:22,697 il t'attaque, et après il écrit "Arkham" sur ta main ? 334 00:16:22,732 --> 00:16:25,700 Pourquoi voudrait-il que tu le trouves ? 335 00:16:25,735 --> 00:16:27,335 Je ne sais pas. 336 00:16:29,005 --> 00:16:31,039 Il n'est pas infecté. 337 00:16:31,074 --> 00:16:32,907 Quoi ? Non, essayez encore. 338 00:16:32,943 --> 00:16:33,908 Je l'ai testé trois fois. 339 00:16:33,944 --> 00:16:35,243 Il n'a rien. 340 00:16:35,278 --> 00:16:37,011 J'aurais pu vous le dire. 341 00:16:37,047 --> 00:16:38,413 Mais je suis content que ce soit officiel. 342 00:16:38,448 --> 00:16:40,848 Docteur Calvi, au nom du GCPD, 343 00:16:40,884 --> 00:16:43,251 je voudrais m'excuser pour tout... 344 00:16:43,286 --> 00:16:45,853 désagrément ou embarras que tout cela vous aurait causé. 345 00:16:45,889 --> 00:16:47,155 C'est inutile. 346 00:16:47,190 --> 00:16:48,990 En vivant avec Lee, je comprends la pression 347 00:16:49,025 --> 00:16:51,092 à laquelle vous êtes sujets. Si vous voulez bien m'excuser, 348 00:16:51,127 --> 00:16:52,860 je dois me rendre à un mariage. 349 00:16:52,896 --> 00:16:55,263 Jim, je comprends que 350 00:16:55,298 --> 00:16:59,033 ce jour est difficile pour toi, mais... je ne t'en tiens pas rigueur. 351 00:16:59,069 --> 00:17:01,169 Le test. C'est pour cette raison que tu t'es introduit au labo. 352 00:17:01,204 --> 00:17:02,737 Pour trouver comment le déjouer. 353 00:17:02,772 --> 00:17:04,038 Mais pourquoi ? 354 00:17:04,074 --> 00:17:05,607 Je sais que tu es infecté. 355 00:17:05,642 --> 00:17:06,741 Je vais le prouver. 356 00:17:06,776 --> 00:17:08,776 Et je te le jure, tu n'épouseras jamais Lee. 357 00:17:14,903 --> 00:17:15,971 Mais elle n'a rien dit ? 358 00:17:16,008 --> 00:17:19,042 Elle a dit qu'elle pensait que nous étions surveillés. 359 00:17:19,078 --> 00:17:22,079 Personnellement, je pense qu'elle a juste eu la trouille. 360 00:17:23,070 --> 00:17:25,704 Elle ne peut pas m'en vouloir encore de l'avoir appelée ma petite amie. 361 00:17:27,274 --> 00:17:28,607 C'est sorti comme ça. 362 00:17:28,642 --> 00:17:30,175 Elle peut se donner le qualificatif qu'elle veut. 363 00:17:30,210 --> 00:17:31,877 Même si je trouve fascinante cette histoire 364 00:17:31,912 --> 00:17:33,278 d'amour naissant déçu, Maitre Bruce, 365 00:17:33,314 --> 00:17:36,815 pouvons-nous nous concentrer sur notre tâche ? 366 00:17:36,850 --> 00:17:38,216 Avez-vous la clé ? 367 00:17:38,837 --> 00:17:40,585 Excellent. 368 00:17:40,621 --> 00:17:42,654 Alfred, vous réalisez que dès que nous aurons l'artefact, 369 00:17:42,690 --> 00:17:44,122 quoi que ce soit... 370 00:17:44,158 --> 00:17:46,358 les Whispers vont essayer de nous le prendre. 371 00:17:46,393 --> 00:17:49,461 Pour être honnête, Maitre Bruce, 372 00:17:49,496 --> 00:17:51,229 ce ne sont pas les Whispers qui m'inquiètent. 373 00:18:08,615 --> 00:18:10,816 Avons-nous avancé 374 00:18:10,851 --> 00:18:12,117 sur les négociations du front de mer ? 375 00:18:12,152 --> 00:18:14,219 J'ai parlé avec le chef du syndicat. 376 00:18:14,254 --> 00:18:15,620 Il a accepté notre offre. 377 00:18:15,656 --> 00:18:18,390 Les photos peuvent donc retourner au coffre. 378 00:18:18,425 --> 00:18:20,492 Elles étaient bien juteuses, pas vrai ? 379 00:18:20,527 --> 00:18:21,994 Et pour ce qui est de... 380 00:18:22,029 --> 00:18:24,730 Votre accord pour le nouveau casino devrait arriver demain. 381 00:18:24,765 --> 00:18:26,665 La démolition peut commencer immédiatement. 382 00:18:26,700 --> 00:18:29,334 Je ne peux pas te dire à quel point c'est bon de te voir 383 00:18:29,370 --> 00:18:30,736 être de nouveau toi-même. 384 00:18:32,006 --> 00:18:34,239 Une dernière signature. 385 00:18:38,112 --> 00:18:40,379 C'est ta démission. 386 00:18:40,414 --> 00:18:43,548 La mort d'Isabella a tout chamboulé, 387 00:18:43,584 --> 00:18:45,250 et je ne peux pas continuer... 388 00:18:45,285 --> 00:18:47,444 Je ne te laisserai pas partir. 389 00:18:49,690 --> 00:18:52,557 Ce n'est pas dans ton intérêt. 390 00:18:52,593 --> 00:18:54,526 Tu dois rester occupé. 391 00:18:58,032 --> 00:19:00,198 Comment dire cela ? 392 00:19:01,969 --> 00:19:03,702 Nous sommes amis. 393 00:19:05,472 --> 00:19:07,439 N'est-ce pas, Oswald ? 394 00:19:07,474 --> 00:19:09,608 Bien sûr ! 395 00:19:09,643 --> 00:19:12,210 Depuis l'accident... 396 00:19:12,246 --> 00:19:15,380 Et je n'aurais jamais cru que cela puisse arriver... 397 00:19:17,937 --> 00:19:20,018 J'ai ressenti le désir 398 00:19:20,054 --> 00:19:22,921 de devenir plus que ton employé. 399 00:19:25,259 --> 00:19:26,725 Plus que ton ami. 400 00:19:31,098 --> 00:19:32,898 Je ressens la même chose. 401 00:19:32,933 --> 00:19:35,233 Je ne voulais pas en parler, 402 00:19:35,269 --> 00:19:37,602 vu l'horrible situation avec Isabelle. 403 00:19:39,406 --> 00:19:40,572 Mais... 404 00:19:43,844 --> 00:19:45,911 on ne peut nier l'amour. 405 00:19:48,282 --> 00:19:50,816 Qu'y a-t-il ? Quel est le problème ? 406 00:19:52,252 --> 00:19:55,120 Il y a... 407 00:19:55,155 --> 00:19:56,922 Il y a eu un malentendu. 408 00:19:56,957 --> 00:19:59,157 J'allais te proposer... 409 00:19:59,193 --> 00:20:02,094 que nous devenions partenaires. 410 00:20:03,630 --> 00:20:05,297 Partenaires en affaires. 411 00:20:05,332 --> 00:20:08,467 Partenaires ? 412 00:20:08,502 --> 00:20:09,801 Eh bien... 413 00:20:09,837 --> 00:20:11,603 Excuse-moi. 414 00:20:19,446 --> 00:20:20,779 Tu es là ? C'est Jim ! 415 00:20:20,814 --> 00:20:22,414 Bonjour, Jim. 416 00:20:22,449 --> 00:20:24,616 J'ai vu que tu avais laissé un message à Lee. 417 00:20:24,651 --> 00:20:27,452 J'ai accidentellement pris son téléphone ce matin. 418 00:20:27,488 --> 00:20:29,921 Elle n'est pas là, d'ailleurs. 419 00:20:29,957 --> 00:20:30,989 - Un verre ? - Non, merci. 420 00:20:31,024 --> 00:20:33,492 Comment as-tu réussi le test ? 421 00:20:35,996 --> 00:20:38,430 Parce que je ne suis pas infecté. 422 00:20:38,465 --> 00:20:40,332 Ou le suis-je ? 423 00:20:43,237 --> 00:20:45,537 Tu vas m'arrêter ? 424 00:20:45,572 --> 00:20:48,206 Tu veux ressembler encore plus à l'ex-amant parano ? 425 00:20:48,242 --> 00:20:50,609 Je ne ferais que réussir le test à nouveau. 426 00:20:50,644 --> 00:20:52,210 On va trouver comment tu l'as déjoué. 427 00:20:52,246 --> 00:20:54,157 Ce n'est qu'une question de temps. 428 00:20:54,777 --> 00:20:56,715 Admettons que je sois infecté. 429 00:20:56,750 --> 00:20:58,150 Comment aurais-je attrapé le virus ? 430 00:20:58,185 --> 00:20:01,441 Par Tetch. Lorsqu'il m'a drogué avec cet hallucinogène. 431 00:21:01,755 --> 00:21:05,557 Docteur Calvi, je vous présente ma soeur, 432 00:21:07,027 --> 00:21:09,194 Chez Barnes... 433 00:21:09,229 --> 00:21:12,564 le virus a attisé sa colère envers les coupables. 434 00:21:12,599 --> 00:21:14,799 Quelle part sombre en moi a-t-il réveillée ? 435 00:21:14,835 --> 00:21:17,235 La jalousie. 436 00:21:17,271 --> 00:21:19,404 Tu as peur de perdre Lee. 437 00:21:19,439 --> 00:21:21,773 Si c'est vrai... 438 00:21:21,808 --> 00:21:25,410 la femme que tu aimes toujours, comme nous le savons tous les deux, 439 00:21:25,445 --> 00:21:29,748 va épouser un dément qui ferait n'importe quoi pour la conserver. 440 00:21:29,783 --> 00:21:32,050 Tu es sûr de ne pas vouloir ce verre ? 441 00:21:32,085 --> 00:21:34,152 Ce que je voudrais, c'est savoir pourquoi 442 00:21:34,188 --> 00:21:35,554 tu m'as mis sur ta piste. 443 00:21:35,589 --> 00:21:37,155 Que cherches-tu ? 444 00:21:37,191 --> 00:21:38,823 Je vais te donner un indice. 445 00:21:38,859 --> 00:21:41,760 Ce qui m'empêche de dormir la nuit, 446 00:21:41,795 --> 00:21:45,096 ce n'est pas l'idée que tu l'aimes. 447 00:21:45,132 --> 00:21:46,898 C'est l'idée... 448 00:21:46,934 --> 00:21:49,301 qu'une partie d'elle t'aime encore. 449 00:21:50,370 --> 00:21:53,471 Dans ce cas, allons la trouver. 450 00:21:53,507 --> 00:21:56,007 Laissons-la décider si elle veut t'épouser. 451 00:21:57,711 --> 00:22:00,145 Je ne crois pas, non. 452 00:22:03,817 --> 00:22:06,151 Le virus t'a rendu fort, pas à l'épreuve des balles. 453 00:22:06,186 --> 00:22:07,385 Allons-y. 454 00:22:07,421 --> 00:22:08,820 À force de parler de ce virus, 455 00:22:08,855 --> 00:22:10,388 tu en oublies une chose. 456 00:22:10,424 --> 00:22:13,391 Je reste le fils de Carmine Falcone. 457 00:22:14,428 --> 00:22:16,453 Tu connais Victor. 458 00:22:27,004 --> 00:22:29,312 Tu as entendu ce qu'il disait ? 459 00:22:29,362 --> 00:22:31,095 Il a le même virus que Barnes. 460 00:22:31,131 --> 00:22:32,463 De quoi ? 461 00:22:32,499 --> 00:22:34,932 Je n'écoutais pas. 462 00:22:34,968 --> 00:22:36,634 Tu dois me laisser partir. 463 00:22:37,937 --> 00:22:39,470 - Falcone sait-il que tu es ici ? - Attends. 464 00:22:39,506 --> 00:22:41,906 Attends. 465 00:22:45,011 --> 00:22:46,844 Tu es libre de partir, Jim. 466 00:22:49,415 --> 00:22:50,748 Je garde ça. 467 00:22:51,785 --> 00:22:53,518 Je ne comprends pas. 468 00:22:53,553 --> 00:22:54,852 Je devais te garder jusqu'à ce que 469 00:22:54,888 --> 00:22:57,655 la grande aiguille soit sur le neuf et la petite aiguille... 470 00:22:57,690 --> 00:22:59,257 Mon chargeur... tout de suite. 471 00:22:59,292 --> 00:23:02,660 Désolé, Jim. Mais embrasse la mariée pour moi. 472 00:23:04,164 --> 00:23:06,164 J'ai demandé gentiment. 473 00:23:11,571 --> 00:23:12,804 Et c'est avec un grand plaisir 474 00:23:12,839 --> 00:23:15,873 que je remets ce prix à monsieur Kyle Davis 475 00:23:15,909 --> 00:23:19,010 pour son incroyable livre, 476 00:23:19,045 --> 00:23:21,879 Les Égouts de Gotham : une Tradition Orale. 477 00:23:21,915 --> 00:23:24,482 Il a l'air fascinant. 478 00:23:26,152 --> 00:23:27,485 Merci. 479 00:23:27,520 --> 00:23:29,153 Vous êtes trop gentil. 480 00:23:29,189 --> 00:23:31,222 J'adore les égouts. 481 00:23:47,974 --> 00:23:50,441 Lorsque tu es parti, j'ai eu peur 482 00:23:50,476 --> 00:23:52,777 de t'avoir contrarié. 483 00:23:54,614 --> 00:23:57,081 Peut-on faire comme si rien n'était arrivé ? 484 00:23:57,116 --> 00:23:59,116 Revenir en arrière ? 485 00:24:04,290 --> 00:24:07,992 Tu es le meilleur ami que j'aie jamais eu. 486 00:24:08,027 --> 00:24:10,127 Je ne veux pas te perdre. 487 00:24:12,265 --> 00:24:13,764 S'il te plaît ? 488 00:24:16,903 --> 00:24:18,669 Tu es mon meilleur ami aussi. 489 00:24:21,608 --> 00:24:23,608 Souviens-toi en. 490 00:24:40,827 --> 00:24:42,860 Jim, que fais-tu là ? 491 00:24:42,896 --> 00:24:44,373 Tu vas bien ? 492 00:24:44,898 --> 00:24:46,264 Où est Mario ? 493 00:24:46,299 --> 00:24:49,138 Il est parti a l'église. Nous sommes sur le point de nous marier. 494 00:24:50,069 --> 00:24:51,402 Tu ne peux pas l'épouser. 495 00:24:51,437 --> 00:24:53,504 Oh, mon Dieu. 496 00:24:53,539 --> 00:24:56,440 Laissez-nous une minute. 497 00:25:05,618 --> 00:25:06,717 Écoute-moi, 498 00:25:06,753 --> 00:25:08,486 je sais comment ça va sonner... 499 00:25:08,521 --> 00:25:11,255 Tu penses qu'il a le virus d'Alice Tetch. 500 00:25:11,291 --> 00:25:13,624 Il te l'a dit. 501 00:25:13,660 --> 00:25:15,826 Et il m'a dit que tu l'avais fait arrêter aujourd'hui, 502 00:25:15,862 --> 00:25:17,528 le jour de notre mariage. 503 00:25:17,563 --> 00:25:20,264 Et Lucius lui a fait passer le test trois fois, sans résultat. 504 00:25:20,300 --> 00:25:21,365 Quel est ton problème ? 505 00:25:21,401 --> 00:25:23,534 Il a trafiqué le test, Lee. 506 00:25:23,569 --> 00:25:25,136 Je ne sais pas comment, mais il l'a trafiqué. 507 00:25:25,171 --> 00:25:27,405 Tetch l'a infecté à l’hôpital cette nuit-là. 508 00:25:27,440 --> 00:25:28,940 Tu es allé voir Tetch, n'est-ce pas ? 509 00:25:30,510 --> 00:25:31,676 Tu ne vois pas ? 510 00:25:31,711 --> 00:25:33,644 Tetch introduit des idées dans ta tête. 511 00:25:33,680 --> 00:25:34,779 Tu ne te souviens pas ? 512 00:25:34,814 --> 00:25:35,680 Il a déjà fait ça. 513 00:25:35,715 --> 00:25:37,181 Là, ce n'est pas le cas. 514 00:25:37,216 --> 00:25:39,884 Qu'est-ce qui est le plus probable, que Tetch te suggère des idées 515 00:25:39,919 --> 00:25:42,086 pour te rendre dingue ou que Mario 516 00:25:42,121 --> 00:25:43,421 ait le virus d'Alice ? 517 00:25:43,456 --> 00:25:45,589 Tu ne peux pas l'épouser ! 518 00:25:46,993 --> 00:25:49,961 Mario a dit que tu ne nous laisserais jamais être heureux. 519 00:25:49,996 --> 00:25:52,863 Je pensais qu'il exagérait, mais il avait raison. 520 00:25:52,899 --> 00:25:57,068 Tetch ou pas, tu es obsédé. 521 00:25:57,103 --> 00:25:58,602 Laisse tomber. 522 00:26:00,773 --> 00:26:02,173 C'est ce qu'il voulait. 523 00:26:02,208 --> 00:26:03,841 - De quoi tu parles ? - Tout ça. 524 00:26:03,876 --> 00:26:06,410 Moi venant ici. 525 00:26:06,446 --> 00:26:08,379 C'est pour ça qu'il m'a mis sur sa trace. 526 00:26:08,414 --> 00:26:12,683 Il a volé le test pour découvrir comment le déjouer. 527 00:26:12,719 --> 00:26:16,787 Il m'a fait l'arrêter pour me faire passer pour l'ex jaloux. 528 00:26:16,823 --> 00:26:20,057 C'est pour ça que Zsasz m'a laissé partir, pour que j'accoure ici... 529 00:26:21,561 --> 00:26:23,494 et que je t'éloigne pour de bon. 530 00:26:25,264 --> 00:26:27,298 Je dis ça comme quelqu'un 531 00:26:27,333 --> 00:26:29,700 qui tient à toi. 532 00:26:29,736 --> 00:26:31,969 Fais-toi aider. 533 00:26:37,477 --> 00:26:39,677 Je t'aime. 534 00:26:44,584 --> 00:26:46,917 Je t'aime. 535 00:26:46,953 --> 00:26:48,185 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 536 00:26:49,722 --> 00:26:52,256 J'aurais dû venir te voir au moment où je suis sorti de prison, 537 00:26:52,291 --> 00:26:54,325 mais je n'ai pas réussi. 538 00:26:54,360 --> 00:26:55,860 J'avais honte. 539 00:26:57,096 --> 00:26:59,663 Je pensais devoir réparer certaines choses. 540 00:26:59,699 --> 00:27:01,766 Mais j'ai fini par venir. 541 00:27:05,204 --> 00:27:07,171 Je t'ai vue, 542 00:27:07,206 --> 00:27:10,241 à travers la vitre, avec lui. 543 00:27:10,276 --> 00:27:12,243 Tu souriais. 544 00:27:12,278 --> 00:27:13,778 Tu avais l'air heureuse. 545 00:27:16,949 --> 00:27:18,716 Je n'ai pas pu me forcer à entrer. 546 00:27:18,751 --> 00:27:22,186 Je l'ai regretté tous les jours depuis. 547 00:27:22,221 --> 00:27:24,221 S'il te plait. 548 00:27:27,994 --> 00:27:29,093 Ne l'épouse pas. 549 00:27:37,170 --> 00:27:39,136 Après le mariage... 550 00:27:40,940 --> 00:27:43,274 Mario et moi, nous quitterons Gotham. 551 00:27:43,309 --> 00:27:46,410 On ne se reverra plus jamais. 552 00:27:46,446 --> 00:27:48,946 Sois maudit... 553 00:27:48,981 --> 00:27:52,750 pour m'avoir dit ça maintenant. 554 00:27:52,785 --> 00:27:54,985 Tu débarques avec tes accusations insensées, 555 00:27:55,021 --> 00:27:57,321 et parce que je ne te crois pas tu déballes ton sac ? 556 00:27:58,591 --> 00:28:00,591 Comment oses-tu ? 557 00:28:04,430 --> 00:28:06,430 Tu ne comprends pas ? 558 00:28:06,466 --> 00:28:09,733 - Il veut que tu me haïsses. - Il a réussi ! 559 00:28:09,769 --> 00:28:12,470 Casse-toi d'ici ! 560 00:28:12,505 --> 00:28:13,771 Très bien. 561 00:28:16,776 --> 00:28:19,610 Pouvez-vous indiquer à l'inspecteur Gordon où se trouve la sortie ? 562 00:28:19,645 --> 00:28:21,445 Certainement. 563 00:28:24,317 --> 00:28:25,516 Si vous êtes prête, ma chère. 564 00:28:27,787 --> 00:28:29,787 Je le suis. 565 00:29:18,771 --> 00:29:20,671 Leslie, voulez-vous prendre 566 00:29:20,706 --> 00:29:21,972 pour époux Mario ? 567 00:29:22,008 --> 00:29:23,741 Je le veux. 568 00:29:28,213 --> 00:29:29,213 Et vous, Mario, voulez-vous 569 00:29:29,248 --> 00:29:31,515 prendre pour épouse Leslie ? 570 00:29:31,551 --> 00:29:33,417 Je le veux. 571 00:29:37,056 --> 00:29:38,155 Je vous déclare à présent 572 00:29:38,191 --> 00:29:39,857 mari et femme. 573 00:29:39,892 --> 00:29:41,592 Vous pouvez embrasser la mariée. 574 00:30:04,650 --> 00:30:06,584 Mesdames et messieurs, 575 00:30:06,619 --> 00:30:08,385 Monsieur et madame Calvi. 576 00:30:34,887 --> 00:30:36,086 Je pense que nous devons admettre 577 00:30:36,116 --> 00:30:39,023 que nos amis étrangers ne viendront pas, Maitre Bruce. 578 00:30:39,058 --> 00:30:40,891 Le plan était bancal, de toute façon. 579 00:30:40,927 --> 00:30:42,293 Où allez-vous ? 580 00:30:42,328 --> 00:30:43,594 À la maison. 581 00:30:43,629 --> 00:30:46,297 Alfred, c'est notre seule chance de faire tomber la Cour. 582 00:30:46,332 --> 00:30:47,598 Mais vous n'en savez rien, hein ? 583 00:30:47,633 --> 00:30:49,200 C'était un point discutable, de toute manière. 584 00:30:49,235 --> 00:30:50,734 Marcher à travers une pièce entière 585 00:30:50,770 --> 00:30:51,735 sur une stupide corde raide ? 586 00:30:51,771 --> 00:30:53,537 Je peux le faire. Je l'ai fait. 587 00:30:53,573 --> 00:30:55,973 3 fois sur 20. J'ai compté. 588 00:30:56,008 --> 00:30:56,974 Non, merci. 589 00:30:57,009 --> 00:30:58,609 Je peux le faire. 590 00:30:59,879 --> 00:31:02,012 Voilà qui est formidable, n'est-ce pas ? 591 00:31:06,118 --> 00:31:07,718 Très bien. 592 00:31:07,753 --> 00:31:09,987 Voilà le deal. Tu gardes contact 593 00:31:10,022 --> 00:31:11,422 en permanence. 594 00:31:11,457 --> 00:31:14,625 Si je dis qu'on abandonne, on abandonne. C'est clair ? 595 00:31:14,660 --> 00:31:16,227 J'ai besoin qu'on examine ma tête. 596 00:31:16,262 --> 00:31:17,528 Vraiment. 597 00:31:21,334 --> 00:31:22,666 Quoi ? 598 00:31:22,702 --> 00:31:24,802 Je me demande. 599 00:31:26,806 --> 00:31:28,572 Cela veut dire que tu es ma petite amie ? 600 00:31:28,608 --> 00:31:31,108 La ferme. 601 00:31:39,485 --> 00:31:41,452 Donc, j'ai pensé, si j'étais Mario, 602 00:31:41,487 --> 00:31:42,753 comment déjouer le test ? 603 00:31:42,788 --> 00:31:44,355 Le test cherche un marqueur dans le sang, 604 00:31:44,390 --> 00:31:46,757 lequel peut être masqué par une abondance 605 00:31:46,792 --> 00:31:47,791 d'autres médicaments. 606 00:31:47,827 --> 00:31:49,293 Les deux les plus accessibles, 607 00:31:49,328 --> 00:31:50,494 le Cloracinamine et... 608 00:31:50,529 --> 00:31:52,296 Lucius, viens-en au fait. 609 00:31:52,331 --> 00:31:55,199 Le sang de Mario a un taux élevé de Cloracimine. 610 00:31:57,603 --> 00:31:59,904 Envoie une unité pour Lee Thompkins et le docteur Mario Calvi, 611 00:31:59,939 --> 00:32:01,639 et ne les laisse pas hors de ta vue ! 612 00:32:01,674 --> 00:32:02,940 Ça ne prouve pas que Mario 613 00:32:02,975 --> 00:32:04,041 a tué ces hommes. 614 00:32:04,076 --> 00:32:06,377 Non, mais c'est assez pour un mandat. 615 00:32:06,412 --> 00:32:08,145 Maintenant, je dois trouver Jim Gordon. 616 00:32:08,180 --> 00:32:11,448 Ne cherche pas Falcone ! 617 00:33:10,609 --> 00:33:12,009 Allez, droit à la salle du coffre. 618 00:33:12,044 --> 00:33:13,510 Je vais vérifier le reste de la maison. 619 00:33:13,546 --> 00:33:15,379 Allez. Par là. 620 00:33:25,558 --> 00:33:27,591 Ce n'est pas vraiment caché. 621 00:33:27,626 --> 00:33:28,892 Ça ne servirait à rien. 622 00:33:28,928 --> 00:33:30,661 Il y a des alarmes sur le sol. 623 00:33:44,410 --> 00:33:47,478 Ne... lâche... pas. 624 00:35:20,206 --> 00:35:21,238 Allez ! 625 00:35:27,046 --> 00:35:28,078 Sortez là où vous êtes entrés ! 626 00:35:33,419 --> 00:35:34,419 Allons-y ! 627 00:36:15,561 --> 00:36:17,127 Nous devons partir ! 628 00:36:17,163 --> 00:36:18,695 Et qui êtes-vous exactement ? 629 00:36:18,731 --> 00:36:20,030 Vous êtes celle qui 630 00:36:20,065 --> 00:36:21,331 nous suivait. 631 00:36:31,243 --> 00:36:33,610 Tu la connais ? 632 00:36:34,647 --> 00:36:36,013 C'est ma mère. 633 00:36:38,450 --> 00:36:39,750 On peut sortir maintenant ? 634 00:36:39,785 --> 00:36:41,285 Vous avez bien raison. 635 00:36:50,428 --> 00:36:52,860 Trouvé ! Dans sa poubelle. 636 00:36:52,923 --> 00:36:53,888 Cloracinamine. 637 00:36:56,560 --> 00:36:57,592 On le tient. 638 00:36:57,627 --> 00:36:58,593 Informe Alvarez. 639 00:36:58,628 --> 00:37:00,061 C'était Alvarez. 640 00:37:00,097 --> 00:37:02,063 Lee et Mario ont filé en douce de la réception. 641 00:37:02,099 --> 00:37:03,765 Il les a perdus. 642 00:37:10,474 --> 00:37:12,741 Je ne peux même pas tenir un couteau. 643 00:37:12,776 --> 00:37:14,609 Je te jure, quand je verrai Nygma... 644 00:37:14,644 --> 00:37:16,911 On le tuera ensemble. Très lentement. 645 00:37:16,947 --> 00:37:18,713 Comme c'est charmant. 646 00:37:25,489 --> 00:37:26,489 Bâtard ! 647 00:37:27,190 --> 00:37:28,623 Écoutez-le. 648 00:37:28,658 --> 00:37:30,058 S'il vous plait. 649 00:37:41,404 --> 00:37:43,872 Je ne veux pas le tuer. 650 00:37:49,279 --> 00:37:51,679 Je veux le détruire. 651 00:37:52,883 --> 00:37:54,749 Je veux lui prendre... 652 00:37:56,853 --> 00:37:58,787 tout ce qui compte pour lui. 653 00:38:00,090 --> 00:38:03,024 Je veux le rendre... 654 00:38:03,059 --> 00:38:04,526 méprisé. 655 00:38:04,561 --> 00:38:06,027 De quoi tu parles ? 656 00:38:06,062 --> 00:38:07,228 Du Pingouin. 657 00:38:09,599 --> 00:38:13,334 - Il a tué la bibliothécaire. - Quoi ? 658 00:38:14,304 --> 00:38:16,004 Et tu as coupé ma main ?! 659 00:38:16,039 --> 00:38:17,906 Je suppose que vous voulez quelque chose ? 660 00:38:17,941 --> 00:38:19,707 Une fois le Pingouin fini, 661 00:38:19,743 --> 00:38:21,576 le milieu du crime aura besoin d'un nouveau leader. 662 00:38:23,380 --> 00:38:26,581 Je crois qu'il est temps que Gotham soit géré par une femme. 663 00:38:26,616 --> 00:38:28,416 Les familles du crime ne vous suivront jamais. 664 00:38:28,451 --> 00:38:29,717 C'est là que tu interviens. 665 00:38:29,753 --> 00:38:31,886 Tu connais bien les familles. 666 00:38:31,922 --> 00:38:33,655 Sans parler du fait que tu es un prodige 667 00:38:33,690 --> 00:38:35,657 en stratégie. 668 00:38:36,726 --> 00:38:39,027 Penses-y, Ed. 669 00:38:39,062 --> 00:38:42,897 Ton esprit, leurs muscles, 670 00:38:42,933 --> 00:38:45,533 mon... 671 00:38:45,569 --> 00:38:47,101 moi. 672 00:38:47,137 --> 00:38:49,170 On pourrait faire une sacrée équipe. 673 00:38:54,177 --> 00:38:55,910 On détruit le Pingouin d'abord. 674 00:38:55,946 --> 00:38:58,213 Évidemment. 675 00:38:58,248 --> 00:39:00,715 Mais il y a une chose qu'il faut que tu fasses. 676 00:39:14,931 --> 00:39:16,397 Je suis désolé pour ta main. 677 00:39:16,433 --> 00:39:17,866 Excuses non acceptées ! 678 00:39:17,901 --> 00:39:20,068 On va travailler là-dessus. 679 00:39:20,103 --> 00:39:21,103 Apéro ! 680 00:39:51,234 --> 00:39:54,035 Merci. 681 00:39:54,070 --> 00:39:56,771 Merci de nous avoir permis de quitter la fête plus tôt. 682 00:39:56,806 --> 00:39:57,939 Évidemment. 683 00:39:57,974 --> 00:39:59,274 J'en avais envie. 684 00:39:59,309 --> 00:40:00,742 J'aime cette maison. 685 00:40:00,777 --> 00:40:02,210 C'est le refuge de mon père. 686 00:40:02,245 --> 00:40:04,512 Peu de gens sont au courant. 687 00:40:05,548 --> 00:40:08,950 Je sais que Gordon est venu à l'église. 688 00:40:08,985 --> 00:40:10,852 Qu'il t'a parlé. 689 00:40:10,887 --> 00:40:12,553 C'était exactement comme tu l'avais dit. 690 00:40:12,589 --> 00:40:14,022 Il a dit que tu étais infecté. 691 00:40:14,057 --> 00:40:15,390 Il était obsédé. 692 00:40:17,827 --> 00:40:19,127 Et que lui as-tu répondu ? 693 00:40:19,162 --> 00:40:22,030 Qu'après le mariage, nous allions quitter Gotham. 694 00:40:22,065 --> 00:40:23,698 Que je n'allais plus jamais le revoir. 695 00:40:24,734 --> 00:40:26,301 C'est tout ? 696 00:40:26,336 --> 00:40:27,535 Que veux-tu savoir ? 697 00:40:27,570 --> 00:40:30,705 Je demande... 698 00:40:30,740 --> 00:40:34,542 s'il y a une part de toi, aussi petite soit-elle, 699 00:40:34,577 --> 00:40:37,245 qui ait encore des sentiments pour lui. 700 00:40:37,280 --> 00:40:38,713 Et je te promets, 701 00:40:38,748 --> 00:40:41,416 je ne te poserai plus jamais la question. 702 00:40:43,653 --> 00:40:45,787 Une partie de moi s'inquiètera toujours pour lui. 703 00:40:48,358 --> 00:40:50,024 Mais je t'ai épousé. 704 00:40:50,060 --> 00:40:51,993 Je t'aime. 705 00:40:59,035 --> 00:41:01,602 C'est tout ce que j'avais besoin de savoir. 706 00:41:08,778 --> 00:41:10,244 Où sont-ils ? 707 00:41:10,280 --> 00:41:11,479 Don Falcone, il est... 708 00:41:11,514 --> 00:41:12,780 Où sont-ils ? 709 00:41:14,851 --> 00:41:15,984 Tu n'abandonnes jamais ? 710 00:41:16,019 --> 00:41:18,152 Ton fils a le virus d'Alice Tetch. 711 00:41:18,188 --> 00:41:19,854 Il a tué deux personnes. 712 00:41:19,889 --> 00:41:21,789 Tous les flics de cette ville sont à ses trousses. 713 00:41:21,825 --> 00:41:22,991 Où est-il ? 714 00:41:30,433 --> 00:41:31,532 Tu savais ? 715 00:41:31,568 --> 00:41:34,235 Que Mario avait le même virus que Barnes ? 716 00:41:35,472 --> 00:41:37,672 Je savais qu'il était en danger, mais pas pourquoi. 717 00:41:37,707 --> 00:41:40,842 Je n'y avais pas pensé. 718 00:41:40,877 --> 00:41:43,611 Tu veux dire que l'attaque contre Mario... la voiture piégée... 719 00:41:43,646 --> 00:41:45,013 C'est à cause du virus ? 720 00:41:45,048 --> 00:41:48,016 Comment est-ce possible ? Qui savait qu'il était infecté ? 721 00:41:48,051 --> 00:41:49,250 Je peux pas te le dire. 722 00:41:52,216 --> 00:41:54,251 Je vais envoyer mes hommes me ramener Mario. 723 00:41:55,658 --> 00:41:57,959 Tu penses que je confierais la vie de Lee à ces deux idiots ? 724 00:41:57,994 --> 00:41:59,994 Dis-moi où ils sont. 725 00:42:00,030 --> 00:42:01,763 Si je fais ça, tu le tueras. 726 00:42:01,798 --> 00:42:02,964 Je te connais, James. 727 00:42:04,000 --> 00:42:05,900 Mario est mon fils. 728 00:42:05,935 --> 00:42:09,570 Il n'y a rien ni personne de plus précieux pour moi. 729 00:42:09,606 --> 00:42:12,740 Et s'il a vraiment cette maladie, il a besoin d'aide. 730 00:42:12,776 --> 00:42:14,208 Et s'il tue Lee, il franchira une ligne 731 00:42:14,244 --> 00:42:15,576 dont il ne reviendra pas. 732 00:42:15,612 --> 00:42:19,881 Même s'il guérit, le savoir va le détruire. 733 00:42:19,916 --> 00:42:21,449 Je suis ton seul espoir. 734 00:42:23,353 --> 00:42:25,453 J'enverrai quand même mes hommes. 735 00:42:25,488 --> 00:42:26,521 Tu veux dire ces deux-là ? 736 00:42:31,027 --> 00:42:32,527 Tu veux envoyer quelqu'un d'autre ? 737 00:42:33,696 --> 00:42:35,997 Promets-moi que tu le ramèneras en vie. 738 00:42:36,032 --> 00:42:37,598 Je le jure. 739 00:42:37,634 --> 00:42:39,067 Bon, où sont-ils ? 740 00:42:44,140 --> 00:42:46,274 Elle l'aime. 741 00:42:46,309 --> 00:42:47,508 Elle l'aime !