1 00:00:01,101 --> 00:00:03,435 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,472 Lo que tú llamas cordura... 3 00:00:06,474 --> 00:00:08,440 ¡Eh! 4 00:00:08,442 --> 00:00:10,175 es solo una prisión en tu mente. 5 00:00:12,813 --> 00:00:13,879 ¡Despierta! 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,151 Tú eres quien nos ha estado siguiendo. 7 00:00:19,153 --> 00:00:20,786 ¿La conoces? 8 00:00:20,788 --> 00:00:22,254 Es mi madre. 9 00:00:23,990 --> 00:00:26,158 La muerte de Isabella ha alterado las cosas, 10 00:00:26,160 --> 00:00:27,459 - y no puedo continuar. - ¡No! 11 00:00:27,461 --> 00:00:29,428 Ed, no dejaré que te vayas. 12 00:00:31,131 --> 00:00:32,965 No quiero matarlo. 13 00:00:32,967 --> 00:00:36,335 Lo quiero destruir. 14 00:00:36,337 --> 00:00:39,505 Tetch lo infectó aquella noche en el hospital. 15 00:00:39,507 --> 00:00:41,807 - Promete que lo traerás con vida. - Lo juro. 16 00:00:41,809 --> 00:00:44,176 Después de la boda, 17 00:00:44,178 --> 00:00:46,812 Maria y yo nos vamos a ir de Gotham. 18 00:00:46,814 --> 00:00:48,147 No volveré a verte. 19 00:00:48,149 --> 00:00:49,982 Lee, no puedes casarte con él. 20 00:00:49,984 --> 00:00:50,983 ¡Vete de una maldita vez! 21 00:01:09,536 --> 00:01:13,005 "Luego el fin, cuando entregue 22 00:01:13,007 --> 00:01:15,340 el reino al Dios y Padre, 23 00:01:15,342 --> 00:01:19,178 cuando haya suprimido todo dominio. 24 00:01:19,180 --> 00:01:21,346 Y el último enemigo a ser destruido 25 00:01:21,348 --> 00:01:24,349 es la muerte". 26 00:01:27,687 --> 00:01:29,354 En nombre del Padre, 27 00:01:29,356 --> 00:01:31,256 el hijo y el Espíritu Santo. 28 00:01:31,258 --> 00:01:33,859 Amén. 29 00:01:33,861 --> 00:01:35,828 Amén. 30 00:01:39,265 --> 00:01:41,366 Jim. 31 00:01:41,368 --> 00:01:43,936 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 32 00:01:43,938 --> 00:01:46,371 Si Falcone te ve, sabe Dios lo que te hará. 33 00:01:46,373 --> 00:01:48,340 Tenía que hacerlo, Harv. 34 00:01:50,376 --> 00:01:52,277 Estaba infectado. La habría matado. 35 00:01:52,279 --> 00:01:53,378 Fue un asesinato legítimo. 36 00:01:53,380 --> 00:01:54,713 Esa es la ley. 37 00:01:54,715 --> 00:01:57,116 Esto es la familia. 38 00:01:57,118 --> 00:01:58,450 Está enterrando a su hijo. 39 00:01:58,452 --> 00:02:00,052 Lee está enterrando a su pareja. 40 00:02:00,054 --> 00:02:03,021 Quería... 41 00:02:05,225 --> 00:02:06,391 No lo sé. 42 00:02:06,393 --> 00:02:07,593 ¿El qué? 43 00:02:07,595 --> 00:02:09,394 ¿Pedir perdón? 44 00:02:09,396 --> 00:02:11,697 ¿Hablar del pasado? 45 00:02:13,133 --> 00:02:15,134 Este no es el momento ni el lugar. Vamos. 46 00:02:41,295 --> 00:02:42,761 Soy Edward. 47 00:02:42,763 --> 00:02:44,329 Deja un mensaje. 48 00:02:44,331 --> 00:02:46,665 O no. 49 00:02:46,667 --> 00:02:48,433 De verdad que no importa. 50 00:02:49,770 --> 00:02:51,436 - ¡Hola! - ¿Qué? 51 00:02:51,438 --> 00:02:53,705 Alcalde, la prensa le espera en la sala de conferencias. 52 00:02:53,707 --> 00:02:55,774 - Solicitan su presencia. - ¿La prensa? ¿Por qué? 53 00:02:55,776 --> 00:02:57,576 Ya han salido las últimas cifras. 54 00:02:59,279 --> 00:03:00,245 Bien. 55 00:03:01,281 --> 00:03:03,782 Deja que los buitres se acerquen a mí. 56 00:03:04,852 --> 00:03:06,118 Eh, ahí está. 57 00:03:11,124 --> 00:03:13,325 En general, las cifras se han disparado. 58 00:03:13,327 --> 00:03:15,627 Sí, ha bajado el paro, el mercado está en alza. 59 00:03:15,629 --> 00:03:17,196 Los crímenes están descendiendo. 60 00:03:17,198 --> 00:03:19,431 Lo ha logrado. 61 00:03:20,667 --> 00:03:22,968 Disfrute este momento, señor. 62 00:03:22,970 --> 00:03:25,270 Disculpe. Abran paso. Perdone. 63 00:03:27,840 --> 00:03:30,976 Elogios merecidos, Sr. alcalde. 64 00:03:30,978 --> 00:03:33,512 Realmente creo que necesitamos sacar provecho de esta buena noticia 65 00:03:33,514 --> 00:03:35,480 inmediatamente. 66 00:03:35,482 --> 00:03:37,816 Eres un tío listo, Tarquin, pero... 67 00:03:37,818 --> 00:03:39,318 Querría que estuviera Ed aquí. 68 00:03:39,320 --> 00:03:40,686 Mi único deber como director adjunto 69 00:03:40,688 --> 00:03:42,821 de personal es servir con el mismo 70 00:03:42,823 --> 00:03:45,924 celo e inteligencia que le daba el Sr. Nygma. 71 00:03:45,926 --> 00:03:48,493 Gracias a todos por haber venido. 72 00:03:48,495 --> 00:03:49,494 Gracias a todos. 73 00:03:49,496 --> 00:03:50,929 Bob, me alegro de verte. 74 00:03:50,931 --> 00:03:52,564 Bill, cuídate. 75 00:03:54,835 --> 00:03:57,736 Margaret Hearst. ¿La conoces? 76 00:03:57,738 --> 00:04:00,239 Por supuesto. 77 00:04:00,241 --> 00:04:02,374 Cuando vi las cifras, pensé, ¿quién mejor que 78 00:04:02,376 --> 00:04:05,744 Margaret Hearst para sacar provecho de la situación? 79 00:04:05,746 --> 00:04:08,513 La ciudad entera... no, el país entero... ve su programa. 80 00:04:08,515 --> 00:04:10,082 Puede llevarle a otro nivel. 81 00:04:10,084 --> 00:04:12,484 A solidificar su legado a una escala nacional. 82 00:04:14,354 --> 00:04:15,587 ¿Escala nacional? 83 00:04:15,589 --> 00:04:17,356 Está en mi despacho, 84 00:04:17,358 --> 00:04:19,424 y se muere por conocerle. 85 00:04:19,426 --> 00:04:21,226 Si la rechaza ahora, no volverá a tener otra oportunidad 86 00:04:21,228 --> 00:04:23,228 nunca... 87 00:04:23,230 --> 00:04:25,163 ¿Qué dice? 88 00:04:28,368 --> 00:04:30,669 ¿Cómo tengo el pelo? 89 00:04:53,727 --> 00:04:56,295 Espero que no te importe. 90 00:04:56,297 --> 00:04:57,896 Me he servido yo mismo. 91 00:04:57,898 --> 00:04:58,930 ¿Qué quieres? 92 00:04:58,932 --> 00:04:59,965 Estoy aquí 93 00:04:59,967 --> 00:05:02,134 como mensajero. 94 00:05:02,136 --> 00:05:03,969 Vale, te escucho. 95 00:05:03,971 --> 00:05:06,905 La has cagado, Jim. 96 00:05:06,907 --> 00:05:08,407 Mataste al hijo del capo. 97 00:05:08,409 --> 00:05:10,075 Está fuera de sí. 98 00:05:10,077 --> 00:05:11,376 Nunca antes lo había visto así. 99 00:05:12,578 --> 00:05:13,578 Quiero hablar con él. 100 00:05:13,580 --> 00:05:15,747 Oh, no, estamos muy lejos de eso. 101 00:05:15,749 --> 00:05:17,916 Es cuestión de tiempo que dé luz verde para... 102 00:05:18,919 --> 00:05:20,252 meterte una bala en la cabeza. 103 00:05:20,254 --> 00:05:21,586 Podrías intentarlo. 104 00:05:21,588 --> 00:05:24,956 Yo no... intento. 105 00:05:24,958 --> 00:05:28,493 Y nunca me detengo. 106 00:05:28,495 --> 00:05:30,295 No me verás venir. 107 00:05:30,297 --> 00:05:32,431 Y no sentirás nada. 108 00:05:33,933 --> 00:05:36,101 Si no tenemos la oportunidad de hablar para entonces, 109 00:05:36,103 --> 00:05:38,603 ha sido un placer conocerte. 110 00:05:38,605 --> 00:05:40,172 Eres un buen tipo. 111 00:05:43,276 --> 00:05:44,343 Por cierto... 112 00:05:44,345 --> 00:05:46,111 buen disparo. 113 00:05:46,113 --> 00:05:47,846 Nunca me gustó. 114 00:06:05,865 --> 00:06:07,132 Bonito lugar. 115 00:06:11,471 --> 00:06:12,804 ¿A qué viene esa ropa andrajosa? 116 00:06:12,806 --> 00:06:15,273 ¿Por qué has vuelto? 117 00:06:17,543 --> 00:06:19,611 Para verte, por supuesto. 118 00:06:23,050 --> 00:06:24,649 ¿Por qué ahora? 119 00:06:24,651 --> 00:06:28,887 ¿Por qué esperar 11 años para verme? 120 00:06:28,889 --> 00:06:30,555 Es cierto. 121 00:06:30,557 --> 00:06:32,557 11 años. 122 00:06:33,826 --> 00:06:36,061 Ni si quiera para ver cómo estaba. 123 00:06:37,230 --> 00:06:38,864 ¿Qué puedo decir? 124 00:06:38,866 --> 00:06:41,333 Lo siento, y no tienes ni idea 125 00:06:41,335 --> 00:06:43,735 de las veces que pensé en ti. 126 00:06:43,737 --> 00:06:45,170 ¿Cuántas veces, mamá? 127 00:06:45,172 --> 00:06:46,371 Tuve que irme. 128 00:06:46,373 --> 00:06:48,473 No tuve elección. 129 00:06:51,043 --> 00:06:54,045 ¿Sabes aquel orfanato en el que te dejé? 130 00:06:54,047 --> 00:06:57,749 Es el mismo en el que me dejó Dios sabe quién. 131 00:06:57,751 --> 00:06:59,384 Santa María. 132 00:06:59,386 --> 00:07:01,086 Es donde me pusieron mi nombre. 133 00:07:01,088 --> 00:07:05,357 Crecí allí y en las calles. 134 00:07:05,359 --> 00:07:07,692 Te tuve en la calle. 135 00:07:07,694 --> 00:07:08,894 ¿Quién es mi padre? 136 00:07:08,896 --> 00:07:11,663 No estás saliendo con ese niño, ¿verdad? 137 00:07:15,202 --> 00:07:16,368 Deberías irte. 138 00:07:16,370 --> 00:07:18,270 Espera, yo... Era una niña estúpida, ¿vale? 139 00:07:18,272 --> 00:07:19,871 Me metí en líos con la ley. 140 00:07:19,873 --> 00:07:21,273 Tuve que irme o si no me habrían metido en prisión. 141 00:07:21,275 --> 00:07:22,707 Tuve que huir y huir deprisa. 142 00:07:22,709 --> 00:07:24,543 Y no puedes huir deprisa con una niña de cinco años. 143 00:07:24,545 --> 00:07:26,711 No una niña de cinco años. 144 00:07:26,713 --> 00:07:30,215 Tu niña de cinco años. 145 00:07:30,217 --> 00:07:32,384 Tu hija. 146 00:07:32,386 --> 00:07:34,753 Fue una mala decisión. 147 00:07:34,755 --> 00:07:36,555 ¿Vale? 148 00:07:36,557 --> 00:07:41,259 Solo quería venir aquí y decirte que te quiero. 149 00:07:41,261 --> 00:07:44,463 Y lo siento. 150 00:07:44,465 --> 00:07:45,697 Está bien entonces. 151 00:07:46,732 --> 00:07:49,067 Esto ha sido muy divertido. 152 00:07:49,069 --> 00:07:50,302 Adiós. 153 00:07:51,737 --> 00:07:53,405 Selina. 154 00:07:53,407 --> 00:07:54,573 Adiós. 155 00:08:10,256 --> 00:08:13,158 Alcalde, esta... 156 00:08:13,160 --> 00:08:14,826 es la Sra. Hearst. 157 00:08:14,828 --> 00:08:16,094 Parece que ha encontrado 158 00:08:16,096 --> 00:08:18,096 su verdadera vocación, Sr. Cobblepot. 159 00:08:18,098 --> 00:08:19,998 O quizás... 160 00:08:20,000 --> 00:08:22,801 solo sabe cómo enseñar a la gente únicamente lo que quieren ver. 161 00:08:23,804 --> 00:08:25,770 De cualquier manera, planeo 162 00:08:25,772 --> 00:08:28,106 meterme en su cabeza y compartir lo que encuentre 163 00:08:28,108 --> 00:08:29,641 con los ciudadanos de Gotham. 164 00:08:29,643 --> 00:08:30,775 ¿Eso le desalienta? 165 00:08:32,211 --> 00:08:33,378 Por favor. 166 00:08:33,380 --> 00:08:34,479 Entonces creo 167 00:08:34,481 --> 00:08:35,780 que la entrevista exclusiva debería ser 168 00:08:35,782 --> 00:08:36,848 aquí, en el ayuntamiento 169 00:08:36,850 --> 00:08:38,783 este viernes, en directo. 170 00:08:38,785 --> 00:08:41,152 En realidad, preferiría que fuese en casa y... 171 00:08:42,322 --> 00:08:44,656 Este viernes o nada. 172 00:08:44,658 --> 00:08:48,527 Seré sincera con usted, Sr. alcalde. 173 00:08:48,529 --> 00:08:51,630 No soy una fan. 174 00:08:51,632 --> 00:08:54,633 No voy a contenerme. 175 00:08:54,635 --> 00:08:57,302 Mi audiencia espera la verdad y yo se la doy. 176 00:08:57,304 --> 00:08:58,970 La verdad está en mis números, 177 00:08:58,972 --> 00:09:00,305 Sra. Hearst. 178 00:09:00,307 --> 00:09:02,974 Entonces será el viernes. 179 00:09:02,976 --> 00:09:05,410 Gotham verá a su alcalde... 180 00:09:05,412 --> 00:09:06,545 como verdaderamente es. 181 00:09:08,814 --> 00:09:10,015 Profundice. 182 00:09:10,017 --> 00:09:12,617 No tengo nada que esconder. 183 00:09:28,334 --> 00:09:30,669 Melanie Blake. 184 00:09:30,671 --> 00:09:32,170 Encontrada vagando por las vías del tren 185 00:09:32,172 --> 00:09:34,205 ayer por la noche, desnuda. 186 00:09:34,207 --> 00:09:35,740 Se desmayó poco después, 187 00:09:35,742 --> 00:09:37,876 y falleció en la ambulancia por insuficiencia cardíaca. 188 00:09:37,878 --> 00:09:40,679 En algún momento antes de llegar a las vías, 189 00:09:40,681 --> 00:09:45,016 alguien le aplicó una fuerte corriente eléctrica. 190 00:09:45,018 --> 00:09:46,084 Dada la extensión de las quemaduras, 191 00:09:46,086 --> 00:09:47,519 estoy pensando que literalmente 192 00:09:47,521 --> 00:09:50,221 pasaron miles de voltios 193 00:09:50,223 --> 00:09:51,556 a través de esta pobre chica. 194 00:09:51,558 --> 00:09:52,390 ¿Tortura? 195 00:09:52,392 --> 00:09:53,592 Quizás. 196 00:09:53,594 --> 00:09:55,427 ¿No dijo nada antes de morir? 197 00:09:55,429 --> 00:09:56,861 No. 198 00:09:56,863 --> 00:09:58,363 ¿Fue... 199 00:09:58,365 --> 00:10:00,432 apuñalada también? 200 00:10:00,434 --> 00:10:03,702 Melanie fue apuñalada hace tres días por su pareja. 201 00:10:03,704 --> 00:10:04,903 Fue declarada muerta en la ambulancia. 202 00:10:04,905 --> 00:10:06,204 Espera, ¿qué? 203 00:10:06,206 --> 00:10:07,305 Hace dos días, 204 00:10:07,307 --> 00:10:09,107 esta chica fue llevada a la morgue, 205 00:10:09,109 --> 00:10:10,442 muerta. 206 00:10:10,444 --> 00:10:11,943 Y a pesar de eso la pasada noche, 207 00:10:11,945 --> 00:10:13,945 ¿se paseó por las vías del tren después de una descarga 208 00:10:13,947 --> 00:10:15,914 de 10.000 voltios en el cerebro? 209 00:10:15,916 --> 00:10:17,616 ¿Es que ya nadie muere en Gotham? 210 00:10:17,618 --> 00:10:19,884 ¿Es posible que no estuviera realmente muerta 211 00:10:19,886 --> 00:10:21,886 y que simplemente se fugara de la morgue? 212 00:10:21,888 --> 00:10:24,255 A día de hoy no lo vería imposible. 213 00:10:24,257 --> 00:10:25,390 Improbable. 214 00:10:26,459 --> 00:10:27,626 La morgue. 215 00:10:27,628 --> 00:10:29,861 No es una morgue, es un hotel. 216 00:10:33,299 --> 00:10:36,067 ¡Harvey! 217 00:10:36,069 --> 00:10:39,104 Como capitán en funciones, le ordeno que arreste 218 00:10:39,106 --> 00:10:41,973 al detective Gordon por el asesinato de mi marido. 219 00:10:41,975 --> 00:10:43,241 Lee... 220 00:10:43,243 --> 00:10:45,176 por favor. 221 00:10:45,178 --> 00:10:47,245 ¿Por favor? 222 00:10:47,247 --> 00:10:48,580 Por favor... 223 00:10:48,582 --> 00:10:50,749 ¿¡qué!? 224 00:10:50,751 --> 00:10:52,417 No tenías que matarlo. 225 00:10:52,419 --> 00:10:53,952 Dra. Thompkins, si me permite, 226 00:10:53,954 --> 00:10:55,253 su marido tomó una droga que... 227 00:10:55,255 --> 00:10:56,755 Nathaniel Barnes se infectó 228 00:10:56,757 --> 00:10:58,657 con el mismo virus. 229 00:10:58,659 --> 00:11:00,258 Está vivo. 230 00:11:00,260 --> 00:11:02,560 Jim le perdonó la vida. 231 00:11:08,934 --> 00:11:11,836 Y aun así, le disparó a Mario en el día de su boda. 232 00:11:20,346 --> 00:11:23,948 Tú eres el verdadero virus, Jim. 233 00:11:23,950 --> 00:11:27,652 Te metes en la vida de las personas 234 00:11:27,654 --> 00:11:29,120 hasta que las destrozas. 235 00:11:33,959 --> 00:11:36,027 Aún no he acabado con esto. 236 00:12:24,710 --> 00:12:25,844 ¿Padre? 237 00:12:27,379 --> 00:12:29,514 Ayúdame. 238 00:12:29,516 --> 00:12:31,015 Dios mío. 239 00:12:36,388 --> 00:12:38,757 Por supuesto. ¿Cómo? 240 00:12:38,759 --> 00:12:42,026 No se puede confiar en él. 241 00:12:42,028 --> 00:12:43,695 ¿Quién? 242 00:12:59,745 --> 00:13:01,546 Siento molestarlo tan tarde, Sr. alcalde. 243 00:13:01,548 --> 00:13:04,415 Sí. ¿Qué sucede? 244 00:13:04,417 --> 00:13:06,718 Alguien entró en el cementerio y desenterró 245 00:13:06,720 --> 00:13:08,686 los restos de su padre. 246 00:13:15,729 --> 00:13:19,030 Policía. 247 00:13:21,600 --> 00:13:24,068 ¿Usted es el encargado de esta noche aquí, señor... 248 00:13:24,070 --> 00:13:26,571 Pollard? 249 00:13:26,573 --> 00:13:29,107 Dwight, por favor, es correcto. ¿Ocurre algo? 250 00:13:29,109 --> 00:13:31,743 Solo si ves mal que los muertos salgan andando de aquí. 251 00:13:31,745 --> 00:13:33,444 ¿Qué? 252 00:13:33,446 --> 00:13:34,813 Melanie Blake. 253 00:13:34,815 --> 00:13:36,114 Debería haber estado aquí hace dos días. 254 00:13:36,116 --> 00:13:37,048 Sí. 255 00:13:38,751 --> 00:13:40,985 Apuñalada. 256 00:13:40,987 --> 00:13:43,221 Cajón 12. 257 00:13:48,294 --> 00:13:50,161 Eso no es posible. 258 00:13:50,163 --> 00:13:52,664 Eso es porque está muerta en el laboratorio 259 00:13:52,666 --> 00:13:54,098 forense, otra vez. 260 00:13:54,100 --> 00:13:56,100 ¿Qué? 261 00:13:56,102 --> 00:13:58,970 ¿Tiene alguna cámara de seguridad? ¿Guardias? 262 00:13:58,972 --> 00:13:59,971 No, no las necesitamos. 263 00:13:59,973 --> 00:14:01,039 Aquí abajo nunca pasa nada. 264 00:14:02,275 --> 00:14:05,210 Lo siento. 265 00:14:05,212 --> 00:14:06,477 Eh. 266 00:14:06,479 --> 00:14:07,946 ¿Nervioso, Jim? 267 00:14:07,948 --> 00:14:09,914 Estamos bien. 268 00:14:11,283 --> 00:14:14,419 ¿Algo que quieras compartir? 269 00:14:17,122 --> 00:14:18,122 No. 270 00:14:18,124 --> 00:14:19,858 Quedémonos por aquí. 271 00:14:19,860 --> 00:14:21,759 A ver a dónde nos lleva Dwight. 272 00:14:25,998 --> 00:14:27,498 No lo entiendo. 273 00:14:27,500 --> 00:14:30,368 ¿Por qué es tan importante para la Corte de los Búhos? 274 00:14:30,370 --> 00:14:32,971 Tan solo es un adorno. 275 00:14:32,973 --> 00:14:34,539 No lo sé. 276 00:14:34,541 --> 00:14:35,840 Murieron hombres protegiéndolo. 277 00:14:35,842 --> 00:14:37,842 Pues lo escondemos, 278 00:14:37,844 --> 00:14:39,978 nos lo quedamos para tener ventaja por si vuelven a por nosotros. 279 00:14:39,980 --> 00:14:42,113 En la cueva podría ser. 280 00:15:06,171 --> 00:15:07,805 Sra. Kyle. 281 00:15:09,341 --> 00:15:12,243 Qué sorpresa. 282 00:15:12,245 --> 00:15:14,345 ¿A qué se debe el placer? 283 00:15:14,347 --> 00:15:16,648 Solo estaba dejando esto aquí para Selina. 284 00:15:19,252 --> 00:15:21,019 Eh... Entre. 285 00:15:23,255 --> 00:15:25,223 Por favor, quédese. 286 00:15:25,225 --> 00:15:28,092 Hemos querido agradecerle en persona lo de la otra noche. 287 00:15:28,094 --> 00:15:29,861 No puedo. Tengo que coger un tren. 288 00:15:29,863 --> 00:15:31,095 Por favor, asegúrese de que le llegue esto. 289 00:15:31,097 --> 00:15:32,196 ¿Le importaría si preguntase 290 00:15:32,198 --> 00:15:33,598 qué hay en la caja? 291 00:15:35,434 --> 00:15:39,070 Algunas cosas que mantengo del tiempo que estuve en Gotham. 292 00:15:39,072 --> 00:15:41,539 ¿No le gustaría dárselo a Selina usted misma? 293 00:15:41,541 --> 00:15:43,041 He tratado de llegar a ella. 294 00:15:43,043 --> 00:15:45,043 Está demasiado enfadada. 295 00:15:45,045 --> 00:15:47,045 No la puedo culpar. 296 00:15:47,047 --> 00:15:48,546 Por favor... 297 00:15:48,548 --> 00:15:50,515 asegúrese de que le llega. 298 00:15:57,056 --> 00:15:58,423 ¿Sra. Kyle? 299 00:15:58,425 --> 00:16:01,392 De parte de alguien que extraña muchísimo a su familia. 300 00:16:02,728 --> 00:16:04,062 Por favor, no se vaya aún. 301 00:16:06,065 --> 00:16:07,966 Sé dónde está. 302 00:16:09,268 --> 00:16:10,702 Deje que hable con ella. 303 00:16:23,449 --> 00:16:24,782 Vale, gracias. 304 00:16:24,784 --> 00:16:27,085 Se está poniendo cada vez mejor. 305 00:16:27,087 --> 00:16:29,921 Adivina dónde trabajaba Dwight Pollard antes de la morgue. 306 00:16:29,923 --> 00:16:31,255 Indian Hill. 307 00:16:31,257 --> 00:16:32,290 ¿Cómo lo sabes? 308 00:16:32,292 --> 00:16:33,791 ¿En qué otro sitio de Gotham los muertos 309 00:16:33,793 --> 00:16:35,226 son traídos de vuelta a la vida? 310 00:16:39,598 --> 00:16:40,965 Ha venido la policía, idiota. 311 00:16:40,967 --> 00:16:42,033 ¿Cómo consiguió salir? 312 00:16:42,035 --> 00:16:43,101 No importa. 313 00:16:43,103 --> 00:16:44,335 Tengo que ir al lugar de encuentro. 314 00:16:44,337 --> 00:16:45,336 Me pasaré después. 315 00:16:45,338 --> 00:16:46,771 ¿Deberíamos detenerle ahora? 316 00:16:46,773 --> 00:16:50,808 No, quiero ver a dónde va. 317 00:16:50,810 --> 00:16:54,178 La autopsia mostró que Mario tenía el virus. 318 00:16:54,180 --> 00:16:56,981 Mario era mi hijo. 319 00:16:56,983 --> 00:17:01,285 No me importa si estaba enfermo o no. 320 00:17:01,287 --> 00:17:03,521 Gordon le quitó la vida 321 00:17:03,523 --> 00:17:05,423 ¿Qué vas a hacer? 322 00:17:06,859 --> 00:17:09,127 Jim Gordon me importaba. 323 00:17:09,129 --> 00:17:12,463 En algunos aspectos, era más mi hijo de lo que lo era Mario. 324 00:17:12,465 --> 00:17:14,632 Es cosa mía quitarle la vida. 325 00:17:14,634 --> 00:17:17,001 Esa es la ley natural. 326 00:17:17,003 --> 00:17:19,804 Sangre por sangre. 327 00:17:19,806 --> 00:17:23,141 Lo odio. 328 00:17:23,143 --> 00:17:25,176 Dios, lo odio. 329 00:17:25,178 --> 00:17:27,879 Todo lo malo que ha pasado en mi vida 330 00:17:27,881 --> 00:17:29,480 ha sido por su culpa. 331 00:17:29,482 --> 00:17:31,482 Si Gordon muere, 332 00:17:31,484 --> 00:17:34,652 es un peso con el que ambos tendremos que cargar. 333 00:17:34,654 --> 00:17:36,654 Estoy acostumbrado a tales cargas. 334 00:17:36,656 --> 00:17:39,824 Tú no lo estás. 335 00:17:39,826 --> 00:17:41,626 Morirá con mis propias manos, no con las tuyas. 336 00:17:43,228 --> 00:17:45,496 Pero es algo con lo que tendrás que vivir. 337 00:17:47,166 --> 00:17:49,167 ¿Puedes? 338 00:18:07,186 --> 00:18:10,121 ¿Qué es eso? 339 00:18:10,123 --> 00:18:11,355 Tu madre lo trajo a mi casa. 340 00:18:11,357 --> 00:18:13,424 Déjalo ahí. 341 00:18:13,426 --> 00:18:15,193 Lo miraré después. 342 00:18:21,033 --> 00:18:23,868 Selina... Sé lo mucho 343 00:18:23,870 --> 00:18:26,771 que has esperado para ver a tu madre. 344 00:18:26,773 --> 00:18:29,173 No puedo imaginarme todo lo que debes estar sintiendo. 345 00:18:30,909 --> 00:18:32,543 Me abandonó aquí, Bruce. 346 00:18:32,545 --> 00:18:34,579 Sola. 347 00:18:34,581 --> 00:18:37,248 Tienes razón. 348 00:18:37,250 --> 00:18:38,950 Es difícil perdonar. 349 00:18:38,952 --> 00:18:41,052 Posiblemente sea la cosa más difícil 350 00:18:41,054 --> 00:18:43,754 que cualquiera de nosotros tenemos que hacer en esta vida 351 00:18:43,756 --> 00:18:46,557 Quiere abrirse a ti. 352 00:18:46,559 --> 00:18:49,627 Y puede que sea la única oportunidad que tengas para abrirte a ella. 353 00:18:53,599 --> 00:18:56,134 Es una farsante. 354 00:18:56,136 --> 00:18:58,069 ¿No te das cuenta? 355 00:18:58,071 --> 00:18:59,937 Es tu madre. 356 00:18:59,939 --> 00:19:02,874 Aléjala de ti ahora y puede que no la vuelvas a ver. 357 00:20:15,514 --> 00:20:17,148 Vale. 358 00:20:17,150 --> 00:20:18,716 Extraño... 359 00:20:18,718 --> 00:20:21,552 Pero no es ilegal. 360 00:20:38,170 --> 00:20:39,503 Vale. 361 00:20:39,505 --> 00:20:41,472 Más extraño. 362 00:20:42,708 --> 00:20:45,676 Las personas de esta ciudad son esclavos. 363 00:20:45,678 --> 00:20:48,012 Se levantan cada día 364 00:20:48,014 --> 00:20:52,016 y van a trabajar para poder pagar sus impuestos, 365 00:20:52,018 --> 00:20:53,517 sus hipotecas. 366 00:20:53,519 --> 00:20:56,220 Creen en lo que los periódicos les dicen. 367 00:20:56,222 --> 00:20:59,357 Temen aquello con lo que los políticos los alimentan. 368 00:20:59,359 --> 00:21:02,226 Están mentalmente encadenados, y aun así, 369 00:21:02,228 --> 00:21:04,462 ¡no hacen nada al respecto! 370 00:21:07,899 --> 00:21:09,900 ¡Sí! ¡Nada! 371 00:21:09,902 --> 00:21:13,237 Pero hubo alguien que entendió. 372 00:21:13,239 --> 00:21:16,540 Alguien que habló claro, que se alzó, 373 00:21:16,542 --> 00:21:19,543 a los carceleros, a las marionetas. 374 00:21:19,545 --> 00:21:23,381 Un hombre sin miedo. 375 00:21:25,551 --> 00:21:28,719 ¡Hola, Gotham City! 376 00:21:28,721 --> 00:21:31,922 Somos los Maniax. Y yo soy Jerome, 377 00:21:31,924 --> 00:21:34,558 el jefe de nuestra pequeña pandilla. 378 00:21:34,560 --> 00:21:38,229 Estamos aquí para esparcir el mensaje de sabiduría y esperanza. 379 00:21:41,401 --> 00:21:43,968 Algunas personas no tienen modales. 380 00:21:43,970 --> 00:21:46,337 Son todos 381 00:21:46,339 --> 00:21:48,072 prisioneros. 382 00:21:48,074 --> 00:21:52,276 Lo que ustedes llaman cordura, 383 00:21:52,278 --> 00:21:54,645 es solo una prisión en sus mentes 384 00:21:54,647 --> 00:21:58,249 que les impide ver que solo son un pequeño eslabón 385 00:21:58,251 --> 00:22:00,751 de una gigantesca maquina absurda. 386 00:22:00,753 --> 00:22:01,986 ¡Despierten! 387 00:22:04,090 --> 00:22:06,324 Hora de irnos. 388 00:22:06,326 --> 00:22:07,591 Pero no os preocupéis. 389 00:22:07,593 --> 00:22:09,760 Regresaremos muy pronto. 390 00:22:09,762 --> 00:22:11,996 Preparaos para lo que está por venir, amigos. 391 00:22:11,998 --> 00:22:14,265 ¡Porque aún no habéis visto nada! 392 00:22:21,773 --> 00:22:23,140 ¡Está bien! 393 00:22:23,142 --> 00:22:24,308 ¡El espectáculo ha terminado! 394 00:22:24,310 --> 00:22:25,576 Es hora de irse a casa. 395 00:22:26,645 --> 00:22:28,112 ¡Policía! 396 00:22:31,851 --> 00:22:33,851 ¡Vámonos! 397 00:22:42,294 --> 00:22:43,661 ¡Vámonos! 398 00:22:53,138 --> 00:22:54,805 ¿Ves a Dwight? 399 00:22:54,807 --> 00:22:57,341 Puede que haya sido el último en montarse en el coche de payasos. 400 00:22:57,343 --> 00:23:00,277 Resucitar a los muertos es algo que tenemos que... 401 00:23:02,314 --> 00:23:03,914 - No... - ¿Qué? 402 00:23:03,916 --> 00:23:04,982 ¡Atrás! 403 00:23:06,152 --> 00:23:07,118 ¿Quién coño es ese? 404 00:23:08,720 --> 00:23:09,887 Es Victor Zsasz. 405 00:23:09,889 --> 00:23:11,822 Falcone ha ordenado acabar conmigo. 406 00:23:11,824 --> 00:23:13,491 Habría sido amable por tu parte habérmelo dicho antes. 407 00:23:13,493 --> 00:23:14,558 Solo va detrás de mí. 408 00:23:14,560 --> 00:23:16,894 Zsasz es muy profesional en ese aspecto. 409 00:23:19,665 --> 00:23:21,532 Aquí detrás somos un blanco fácil. 410 00:23:21,534 --> 00:23:24,201 Tengo que atraer sus disparos. Ya nos veremos. 411 00:23:24,203 --> 00:23:26,470 Espera, Jim. ¡No! 412 00:23:31,176 --> 00:23:33,477 Maldición. 413 00:23:38,851 --> 00:23:40,551 ¡Todo el mundo afuera! No es seguro. 414 00:23:40,553 --> 00:23:42,286 - Eh, ¿quién es este tío? - ¿Qué eres? ¿Sordo? 415 00:23:42,288 --> 00:23:43,854 ¡Sal de aquí! 416 00:24:15,053 --> 00:24:17,221 Es lo inevitable, Jim. 417 00:24:17,223 --> 00:24:18,622 Abrázalo. 418 00:24:33,438 --> 00:24:35,606 Has tenido una buena racha. 419 00:24:35,608 --> 00:24:37,575 Deberías saberlo. 420 00:25:24,123 --> 00:25:25,155 ¿Quién está ahí? 421 00:25:35,166 --> 00:25:36,500 ¿Padre? 422 00:25:44,809 --> 00:25:46,010 Padre. 423 00:25:46,012 --> 00:25:47,511 ¿Cómo puedo ayudarte? ¿Qué puedo hacer? 424 00:25:47,513 --> 00:25:48,812 Encuéntrame, hijo mío. 425 00:25:48,814 --> 00:25:50,681 No puedo descansar 426 00:25:50,683 --> 00:25:52,716 hasta que vuelva a estar bajo tierra una vez más. 427 00:25:53,985 --> 00:25:56,820 ¡No puedes confiar en él! 428 00:25:56,822 --> 00:25:58,222 ¿Quién? 429 00:25:58,224 --> 00:26:00,558 Isabella está al otro lado con nosotros. 430 00:26:00,560 --> 00:26:02,159 Susurrando cuentos de homicidios. 431 00:26:02,161 --> 00:26:04,228 Hay tramas oscuras en acción, hijo mío. 432 00:26:04,230 --> 00:26:05,162 ¡No confíes en él! 433 00:26:05,164 --> 00:26:06,397 ¿Quién? 434 00:26:06,399 --> 00:26:08,165 El cumpleañero. 435 00:26:19,178 --> 00:26:22,179 Quieres saber lo de tu marido. 436 00:26:22,181 --> 00:26:25,549 ¿Si era un maníaco enfermo? 437 00:26:25,551 --> 00:26:28,852 ¿Si te hubiera matado? 438 00:26:28,854 --> 00:26:31,355 Bueno, puedo decirte esto. 439 00:26:31,357 --> 00:26:33,557 Nunca me he sentido mejor. 440 00:26:33,559 --> 00:26:35,693 Más claro, más fuerte. 441 00:26:35,695 --> 00:26:37,895 Más centrado. 442 00:26:37,897 --> 00:26:39,630 Incluso ahora, puedo sentirlo 443 00:26:39,632 --> 00:26:42,700 corriendo por mis venas. 444 00:26:42,702 --> 00:26:44,501 Restaurando mi cuerpo. 445 00:26:45,937 --> 00:26:48,872 Así que Mario podría haber vivido 446 00:26:48,874 --> 00:26:51,208 una vida normal. 447 00:26:51,210 --> 00:26:52,543 Nos habría dado tiempo a encontrar una cura. 448 00:26:52,545 --> 00:26:53,877 Jim no tenía que matarlo. 449 00:26:53,879 --> 00:26:55,746 ¿Cura? 450 00:26:55,748 --> 00:26:57,881 Este virus no es la enfermedad. 451 00:26:57,883 --> 00:27:00,584 Es el antídoto. 452 00:27:00,586 --> 00:27:03,420 Es lo mejor que me ha pasado nunca. 453 00:27:03,422 --> 00:27:05,723 No necesito una cura. 454 00:27:05,725 --> 00:27:07,591 Los asesinos, 455 00:27:07,593 --> 00:27:09,526 ladrones, violadores. 456 00:27:13,933 --> 00:27:16,767 James Gordon es uno de ellos. 457 00:27:16,769 --> 00:27:19,770 Cuando salga de aquí... y créeme, lo haré... 458 00:27:19,772 --> 00:27:23,407 Él será el primero al que juzgue. 459 00:27:23,409 --> 00:27:26,910 Él y el resto de basura humana que plaga esta ciudad. 460 00:27:26,912 --> 00:27:29,580 ¡Todos serán juzgados, 461 00:27:29,582 --> 00:27:33,117 condenados y ejecutados! 462 00:27:33,119 --> 00:27:36,086 Purgaré Gotham, 463 00:27:36,088 --> 00:27:38,322 ¡y los inocentes me lo agradecerán! 464 00:27:38,324 --> 00:27:40,557 ¡Su salvador! 465 00:27:41,793 --> 00:27:44,395 Su verdugo. 466 00:27:46,831 --> 00:27:48,832 Lo sé, y la mejor parte es, 467 00:27:48,834 --> 00:27:52,102 que esa pintura falsa sigue estando colgada en la galería. 468 00:27:53,472 --> 00:27:55,105 Quizá podamos hablar de algo 469 00:27:55,107 --> 00:27:58,676 más que sus anteriores hazañas ilegales, Sra. Kyle. 470 00:27:58,678 --> 00:28:00,244 Lo siento, Alfred. 471 00:28:01,613 --> 00:28:03,280 Ha sido una gran comida. 472 00:28:03,282 --> 00:28:04,648 Es usted un gran chef. 473 00:28:04,650 --> 00:28:06,283 Muchas gracias, señora. 474 00:28:06,285 --> 00:28:07,685 Es un buen partido. 475 00:28:07,687 --> 00:28:10,521 También tiene un buen derechazo. 476 00:28:10,523 --> 00:28:12,356 Y es fácil de engañar. 477 00:28:12,358 --> 00:28:13,824 Gracias... 478 00:28:13,826 --> 00:28:15,793 muchas gracias, descarada. 479 00:28:15,795 --> 00:28:17,461 Oh, pobre de ti. 480 00:28:17,463 --> 00:28:18,829 Ven aquí. 481 00:28:22,802 --> 00:28:25,169 Ya sé a lo que te refieres. 482 00:28:25,171 --> 00:28:27,204 Oh, bien, eso es solo... 483 00:28:27,206 --> 00:28:29,173 Solo divertido. Ya sabe... en serio. Gracias. 484 00:28:29,175 --> 00:28:30,974 Muchas gracias. 485 00:28:32,977 --> 00:28:35,479 Supongo que será mejor que me vaya. 486 00:28:35,481 --> 00:28:37,881 Es tarde. Quédate. 487 00:28:37,883 --> 00:28:39,883 Alfred te llevará hasta tu hotel por la mañana. 488 00:28:39,885 --> 00:28:42,152 Eres muy amable. 489 00:28:50,995 --> 00:28:52,496 ¿Sr. alcalde? 490 00:28:52,498 --> 00:28:55,699 A menos que traigas un café bien fuerte 491 00:28:55,701 --> 00:28:57,000 o tengas información 492 00:28:57,002 --> 00:28:59,136 sobre el robo de los restos de mi padre... 493 00:29:00,338 --> 00:29:01,872 vete. 494 00:29:01,874 --> 00:29:03,006 Sí, pero... 495 00:29:12,017 --> 00:29:14,852 El cumpleañero. 496 00:30:06,938 --> 00:30:08,472 Señor. 497 00:30:10,241 --> 00:30:11,408 ¿Puedo ayudarle? 498 00:30:11,410 --> 00:30:12,576 ¿Por qué? 499 00:30:12,578 --> 00:30:16,280 ¿Por qué has hecho algo así? 500 00:30:16,282 --> 00:30:18,115 ¿De qué habla? ¿Qué es eso? 501 00:30:18,117 --> 00:30:20,651 ¡Estás loco! 502 00:30:22,086 --> 00:30:24,421 ¿Qué está tramando? 503 00:30:24,423 --> 00:30:26,089 ¿Qué gracia tiene esto? 504 00:30:26,091 --> 00:30:27,591 ¿Con quién estás en esto? 505 00:30:27,593 --> 00:30:29,092 No tengo ni idea. 506 00:30:29,094 --> 00:30:30,260 Mire, está cansado. 507 00:30:30,262 --> 00:30:31,595 Hace días que no duerme... 508 00:30:31,597 --> 00:30:32,763 Apenas... 509 00:30:54,286 --> 00:30:55,319 ¿Sr. Stemmel? 510 00:30:55,321 --> 00:30:56,520 Los reporteros están listos. 511 00:30:56,522 --> 00:30:58,322 Es hora de la entrevista. 512 00:30:58,324 --> 00:30:59,823 ¿Ha visto al alcalde? 513 00:31:12,303 --> 00:31:14,771 Carmine... cancélalo. 514 00:31:16,174 --> 00:31:17,708 ¿Por qué? 515 00:31:17,710 --> 00:31:19,042 He visto a Barnes. 516 00:31:19,044 --> 00:31:20,510 El virus ha tomado el control completamente. 517 00:31:20,512 --> 00:31:21,979 Está loco. 518 00:31:21,981 --> 00:31:23,847 ¿Qué te hace querer salvar a Gordon? 519 00:31:23,849 --> 00:31:25,215 Por favor, déjalo. 520 00:31:25,217 --> 00:31:26,516 Dijiste que le odiabas. 521 00:31:26,518 --> 00:31:28,151 Eso no era cierto, ¿verdad? 522 00:31:28,153 --> 00:31:30,153 ¡Déjalo en paz ya! 523 00:31:30,155 --> 00:31:32,055 Hablas de odio 524 00:31:32,057 --> 00:31:33,557 y venganza, 525 00:31:33,559 --> 00:31:37,127 pero eso es solo para esconder lo que realmente te aterra. 526 00:31:38,663 --> 00:31:41,131 Sigues queriendo a James Gordon. 527 00:31:48,506 --> 00:31:49,606 ¿Dónde está? 528 00:31:49,608 --> 00:31:50,841 Estamos a pocos minutos. 529 00:31:50,843 --> 00:31:52,576 Le están buscando. 530 00:31:52,578 --> 00:31:53,677 Pues busca mejor. 531 00:31:53,679 --> 00:31:56,079 ¡Está aquí! 532 00:31:56,081 --> 00:31:57,314 Perdón. Llego tarde. 533 00:31:58,583 --> 00:32:01,084 Cosas de alcalde. 534 00:32:04,689 --> 00:32:06,590 Sr. alcalde, el micrófono... 535 00:32:09,093 --> 00:32:13,063 Espero que esté listo, Sr. alcalde. 536 00:32:13,065 --> 00:32:16,767 El mundo le está viendo. 537 00:32:16,769 --> 00:32:19,069 Y en directo en tres, 538 00:32:19,071 --> 00:32:21,004 dos... 539 00:32:23,708 --> 00:32:26,076 Alcalde Cobblepot, 540 00:32:26,078 --> 00:32:28,779 mientras Gotham ha experimentado un repunte histórico de 541 00:32:28,781 --> 00:32:31,581 crecimiento de empleo y prosperidad, 542 00:32:31,583 --> 00:32:34,718 también se encuentra en uno de los momentos más seguros 543 00:32:34,720 --> 00:32:35,953 de su historia. 544 00:32:35,955 --> 00:32:37,955 Y estoy segura de que todo el mundo se pregunta: 545 00:32:37,957 --> 00:32:39,556 "¿Cómo lo ha hecho?". 546 00:32:54,572 --> 00:32:57,207 Bueno... 547 00:33:08,453 --> 00:33:09,920 ¡Vaya, hola! 548 00:33:09,922 --> 00:33:11,254 Saludos para ti también. 549 00:33:11,256 --> 00:33:12,956 ¿No creerías que te desharías de mí 550 00:33:12,958 --> 00:33:14,124 tan rápido, verdad? 551 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 Creo que necesitamos algo 552 00:33:16,128 --> 00:33:17,327 un poco más grande. 553 00:33:19,497 --> 00:33:22,733 ¿Por qué no me dijiste lo de Zsasz? 554 00:33:24,836 --> 00:33:26,103 Es asunto mío. 555 00:33:26,105 --> 00:33:27,671 ¿Vale? No tuyo. 556 00:33:27,673 --> 00:33:28,972 Eso es absurdo, ya que 557 00:33:28,974 --> 00:33:31,641 estoy a tu lado la mayoría del tiempo. 558 00:33:55,967 --> 00:33:57,868 ¿Qué ocurre? 559 00:34:00,972 --> 00:34:02,372 Suéltalo, Jim. 560 00:34:02,374 --> 00:34:04,341 Es la hora de tu muerte. 561 00:34:04,343 --> 00:34:05,842 No la suya. 562 00:34:05,844 --> 00:34:07,144 No le escuches, Jim. 563 00:34:07,146 --> 00:34:09,813 ¡Dispárale! 564 00:34:09,815 --> 00:34:11,982 Tranquilo, Zsasz. 565 00:34:11,984 --> 00:34:14,451 El trabajo se ha cancelado. 566 00:34:18,656 --> 00:34:20,157 Puedes irte a casa. 567 00:34:20,159 --> 00:34:22,893 Está bien, jefe. 568 00:34:33,905 --> 00:34:36,006 Lo siento. 569 00:34:37,542 --> 00:34:41,344 Si por mí fuera, ya estarías muerto. 570 00:35:02,900 --> 00:35:07,204 Así que desde un humilde chico de los recados pasando por ser un cocinero 571 00:35:07,206 --> 00:35:09,906 a ser llamado el "Rey de Gotham", 572 00:35:09,908 --> 00:35:13,844 se dice que murieron muchos para que usted se pudiera alzar. 573 00:35:17,883 --> 00:35:19,116 Una exageración. 574 00:35:19,118 --> 00:35:22,385 A la gente le encanta inventarse escándalos. 575 00:35:22,387 --> 00:35:25,755 Pero fue un asesinato lo que le envió a Arkham, 576 00:35:25,757 --> 00:35:27,891 una prisión para criminales dementes. 577 00:35:27,893 --> 00:35:30,927 Yo rescaté la ciudad 578 00:35:30,929 --> 00:35:34,131 del lunático, Theo Galavan. 579 00:35:34,133 --> 00:35:36,566 Algunos lo llaman asesinato. 580 00:35:36,568 --> 00:35:38,568 Otros un servicio público. 581 00:35:38,570 --> 00:35:41,738 Y después de su polémica liberación 582 00:35:41,740 --> 00:35:44,941 de prisión, conoció a su padre, 583 00:35:44,943 --> 00:35:46,409 Elijah Van Dahl. 584 00:35:46,411 --> 00:35:49,946 Un hombre cuya identidad 585 00:35:49,948 --> 00:35:51,615 se la escondía su madre. 586 00:35:51,617 --> 00:35:52,649 Oh, Dios mío. 587 00:35:52,651 --> 00:35:54,451 Sí, debe haber sido muy triste. 588 00:35:54,453 --> 00:35:56,786 ¿Qué? Sí. 589 00:35:56,788 --> 00:35:58,822 También murió en extrañas circunstancias. 590 00:35:58,824 --> 00:36:01,925 Su mujer e hijastros desaparecieron poco después. 591 00:36:01,927 --> 00:36:03,827 Me tengo que ir. 592 00:36:03,829 --> 00:36:06,296 ¿Por qué? ¿Es porque hay algo de verdad en los rumores 593 00:36:06,298 --> 00:36:07,931 que dicen que los mató para recibir la herencia de su padre? 594 00:36:07,933 --> 00:36:10,267 ¡Padre, padre espera! 595 00:36:11,436 --> 00:36:13,303 ¿Se siente bien, Sr. alcalde? 596 00:36:13,305 --> 00:36:15,338 Estoy bien. Estoy genial. 597 00:36:15,340 --> 00:36:16,640 ¿Por qué no iba a estar bien? 598 00:36:16,642 --> 00:36:18,308 La gente de Gotham y América, 599 00:36:18,310 --> 00:36:19,309 quiere saber la verdad. 600 00:36:19,311 --> 00:36:21,344 ¡Al infierno con la gente! 601 00:36:27,119 --> 00:36:29,319 ¡Padre, espera! 602 00:36:29,321 --> 00:36:31,621 ¿Padre? 603 00:36:36,561 --> 00:36:38,128 ¡No! ¡No! 604 00:37:05,323 --> 00:37:06,623 Un muy buen trabajo. 605 00:37:18,837 --> 00:37:20,170 ¿Se lo ha tragado? 606 00:37:20,172 --> 00:37:21,705 Completamente. 607 00:37:21,707 --> 00:37:25,008 La voz no era exactamente la misma, pero ya sabe... 608 00:37:29,847 --> 00:37:31,581 Bravo, chicos. 609 00:37:31,583 --> 00:37:33,883 El Pingüino pierde la cabeza en la televisión pública, 610 00:37:33,885 --> 00:37:35,518 tal y como dijiste que haría. 611 00:37:35,520 --> 00:37:37,854 Todo depende del poder de la sugestión. 612 00:37:37,856 --> 00:37:40,390 Y de susurrar en los oídos adecuados. 613 00:37:40,392 --> 00:37:43,059 Haz lo que yo diga y serás el siguiente jefe de personal. 614 00:37:43,061 --> 00:37:46,029 Dile: "Aún sigo afectado". 615 00:37:46,031 --> 00:37:47,697 Margaret Hearse está en tu despacho esperándote. 616 00:37:47,699 --> 00:37:50,533 Y recuerda decir exactamente lo que te dije 617 00:37:50,535 --> 00:37:52,102 sobre su padre. 618 00:38:12,290 --> 00:38:14,958 ¿Por qué no dejas estos cuerpos a los policías? 619 00:38:14,960 --> 00:38:16,626 Que lo arresten. 620 00:38:16,628 --> 00:38:17,694 Eso es muy fácil, Tabitha. 621 00:38:18,629 --> 00:38:22,732 Quiero que sea una lenta... 622 00:38:22,734 --> 00:38:25,068 y dolorosa muerte. 623 00:38:25,070 --> 00:38:28,571 Uno de mil cortes profundos. 624 00:38:28,573 --> 00:38:30,440 Primero le hacemos perder la cabeza... 625 00:38:30,442 --> 00:38:32,075 Esa es la parte que me gusta. 626 00:38:32,077 --> 00:38:35,612 Destruimos su imperio y lo tomamos. 627 00:38:35,614 --> 00:38:39,316 Y después, cuando este pajarito esté roto y solo, 628 00:38:39,318 --> 00:38:42,085 hacemos lo humano 629 00:38:42,087 --> 00:38:43,620 y ponemos fin a su miseria. 630 00:38:53,764 --> 00:38:55,598 Si hay algo que pueda hacer por usted, Sra. Kyle, 631 00:38:55,600 --> 00:38:56,833 por favor, no... 632 00:38:56,835 --> 00:38:59,069 dude en preguntar. 633 00:39:12,950 --> 00:39:14,184 Espera aquí. 634 00:39:14,186 --> 00:39:16,686 - ¿Qué pasa? - Tú hazlo. 635 00:39:19,858 --> 00:39:21,624 ¿Pensabas que no te encontraría? 636 00:39:21,626 --> 00:39:23,626 Iba a volver mañana. 637 00:39:23,628 --> 00:39:26,129 Mi dinero, ¿dónde está? 100 de los grandes. 638 00:39:26,131 --> 00:39:27,530 No tengo tu dinero. 639 00:39:27,532 --> 00:39:29,966 ¿Qué tengo que hacer? ¿Sacártelo a golpes? 640 00:39:29,968 --> 00:39:32,135 ¡Déjala! ¡Te dije que te quedases fuera! 641 00:39:32,137 --> 00:39:33,536 ¿Quién es? 642 00:39:33,538 --> 00:39:34,671 Nadie. 643 00:39:34,673 --> 00:39:35,872 Podemos conseguirte el dinero. 644 00:39:35,874 --> 00:39:37,040 ¿Cómo? 645 00:39:37,042 --> 00:39:38,808 ¿De quién? 646 00:39:38,810 --> 00:39:41,778 ¿El tío que te tiró del Rolls Royce? 647 00:39:44,815 --> 00:39:47,150 Que una de vosotras hable. 648 00:39:47,152 --> 00:39:49,686 - ¿Quién es el chico rico? - Mamá... 649 00:39:49,688 --> 00:39:52,722 - Déjala en paz. - Bueno, bueno. 650 00:39:52,724 --> 00:39:55,825 Espero que sepa lo embustera que eres, Maria. 651 00:39:55,827 --> 00:39:57,560 Bruce te dará el dinero. Es un buen amigo mío. 652 00:39:57,562 --> 00:39:59,829 - ¿Podría tranquilizarse? - ¿Bruce Wayne? 653 00:39:59,831 --> 00:40:01,664 Bueno, 654 00:40:01,666 --> 00:40:02,866 eso ahora lo cambia todo. 655 00:40:02,868 --> 00:40:04,834 ¿Por qué conformarse con cien? 656 00:40:04,836 --> 00:40:08,872 Puede que le haga una visita y se lo cuente 657 00:40:08,874 --> 00:40:10,740 todo sobre ti. 658 00:40:11,843 --> 00:40:14,344 ¿Quién era ese? 659 00:40:14,346 --> 00:40:16,713 Ese era mi pasado volviendo para castigarme. 660 00:40:16,715 --> 00:40:19,015 ¿Es él la razón por la que dejaste Gotham? 661 00:40:19,017 --> 00:40:20,350 Es complicado. 662 00:40:20,352 --> 00:40:22,585 Tenemos que avisar a tus amigos. 663 00:40:22,587 --> 00:40:24,421 Cole no es alguien con el que se deba tener problemas. 664 00:40:26,858 --> 00:40:28,658 Buen trabajo, mamá. 665 00:40:39,069 --> 00:40:40,236 ¿Te han seguido? 666 00:40:40,238 --> 00:40:42,405 No, no gracias a ti. 667 00:40:42,407 --> 00:40:44,240 ¿Cómo escapó la chica? Condujiste a la policía hacia mí. 668 00:40:44,242 --> 00:40:45,408 Solo me giré un momento. 669 00:40:45,410 --> 00:40:46,876 Se debe haber caído fuera. 670 00:40:46,878 --> 00:40:49,379 Pero esto demuestra que tus diseños funcionan. 671 00:40:49,381 --> 00:40:50,914 Volvió a la vida. 672 00:40:50,916 --> 00:40:52,715 Pero no por mucho tiempo. 673 00:40:52,717 --> 00:40:54,217 La corriente sigue siendo muy fuerte. 674 00:40:54,219 --> 00:40:55,752 Su cuerpo no pudo soportarlo. 675 00:40:55,754 --> 00:40:57,921 Debemos movernos más rápido. 676 00:40:57,923 --> 00:40:59,789 Reunir a los otros. 677 00:40:59,791 --> 00:41:01,758 Es hora de hacernos con él.