1 00:00:01,224 --> 00:00:02,459 Sebelumnya di "Gotham" ... 2 00:00:03,794 --> 00:00:04,800 Ooh... 3 00:00:06,370 --> 00:00:08,203 Apa yang kalian sebut kewarasan... 4 00:00:08,239 --> 00:00:09,705 Hey! 5 00:00:09,741 --> 00:00:11,073 ... hanya sebuah penjara di pikiran kalian. 6 00:00:11,142 --> 00:00:12,441 Dor. 7 00:00:13,778 --> 00:00:14,843 Sadarlah! 8 00:00:18,482 --> 00:00:20,048 Dia adalah orang yang mengikuti kita. 9 00:00:20,084 --> 00:00:21,717 Kau kenal dia? 10 00:00:21,752 --> 00:00:23,252 Dia ibuku. 11 00:00:24,955 --> 00:00:26,489 Isabella meninggal karena dibunuh, 12 00:00:26,524 --> 00:00:27,757 - Dan aku tak dapat melanjutkan. - Tidak! 13 00:00:27,792 --> 00:00:29,792 Ed, aku tak akan membiarkanmu pergi. 14 00:00:31,968 --> 00:00:33,768 Aku tak ingin membunuhnya. 15 00:00:33,804 --> 00:00:37,172 Aku ingin menghancurkannya. 16 00:00:37,207 --> 00:00:39,741 Tetch terinfeksi saat di rumah sakit. 17 00:00:39,777 --> 00:00:41,297 Bersumpahlah bahwa kau akan membawanya hidup-hidup. 18 00:00:41,622 --> 00:00:42,634 Aku bersumpah. 19 00:00:42,646 --> 00:00:44,913 Setelah pernikahan, 20 00:00:44,931 --> 00:00:47,498 Mario dan aku akan meninggalkan Gotham. 21 00:00:47,534 --> 00:00:48,866 Kita tak akan bertemu lagi. 22 00:00:48,902 --> 00:00:50,702 Lee, kau tak boleh menikah dengannya. 23 00:00:50,737 --> 00:00:51,836 Enyahlah dari sini! 24 00:01:11,856 --> 00:01:14,890 "Dan akhirnya akan datang ketika Ia menyerahkan" 25 00:01:14,891 --> 00:01:16,991 Kerajaan Allah, Bapa, 26 00:01:18,030 --> 00:01:21,464 Setelah ia telah mengalahkan semua kekuasaan. 27 00:01:21,465 --> 00:01:23,665 Musuh terakhir yang harus dikalahkan... 28 00:01:23,674 --> 00:01:26,375 "...adalah kematian." 29 00:01:29,100 --> 00:01:30,500 Dalam nama Bapa, 30 00:01:30,568 --> 00:01:32,135 Dan Putera, dan Roh Kudus. 31 00:01:32,170 --> 00:01:34,736 Amin. 32 00:01:34,737 --> 00:01:36,703 Amin. 33 00:01:41,090 --> 00:01:42,423 Jim. 34 00:01:42,431 --> 00:01:44,599 Apa yang kau lakukan di sini? 35 00:01:44,683 --> 00:01:47,083 Jika Falcone melihat mu, hanya Tuhan yang tahu apa yang akan dilakukannya. 36 00:01:47,129 --> 00:01:49,095 Aku harus melakukannya, Harv. 37 00:01:50,353 --> 00:01:52,219 Mario terinfeksi. Dia pasti akan membunuh Lee. 38 00:01:52,255 --> 00:01:53,320 Aku harus membunuhnya. 39 00:01:53,356 --> 00:01:54,655 Itu dari sisi hukum. 40 00:01:54,690 --> 00:01:57,057 Ini dari sisi keluarga. 41 00:01:57,093 --> 00:01:58,392 Pria yang mengubur anaknya. 42 00:01:58,427 --> 00:01:59,960 Lee mengubur suaminya. 43 00:01:59,996 --> 00:02:02,997 Aku ingin... 44 00:02:05,201 --> 00:02:06,333 Aku tidak tahu. 45 00:02:06,369 --> 00:02:07,534 Melakukan apa? 46 00:02:07,570 --> 00:02:09,336 Minta maaf? 47 00:02:09,372 --> 00:02:11,639 Membicarakan masa lalu? 48 00:02:13,109 --> 00:02:15,075 Ini bukan waktu dan tempat yang tepat. Ayolah. 49 00:02:41,270 --> 00:02:42,670 Ini Edward. 50 00:02:42,705 --> 00:02:44,271 Tinggalkan pesan. 51 00:02:44,307 --> 00:02:46,607 Atau tidak. 52 00:02:46,642 --> 00:02:48,342 Itu bukan masalah. 53 00:02:49,712 --> 00:02:51,345 - Hey! Ooh. - Apa? 54 00:02:51,380 --> 00:02:53,646 Walikota, pers telah berkumpul di ruang konferensi. 55 00:02:53,647 --> 00:02:55,880 - Mereka menunggu kehadiran anda. - Pers? Mengapa? 56 00:02:55,951 --> 00:02:57,618 Hal-hal yang terjadi. 57 00:02:59,221 --> 00:03:00,320 Baik. 58 00:03:01,223 --> 00:03:03,724 Biarkan aku beraksi. 59 00:03:04,827 --> 00:03:06,026 Hei, itu dia. 60 00:03:11,067 --> 00:03:13,267 Mereka meningkat dengan cepat. 61 00:03:13,302 --> 00:03:15,569 Lapangan pekerjaan dan pasar meningkat. 62 00:03:15,604 --> 00:03:17,137 Kejahatan menurun. 63 00:03:17,173 --> 00:03:19,373 Anda berhasil melakukannya. 64 00:03:20,643 --> 00:03:22,910 Nikmati saat ini, Pak. 65 00:03:22,945 --> 00:03:25,212 Permisi. Numpang lewat. Permisi. 66 00:03:27,817 --> 00:03:30,918 Pujian yang layak, Pak Walikota. 67 00:03:30,953 --> 00:03:33,454 Aku berpikir kita perlu membagi kabar baik ini... 68 00:03:33,489 --> 00:03:35,422 ...segera. 69 00:03:35,458 --> 00:03:37,725 Kau memang pintar, Tarquin, tapi... 70 00:03:37,760 --> 00:03:39,059 aku berharap Ed berada di sini. 71 00:03:39,095 --> 00:03:40,627 Tugasku sebagai wakil... 72 00:03:40,663 --> 00:03:42,730 ...kepala Staf untuk melayani anda sama seperti yang dilakukan... 73 00:03:42,765 --> 00:03:45,866 ...Tn. Nygma lakukan. 74 00:03:45,901 --> 00:03:48,202 Terima kasih sudah datang. 75 00:03:48,237 --> 00:03:49,436 Terima kasih, semuanya. 76 00:03:49,472 --> 00:03:50,871 Bob, senang menemuimu. 77 00:03:50,906 --> 00:03:52,506 Bill, hati-hati di jalan. 78 00:03:54,810 --> 00:03:57,678 Margaret Hearst. Anda kenal dia? 79 00:03:57,713 --> 00:04:00,180 Tentu saja. 80 00:04:00,216 --> 00:04:02,383 Ketika aku melihat angka-angka ini, aku pikir siapa yang... 81 00:04:02,418 --> 00:04:05,686 ... membantu kita memanfaatkan ini dari Margaret Hearst? 82 00:04:05,721 --> 00:04:08,455 Seluruh kota... tidak, seluruh negeri... menonton acaranya. 83 00:04:08,491 --> 00:04:10,024 Dia dapat membawa anda ke level yang lebih tinggi. 84 00:04:10,059 --> 00:04:12,426 Memperkuat warisan anda pada skala nasional. 85 00:04:14,330 --> 00:04:15,529 "Skala Nasional"? 86 00:04:15,564 --> 00:04:17,297 Dia ada di kantorku, 87 00:04:17,333 --> 00:04:19,366 Dan dia ingin sekali bertemu anda. 88 00:04:19,402 --> 00:04:21,168 Jika menolaknya, dia tak akan datang kembali, 89 00:04:21,203 --> 00:04:23,170 Seperti... selamanya. 90 00:04:23,205 --> 00:04:25,105 Apa keputusan anda? 91 00:04:28,310 --> 00:04:30,644 Bagaimana penampilan rambutku? 92 00:04:53,702 --> 00:04:56,236 Semoga kau tak keberatan. 93 00:04:56,272 --> 00:04:57,638 Aku mengambilnya sendiri. 94 00:04:57,773 --> 00:04:58,871 Apa yang kau inginkan? 95 00:04:58,872 --> 00:04:59,970 Aku di sini... 96 00:04:59,971 --> 00:05:02,171 ...sebagai utusan. 97 00:05:02,178 --> 00:05:03,911 Oke, aku mendengarkan. 98 00:05:03,946 --> 00:05:06,780 Kau mengacau, Jim. 99 00:05:06,849 --> 00:05:08,348 Membunuh anak Don Falcone. 100 00:05:08,384 --> 00:05:10,017 Membuat dia berduka. 101 00:05:10,052 --> 00:05:11,551 Aku belum pernah melihat dia seperti ini sebelumnya. 102 00:05:12,555 --> 00:05:13,619 Aku ingin berbicara dengannya. 103 00:05:13,620 --> 00:05:15,453 Oh, tidak, Kita akan melewati itu. 104 00:05:15,524 --> 00:05:17,725 Hanya masalah waktu sampai Falcon memberi anggukan untuk... 105 00:05:18,894 --> 00:05:20,194 ... menempatkan peluru di kepala mu. 106 00:05:20,229 --> 00:05:21,495 Kau boleh mencoba. 107 00:05:21,530 --> 00:05:24,898 Aku tidak... mencoba. 108 00:05:24,934 --> 00:05:28,435 Dan aku tidak pernah berhenti. 109 00:05:28,471 --> 00:05:30,237 Kau tak akan tahu aku datang. 110 00:05:30,272 --> 00:05:32,439 Dan kau tak akan merasakan apa-apa. 111 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Jika kita tak mendapatkan kesempatan untuk berbicara sebelum itu tiba, 112 00:05:36,078 --> 00:05:38,545 Senang bisa mengenalmu. 113 00:05:38,581 --> 00:05:40,114 Kau pria yang baik. 114 00:05:43,219 --> 00:05:44,284 Juga... 115 00:05:44,320 --> 00:05:46,053 Pilihan bagus menembak Mario. 116 00:05:46,088 --> 00:05:47,788 Aku juga tak menyukainya. 117 00:05:53,869 --> 00:05:58,869 "GHOST" Alih Bahasa : TypeMaster 118 00:06:05,841 --> 00:06:07,041 Tempat yang bagus. 119 00:06:11,347 --> 00:06:12,713 mengapa pakaianmu compang-camping? 120 00:06:12,748 --> 00:06:15,249 Mengapa ibu kembali? 121 00:06:17,520 --> 00:06:19,586 Untuk menemuimu, tentu saja. 122 00:06:23,025 --> 00:06:24,591 Kenapa sekarang? 123 00:06:24,660 --> 00:06:28,829 Mengapa menunggu 11 tahun untuk menemuiku? 124 00:06:28,864 --> 00:06:30,464 Benar. 125 00:06:30,499 --> 00:06:32,499 11 tahun. 126 00:06:33,802 --> 00:06:36,003 Ibu bahkan tidak mengunjungi aku. 127 00:06:37,206 --> 00:06:38,805 Apa yang bisa ibu katakan? 128 00:06:38,841 --> 00:06:41,275 Ibu minta maaf, dan kau tak tahu... 129 00:06:41,310 --> 00:06:43,677 ...berapa kali ibu memikirkanmu. 130 00:06:43,712 --> 00:06:45,112 Berapa kali, bu? 131 00:06:45,147 --> 00:06:46,280 Ibu harus pergi. 132 00:06:46,348 --> 00:06:48,448 Ibu tidak punya pilihan. 133 00:06:51,020 --> 00:06:53,987 Kau tahu panti asuhan tempat ibu meninggalkan mu? 134 00:06:54,023 --> 00:06:57,691 Itu adalah tempat dimana ibu juga ditinggalkan oleh kau tahu... 135 00:06:57,726 --> 00:06:59,326 ...St. Maria. 136 00:06:59,361 --> 00:07:01,028 Itu tempat dimana ibu mendapat nama. 137 00:07:01,063 --> 00:07:05,299 Ibu dibesarkan di sana dan di jalanan. 138 00:07:05,334 --> 00:07:07,634 Itu di jalanan, hanya kau yang ibu miliki. 139 00:07:07,670 --> 00:07:08,835 Siapakah ayahku? 140 00:07:08,871 --> 00:07:11,638 Kau tidak pacaran anak itu, kan? 141 00:07:15,144 --> 00:07:16,310 Ibu sebaiknya pergi. 142 00:07:16,345 --> 00:07:18,212 Tunggu, Ibu memang orang bodoh, oke? 143 00:07:18,247 --> 00:07:19,513 Ibu mendapat masalah dengan hukum. 144 00:07:19,548 --> 00:07:21,614 Ibu harus pergi atau mereka akan membawa ibu ke penjara. 145 00:07:21,615 --> 00:07:22,913 Aku harus berlari dan berlari cepat. 146 00:07:22,914 --> 00:07:24,712 Dan kau tidak bisa lari cepat saat berusia lima tahun. 147 00:07:24,713 --> 00:07:26,646 Tidak hanya berusia lima tahun. 148 00:07:26,689 --> 00:07:30,123 Kau lima tahun. 149 00:07:30,159 --> 00:07:32,326 Putri mu. 150 00:07:32,361 --> 00:07:34,661 Itu sangat kasar. 151 00:07:34,730 --> 00:07:36,496 Oke? 152 00:07:36,532 --> 00:07:41,201 Ibu hanya ingin ke sini, dan memberitahumu bahwa Ibu mencintaimu. 153 00:07:41,237 --> 00:07:44,404 Dan Ibu minta maaf. 154 00:07:44,440 --> 00:07:45,706 Baiklah. 155 00:07:46,709 --> 00:07:48,976 Ini terlalu menyenangkan. 156 00:07:49,011 --> 00:07:50,277 Dah. 157 00:07:51,680 --> 00:07:53,347 Selina. 158 00:07:53,382 --> 00:07:54,548 Selamat tinggal. 159 00:08:11,331 --> 00:08:13,632 Walikota, ini... 160 00:08:14,025 --> 00:08:15,258 Adalah Nn Hearst. 161 00:08:15,293 --> 00:08:16,526 Mungkin kau telah benar-benar menemukan... 162 00:08:16,561 --> 00:08:18,495 ...takdir anda di kantor ini, Tn. Cobblepot. 163 00:08:19,248 --> 00:08:21,148 Atau mungkin... 164 00:08:21,183 --> 00:08:23,716 ...kau hanya tahu bagaimana menunjukkan apa yang ingin dilihat wargamu. 165 00:08:23,717 --> 00:08:24,816 Hmm? 166 00:08:24,830 --> 00:08:26,529 Lagi pula, aku berencana... 167 00:08:26,530 --> 00:08:28,630 ...masuk ke dalam kepala anda dan berbagi apa yang aku temukan... 168 00:08:28,631 --> 00:08:30,164 ...dengan warga Gotham. 169 00:08:30,169 --> 00:08:31,302 Apakah itu memberatkan? 170 00:08:32,738 --> 00:08:33,871 Silahkan. 171 00:08:33,940 --> 00:08:34,971 Kemudian aku pikir... 172 00:08:34,972 --> 00:08:36,470 ...wawancara eksklusif harus dilakukan... 173 00:08:36,471 --> 00:08:37,536 ...di Balaikota 174 00:08:37,537 --> 00:08:39,237 Jumat ini, Siaran langsung. 175 00:08:39,312 --> 00:08:41,645 Sebenarnya, aku lebih suka melakukannya di rumah dan... 176 00:08:41,681 --> 00:08:42,813 Uh, uh, uh, uh, uh. 177 00:08:42,849 --> 00:08:45,149 Jumat ini atau tidak sama sekali. 178 00:08:45,184 --> 00:08:49,019 Aku akan jujur pada anda, Pak Walikota. 179 00:08:49,055 --> 00:08:52,089 Aku bukan penggemarmu. 180 00:08:52,124 --> 00:08:55,092 Aku tidak akan menahanmu. 181 00:08:55,127 --> 00:08:57,795 Penontonku mengharapkan kebenaran dan aku memberikannya pada mereka. 182 00:08:57,830 --> 00:08:59,430 Kebenaran adalah prinsipku, 183 00:08:59,465 --> 00:09:00,798 Nn. Hearst. 184 00:09:00,833 --> 00:09:03,467 Lakukannya di hari Jumat. 185 00:09:03,502 --> 00:09:05,369 Gotham akan melihat siapa... 186 00:09:05,938 --> 00:09:07,037 ...walikota mereka sebenarnya. 187 00:09:09,342 --> 00:09:10,507 Gali yang dalam. 188 00:09:10,543 --> 00:09:13,110 Aku tak punya apa-apa untuk disembunyikan. 189 00:09:28,861 --> 00:09:31,128 Melanie Blake. 190 00:09:31,163 --> 00:09:32,630 Ditemukan berkeliaran rel kereta api... 191 00:09:32,665 --> 00:09:34,698 ...malam lalu dalam keadaan telanjang. 192 00:09:34,734 --> 00:09:36,233 Lalu ia terjatuh, 193 00:09:36,269 --> 00:09:38,369 Dan meninggal di ambulans karena gagal jantung. 194 00:09:38,404 --> 00:09:41,171 Namun ada yang aneh pada tubuhnya, 195 00:09:41,207 --> 00:09:45,276 Seseorang menyetrum arus listrik yang kuat padanya. 196 00:09:45,311 --> 00:09:46,777 Mengingat luasnya luka bakar, 197 00:09:46,812 --> 00:09:48,012 Aku menduga... 198 00:09:48,047 --> 00:09:50,414 ...ribuan volt menyetrum... 199 00:09:50,550 --> 00:09:51,749 ...gadis malang ini. 200 00:09:51,784 --> 00:09:52,883 Penyiksaan? 201 00:09:52,919 --> 00:09:54,084 Mungkin. 202 00:09:54,120 --> 00:09:55,920 Dia mengatakan sesuatu sebelum mati? 203 00:09:55,955 --> 00:09:57,354 Tidak. 204 00:09:57,390 --> 00:09:58,822 Dia... 205 00:09:58,858 --> 00:10:00,925 Ditikam juga? 206 00:10:00,960 --> 00:10:03,461 Melanie ditikam tiga hari yang lalu oleh pacarnya. 207 00:10:03,796 --> 00:10:05,396 Dia dinyatakan meninggal di ambulans. 208 00:10:05,431 --> 00:10:06,664 Tunggu, apa? 209 00:10:06,699 --> 00:10:07,798 Dua hari lalu, 210 00:10:07,833 --> 00:10:09,600 Gadis ini dibawa ke kamar mayat, 211 00:10:09,635 --> 00:10:10,935 Dalam keadaan meninggal. 212 00:10:10,970 --> 00:10:12,236 Namun tadi malam, 213 00:10:12,271 --> 00:10:14,537 Dia berjalan menyusuri rel kereta api setelah mendapatkan tersetrum... 214 00:10:14,538 --> 00:10:16,471 Dengan 10.000 volt listrik? 215 00:10:16,472 --> 00:10:18,138 Apa tak ada orang mati di Gotham? 216 00:10:18,144 --> 00:10:20,377 Apakah mungkin dia mati suri, 217 00:10:20,413 --> 00:10:22,379 Dan berjalan keluar dari kamar mayat? 218 00:10:22,415 --> 00:10:24,715 Saat ini aku tak lagi mengatakan bisa mengatan hal itu... 219 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 ...tidak mungkin. 220 00:10:26,986 --> 00:10:28,118 Kamar mayat. 221 00:10:28,154 --> 00:10:30,354 Itu bukan kamar mayat, itu sebuah motel. 222 00:10:33,793 --> 00:10:36,560 Harvey! 223 00:10:36,595 --> 00:10:39,596 Sebagai kapten sementara, aku meminta kau menangkap... 224 00:10:39,632 --> 00:10:42,466 ...Detektif Gordon atas pembunuhan terhadap suamiku. 225 00:10:42,501 --> 00:10:43,734 Lee... 226 00:10:43,769 --> 00:10:45,669 Kumohon. 227 00:10:45,705 --> 00:10:47,738 Kumohon? 228 00:10:47,773 --> 00:10:49,039 Kumohon... 229 00:10:49,075 --> 00:10:51,208 Apa ?! 230 00:10:51,243 --> 00:10:52,910 Kau tidak perlu membunuhnya. 231 00:10:52,945 --> 00:10:54,245 Dr. Thompkins, kalau boleh bicara, 232 00:10:54,280 --> 00:10:55,746 Suami anda terinfeksi... 233 00:10:55,781 --> 00:10:57,214 ...Nathaniel Barnes terinfeksi... 234 00:10:57,249 --> 00:10:59,149 ...dengan virus yang sama. 235 00:10:59,185 --> 00:11:00,718 Dia hidup. 236 00:11:00,753 --> 00:11:03,053 Jim menyelamatkan hidupnya. 237 00:11:09,428 --> 00:11:12,329 Namun ia ditembak mati Mario di hari pernikahannya. 238 00:11:20,873 --> 00:11:24,408 Kau adalah virus yang sebenarnya, Jim. 239 00:11:24,443 --> 00:11:28,145 Kau menyusup ke dalam orang-orang... 240 00:11:28,180 --> 00:11:29,646 ...sampai kau menghancurkan mereka. 241 00:11:34,453 --> 00:11:36,520 Kau belum tahu akhir dari semua ini. 242 00:12:25,204 --> 00:12:26,370 Ayah? 243 00:12:27,907 --> 00:12:30,007 Bantu aku. 244 00:12:30,042 --> 00:12:31,475 Astaga. 245 00:12:36,916 --> 00:12:39,249 Tentu saja. Bagaimana? 246 00:12:39,285 --> 00:12:42,453 Dia tidak bisa dipercaya. 247 00:12:42,488 --> 00:12:44,188 Siapa? 248 00:13:00,272 --> 00:13:02,039 Maaf mengganggu ada larut malam, Pak Walikota. 249 00:13:02,074 --> 00:13:04,908 Ya. Ada apa? 250 00:13:04,944 --> 00:13:07,211 Seseorang masuk ke dalam kuburan dan menggali... 251 00:13:07,246 --> 00:13:09,213 ...makam ayah anda. 252 00:13:19,171 --> 00:13:22,472 GCPD. 253 00:13:24,119 --> 00:13:26,519 Kau manajer di sini, Pak, eh... 254 00:13:26,555 --> 00:13:29,022 Pollard? 255 00:13:29,063 --> 00:13:31,597 Dwight saja, benar. Ada yang salah? 256 00:13:31,633 --> 00:13:34,233 Jika kau memanggil orang mati untuk berjalan keluar. 257 00:13:34,269 --> 00:13:35,935 Apa? 258 00:13:35,970 --> 00:13:37,102 Melanie Blake. 259 00:13:37,103 --> 00:13:39,767 - Dia masuk kemari dua hari yang lalu. - Yeah. 260 00:13:41,242 --> 00:13:43,476 Korban penikaman. 261 00:13:43,511 --> 00:13:45,745 Laci 12. 262 00:13:50,818 --> 00:13:52,652 Itu tidak benar. 263 00:13:52,687 --> 00:13:55,154 Itu karena dia ada di lab forensik saat ini, 264 00:13:55,189 --> 00:13:56,656 Mati, lagi. 265 00:13:56,691 --> 00:13:58,591 Apa? 266 00:13:58,626 --> 00:14:01,460 Kau punya kamera keamanan di sini? Penjaga? 267 00:14:01,496 --> 00:14:02,661 Tidak, Kami tak membutuhkannya. 268 00:14:02,697 --> 00:14:03,996 Tidak pernah terjadi di sini. 269 00:14:05,232 --> 00:14:07,600 Maaf. 270 00:14:07,735 --> 00:14:08,968 Hey. 271 00:14:09,003 --> 00:14:10,436 Kau gelisah, Jim? 272 00:14:10,471 --> 00:14:12,438 Uh, semua baik-baik saja. 273 00:14:13,808 --> 00:14:16,609 Kau punya sesuatu untuk di ceritakan? 274 00:14:19,314 --> 00:14:20,613 Tidak. 275 00:14:20,648 --> 00:14:22,348 Mari kita lihat-lihat sekitar. 276 00:14:22,383 --> 00:14:24,250 Lihat di mana Dwight akan membawa kita. 277 00:14:28,523 --> 00:14:29,989 Aku tidak mengerti. 278 00:14:30,058 --> 00:14:32,858 Mengapa benda ini begitu penting untuk Pengadilan burung hantu? 279 00:14:32,894 --> 00:14:35,428 Ini hanya sebuah patung. 280 00:14:35,463 --> 00:14:37,029 Aku tidak tahu. 281 00:14:37,065 --> 00:14:38,331 Banyak orang meninggal untuk melindunginya. 282 00:14:38,366 --> 00:14:39,733 Jadi kita menyembunyikannya, 283 00:14:39,768 --> 00:14:42,068 Menyimpannya ditempat aman sampai mereka mendatangi kita. 284 00:14:42,103 --> 00:14:44,037 Mungkin di dalam gua. 285 00:15:08,629 --> 00:15:10,329 Nn. Kyle. 286 00:15:11,866 --> 00:15:14,734 Sebuah kejutan. 287 00:15:14,769 --> 00:15:16,802 kami berhutang budi padamu. 288 00:15:16,838 --> 00:15:19,171 Aku hanya ingin meninggalkan ini untuk Selina. 289 00:15:20,274 --> 00:15:21,741 Oh. 290 00:15:21,776 --> 00:15:23,542 Uh... Masuklah. 291 00:15:25,780 --> 00:15:27,713 Tinggalah disini. 292 00:15:27,749 --> 00:15:30,583 Kami sudah lama ingin berterima kasih secara pribadi untuk malam lalu. 293 00:15:30,618 --> 00:15:31,951 Aku tidak bisa. Aku harus mengejar kereta. 294 00:15:31,987 --> 00:15:33,586 Tolong berikan ini pada Selina. 295 00:15:33,621 --> 00:15:34,953 Apakah anda keberatan jika aku bertanya... 296 00:15:34,989 --> 00:15:36,422 ...apa yang ada di dalam kotak? 297 00:15:37,959 --> 00:15:41,560 Beberapa barang yang selalu mengingatkan aku pada Gotham. 298 00:15:41,596 --> 00:15:43,996 Bukankah sebaiknya anda memberikannya ke Selina sendiri? 299 00:15:44,032 --> 00:15:45,531 Aku sudah mencobanya. 300 00:15:45,566 --> 00:15:47,533 Dia terlalu marah. 301 00:15:47,568 --> 00:15:49,535 Aku tak bisa menyalahkan dia. 302 00:15:49,570 --> 00:15:51,003 Tolong, hanya... 303 00:15:51,039 --> 00:15:53,005 Pastikan dia menerima ini. 304 00:15:59,029 --> 00:16:00,362 Nn. Kyle? 305 00:16:00,397 --> 00:16:03,365 Mengambil dari seseorang yang kehilangan keluarga. 306 00:16:04,668 --> 00:16:06,034 Tolong jangan pergi dulu. 307 00:16:08,038 --> 00:16:09,905 Aku tahu di mana dia. 308 00:16:11,242 --> 00:16:12,674 Biarkan aku berbicara dengannya. 309 00:16:25,422 --> 00:16:26,722 Oke, terima kasih. 310 00:16:26,757 --> 00:16:29,024 Ini terus menjadi lebih baik. 311 00:16:29,059 --> 00:16:31,793 Tebak dimana Dwight Pollard bekerja sebelum di kamar mayat! 312 00:16:31,829 --> 00:16:33,161 Indian Hill. 313 00:16:33,197 --> 00:16:34,229 Bagaimana kau tahu? 314 00:16:34,265 --> 00:16:35,731 Di mana lagi di Gotham dimana... 315 00:16:35,766 --> 00:16:37,165 ...orang mati bisa dibangkitkan? 316 00:16:41,539 --> 00:16:42,905 Polisi datang, idiot. 317 00:16:42,940 --> 00:16:43,972 Bagaimana dia bisa keluar? 318 00:16:44,008 --> 00:16:45,040 Sudahlah. 319 00:16:45,075 --> 00:16:46,175 Aku harus pergi ke tempat itu. 320 00:16:46,210 --> 00:16:47,276 Aku akan datang setelah acara itu. 321 00:16:47,311 --> 00:16:48,677 Haruskah kita bawa dia sekarang? 322 00:16:48,712 --> 00:16:50,913 Tidak, aku ingin tahu ke mana ia pergi. 323 00:16:52,783 --> 00:16:56,218 Hasil otopsi menunjukkan bahwa Mario terjangkit virus. 324 00:16:56,253 --> 00:16:58,921 Mario adalah anakku. 325 00:16:58,956 --> 00:17:03,225 Dia sakit atau tidak, itu bukan urusanku. 326 00:17:03,260 --> 00:17:05,460 Gordon mengambil nyawanya. 327 00:17:05,496 --> 00:17:07,396 Apa yang akan kau lakukan? 328 00:17:08,832 --> 00:17:11,033 Aku peduli pada Jim Gordon. 329 00:17:11,068 --> 00:17:14,403 Dalam banyak hal, dia lebih seperti anakku dari pada Mario. 330 00:17:14,438 --> 00:17:16,538 Hidupnya sangat berharga. 331 00:17:16,574 --> 00:17:18,941 Ini adalah hukum alam. 332 00:17:18,976 --> 00:17:21,710 Darah diganti darah. 333 00:17:21,745 --> 00:17:25,047 Aku benci dia. 334 00:17:25,082 --> 00:17:27,115 Ya Tuhan, aku benci dia. 335 00:17:27,151 --> 00:17:29,818 Semua yang buruk terjadi dalam hidupku... 336 00:17:29,853 --> 00:17:31,386 ... karena dia. 337 00:17:31,422 --> 00:17:33,388 Jika Gordon meninggal, 338 00:17:33,424 --> 00:17:36,592 Beban berat akan kita tanggung bersama. 339 00:17:36,627 --> 00:17:38,594 Aku akan menanggung beban itu. 340 00:17:38,629 --> 00:17:41,730 Kau tak perlu. 341 00:17:41,765 --> 00:17:43,599 Dia akan mati di tanganku, bukan dirimu. 342 00:17:45,202 --> 00:17:47,469 Tapi kau akan hidup dengan fakta itu. 343 00:17:49,139 --> 00:17:51,173 Bisa kau melakukannya? 344 00:18:11,432 --> 00:18:13,933 Apa itu? 345 00:18:14,068 --> 00:18:15,534 Ibumu membawanya ke rumahku. 346 00:18:15,669 --> 00:18:17,702 Taruh saja di sana. 347 00:18:17,738 --> 00:18:19,504 Aku akan melihatnya nanti. 348 00:18:25,312 --> 00:18:28,146 Selina... Aku tahu berapa lama... 349 00:18:28,182 --> 00:18:31,049 ...kau telah menanti untuk bertemu ibumu. 350 00:18:31,085 --> 00:18:33,452 Aku tidak bisa membayangkan semua yang kau rasakan. 351 00:18:35,222 --> 00:18:36,788 Dia meninggalkanku di sini, Bruce. 352 00:18:36,824 --> 00:18:38,657 Sendirian. 353 00:18:38,667 --> 00:18:41,035 Kau benar. 354 00:18:41,070 --> 00:18:42,703 Sulit untuk memaafkan. 355 00:18:42,738 --> 00:18:44,772 Ini mungkin hal yang paling sulit... 356 00:18:44,807 --> 00:18:47,508 ...di lakukan dalam hidup ini. 357 00:18:47,543 --> 00:18:50,411 Tapi ibumu menemuimu. 358 00:18:50,446 --> 00:18:53,380 Dan mungkin ini satu-satunya kesempatan bagimu untuk bersama kembali. 359 00:18:57,386 --> 00:18:59,887 Dia adalah penipu. 360 00:18:59,922 --> 00:19:01,822 Tidak bisakah kau melihatnya? 361 00:20:05,683 --> 00:20:06,693 BIOSKOP PARAMOUNT -DI JUAL- 362 00:19:01,857 --> 00:19:03,691 Dia tetap ibumu. 363 00:19:03,759 --> 00:19:06,660 Mengusirnya pergi sekarang dan kau mungkin tak pernah melihatnya lagi. 364 00:20:19,301 --> 00:20:20,901 Oke. 365 00:20:20,936 --> 00:20:22,469 Aneh... 366 00:20:22,505 --> 00:20:25,339 Tapi tidak ilegal. 367 00:20:41,957 --> 00:20:43,223 Oke. 368 00:20:43,259 --> 00:20:45,225 Tambah aneh. 369 00:20:46,495 --> 00:20:49,430 Orang-orang di kota ini adalah budak. 370 00:20:49,465 --> 00:20:51,765 Mm-hmm. Lihat, mereka bangun setiap hari... 371 00:20:51,801 --> 00:20:55,736 ...dan pergi bekerja sehingga mereka dapat membayar pajak mereka, 372 00:20:55,771 --> 00:20:57,237 Hipotek mereka. 373 00:20:57,273 --> 00:20:59,973 Lihat, mereka percaya pada tagihan yang mereka pegang. 374 00:21:00,009 --> 00:21:03,077 Mereka takut pada apa yang para politis berikan. 375 00:21:03,112 --> 00:21:05,979 mereka dibelenggu secara mental, namun, 376 00:21:06,015 --> 00:21:08,215 Mereka tak melakukan apa-apa! 377 00:21:11,687 --> 00:21:13,687 Ya! Tidak ada! 378 00:21:13,723 --> 00:21:16,990 Tapi ada seseorang yang mengerti. 379 00:21:17,026 --> 00:21:20,260 Seseorang yang berbicara, yang berdiri,... 380 00:21:20,296 --> 00:21:23,297 ...pada sipir, boneka-boneka itu. 381 00:21:23,332 --> 00:21:27,067 Seorang pria tanpa rasa takut. 382 00:21:29,305 --> 00:21:32,473 Hello, Kota Gotham! 383 00:21:32,508 --> 00:21:35,709 Kami adalah Maniax. Dan aku Jerome, 384 00:21:35,745 --> 00:21:38,278 Tembakan pemanggil dari geng kecil kami. 385 00:21:38,314 --> 00:21:41,549 Kami di sini untuk menyebarkan pesan kebijaksanaan dan harapan. 386 00:21:45,154 --> 00:21:47,721 Beberapa orang tidak memiliki sopan santun. 387 00:21:47,757 --> 00:21:50,057 Kalian semua... 388 00:21:50,092 --> 00:21:51,825 ...tahanan. 389 00:21:51,861 --> 00:21:56,029 Apa yang kau sebut kewarasan, 390 00:21:56,065 --> 00:21:58,398 Itu hanya sebuah penjara di pikiran kalian. 391 00:21:58,434 --> 00:22:01,969 Yang menghentikan kalian untuk melihat secara luas... 392 00:22:02,004 --> 00:22:04,471 ...disebuah mesin yang aneh. 393 00:22:04,507 --> 00:22:05,739 Sadarlah! 394 00:22:05,775 --> 00:22:07,808 Oh! 395 00:22:07,843 --> 00:22:10,077 Waktu untuk pergi. 396 00:22:10,112 --> 00:22:11,311 Tapi jangan khawatir. 397 00:22:11,347 --> 00:22:13,480 Kami akan kembali segera. 398 00:22:13,516 --> 00:22:15,749 Siapkan diri kalian, teman-teman. 399 00:22:15,785 --> 00:22:18,018 karena kalian tidak melihat apa-apa! 400 00:22:25,561 --> 00:22:26,894 Baiklah! 401 00:22:26,929 --> 00:22:28,061 Pertunjukan selesai! 402 00:22:28,097 --> 00:22:29,363 Waktunya pulang. 403 00:22:30,432 --> 00:22:31,832 GCPD! 404 00:22:35,638 --> 00:22:37,638 Ayo pergi! 405 00:22:46,081 --> 00:22:47,414 Ayo pergi! 406 00:22:56,926 --> 00:22:58,559 Kau melihat Dwight? 407 00:22:58,594 --> 00:23:01,094 Dia mungkin yang terakhir melompat ke mobil badut. 408 00:23:01,130 --> 00:23:04,031 membangkitkan orang mati adalah sesuatu yang kita perlu, eh... 409 00:23:06,101 --> 00:23:07,568 Oh, tidak... Apa? 410 00:23:07,603 --> 00:23:08,702 Menunduk! 411 00:23:09,839 --> 00:23:10,904 Siapa itu? 412 00:23:12,508 --> 00:23:13,640 Victor Zsasz. 413 00:23:13,676 --> 00:23:15,276 Falcone mengeluarkan ancaman padaku. 414 00:23:15,311 --> 00:23:17,211 Akan sangat bagus jika kau mengatakannya dari awal. 415 00:23:17,246 --> 00:23:18,312 Dia hanya mengincar aku. 416 00:23:18,347 --> 00:23:20,647 Zsasz sangat profesional dalam membunuh. 417 00:23:23,419 --> 00:23:25,285 Terjebak di belakang sini, kita jadi mangsa empuk. 418 00:23:25,321 --> 00:23:27,955 Aku harus menarik perhatian mereka. Temui aku nanti. 419 00:23:27,990 --> 00:23:30,224 Tunggu, Jim. Tidak! 420 00:23:34,964 --> 00:23:36,230 Sialan. 421 00:23:43,532 --> 00:23:45,032 Semuanya keluar! Tempat ini tidak aman. 422 00:23:46,175 --> 00:23:47,975 - Hey, siapa orang ini? - Apa kalian tuli? 423 00:23:48,010 --> 00:23:49,510 Keluar dari sini! 424 00:24:20,743 --> 00:24:22,910 Kau terdesak, Jim. 425 00:24:22,945 --> 00:24:24,311 Terima saja. 426 00:24:39,161 --> 00:24:41,295 Kau cukup mahir melarikan diri. 427 00:24:41,330 --> 00:24:43,330 Kau harus tahu itu. 428 00:25:29,645 --> 00:25:30,844 Siapa di sana? 429 00:25:40,923 --> 00:25:42,222 Ayah? 430 00:25:50,532 --> 00:25:51,732 Ayah 431 00:25:51,767 --> 00:25:53,200 Bagaimana aku dapat membantumu? Apa yang dapat aku lakukan? 432 00:25:53,235 --> 00:25:54,468 Temukan aku, anakku. 433 00:25:54,503 --> 00:25:56,370 Aku tidak bisa beristirahat... 434 00:25:56,405 --> 00:25:58,405 ..sampai aku berbaring di dalam tanah lagi. 435 00:25:59,675 --> 00:26:02,442 Dia tidak bisa dipercaya! 436 00:26:02,478 --> 00:26:03,944 Siapa? 437 00:26:03,979 --> 00:26:06,246 Isabella berakhir di sisi lain dengan kami. 438 00:26:06,281 --> 00:26:07,848 Berbisik tentang kisah pembunuhan. 439 00:26:07,883 --> 00:26:09,616 Kisah yang tragis, anakku. 440 00:26:09,752 --> 00:26:10,917 Jangan percaya padanya! 441 00:26:10,986 --> 00:26:12,184 Siapa? 442 00:26:12,185 --> 00:26:13,818 Bocah yang uang tahun. 443 00:26:24,900 --> 00:26:27,868 Kau ingin tahu tentang suamimu. 444 00:26:27,903 --> 00:26:31,238 Apakah dia seorang maniak yang sakit? 445 00:26:31,273 --> 00:26:34,508 Apakah dia mencoba membunuhmu? 446 00:26:34,543 --> 00:26:37,010 Yah, aku bisa memberitahumu. 447 00:26:37,046 --> 00:26:39,246 Aku tak pernah merasa lebih baik dalam hidupku. 448 00:26:39,281 --> 00:26:41,381 Lebih jernih, kuat. 449 00:26:41,417 --> 00:26:43,583 Lebih terfokus. 450 00:26:43,619 --> 00:26:45,419 Bahkan sekarang, aku bisa merasakannya... 451 00:26:45,454 --> 00:26:48,355 ...mengalir dalam darahku. 452 00:26:48,390 --> 00:26:50,223 Memulihkan tubuhku. 453 00:26:51,660 --> 00:26:54,528 Jadi, Mario bisa hidup... 454 00:26:54,563 --> 00:26:56,563 ...hidup normal dengan virus itu. 455 00:26:56,599 --> 00:26:58,198 Itu memberi kami waktu untuk menemukan obatnya. 456 00:26:58,233 --> 00:26:59,533 Jim tidak harus membunuhnya. 457 00:26:59,568 --> 00:27:01,435 Obat? 458 00:27:01,470 --> 00:27:03,537 Virus ini bukan penyakit. 459 00:27:03,572 --> 00:27:06,273 Dia adalah obat penawar. 460 00:27:06,341 --> 00:27:09,109 Ini adalah benda terbaik yang pernah ada padaku. 461 00:27:09,144 --> 00:27:11,445 Aku tak butuh obat. 462 00:27:11,480 --> 00:27:13,280 Para pembunuh, 463 00:27:13,315 --> 00:27:15,282 Pencuri, pemerkosa. 464 00:27:19,655 --> 00:27:22,456 James Gordon adalah salah satunya. 465 00:27:22,491 --> 00:27:25,459 Ketika aku keluar dari sini... Percayalah, aku akan... 466 00:27:25,494 --> 00:27:29,096 Dia akan menjadi orang pertama yang aku adili. 467 00:27:29,131 --> 00:27:32,566 Dia dan semua manusia sampah lain yang mengganggu kota ini. 468 00:27:32,601 --> 00:27:35,235 Semua akan diadili, 469 00:27:35,270 --> 00:27:38,805 Dihukum dan dieksekusi! 470 00:27:38,841 --> 00:27:41,742 Aku akan membersihkan Gotham, 471 00:27:41,777 --> 00:27:44,010 Dan orang tak berdosa akan berterima kasih padaku! 472 00:27:44,046 --> 00:27:46,279 Penyelamat mereka! 473 00:27:47,516 --> 00:27:50,083 Algojo mereka. 474 00:27:52,554 --> 00:27:54,521 Aku tahu, bagian yang terbaik adalah... 475 00:27:54,556 --> 00:27:57,791 ...ketika lukisan palsu itu masih tergantung di galeri. 476 00:27:58,894 --> 00:28:00,794 Mungkin kita bisa berbicara tentang sesuatu... 477 00:28:00,829 --> 00:28:04,364 Selain barang ilegal, Nn. Kyle. 478 00:28:04,399 --> 00:28:05,966 Oh, aku minta maaf, Alfred. 479 00:28:07,336 --> 00:28:08,969 Ini adalah makanan yang enak. 480 00:28:09,004 --> 00:28:10,337 Kau koki yang cukup handal. 481 00:28:10,372 --> 00:28:11,938 Terima kasih banyak, Nona. 482 00:28:11,974 --> 00:28:13,373 Alfred pintar menangkap.. 483 00:28:13,408 --> 00:28:16,209 Mendapat tangan kanan kaku, juga. 484 00:28:16,245 --> 00:28:18,044 Walaupun mudah tertipu. 485 00:28:18,080 --> 00:28:19,546 Terima kasih... 486 00:28:19,581 --> 00:28:21,448 ...banyak, pencuri kecil. 487 00:28:21,483 --> 00:28:23,150 Oh, kau pria malang. 488 00:28:23,185 --> 00:28:24,518 Kemari. 489 00:28:26,655 --> 00:28:28,488 Oh... 490 00:28:28,524 --> 00:28:30,657 Aku melihat apa yang kau maksud. 491 00:28:30,693 --> 00:28:32,893 Oh, baik, itu hanya... 492 00:28:32,928 --> 00:28:34,861 Hanya lucu. kau tahu...sungguh. Terima kasih. 493 00:28:34,897 --> 00:28:36,696 Terima kasih banyak... 494 00:28:38,734 --> 00:28:41,134 Oh, aku kira aku lebih baik pergi. 495 00:28:41,170 --> 00:28:43,603 Sudah larut. Menginap saja. 496 00:28:43,639 --> 00:28:45,672 Alfred akan mengantarkan anda ke hotel di pagi hari. 497 00:28:45,707 --> 00:28:47,841 Kau sangat baik. 498 00:28:56,685 --> 00:28:58,185 Pak Walikota? 499 00:28:58,220 --> 00:29:01,388 Kecuali kau membawa kopi yang pekat, 500 00:29:01,423 --> 00:29:02,656 Atau kau memiliki informasi... 501 00:29:02,691 --> 00:29:04,825 ...terkait jasad yang ayahku dicuri... 502 00:29:05,994 --> 00:29:07,561 ... Pergilah. 503 00:29:07,596 --> 00:29:08,662 Ya, tapi... 504 00:29:17,739 --> 00:29:20,540 Bocah ulang tahun. 505 00:30:12,661 --> 00:30:14,160 Yang mulia. 506 00:30:15,964 --> 00:30:17,063 Bisa aku bantu? 507 00:30:17,099 --> 00:30:18,265 Mengapa? 508 00:30:18,300 --> 00:30:21,968 Kenapa kau melakukan hal seperti ini? 509 00:30:22,004 --> 00:30:23,803 Apa yang anda bicarakan? Apa itu? 510 00:30:23,839 --> 00:30:26,339 kau adalah orang gila! 511 00:30:27,776 --> 00:30:30,110 Apa yang kau merencanakan? 512 00:30:30,145 --> 00:30:31,745 Apa maksudmu? 513 00:30:31,780 --> 00:30:33,246 Siapa yang menyuruhmu? 514 00:30:33,282 --> 00:30:34,781 Aku tidak tahu. 515 00:30:34,816 --> 00:30:35,949 Dengar, Anda lelah. 516 00:30:35,984 --> 00:30:37,284 Anda belum tidur beberapa hari... 517 00:30:37,319 --> 00:30:38,518 Anda hampir tidak... 518 00:30:59,975 --> 00:31:01,007 Tn. Stemmel? 519 00:31:01,043 --> 00:31:02,242 Kru TV sudah siap. 520 00:31:02,277 --> 00:31:04,010 Waktunya untuk wawancara. 521 00:31:04,046 --> 00:31:05,512 Apa kau melihat walikota? 522 00:31:18,781 --> 00:31:21,314 Carmine... batalkan. 523 00:31:22,684 --> 00:31:23,984 Mengapa? 524 00:31:23,990 --> 00:31:25,290 Aku mengunjungi Barnes. 525 00:31:25,325 --> 00:31:26,958 Virus itu benar-benar diambil alih dirinya. 526 00:31:26,993 --> 00:31:28,193 Dia menjadi gila. 527 00:31:28,228 --> 00:31:30,094 Apa itu membuat kau ingin menyelamatkan Gordon? 528 00:31:30,130 --> 00:31:31,462 Kumohon, batalkan. 529 00:31:31,498 --> 00:31:32,764 Kau bilang kau membencinya. 530 00:31:32,799 --> 00:31:34,399 Itu tidak benar, ya kan? 531 00:31:34,434 --> 00:31:36,401 Batalkan sekarang! 532 00:31:36,436 --> 00:31:38,403 Kau berbicara tentang kebencian, 533 00:31:38,438 --> 00:31:39,804 Dan balas dendam, 534 00:31:39,839 --> 00:31:43,408 Tapi itu hanya untuk menutupi apa yang benar-benar kau takuti. 535 00:31:44,911 --> 00:31:47,378 Kau masih mencintai James Gordon. 536 00:31:54,754 --> 00:31:55,853 Dimana dia? 537 00:31:55,889 --> 00:31:57,055 Kami sudah terlambat. 538 00:31:57,090 --> 00:31:58,823 Mereka mencari nya. 539 00:31:58,858 --> 00:31:59,924 Cari lebih cepat. 540 00:31:59,960 --> 00:32:02,327 Ini dia! 541 00:32:02,362 --> 00:32:03,595 Maaf aku terlambat. 542 00:32:04,864 --> 00:32:07,365 Tugas kantor. 543 00:32:10,937 --> 00:32:12,870 Pak Walikota, ini pin... 544 00:32:15,375 --> 00:32:19,310 Aku harap anda siap, Pak Walikota. 545 00:32:19,346 --> 00:32:23,014 Dunia sedang menonton anda. 546 00:32:23,049 --> 00:32:25,283 Dan kita tayang dalam tiga, 547 00:32:25,318 --> 00:32:27,285 Dua... 548 00:32:29,990 --> 00:32:32,357 Walikota Cobblepot, 549 00:32:32,392 --> 00:32:35,026 Warga Gotham menikmati lonjakan bersejarah... 550 00:32:35,061 --> 00:32:37,829 ...dari pertumbuhan pekerjaan dan kemakmuran, 551 00:32:37,864 --> 00:32:40,965 Gotham juga melalui periode paling aman... 552 00:32:41,001 --> 00:32:42,200 ...dalam sejarahnya. 553 00:32:42,235 --> 00:32:44,235 Dan aku yakin semua orang bertanya-tanya, 554 00:32:44,271 --> 00:32:45,737 "Bagaimana anda melakukannya?" 555 00:32:47,574 --> 00:32:48,640 Uh... 556 00:33:00,820 --> 00:33:03,454 Yah... 557 00:33:14,734 --> 00:33:16,167 Whoa, hey! 558 00:33:16,202 --> 00:33:17,468 Halo padamu juga. 559 00:33:17,504 --> 00:33:19,203 Kau tak berpikir kau akan membunuhku... 560 00:33:19,239 --> 00:33:20,371 ...semudah itu, kan? 561 00:33:20,407 --> 00:33:22,373 Aku pikir kita perlu sesuatu... 562 00:33:22,409 --> 00:33:23,574 ...yang lebih menggigit. 563 00:33:25,779 --> 00:33:29,013 Jadi, mengapa tak kau ceritakan tentang Zsasz? 564 00:33:31,117 --> 00:33:32,350 Ini masalahku. 565 00:33:32,385 --> 00:33:33,618 Ya? Bukan masalahmu. 566 00:33:33,653 --> 00:33:35,219 Itu agak konyol, melihat bagaimana... 567 00:33:35,255 --> 00:33:37,889 ...aku berdiri di sampingmu hampir setiap saat. 568 00:34:02,248 --> 00:34:04,148 Ada apa? 569 00:34:07,253 --> 00:34:08,619 Jatuhkan, Jim. 570 00:34:08,655 --> 00:34:10,588 Waktunya kau untuk mati hari ini. 571 00:34:10,623 --> 00:34:12,090 Bukan dia. 572 00:34:12,125 --> 00:34:13,391 Jangan dengarkan dia, Jim. 573 00:34:13,426 --> 00:34:16,060 Tembak dia sekarang! 574 00:34:16,096 --> 00:34:18,196 Tenang, Zsasz. 575 00:34:18,231 --> 00:34:20,698 Tugasmu dibatalkan. 576 00:34:24,904 --> 00:34:26,337 Kau bisa pulang. 577 00:34:26,373 --> 00:34:29,140 Oke, Bos. 578 00:34:40,186 --> 00:34:42,320 Aku minta maaf. 579 00:34:43,823 --> 00:34:47,625 Jika aku yang memutuskan, kau pasti sudah mati. 580 00:35:03,176 --> 00:35:04,342 Wah! 581 00:35:11,682 --> 00:35:14,548 Jadi dari pesuruh, lalu menjadi pekerja dapur, 582 00:35:15,817 --> 00:35:18,383 dan menjadi apa yang disebut "King of Gotham," 583 00:35:18,384 --> 00:35:22,286 Dikatakan bahwa banyak orang yang meninggal agar anda bisa bangkit. 584 00:35:23,961 --> 00:35:25,961 Oh... 585 00:35:25,997 --> 00:35:27,229 Itu berlebihan. 586 00:35:27,265 --> 00:35:30,532 Orang-orang suka membuat skandal. 587 00:35:30,568 --> 00:35:33,869 Tapi pembunuhan yang membuat anda masuk ke Arkham, 588 00:35:33,904 --> 00:35:35,971 Penjara untuk para kriminal gila. 589 00:35:36,007 --> 00:35:39,041 Aku menyelamatkan kota... 590 00:35:39,076 --> 00:35:42,278 ...dari orang gila, Theo Galavan. 591 00:35:42,313 --> 00:35:44,647 Beberapa menyebutnya pembunuhan. 592 00:35:44,682 --> 00:35:46,649 Lainnya menyebut dia pelayanan publik. 593 00:35:46,684 --> 00:35:49,852 Dan setelah kau keluar dari penjara... 594 00:35:49,887 --> 00:35:53,055 ...secara kontroversia, anda bertemu dengan ayah anda, 595 00:35:53,090 --> 00:35:54,523 Elia Van Dahl. 596 00:35:54,558 --> 00:35:58,060 Pria yang identitasnya... 597 00:35:58,095 --> 00:35:59,528 ...selalu ditutupi oleh ibumu. 598 00:35:59,564 --> 00:36:00,763 Oh, Astaga. 599 00:36:00,798 --> 00:36:02,564 Ya, itu pasti sangat menjengkelkan. 600 00:36:02,600 --> 00:36:04,900 Apa? Iya. 601 00:36:04,935 --> 00:36:06,969 Dia juga meninggal dengan kondisi mencurigakan. 602 00:36:07,004 --> 00:36:10,039 Istri dan anak tiri mereka menghilang setelah meninggalnya beliau. 603 00:36:10,074 --> 00:36:11,940 Aku harus pergi. 604 00:36:11,976 --> 00:36:14,010 Mengapa? Apakah karena ada rumor... 605 00:36:14,045 --> 00:36:16,345 ...bahwa anda telah membunuh mereka demi mewarisi kekayaan ayahmu? 606 00:36:16,380 --> 00:36:18,447 Ayah, Tungu ayah! 607 00:36:19,580 --> 00:36:21,447 Apa anda baik-baik saja, Pak Walikota? 608 00:36:21,452 --> 00:36:23,452 Aku baik-baik saja. 609 00:36:23,487 --> 00:36:24,753 Mengapa aku tak baik-baik saja? 610 00:36:24,789 --> 00:36:26,222 Warga Gotham, dan Amerika, 611 00:36:26,257 --> 00:36:27,423 Ingin tahu yang sebenarnya. 612 00:36:27,458 --> 00:36:29,458 Persetan dengan warga Gatham! 613 00:36:35,232 --> 00:36:37,399 Ayah, tunggu! 614 00:36:37,435 --> 00:36:39,735 Ayah? 615 00:36:44,709 --> 00:36:46,241 Tidak! Tidak! 616 00:37:13,471 --> 00:37:14,770 Pekerjaan yang sangat baik. 617 00:37:25,516 --> 00:37:27,750 Ah. 618 00:37:27,818 --> 00:37:29,118 Dia percaya? 619 00:37:29,153 --> 00:37:30,652 Kail, benang dan pemberat. 620 00:37:30,688 --> 00:37:33,956 Ah, suara itu tak benar, tapi, eh, kau tahu... 621 00:37:38,796 --> 00:37:40,529 Bravo, kalian. 622 00:37:40,564 --> 00:37:42,831 Penguin kehilangan akal sehatnya di TV nasional, 623 00:37:42,867 --> 00:37:44,433 Seperti yang kau inginkan. 624 00:37:44,468 --> 00:37:46,769 Semuanya tentang kekuatan sugesti. 625 00:37:46,804 --> 00:37:49,338 Dan berbisik di telinga yang benar. 626 00:37:49,373 --> 00:37:52,007 Lakukan apa yang aku katakan, dan kau akan menjadi kepala staf berikutnya. 627 00:37:52,042 --> 00:37:54,577 Katakan padanya, "aku masih berduka." 628 00:37:54,612 --> 00:37:56,645 Margaret Hearse ada di kantormu menunggu kalian. 629 00:37:56,680 --> 00:37:59,448 Dan ingat untuk mengatakan apa yang aku katakan... 630 00:37:59,483 --> 00:38:01,049 ...tentang ayahnya. 631 00:38:21,272 --> 00:38:23,906 Kenapa kau tak meninggalkan mayat ini pada polisi? 632 00:38:23,941 --> 00:38:25,574 Penguin akan ditangkap. 633 00:38:25,609 --> 00:38:26,642 Itu terlalu mudah, Tabitha. 634 00:38:27,645 --> 00:38:31,647 Aku ingin ini menjadi kematian... 635 00:38:31,682 --> 00:38:33,982 ...lambat yang menyakitkan. 636 00:38:34,018 --> 00:38:37,486 Satu dari seribu luka yang mendalam. 637 00:38:37,521 --> 00:38:39,388 Pertama kita mengacaukan akal pikirannya... 638 00:38:39,423 --> 00:38:41,023 Itu bagian yang aku suka. 639 00:38:41,058 --> 00:38:44,560 Kita menghancurkan kerajaannya dan menguasai semuanya. 640 00:38:44,595 --> 00:38:48,263 Dan kemudian, ketika burung itu hancur dan sendirian, 641 00:38:48,299 --> 00:38:51,033 Kita melakukan hal yang manusiawi... 642 00:38:51,068 --> 00:38:52,568 ...dan membuat dia keluar dari penderitaannya. 643 00:38:52,603 --> 00:38:54,536 Mm. 644 00:39:02,346 --> 00:39:04,413 Jika ada sesuatu yang bisa aku lakukan untuk anda, Nn. Kyle, 645 00:39:04,548 --> 00:39:05,781 Jangan... 646 00:39:05,816 --> 00:39:08,016 Ragu untuk mengatakannya. 647 00:39:21,899 --> 00:39:23,131 Tunggu di sini. 648 00:39:23,167 --> 00:39:25,667 Apa yang salah? Lakukan saja. 649 00:39:28,873 --> 00:39:30,572 Apa kau pikir aku tak akan menemukanmu? 650 00:39:30,608 --> 00:39:32,574 Aku kembali besok. 651 00:39:32,610 --> 00:39:35,043 Uangku, di mana? 100 ribu. 652 00:39:35,079 --> 00:39:36,478 Aku tak punya uangmu. 653 00:39:36,514 --> 00:39:38,881 Apa yang harus aku lakukan, menghajarmu? 654 00:39:38,916 --> 00:39:41,083 - Lepaskan dia! - Aku bilang untuk tinggal di luar! 655 00:39:41,118 --> 00:39:42,484 Siapa dia? 656 00:39:42,520 --> 00:39:43,619 Bukan siapa-siapa 657 00:39:43,654 --> 00:39:44,786 Kami bisa memberimu uangnya. 658 00:39:44,822 --> 00:39:45,988 Begitukah? 659 00:39:46,023 --> 00:39:47,723 Dari siapa? 660 00:39:47,758 --> 00:39:50,726 Orang yang mengantarmu turun dari Rolls Royce? 661 00:39:53,797 --> 00:39:56,098 Bicaralah salah satu. 662 00:39:56,133 --> 00:39:58,634 - Siapa orang kaya itu? - Ibu... 663 00:39:58,669 --> 00:40:01,670 Lepaskan dia. 664 00:40:01,705 --> 00:40:04,140 Aku berharap dia apa yang kau lakukan, Maria. 665 00:40:04,275 --> 00:40:06,607 Bruce akan memberikanmu uang. Dia teman baikku. 666 00:40:06,608 --> 00:40:08,741 - Bisakah kau tenang? - Bruce Wayne? 667 00:40:08,812 --> 00:40:10,612 Nah, sekarang, 668 00:40:10,648 --> 00:40:11,813 Itu mengubah segalanya. 669 00:40:11,849 --> 00:40:13,749 Hanya seratus? 670 00:40:13,784 --> 00:40:17,786 Mungkin aku akan mengunjunginya, mengatakan padanya... 671 00:40:17,821 --> 00:40:19,688 ...semua tentang mu. 672 00:40:20,824 --> 00:40:23,292 Siapa dia? 673 00:40:23,327 --> 00:40:25,661 Itu masa laluku yang datang kembali untuk menghukumku. 674 00:40:25,696 --> 00:40:27,930 Apakah dia alasan kau meninggalkan Gotham sebelumnya? 675 00:40:27,965 --> 00:40:29,298 Ini rumit. 676 00:40:29,333 --> 00:40:31,533 Kami harus memperingatkan teman-temanmu. 677 00:40:31,569 --> 00:40:33,368 Cole bukanlah orang yang harus kita khawatirkan. 678 00:40:35,839 --> 00:40:37,606 Kerja bagus, ibu. 679 00:40:48,052 --> 00:40:49,184 Apa kau diikuti? 680 00:40:49,219 --> 00:40:50,886 Tidak, tidak, terima kasih berkat kau. 681 00:40:51,022 --> 00:40:53,188 Bagaimana gadis itu bisa melarikan diri? Kau membuatku jadi incaran polisi. 682 00:40:53,223 --> 00:40:54,455 Aku lengah sebentar. 683 00:40:54,456 --> 00:40:55,888 Dia pasti keluar saat itu. 684 00:40:55,889 --> 00:40:58,357 Tapi ini membuktikan bahwa asil kerjamu bekerja. 685 00:40:58,362 --> 00:40:59,861 Dia hidup kembali. 686 00:40:59,897 --> 00:41:01,663 Tapi tidak dalam waktu lama. 687 00:41:01,699 --> 00:41:03,198 Saat ini masih terlalu kuat. 688 00:41:03,233 --> 00:41:04,700 Tubuhnya tak bisa menerimanya. 689 00:41:04,735 --> 00:41:06,868 Kita harus bergerak cepat. 690 00:41:06,904 --> 00:41:08,737 Kumpulkan yang lain. 691 00:41:08,772 --> 00:41:10,672 Ini waktunya untuk membangunkan dia. 692 00:41:39,004 --> 00:41:59,004 Alih Bahasa : TypeMaster (Y.Dewantoro)