1
00:00:01,224 --> 00:00:02,459
Sebelumnya di "Gotham" ...
2
00:00:03,794 --> 00:00:04,800
Ooh...
3
00:00:06,370 --> 00:00:08,203
Apa yang kalian sebut kewarasan...
4
00:00:08,239 --> 00:00:09,705
Hey!
5
00:00:09,741 --> 00:00:11,073
... hanya sebuah penjara di pikiran kalian.
6
00:00:11,142 --> 00:00:12,441
Dor.
7
00:00:13,778 --> 00:00:14,843
Sadarlah!
8
00:00:18,482 --> 00:00:20,048
Dia adalah orang yang mengikuti kita.
9
00:00:20,084 --> 00:00:21,717
Kau kenal dia?
10
00:00:21,752 --> 00:00:23,252
Dia ibuku.
11
00:00:24,955 --> 00:00:26,489
Isabella meninggal karena dibunuh,
12
00:00:26,524 --> 00:00:27,757
- Dan aku tak dapat melanjutkan.
- Tidak!
13
00:00:27,792 --> 00:00:29,792
Ed, aku tak akan membiarkanmu pergi.
14
00:00:31,968 --> 00:00:33,768
Aku tak ingin membunuhnya.
15
00:00:33,804 --> 00:00:37,172
Aku ingin menghancurkannya.
16
00:00:37,207 --> 00:00:39,741
Tetch terinfeksi saat
di rumah sakit.
17
00:00:39,777 --> 00:00:41,297
Bersumpahlah bahwa kau
akan membawanya hidup-hidup.
18
00:00:41,622 --> 00:00:42,634
Aku bersumpah.
19
00:00:42,646 --> 00:00:44,913
Setelah pernikahan,
20
00:00:44,931 --> 00:00:47,498
Mario dan aku akan meninggalkan Gotham.
21
00:00:47,534 --> 00:00:48,866
Kita tak akan bertemu lagi.
22
00:00:48,902 --> 00:00:50,702
Lee, kau tak boleh menikah dengannya.
23
00:00:50,737 --> 00:00:51,836
Enyahlah dari sini!
24
00:01:11,856 --> 00:01:14,890
"Dan akhirnya akan datang
ketika Ia menyerahkan"
25
00:01:14,891 --> 00:01:16,991
Kerajaan Allah, Bapa,
26
00:01:18,030 --> 00:01:21,464
Setelah ia telah mengalahkan
semua kekuasaan.
27
00:01:21,465 --> 00:01:23,665
Musuh terakhir yang harus dikalahkan...
28
00:01:23,674 --> 00:01:26,375
"...adalah kematian."
29
00:01:29,100 --> 00:01:30,500
Dalam nama Bapa,
30
00:01:30,568 --> 00:01:32,135
Dan Putera, dan Roh Kudus.
31
00:01:32,170 --> 00:01:34,736
Amin.
32
00:01:34,737 --> 00:01:36,703
Amin.
33
00:01:41,090 --> 00:01:42,423
Jim.
34
00:01:42,431 --> 00:01:44,599
Apa yang kau lakukan di sini?
35
00:01:44,683 --> 00:01:47,083
Jika Falcone melihat mu, hanya Tuhan
yang tahu apa yang akan dilakukannya.
36
00:01:47,129 --> 00:01:49,095
Aku harus melakukannya, Harv.
37
00:01:50,353 --> 00:01:52,219
Mario terinfeksi. Dia pasti akan membunuh Lee.
38
00:01:52,255 --> 00:01:53,320
Aku harus membunuhnya.
39
00:01:53,356 --> 00:01:54,655
Itu dari sisi hukum.
40
00:01:54,690 --> 00:01:57,057
Ini dari sisi keluarga.
41
00:01:57,093 --> 00:01:58,392
Pria yang mengubur anaknya.
42
00:01:58,427 --> 00:01:59,960
Lee mengubur suaminya.
43
00:01:59,996 --> 00:02:02,997
Aku ingin...
44
00:02:05,201 --> 00:02:06,333
Aku tidak tahu.
45
00:02:06,369 --> 00:02:07,534
Melakukan apa?
46
00:02:07,570 --> 00:02:09,336
Minta maaf?
47
00:02:09,372 --> 00:02:11,639
Membicarakan masa lalu?
48
00:02:13,109 --> 00:02:15,075
Ini bukan waktu dan tempat yang tepat.
Ayolah.
49
00:02:41,270 --> 00:02:42,670
Ini Edward.
50
00:02:42,705 --> 00:02:44,271
Tinggalkan pesan.
51
00:02:44,307 --> 00:02:46,607
Atau tidak.
52
00:02:46,642 --> 00:02:48,342
Itu bukan masalah.
53
00:02:49,712 --> 00:02:51,345
- Hey! Ooh.
- Apa?
54
00:02:51,380 --> 00:02:53,646
Walikota, pers telah berkumpul
di ruang konferensi.
55
00:02:53,647 --> 00:02:55,880
- Mereka menunggu kehadiran anda.
- Pers? Mengapa?
56
00:02:55,951 --> 00:02:57,618
Hal-hal yang terjadi.
57
00:02:59,221 --> 00:03:00,320
Baik.
58
00:03:01,223 --> 00:03:03,724
Biarkan aku beraksi.
59
00:03:04,827 --> 00:03:06,026
Hei, itu dia.
60
00:03:11,067 --> 00:03:13,267
Mereka meningkat dengan cepat.
61
00:03:13,302 --> 00:03:15,569
Lapangan pekerjaan dan pasar meningkat.
62
00:03:15,604 --> 00:03:17,137
Kejahatan menurun.
63
00:03:17,173 --> 00:03:19,373
Anda berhasil melakukannya.
64
00:03:20,643 --> 00:03:22,910
Nikmati saat ini, Pak.
65
00:03:22,945 --> 00:03:25,212
Permisi. Numpang lewat. Permisi.
66
00:03:27,817 --> 00:03:30,918
Pujian yang layak, Pak Walikota.
67
00:03:30,953 --> 00:03:33,454
Aku berpikir kita perlu
membagi kabar baik ini...
68
00:03:33,489 --> 00:03:35,422
...segera.
69
00:03:35,458 --> 00:03:37,725
Kau memang pintar, Tarquin, tapi...
70
00:03:37,760 --> 00:03:39,059
aku berharap Ed berada di sini.
71
00:03:39,095 --> 00:03:40,627
Tugasku sebagai wakil...
72
00:03:40,663 --> 00:03:42,730
...kepala Staf untuk melayani
anda sama seperti yang dilakukan...
73
00:03:42,765 --> 00:03:45,866
...Tn. Nygma lakukan.
74
00:03:45,901 --> 00:03:48,202
Terima kasih sudah datang.
75
00:03:48,237 --> 00:03:49,436
Terima kasih, semuanya.
76
00:03:49,472 --> 00:03:50,871
Bob, senang menemuimu.
77
00:03:50,906 --> 00:03:52,506
Bill, hati-hati di jalan.
78
00:03:54,810 --> 00:03:57,678
Margaret Hearst. Anda kenal dia?
79
00:03:57,713 --> 00:04:00,180
Tentu saja.
80
00:04:00,216 --> 00:04:02,383
Ketika aku melihat angka-angka ini,
aku pikir siapa yang...
81
00:04:02,418 --> 00:04:05,686
... membantu kita memanfaatkan
ini dari Margaret Hearst?
82
00:04:05,721 --> 00:04:08,455
Seluruh kota... tidak, seluruh negeri...
menonton acaranya.
83
00:04:08,491 --> 00:04:10,024
Dia dapat membawa anda
ke level yang lebih tinggi.
84
00:04:10,059 --> 00:04:12,426
Memperkuat warisan anda
pada skala nasional.
85
00:04:14,330 --> 00:04:15,529
"Skala Nasional"?
86
00:04:15,564 --> 00:04:17,297
Dia ada di kantorku,
87
00:04:17,333 --> 00:04:19,366
Dan dia ingin sekali bertemu anda.
88
00:04:19,402 --> 00:04:21,168
Jika menolaknya, dia tak akan datang kembali,
89
00:04:21,203 --> 00:04:23,170
Seperti... selamanya.
90
00:04:23,205 --> 00:04:25,105
Apa keputusan anda?
91
00:04:28,310 --> 00:04:30,644
Bagaimana penampilan rambutku?
92
00:04:53,702 --> 00:04:56,236
Semoga kau tak keberatan.
93
00:04:56,272 --> 00:04:57,638
Aku mengambilnya sendiri.
94
00:04:57,773 --> 00:04:58,871
Apa yang kau inginkan?
95
00:04:58,872 --> 00:04:59,970
Aku di sini...
96
00:04:59,971 --> 00:05:02,171
...sebagai utusan.
97
00:05:02,178 --> 00:05:03,911
Oke, aku mendengarkan.
98
00:05:03,946 --> 00:05:06,780
Kau mengacau, Jim.
99
00:05:06,849 --> 00:05:08,348
Membunuh anak Don Falcone.
100
00:05:08,384 --> 00:05:10,017
Membuat dia berduka.
101
00:05:10,052 --> 00:05:11,551
Aku belum pernah melihat
dia seperti ini sebelumnya.
102
00:05:12,555 --> 00:05:13,619
Aku ingin berbicara dengannya.
103
00:05:13,620 --> 00:05:15,453
Oh, tidak, Kita akan melewati itu.
104
00:05:15,524 --> 00:05:17,725
Hanya masalah waktu sampai
Falcon memberi anggukan untuk...
105
00:05:18,894 --> 00:05:20,194
... menempatkan peluru di kepala mu.
106
00:05:20,229 --> 00:05:21,495
Kau boleh mencoba.
107
00:05:21,530 --> 00:05:24,898
Aku tidak... mencoba.
108
00:05:24,934 --> 00:05:28,435
Dan aku tidak pernah berhenti.
109
00:05:28,471 --> 00:05:30,237
Kau tak akan tahu aku datang.
110
00:05:30,272 --> 00:05:32,439
Dan kau tak akan merasakan apa-apa.
111
00:05:33,876 --> 00:05:36,043
Jika kita tak mendapatkan kesempatan
untuk berbicara sebelum itu tiba,
112
00:05:36,078 --> 00:05:38,545
Senang bisa mengenalmu.
113
00:05:38,581 --> 00:05:40,114
Kau pria yang baik.
114
00:05:43,219 --> 00:05:44,284
Juga...
115
00:05:44,320 --> 00:05:46,053
Pilihan bagus menembak Mario.
116
00:05:46,088 --> 00:05:47,788
Aku juga tak menyukainya.
117
00:05:53,869 --> 00:05:58,869
"GHOST"
Alih Bahasa : TypeMaster
118
00:06:05,841 --> 00:06:07,041
Tempat yang bagus.
119
00:06:11,347 --> 00:06:12,713
mengapa pakaianmu compang-camping?
120
00:06:12,748 --> 00:06:15,249
Mengapa ibu kembali?
121
00:06:17,520 --> 00:06:19,586
Untuk menemuimu, tentu saja.
122
00:06:23,025 --> 00:06:24,591
Kenapa sekarang?
123
00:06:24,660 --> 00:06:28,829
Mengapa menunggu 11 tahun
untuk menemuiku?
124
00:06:28,864 --> 00:06:30,464
Benar.
125
00:06:30,499 --> 00:06:32,499
11 tahun.
126
00:06:33,802 --> 00:06:36,003
Ibu bahkan tidak mengunjungi aku.
127
00:06:37,206 --> 00:06:38,805
Apa yang bisa ibu katakan?
128
00:06:38,841 --> 00:06:41,275
Ibu minta maaf, dan kau tak tahu...
129
00:06:41,310 --> 00:06:43,677
...berapa kali ibu memikirkanmu.
130
00:06:43,712 --> 00:06:45,112
Berapa kali, bu?
131
00:06:45,147 --> 00:06:46,280
Ibu harus pergi.
132
00:06:46,348 --> 00:06:48,448
Ibu tidak punya pilihan.
133
00:06:51,020 --> 00:06:53,987
Kau tahu panti asuhan tempat
ibu meninggalkan mu?
134
00:06:54,023 --> 00:06:57,691
Itu adalah tempat dimana ibu
juga ditinggalkan oleh kau tahu...
135
00:06:57,726 --> 00:06:59,326
...St. Maria.
136
00:06:59,361 --> 00:07:01,028
Itu tempat dimana ibu mendapat nama.
137
00:07:01,063 --> 00:07:05,299
Ibu dibesarkan di sana dan di jalanan.
138
00:07:05,334 --> 00:07:07,634
Itu di jalanan, hanya kau yang
ibu miliki.
139
00:07:07,670 --> 00:07:08,835
Siapakah ayahku?
140
00:07:08,871 --> 00:07:11,638
Kau tidak pacaran anak itu, kan?
141
00:07:15,144 --> 00:07:16,310
Ibu sebaiknya pergi.
142
00:07:16,345 --> 00:07:18,212
Tunggu, Ibu memang orang bodoh, oke?
143
00:07:18,247 --> 00:07:19,513
Ibu mendapat masalah dengan hukum.
144
00:07:19,548 --> 00:07:21,614
Ibu harus pergi atau mereka
akan membawa ibu ke penjara.
145
00:07:21,615 --> 00:07:22,913
Aku harus berlari dan berlari cepat.
146
00:07:22,914 --> 00:07:24,712
Dan kau tidak bisa lari cepat
saat berusia lima tahun.
147
00:07:24,713 --> 00:07:26,646
Tidak hanya berusia lima tahun.
148
00:07:26,689 --> 00:07:30,123
Kau lima tahun.
149
00:07:30,159 --> 00:07:32,326
Putri mu.
150
00:07:32,361 --> 00:07:34,661
Itu sangat kasar.
151
00:07:34,730 --> 00:07:36,496
Oke?
152
00:07:36,532 --> 00:07:41,201
Ibu hanya ingin ke sini, dan
memberitahumu bahwa Ibu mencintaimu.
153
00:07:41,237 --> 00:07:44,404
Dan Ibu minta maaf.
154
00:07:44,440 --> 00:07:45,706
Baiklah.
155
00:07:46,709 --> 00:07:48,976
Ini terlalu menyenangkan.
156
00:07:49,011 --> 00:07:50,277
Dah.
157
00:07:51,680 --> 00:07:53,347
Selina.
158
00:07:53,382 --> 00:07:54,548
Selamat tinggal.
159
00:08:11,331 --> 00:08:13,632
Walikota, ini...
160
00:08:14,025 --> 00:08:15,258
Adalah Nn Hearst.
161
00:08:15,293 --> 00:08:16,526
Mungkin kau telah benar-benar menemukan...
162
00:08:16,561 --> 00:08:18,495
...takdir anda di kantor ini, Tn. Cobblepot.
163
00:08:19,248 --> 00:08:21,148
Atau mungkin...
164
00:08:21,183 --> 00:08:23,716
...kau hanya tahu bagaimana menunjukkan
apa yang ingin dilihat wargamu.
165
00:08:23,717 --> 00:08:24,816
Hmm?
166
00:08:24,830 --> 00:08:26,529
Lagi pula, aku berencana...
167
00:08:26,530 --> 00:08:28,630
...masuk ke dalam kepala anda dan
berbagi apa yang aku temukan...
168
00:08:28,631 --> 00:08:30,164
...dengan warga Gotham.
169
00:08:30,169 --> 00:08:31,302
Apakah itu memberatkan?
170
00:08:32,738 --> 00:08:33,871
Silahkan.
171
00:08:33,940 --> 00:08:34,971
Kemudian aku pikir...
172
00:08:34,972 --> 00:08:36,470
...wawancara eksklusif harus dilakukan...
173
00:08:36,471 --> 00:08:37,536
...di Balaikota
174
00:08:37,537 --> 00:08:39,237
Jumat ini, Siaran langsung.
175
00:08:39,312 --> 00:08:41,645
Sebenarnya, aku lebih suka
melakukannya di rumah dan...
176
00:08:41,681 --> 00:08:42,813
Uh, uh, uh, uh, uh.
177
00:08:42,849 --> 00:08:45,149
Jumat ini atau tidak sama sekali.
178
00:08:45,184 --> 00:08:49,019
Aku akan jujur pada anda, Pak Walikota.
179
00:08:49,055 --> 00:08:52,089
Aku bukan penggemarmu.
180
00:08:52,124 --> 00:08:55,092
Aku tidak akan menahanmu.
181
00:08:55,127 --> 00:08:57,795
Penontonku mengharapkan kebenaran
dan aku memberikannya pada mereka.
182
00:08:57,830 --> 00:08:59,430
Kebenaran adalah prinsipku,
183
00:08:59,465 --> 00:09:00,798
Nn. Hearst.
184
00:09:00,833 --> 00:09:03,467
Lakukannya di hari Jumat.
185
00:09:03,502 --> 00:09:05,369
Gotham akan melihat siapa...
186
00:09:05,938 --> 00:09:07,037
...walikota mereka sebenarnya.
187
00:09:09,342 --> 00:09:10,507
Gali yang dalam.
188
00:09:10,543 --> 00:09:13,110
Aku tak punya apa-apa
untuk disembunyikan.
189
00:09:28,861 --> 00:09:31,128
Melanie Blake.
190
00:09:31,163 --> 00:09:32,630
Ditemukan berkeliaran rel kereta api...
191
00:09:32,665 --> 00:09:34,698
...malam lalu dalam keadaan telanjang.
192
00:09:34,734 --> 00:09:36,233
Lalu ia terjatuh,
193
00:09:36,269 --> 00:09:38,369
Dan meninggal di ambulans karena
gagal jantung.
194
00:09:38,404 --> 00:09:41,171
Namun ada yang aneh
pada tubuhnya,
195
00:09:41,207 --> 00:09:45,276
Seseorang menyetrum arus
listrik yang kuat padanya.
196
00:09:45,311 --> 00:09:46,777
Mengingat luasnya luka bakar,
197
00:09:46,812 --> 00:09:48,012
Aku menduga...
198
00:09:48,047 --> 00:09:50,414
...ribuan volt menyetrum...
199
00:09:50,550 --> 00:09:51,749
...gadis malang ini.
200
00:09:51,784 --> 00:09:52,883
Penyiksaan?
201
00:09:52,919 --> 00:09:54,084
Mungkin.
202
00:09:54,120 --> 00:09:55,920
Dia mengatakan sesuatu sebelum mati?
203
00:09:55,955 --> 00:09:57,354
Tidak.
204
00:09:57,390 --> 00:09:58,822
Dia...
205
00:09:58,858 --> 00:10:00,925
Ditikam juga?
206
00:10:00,960 --> 00:10:03,461
Melanie ditikam tiga hari
yang lalu oleh pacarnya.
207
00:10:03,796 --> 00:10:05,396
Dia dinyatakan
meninggal di ambulans.
208
00:10:05,431 --> 00:10:06,664
Tunggu, apa?
209
00:10:06,699 --> 00:10:07,798
Dua hari lalu,
210
00:10:07,833 --> 00:10:09,600
Gadis ini dibawa ke kamar mayat,
211
00:10:09,635 --> 00:10:10,935
Dalam keadaan meninggal.
212
00:10:10,970 --> 00:10:12,236
Namun tadi malam,
213
00:10:12,271 --> 00:10:14,537
Dia berjalan menyusuri rel kereta
api setelah mendapatkan tersetrum...
214
00:10:14,538 --> 00:10:16,471
Dengan 10.000 volt listrik?
215
00:10:16,472 --> 00:10:18,138
Apa tak ada orang mati di Gotham?
216
00:10:18,144 --> 00:10:20,377
Apakah mungkin dia mati suri,
217
00:10:20,413 --> 00:10:22,379
Dan berjalan keluar dari kamar mayat?
218
00:10:22,415 --> 00:10:24,715
Saat ini aku tak lagi mengatakan bisa
mengatan hal itu...
219
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
...tidak mungkin.
220
00:10:26,986 --> 00:10:28,118
Kamar mayat.
221
00:10:28,154 --> 00:10:30,354
Itu bukan kamar mayat, itu sebuah motel.
222
00:10:33,793 --> 00:10:36,560
Harvey!
223
00:10:36,595 --> 00:10:39,596
Sebagai kapten sementara, aku
meminta kau menangkap...
224
00:10:39,632 --> 00:10:42,466
...Detektif Gordon atas
pembunuhan terhadap suamiku.
225
00:10:42,501 --> 00:10:43,734
Lee...
226
00:10:43,769 --> 00:10:45,669
Kumohon.
227
00:10:45,705 --> 00:10:47,738
Kumohon?
228
00:10:47,773 --> 00:10:49,039
Kumohon...
229
00:10:49,075 --> 00:10:51,208
Apa ?!
230
00:10:51,243 --> 00:10:52,910
Kau tidak perlu membunuhnya.
231
00:10:52,945 --> 00:10:54,245
Dr. Thompkins, kalau boleh bicara,
232
00:10:54,280 --> 00:10:55,746
Suami anda terinfeksi...
233
00:10:55,781 --> 00:10:57,214
...Nathaniel Barnes terinfeksi...
234
00:10:57,249 --> 00:10:59,149
...dengan virus yang sama.
235
00:10:59,185 --> 00:11:00,718
Dia hidup.
236
00:11:00,753 --> 00:11:03,053
Jim menyelamatkan hidupnya.
237
00:11:09,428 --> 00:11:12,329
Namun ia ditembak mati Mario
di hari pernikahannya.
238
00:11:20,873 --> 00:11:24,408
Kau adalah virus yang sebenarnya, Jim.
239
00:11:24,443 --> 00:11:28,145
Kau menyusup ke dalam orang-orang...
240
00:11:28,180 --> 00:11:29,646
...sampai kau menghancurkan mereka.
241
00:11:34,453 --> 00:11:36,520
Kau belum tahu akhir dari semua ini.
242
00:12:25,204 --> 00:12:26,370
Ayah?
243
00:12:27,907 --> 00:12:30,007
Bantu aku.
244
00:12:30,042 --> 00:12:31,475
Astaga.
245
00:12:36,916 --> 00:12:39,249
Tentu saja. Bagaimana?
246
00:12:39,285 --> 00:12:42,453
Dia tidak bisa dipercaya.
247
00:12:42,488 --> 00:12:44,188
Siapa?
248
00:13:00,272 --> 00:13:02,039
Maaf mengganggu ada
larut malam, Pak Walikota.
249
00:13:02,074 --> 00:13:04,908
Ya. Ada apa?
250
00:13:04,944 --> 00:13:07,211
Seseorang masuk ke dalam
kuburan dan menggali...
251
00:13:07,246 --> 00:13:09,213
...makam ayah anda.
252
00:13:19,171 --> 00:13:22,472
GCPD.
253
00:13:24,119 --> 00:13:26,519
Kau manajer di sini, Pak, eh...
254
00:13:26,555 --> 00:13:29,022
Pollard?
255
00:13:29,063 --> 00:13:31,597
Dwight saja, benar.
Ada yang salah?
256
00:13:31,633 --> 00:13:34,233
Jika kau memanggil orang mati
untuk berjalan keluar.
257
00:13:34,269 --> 00:13:35,935
Apa?
258
00:13:35,970 --> 00:13:37,102
Melanie Blake.
259
00:13:37,103 --> 00:13:39,767
- Dia masuk kemari dua hari yang lalu.
- Yeah.
260
00:13:41,242 --> 00:13:43,476
Korban penikaman.
261
00:13:43,511 --> 00:13:45,745
Laci 12.
262
00:13:50,818 --> 00:13:52,652
Itu tidak benar.
263
00:13:52,687 --> 00:13:55,154
Itu karena dia ada di lab
forensik saat ini,
264
00:13:55,189 --> 00:13:56,656
Mati, lagi.
265
00:13:56,691 --> 00:13:58,591
Apa?
266
00:13:58,626 --> 00:14:01,460
Kau punya kamera keamanan di sini?
Penjaga?
267
00:14:01,496 --> 00:14:02,661
Tidak, Kami tak membutuhkannya.
268
00:14:02,697 --> 00:14:03,996
Tidak pernah terjadi di sini.
269
00:14:05,232 --> 00:14:07,600
Maaf.
270
00:14:07,735 --> 00:14:08,968
Hey.
271
00:14:09,003 --> 00:14:10,436
Kau gelisah, Jim?
272
00:14:10,471 --> 00:14:12,438
Uh, semua baik-baik saja.
273
00:14:13,808 --> 00:14:16,609
Kau punya sesuatu untuk di ceritakan?
274
00:14:19,314 --> 00:14:20,613
Tidak.
275
00:14:20,648 --> 00:14:22,348
Mari kita lihat-lihat sekitar.
276
00:14:22,383 --> 00:14:24,250
Lihat di mana Dwight akan membawa kita.
277
00:14:28,523 --> 00:14:29,989
Aku tidak mengerti.
278
00:14:30,058 --> 00:14:32,858
Mengapa benda ini begitu penting
untuk Pengadilan burung hantu?
279
00:14:32,894 --> 00:14:35,428
Ini hanya sebuah patung.
280
00:14:35,463 --> 00:14:37,029
Aku tidak tahu.
281
00:14:37,065 --> 00:14:38,331
Banyak orang meninggal
untuk melindunginya.
282
00:14:38,366 --> 00:14:39,733
Jadi kita menyembunyikannya,
283
00:14:39,768 --> 00:14:42,068
Menyimpannya ditempat aman sampai
mereka mendatangi kita.
284
00:14:42,103 --> 00:14:44,037
Mungkin di dalam gua.
285
00:15:08,629 --> 00:15:10,329
Nn. Kyle.
286
00:15:11,866 --> 00:15:14,734
Sebuah kejutan.
287
00:15:14,769 --> 00:15:16,802
kami berhutang budi padamu.
288
00:15:16,838 --> 00:15:19,171
Aku hanya ingin meninggalkan
ini untuk Selina.
289
00:15:20,274 --> 00:15:21,741
Oh.
290
00:15:21,776 --> 00:15:23,542
Uh... Masuklah.
291
00:15:25,780 --> 00:15:27,713
Tinggalah disini.
292
00:15:27,749 --> 00:15:30,583
Kami sudah lama ingin berterima
kasih secara pribadi untuk malam lalu.
293
00:15:30,618 --> 00:15:31,951
Aku tidak bisa. Aku harus mengejar kereta.
294
00:15:31,987 --> 00:15:33,586
Tolong berikan ini pada Selina.
295
00:15:33,621 --> 00:15:34,953
Apakah anda keberatan jika aku bertanya...
296
00:15:34,989 --> 00:15:36,422
...apa yang ada di dalam kotak?
297
00:15:37,959 --> 00:15:41,560
Beberapa barang yang selalu
mengingatkan aku pada Gotham.
298
00:15:41,596 --> 00:15:43,996
Bukankah sebaiknya anda
memberikannya ke Selina sendiri?
299
00:15:44,032 --> 00:15:45,531
Aku sudah mencobanya.
300
00:15:45,566 --> 00:15:47,533
Dia terlalu marah.
301
00:15:47,568 --> 00:15:49,535
Aku tak bisa menyalahkan dia.
302
00:15:49,570 --> 00:15:51,003
Tolong, hanya...
303
00:15:51,039 --> 00:15:53,005
Pastikan dia menerima ini.
304
00:15:59,029 --> 00:16:00,362
Nn. Kyle?
305
00:16:00,397 --> 00:16:03,365
Mengambil dari seseorang
yang kehilangan keluarga.
306
00:16:04,668 --> 00:16:06,034
Tolong jangan pergi dulu.
307
00:16:08,038 --> 00:16:09,905
Aku tahu di mana dia.
308
00:16:11,242 --> 00:16:12,674
Biarkan aku berbicara dengannya.
309
00:16:25,422 --> 00:16:26,722
Oke, terima kasih.
310
00:16:26,757 --> 00:16:29,024
Ini terus menjadi lebih baik.
311
00:16:29,059 --> 00:16:31,793
Tebak dimana Dwight Pollard
bekerja sebelum di kamar mayat!
312
00:16:31,829 --> 00:16:33,161
Indian Hill.
313
00:16:33,197 --> 00:16:34,229
Bagaimana kau tahu?
314
00:16:34,265 --> 00:16:35,731
Di mana lagi di Gotham dimana...
315
00:16:35,766 --> 00:16:37,165
...orang mati bisa dibangkitkan?
316
00:16:41,539 --> 00:16:42,905
Polisi datang, idiot.
317
00:16:42,940 --> 00:16:43,972
Bagaimana dia bisa keluar?
318
00:16:44,008 --> 00:16:45,040
Sudahlah.
319
00:16:45,075 --> 00:16:46,175
Aku harus pergi ke tempat itu.
320
00:16:46,210 --> 00:16:47,276
Aku akan datang setelah acara itu.
321
00:16:47,311 --> 00:16:48,677
Haruskah kita bawa dia sekarang?
322
00:16:48,712 --> 00:16:50,913
Tidak, aku ingin tahu ke mana ia pergi.
323
00:16:52,783 --> 00:16:56,218
Hasil otopsi menunjukkan
bahwa Mario terjangkit virus.
324
00:16:56,253 --> 00:16:58,921
Mario adalah anakku.
325
00:16:58,956 --> 00:17:03,225
Dia sakit atau tidak,
itu bukan urusanku.
326
00:17:03,260 --> 00:17:05,460
Gordon mengambil nyawanya.
327
00:17:05,496 --> 00:17:07,396
Apa yang akan kau lakukan?
328
00:17:08,832 --> 00:17:11,033
Aku peduli pada Jim Gordon.
329
00:17:11,068 --> 00:17:14,403
Dalam banyak hal, dia lebih
seperti anakku dari pada Mario.
330
00:17:14,438 --> 00:17:16,538
Hidupnya sangat berharga.
331
00:17:16,574 --> 00:17:18,941
Ini adalah hukum alam.
332
00:17:18,976 --> 00:17:21,710
Darah diganti darah.
333
00:17:21,745 --> 00:17:25,047
Aku benci dia.
334
00:17:25,082 --> 00:17:27,115
Ya Tuhan, aku benci dia.
335
00:17:27,151 --> 00:17:29,818
Semua yang buruk
terjadi dalam hidupku...
336
00:17:29,853 --> 00:17:31,386
... karena dia.
337
00:17:31,422 --> 00:17:33,388
Jika Gordon meninggal,
338
00:17:33,424 --> 00:17:36,592
Beban berat akan kita tanggung bersama.
339
00:17:36,627 --> 00:17:38,594
Aku akan menanggung beban itu.
340
00:17:38,629 --> 00:17:41,730
Kau tak perlu.
341
00:17:41,765 --> 00:17:43,599
Dia akan mati di tanganku, bukan dirimu.
342
00:17:45,202 --> 00:17:47,469
Tapi kau akan hidup dengan fakta itu.
343
00:17:49,139 --> 00:17:51,173
Bisa kau melakukannya?
344
00:18:11,432 --> 00:18:13,933
Apa itu?
345
00:18:14,068 --> 00:18:15,534
Ibumu membawanya ke rumahku.
346
00:18:15,669 --> 00:18:17,702
Taruh saja di sana.
347
00:18:17,738 --> 00:18:19,504
Aku akan melihatnya nanti.
348
00:18:25,312 --> 00:18:28,146
Selina... Aku tahu berapa lama...
349
00:18:28,182 --> 00:18:31,049
...kau telah menanti untuk bertemu ibumu.
350
00:18:31,085 --> 00:18:33,452
Aku tidak bisa membayangkan
semua yang kau rasakan.
351
00:18:35,222 --> 00:18:36,788
Dia meninggalkanku di sini, Bruce.
352
00:18:36,824 --> 00:18:38,657
Sendirian.
353
00:18:38,667 --> 00:18:41,035
Kau benar.
354
00:18:41,070 --> 00:18:42,703
Sulit untuk memaafkan.
355
00:18:42,738 --> 00:18:44,772
Ini mungkin hal yang paling sulit...
356
00:18:44,807 --> 00:18:47,508
...di lakukan dalam hidup ini.
357
00:18:47,543 --> 00:18:50,411
Tapi ibumu menemuimu.
358
00:18:50,446 --> 00:18:53,380
Dan mungkin ini satu-satunya kesempatan
bagimu untuk bersama kembali.
359
00:18:57,386 --> 00:18:59,887
Dia adalah penipu.
360
00:18:59,922 --> 00:19:01,822
Tidak bisakah kau melihatnya?
361
00:20:05,683 --> 00:20:06,693
BIOSKOP PARAMOUNT
-DI JUAL-
362
00:19:01,857 --> 00:19:03,691
Dia tetap ibumu.
363
00:19:03,759 --> 00:19:06,660
Mengusirnya pergi sekarang dan kau
mungkin tak pernah melihatnya lagi.
364
00:20:19,301 --> 00:20:20,901
Oke.
365
00:20:20,936 --> 00:20:22,469
Aneh...
366
00:20:22,505 --> 00:20:25,339
Tapi tidak ilegal.
367
00:20:41,957 --> 00:20:43,223
Oke.
368
00:20:43,259 --> 00:20:45,225
Tambah aneh.
369
00:20:46,495 --> 00:20:49,430
Orang-orang di kota ini adalah budak.
370
00:20:49,465 --> 00:20:51,765
Mm-hmm. Lihat, mereka bangun setiap hari...
371
00:20:51,801 --> 00:20:55,736
...dan pergi bekerja sehingga mereka
dapat membayar pajak mereka,
372
00:20:55,771 --> 00:20:57,237
Hipotek mereka.
373
00:20:57,273 --> 00:20:59,973
Lihat, mereka percaya pada
tagihan yang mereka pegang.
374
00:21:00,009 --> 00:21:03,077
Mereka takut pada apa yang
para politis berikan.
375
00:21:03,112 --> 00:21:05,979
mereka dibelenggu secara mental, namun,
376
00:21:06,015 --> 00:21:08,215
Mereka tak melakukan apa-apa!
377
00:21:11,687 --> 00:21:13,687
Ya! Tidak ada!
378
00:21:13,723 --> 00:21:16,990
Tapi ada seseorang yang mengerti.
379
00:21:17,026 --> 00:21:20,260
Seseorang yang berbicara, yang berdiri,...
380
00:21:20,296 --> 00:21:23,297
...pada sipir, boneka-boneka itu.
381
00:21:23,332 --> 00:21:27,067
Seorang pria tanpa rasa takut.
382
00:21:29,305 --> 00:21:32,473
Hello, Kota Gotham!
383
00:21:32,508 --> 00:21:35,709
Kami adalah Maniax. Dan aku Jerome,
384
00:21:35,745 --> 00:21:38,278
Tembakan pemanggil dari geng kecil kami.
385
00:21:38,314 --> 00:21:41,549
Kami di sini untuk menyebarkan
pesan kebijaksanaan dan harapan.
386
00:21:45,154 --> 00:21:47,721
Beberapa orang tidak memiliki sopan santun.
387
00:21:47,757 --> 00:21:50,057
Kalian semua...
388
00:21:50,092 --> 00:21:51,825
...tahanan.
389
00:21:51,861 --> 00:21:56,029
Apa yang kau sebut kewarasan,
390
00:21:56,065 --> 00:21:58,398
Itu hanya sebuah penjara di pikiran kalian.
391
00:21:58,434 --> 00:22:01,969
Yang menghentikan kalian
untuk melihat secara luas...
392
00:22:02,004 --> 00:22:04,471
...disebuah mesin yang aneh.
393
00:22:04,507 --> 00:22:05,739
Sadarlah!
394
00:22:05,775 --> 00:22:07,808
Oh!
395
00:22:07,843 --> 00:22:10,077
Waktu untuk pergi.
396
00:22:10,112 --> 00:22:11,311
Tapi jangan khawatir.
397
00:22:11,347 --> 00:22:13,480
Kami akan kembali segera.
398
00:22:13,516 --> 00:22:15,749
Siapkan diri kalian, teman-teman.
399
00:22:15,785 --> 00:22:18,018
karena kalian tidak melihat apa-apa!
400
00:22:25,561 --> 00:22:26,894
Baiklah!
401
00:22:26,929 --> 00:22:28,061
Pertunjukan selesai!
402
00:22:28,097 --> 00:22:29,363
Waktunya pulang.
403
00:22:30,432 --> 00:22:31,832
GCPD!
404
00:22:35,638 --> 00:22:37,638
Ayo pergi!
405
00:22:46,081 --> 00:22:47,414
Ayo pergi!
406
00:22:56,926 --> 00:22:58,559
Kau melihat Dwight?
407
00:22:58,594 --> 00:23:01,094
Dia mungkin yang terakhir
melompat ke mobil badut.
408
00:23:01,130 --> 00:23:04,031
membangkitkan orang mati adalah
sesuatu yang kita perlu, eh...
409
00:23:06,101 --> 00:23:07,568
Oh, tidak... Apa?
410
00:23:07,603 --> 00:23:08,702
Menunduk!
411
00:23:09,839 --> 00:23:10,904
Siapa itu?
412
00:23:12,508 --> 00:23:13,640
Victor Zsasz.
413
00:23:13,676 --> 00:23:15,276
Falcone mengeluarkan ancaman padaku.
414
00:23:15,311 --> 00:23:17,211
Akan sangat bagus jika kau
mengatakannya dari awal.
415
00:23:17,246 --> 00:23:18,312
Dia hanya mengincar aku.
416
00:23:18,347 --> 00:23:20,647
Zsasz sangat profesional dalam membunuh.
417
00:23:23,419 --> 00:23:25,285
Terjebak di belakang
sini, kita jadi mangsa empuk.
418
00:23:25,321 --> 00:23:27,955
Aku harus menarik perhatian mereka.
Temui aku nanti.
419
00:23:27,990 --> 00:23:30,224
Tunggu, Jim. Tidak!
420
00:23:34,964 --> 00:23:36,230
Sialan.
421
00:23:43,532 --> 00:23:45,032
Semuanya keluar! Tempat ini tidak aman.
422
00:23:46,175 --> 00:23:47,975
- Hey, siapa orang ini?
- Apa kalian tuli?
423
00:23:48,010 --> 00:23:49,510
Keluar dari sini!
424
00:24:20,743 --> 00:24:22,910
Kau terdesak, Jim.
425
00:24:22,945 --> 00:24:24,311
Terima saja.
426
00:24:39,161 --> 00:24:41,295
Kau cukup mahir melarikan diri.
427
00:24:41,330 --> 00:24:43,330
Kau harus tahu itu.
428
00:25:29,645 --> 00:25:30,844
Siapa di sana?
429
00:25:40,923 --> 00:25:42,222
Ayah?
430
00:25:50,532 --> 00:25:51,732
Ayah
431
00:25:51,767 --> 00:25:53,200
Bagaimana aku dapat membantumu?
Apa yang dapat aku lakukan?
432
00:25:53,235 --> 00:25:54,468
Temukan aku, anakku.
433
00:25:54,503 --> 00:25:56,370
Aku tidak bisa beristirahat...
434
00:25:56,405 --> 00:25:58,405
..sampai aku berbaring di dalam tanah lagi.
435
00:25:59,675 --> 00:26:02,442
Dia tidak bisa dipercaya!
436
00:26:02,478 --> 00:26:03,944
Siapa?
437
00:26:03,979 --> 00:26:06,246
Isabella berakhir di
sisi lain dengan kami.
438
00:26:06,281 --> 00:26:07,848
Berbisik tentang kisah pembunuhan.
439
00:26:07,883 --> 00:26:09,616
Kisah yang tragis, anakku.
440
00:26:09,752 --> 00:26:10,917
Jangan percaya padanya!
441
00:26:10,986 --> 00:26:12,184
Siapa?
442
00:26:12,185 --> 00:26:13,818
Bocah yang uang tahun.
443
00:26:24,900 --> 00:26:27,868
Kau ingin tahu tentang suamimu.
444
00:26:27,903 --> 00:26:31,238
Apakah dia seorang maniak yang sakit?
445
00:26:31,273 --> 00:26:34,508
Apakah dia mencoba membunuhmu?
446
00:26:34,543 --> 00:26:37,010
Yah, aku bisa memberitahumu.
447
00:26:37,046 --> 00:26:39,246
Aku tak pernah merasa lebih baik
dalam hidupku.
448
00:26:39,281 --> 00:26:41,381
Lebih jernih, kuat.
449
00:26:41,417 --> 00:26:43,583
Lebih terfokus.
450
00:26:43,619 --> 00:26:45,419
Bahkan sekarang, aku bisa merasakannya...
451
00:26:45,454 --> 00:26:48,355
...mengalir dalam darahku.
452
00:26:48,390 --> 00:26:50,223
Memulihkan tubuhku.
453
00:26:51,660 --> 00:26:54,528
Jadi, Mario bisa hidup...
454
00:26:54,563 --> 00:26:56,563
...hidup normal dengan virus itu.
455
00:26:56,599 --> 00:26:58,198
Itu memberi kami waktu
untuk menemukan obatnya.
456
00:26:58,233 --> 00:26:59,533
Jim tidak harus membunuhnya.
457
00:26:59,568 --> 00:27:01,435
Obat?
458
00:27:01,470 --> 00:27:03,537
Virus ini bukan penyakit.
459
00:27:03,572 --> 00:27:06,273
Dia adalah obat penawar.
460
00:27:06,341 --> 00:27:09,109
Ini adalah benda terbaik yang
pernah ada padaku.
461
00:27:09,144 --> 00:27:11,445
Aku tak butuh obat.
462
00:27:11,480 --> 00:27:13,280
Para pembunuh,
463
00:27:13,315 --> 00:27:15,282
Pencuri, pemerkosa.
464
00:27:19,655 --> 00:27:22,456
James Gordon adalah salah satunya.
465
00:27:22,491 --> 00:27:25,459
Ketika aku keluar dari sini...
Percayalah, aku akan...
466
00:27:25,494 --> 00:27:29,096
Dia akan menjadi orang
pertama yang aku adili.
467
00:27:29,131 --> 00:27:32,566
Dia dan semua manusia sampah
lain yang mengganggu kota ini.
468
00:27:32,601 --> 00:27:35,235
Semua akan diadili,
469
00:27:35,270 --> 00:27:38,805
Dihukum dan dieksekusi!
470
00:27:38,841 --> 00:27:41,742
Aku akan membersihkan Gotham,
471
00:27:41,777 --> 00:27:44,010
Dan orang tak berdosa akan
berterima kasih padaku!
472
00:27:44,046 --> 00:27:46,279
Penyelamat mereka!
473
00:27:47,516 --> 00:27:50,083
Algojo mereka.
474
00:27:52,554 --> 00:27:54,521
Aku tahu, bagian yang terbaik adalah...
475
00:27:54,556 --> 00:27:57,791
...ketika lukisan palsu itu masih
tergantung di galeri.
476
00:27:58,894 --> 00:28:00,794
Mungkin kita bisa
berbicara tentang sesuatu...
477
00:28:00,829 --> 00:28:04,364
Selain barang ilegal, Nn. Kyle.
478
00:28:04,399 --> 00:28:05,966
Oh, aku minta maaf, Alfred.
479
00:28:07,336 --> 00:28:08,969
Ini adalah makanan yang enak.
480
00:28:09,004 --> 00:28:10,337
Kau koki yang cukup handal.
481
00:28:10,372 --> 00:28:11,938
Terima kasih banyak, Nona.
482
00:28:11,974 --> 00:28:13,373
Alfred pintar menangkap..
483
00:28:13,408 --> 00:28:16,209
Mendapat tangan kanan kaku, juga.
484
00:28:16,245 --> 00:28:18,044
Walaupun mudah tertipu.
485
00:28:18,080 --> 00:28:19,546
Terima kasih...
486
00:28:19,581 --> 00:28:21,448
...banyak, pencuri kecil.
487
00:28:21,483 --> 00:28:23,150
Oh, kau pria malang.
488
00:28:23,185 --> 00:28:24,518
Kemari.
489
00:28:26,655 --> 00:28:28,488
Oh...
490
00:28:28,524 --> 00:28:30,657
Aku melihat apa yang kau maksud.
491
00:28:30,693 --> 00:28:32,893
Oh, baik, itu hanya...
492
00:28:32,928 --> 00:28:34,861
Hanya lucu. kau tahu...sungguh.
Terima kasih.
493
00:28:34,897 --> 00:28:36,696
Terima kasih banyak...
494
00:28:38,734 --> 00:28:41,134
Oh, aku kira aku lebih baik pergi.
495
00:28:41,170 --> 00:28:43,603
Sudah larut. Menginap saja.
496
00:28:43,639 --> 00:28:45,672
Alfred akan mengantarkan anda
ke hotel di pagi hari.
497
00:28:45,707 --> 00:28:47,841
Kau sangat baik.
498
00:28:56,685 --> 00:28:58,185
Pak Walikota?
499
00:28:58,220 --> 00:29:01,388
Kecuali kau membawa kopi yang pekat,
500
00:29:01,423 --> 00:29:02,656
Atau kau memiliki informasi...
501
00:29:02,691 --> 00:29:04,825
...terkait jasad yang ayahku dicuri...
502
00:29:05,994 --> 00:29:07,561
... Pergilah.
503
00:29:07,596 --> 00:29:08,662
Ya, tapi...
504
00:29:17,739 --> 00:29:20,540
Bocah ulang tahun.
505
00:30:12,661 --> 00:30:14,160
Yang mulia.
506
00:30:15,964 --> 00:30:17,063
Bisa aku bantu?
507
00:30:17,099 --> 00:30:18,265
Mengapa?
508
00:30:18,300 --> 00:30:21,968
Kenapa kau melakukan hal seperti ini?
509
00:30:22,004 --> 00:30:23,803
Apa yang anda bicarakan?
Apa itu?
510
00:30:23,839 --> 00:30:26,339
kau adalah orang gila!
511
00:30:27,776 --> 00:30:30,110
Apa yang kau merencanakan?
512
00:30:30,145 --> 00:30:31,745
Apa maksudmu?
513
00:30:31,780 --> 00:30:33,246
Siapa yang menyuruhmu?
514
00:30:33,282 --> 00:30:34,781
Aku tidak tahu.
515
00:30:34,816 --> 00:30:35,949
Dengar, Anda lelah.
516
00:30:35,984 --> 00:30:37,284
Anda belum tidur beberapa hari...
517
00:30:37,319 --> 00:30:38,518
Anda hampir tidak...
518
00:30:59,975 --> 00:31:01,007
Tn. Stemmel?
519
00:31:01,043 --> 00:31:02,242
Kru TV sudah siap.
520
00:31:02,277 --> 00:31:04,010
Waktunya untuk wawancara.
521
00:31:04,046 --> 00:31:05,512
Apa kau melihat walikota?
522
00:31:18,781 --> 00:31:21,314
Carmine... batalkan.
523
00:31:22,684 --> 00:31:23,984
Mengapa?
524
00:31:23,990 --> 00:31:25,290
Aku mengunjungi Barnes.
525
00:31:25,325 --> 00:31:26,958
Virus itu benar-benar diambil alih dirinya.
526
00:31:26,993 --> 00:31:28,193
Dia menjadi gila.
527
00:31:28,228 --> 00:31:30,094
Apa itu membuat kau ingin
menyelamatkan Gordon?
528
00:31:30,130 --> 00:31:31,462
Kumohon, batalkan.
529
00:31:31,498 --> 00:31:32,764
Kau bilang kau membencinya.
530
00:31:32,799 --> 00:31:34,399
Itu tidak benar, ya kan?
531
00:31:34,434 --> 00:31:36,401
Batalkan sekarang!
532
00:31:36,436 --> 00:31:38,403
Kau berbicara tentang kebencian,
533
00:31:38,438 --> 00:31:39,804
Dan balas dendam,
534
00:31:39,839 --> 00:31:43,408
Tapi itu hanya untuk menutupi apa
yang benar-benar kau takuti.
535
00:31:44,911 --> 00:31:47,378
Kau masih mencintai James Gordon.
536
00:31:54,754 --> 00:31:55,853
Dimana dia?
537
00:31:55,889 --> 00:31:57,055
Kami sudah terlambat.
538
00:31:57,090 --> 00:31:58,823
Mereka mencari nya.
539
00:31:58,858 --> 00:31:59,924
Cari lebih cepat.
540
00:31:59,960 --> 00:32:02,327
Ini dia!
541
00:32:02,362 --> 00:32:03,595
Maaf aku terlambat.
542
00:32:04,864 --> 00:32:07,365
Tugas kantor.
543
00:32:10,937 --> 00:32:12,870
Pak Walikota, ini pin...
544
00:32:15,375 --> 00:32:19,310
Aku harap anda siap, Pak Walikota.
545
00:32:19,346 --> 00:32:23,014
Dunia sedang menonton anda.
546
00:32:23,049 --> 00:32:25,283
Dan kita tayang dalam tiga,
547
00:32:25,318 --> 00:32:27,285
Dua...
548
00:32:29,990 --> 00:32:32,357
Walikota Cobblepot,
549
00:32:32,392 --> 00:32:35,026
Warga Gotham menikmati lonjakan bersejarah...
550
00:32:35,061 --> 00:32:37,829
...dari pertumbuhan pekerjaan dan kemakmuran,
551
00:32:37,864 --> 00:32:40,965
Gotham juga melalui
periode paling aman...
552
00:32:41,001 --> 00:32:42,200
...dalam sejarahnya.
553
00:32:42,235 --> 00:32:44,235
Dan aku yakin semua orang bertanya-tanya,
554
00:32:44,271 --> 00:32:45,737
"Bagaimana anda melakukannya?"
555
00:32:47,574 --> 00:32:48,640
Uh...
556
00:33:00,820 --> 00:33:03,454
Yah...
557
00:33:14,734 --> 00:33:16,167
Whoa, hey!
558
00:33:16,202 --> 00:33:17,468
Halo padamu juga.
559
00:33:17,504 --> 00:33:19,203
Kau tak berpikir kau akan membunuhku...
560
00:33:19,239 --> 00:33:20,371
...semudah itu, kan?
561
00:33:20,407 --> 00:33:22,373
Aku pikir kita perlu sesuatu...
562
00:33:22,409 --> 00:33:23,574
...yang lebih menggigit.
563
00:33:25,779 --> 00:33:29,013
Jadi, mengapa tak kau ceritakan tentang Zsasz?
564
00:33:31,117 --> 00:33:32,350
Ini masalahku.
565
00:33:32,385 --> 00:33:33,618
Ya? Bukan masalahmu.
566
00:33:33,653 --> 00:33:35,219
Itu agak konyol, melihat bagaimana...
567
00:33:35,255 --> 00:33:37,889
...aku berdiri di sampingmu
hampir setiap saat.
568
00:34:02,248 --> 00:34:04,148
Ada apa?
569
00:34:07,253 --> 00:34:08,619
Jatuhkan, Jim.
570
00:34:08,655 --> 00:34:10,588
Waktunya kau untuk mati hari ini.
571
00:34:10,623 --> 00:34:12,090
Bukan dia.
572
00:34:12,125 --> 00:34:13,391
Jangan dengarkan dia, Jim.
573
00:34:13,426 --> 00:34:16,060
Tembak dia sekarang!
574
00:34:16,096 --> 00:34:18,196
Tenang, Zsasz.
575
00:34:18,231 --> 00:34:20,698
Tugasmu dibatalkan.
576
00:34:24,904 --> 00:34:26,337
Kau bisa pulang.
577
00:34:26,373 --> 00:34:29,140
Oke, Bos.
578
00:34:40,186 --> 00:34:42,320
Aku minta maaf.
579
00:34:43,823 --> 00:34:47,625
Jika aku yang memutuskan,
kau pasti sudah mati.
580
00:35:03,176 --> 00:35:04,342
Wah!
581
00:35:11,682 --> 00:35:14,548
Jadi dari pesuruh,
lalu menjadi pekerja dapur,
582
00:35:15,817 --> 00:35:18,383
dan menjadi apa yang
disebut "King of Gotham,"
583
00:35:18,384 --> 00:35:22,286
Dikatakan bahwa banyak orang yang
meninggal agar anda bisa bangkit.
584
00:35:23,961 --> 00:35:25,961
Oh...
585
00:35:25,997 --> 00:35:27,229
Itu berlebihan.
586
00:35:27,265 --> 00:35:30,532
Orang-orang suka membuat skandal.
587
00:35:30,568 --> 00:35:33,869
Tapi pembunuhan yang
membuat anda masuk ke Arkham,
588
00:35:33,904 --> 00:35:35,971
Penjara untuk para kriminal gila.
589
00:35:36,007 --> 00:35:39,041
Aku menyelamatkan kota...
590
00:35:39,076 --> 00:35:42,278
...dari orang gila, Theo Galavan.
591
00:35:42,313 --> 00:35:44,647
Beberapa menyebutnya pembunuhan.
592
00:35:44,682 --> 00:35:46,649
Lainnya menyebut dia pelayanan publik.
593
00:35:46,684 --> 00:35:49,852
Dan setelah kau keluar dari penjara...
594
00:35:49,887 --> 00:35:53,055
...secara kontroversia,
anda bertemu dengan ayah anda,
595
00:35:53,090 --> 00:35:54,523
Elia Van Dahl.
596
00:35:54,558 --> 00:35:58,060
Pria yang identitasnya...
597
00:35:58,095 --> 00:35:59,528
...selalu ditutupi oleh ibumu.
598
00:35:59,564 --> 00:36:00,763
Oh, Astaga.
599
00:36:00,798 --> 00:36:02,564
Ya, itu pasti sangat menjengkelkan.
600
00:36:02,600 --> 00:36:04,900
Apa? Iya.
601
00:36:04,935 --> 00:36:06,969
Dia juga meninggal dengan
kondisi mencurigakan.
602
00:36:07,004 --> 00:36:10,039
Istri dan anak tiri mereka menghilang
setelah meninggalnya beliau.
603
00:36:10,074 --> 00:36:11,940
Aku harus pergi.
604
00:36:11,976 --> 00:36:14,010
Mengapa? Apakah karena ada rumor...
605
00:36:14,045 --> 00:36:16,345
...bahwa anda telah membunuh mereka
demi mewarisi kekayaan ayahmu?
606
00:36:16,380 --> 00:36:18,447
Ayah, Tungu ayah!
607
00:36:19,580 --> 00:36:21,447
Apa anda baik-baik saja, Pak Walikota?
608
00:36:21,452 --> 00:36:23,452
Aku baik-baik saja.
609
00:36:23,487 --> 00:36:24,753
Mengapa aku tak baik-baik saja?
610
00:36:24,789 --> 00:36:26,222
Warga Gotham, dan Amerika,
611
00:36:26,257 --> 00:36:27,423
Ingin tahu yang sebenarnya.
612
00:36:27,458 --> 00:36:29,458
Persetan dengan warga Gatham!
613
00:36:35,232 --> 00:36:37,399
Ayah, tunggu!
614
00:36:37,435 --> 00:36:39,735
Ayah?
615
00:36:44,709 --> 00:36:46,241
Tidak! Tidak!
616
00:37:13,471 --> 00:37:14,770
Pekerjaan yang sangat baik.
617
00:37:25,516 --> 00:37:27,750
Ah.
618
00:37:27,818 --> 00:37:29,118
Dia percaya?
619
00:37:29,153 --> 00:37:30,652
Kail, benang dan pemberat.
620
00:37:30,688 --> 00:37:33,956
Ah, suara itu tak benar,
tapi, eh, kau tahu...
621
00:37:38,796 --> 00:37:40,529
Bravo, kalian.
622
00:37:40,564 --> 00:37:42,831
Penguin kehilangan akal sehatnya
di TV nasional,
623
00:37:42,867 --> 00:37:44,433
Seperti yang kau inginkan.
624
00:37:44,468 --> 00:37:46,769
Semuanya tentang kekuatan sugesti.
625
00:37:46,804 --> 00:37:49,338
Dan berbisik di telinga yang benar.
626
00:37:49,373 --> 00:37:52,007
Lakukan apa yang aku katakan, dan kau
akan menjadi kepala staf berikutnya.
627
00:37:52,042 --> 00:37:54,577
Katakan padanya, "aku masih berduka."
628
00:37:54,612 --> 00:37:56,645
Margaret Hearse ada di kantormu
menunggu kalian.
629
00:37:56,680 --> 00:37:59,448
Dan ingat untuk mengatakan
apa yang aku katakan...
630
00:37:59,483 --> 00:38:01,049
...tentang ayahnya.
631
00:38:21,272 --> 00:38:23,906
Kenapa kau tak meninggalkan
mayat ini pada polisi?
632
00:38:23,941 --> 00:38:25,574
Penguin akan ditangkap.
633
00:38:25,609 --> 00:38:26,642
Itu terlalu mudah, Tabitha.
634
00:38:27,645 --> 00:38:31,647
Aku ingin ini menjadi kematian...
635
00:38:31,682 --> 00:38:33,982
...lambat yang menyakitkan.
636
00:38:34,018 --> 00:38:37,486
Satu dari seribu luka yang mendalam.
637
00:38:37,521 --> 00:38:39,388
Pertama kita mengacaukan
akal pikirannya...
638
00:38:39,423 --> 00:38:41,023
Itu bagian yang aku suka.
639
00:38:41,058 --> 00:38:44,560
Kita menghancurkan kerajaannya dan
menguasai semuanya.
640
00:38:44,595 --> 00:38:48,263
Dan kemudian, ketika burung
itu hancur dan sendirian,
641
00:38:48,299 --> 00:38:51,033
Kita melakukan hal yang manusiawi...
642
00:38:51,068 --> 00:38:52,568
...dan membuat dia keluar dari penderitaannya.
643
00:38:52,603 --> 00:38:54,536
Mm.
644
00:39:02,346 --> 00:39:04,413
Jika ada sesuatu yang bisa aku
lakukan untuk anda, Nn. Kyle,
645
00:39:04,548 --> 00:39:05,781
Jangan...
646
00:39:05,816 --> 00:39:08,016
Ragu untuk mengatakannya.
647
00:39:21,899 --> 00:39:23,131
Tunggu di sini.
648
00:39:23,167 --> 00:39:25,667
Apa yang salah? Lakukan saja.
649
00:39:28,873 --> 00:39:30,572
Apa kau pikir aku tak akan menemukanmu?
650
00:39:30,608 --> 00:39:32,574
Aku kembali besok.
651
00:39:32,610 --> 00:39:35,043
Uangku, di mana? 100 ribu.
652
00:39:35,079 --> 00:39:36,478
Aku tak punya uangmu.
653
00:39:36,514 --> 00:39:38,881
Apa yang harus aku lakukan,
menghajarmu?
654
00:39:38,916 --> 00:39:41,083
- Lepaskan dia!
- Aku bilang untuk tinggal di luar!
655
00:39:41,118 --> 00:39:42,484
Siapa dia?
656
00:39:42,520 --> 00:39:43,619
Bukan siapa-siapa
657
00:39:43,654 --> 00:39:44,786
Kami bisa memberimu uangnya.
658
00:39:44,822 --> 00:39:45,988
Begitukah?
659
00:39:46,023 --> 00:39:47,723
Dari siapa?
660
00:39:47,758 --> 00:39:50,726
Orang yang mengantarmu
turun dari Rolls Royce?
661
00:39:53,797 --> 00:39:56,098
Bicaralah salah satu.
662
00:39:56,133 --> 00:39:58,634
- Siapa orang kaya itu?
- Ibu...
663
00:39:58,669 --> 00:40:01,670
Lepaskan dia.
664
00:40:01,705 --> 00:40:04,140
Aku berharap dia apa
yang kau lakukan, Maria.
665
00:40:04,275 --> 00:40:06,607
Bruce akan memberikanmu uang.
Dia teman baikku.
666
00:40:06,608 --> 00:40:08,741
- Bisakah kau tenang?
- Bruce Wayne?
667
00:40:08,812 --> 00:40:10,612
Nah, sekarang,
668
00:40:10,648 --> 00:40:11,813
Itu mengubah segalanya.
669
00:40:11,849 --> 00:40:13,749
Hanya seratus?
670
00:40:13,784 --> 00:40:17,786
Mungkin aku akan mengunjunginya,
mengatakan padanya...
671
00:40:17,821 --> 00:40:19,688
...semua tentang mu.
672
00:40:20,824 --> 00:40:23,292
Siapa dia?
673
00:40:23,327 --> 00:40:25,661
Itu masa laluku yang datang
kembali untuk menghukumku.
674
00:40:25,696 --> 00:40:27,930
Apakah dia alasan kau
meninggalkan Gotham sebelumnya?
675
00:40:27,965 --> 00:40:29,298
Ini rumit.
676
00:40:29,333 --> 00:40:31,533
Kami harus memperingatkan teman-temanmu.
677
00:40:31,569 --> 00:40:33,368
Cole bukanlah orang yang
harus kita khawatirkan.
678
00:40:35,839 --> 00:40:37,606
Kerja bagus, ibu.
679
00:40:48,052 --> 00:40:49,184
Apa kau diikuti?
680
00:40:49,219 --> 00:40:50,886
Tidak, tidak, terima kasih berkat kau.
681
00:40:51,022 --> 00:40:53,188
Bagaimana gadis itu bisa melarikan diri?
Kau membuatku jadi incaran polisi.
682
00:40:53,223 --> 00:40:54,455
Aku lengah sebentar.
683
00:40:54,456 --> 00:40:55,888
Dia pasti keluar saat itu.
684
00:40:55,889 --> 00:40:58,357
Tapi ini membuktikan
bahwa asil kerjamu bekerja.
685
00:40:58,362 --> 00:40:59,861
Dia hidup kembali.
686
00:40:59,897 --> 00:41:01,663
Tapi tidak dalam waktu lama.
687
00:41:01,699 --> 00:41:03,198
Saat ini masih terlalu kuat.
688
00:41:03,233 --> 00:41:04,700
Tubuhnya tak bisa menerimanya.
689
00:41:04,735 --> 00:41:06,868
Kita harus bergerak cepat.
690
00:41:06,904 --> 00:41:08,737
Kumpulkan yang lain.
691
00:41:08,772 --> 00:41:10,672
Ini waktunya untuk membangunkan dia.
692
00:41:39,004 --> 00:41:59,004
Alih Bahasa : TypeMaster (Y.Dewantoro)