1 00:00:01,224 --> 00:00:02,459 Précédemment... 2 00:00:06,370 --> 00:00:08,203 Ce que vous appelez la raison... 3 00:00:09,741 --> 00:00:11,073 ...n'est qu'une prison dans votre esprit. 4 00:00:13,778 --> 00:00:14,843 Debout ! 5 00:00:18,482 --> 00:00:20,048 C'est toi qui nous suivais. 6 00:00:20,084 --> 00:00:21,717 Tu la connais ? 7 00:00:21,752 --> 00:00:23,252 C'est ma mère. 8 00:00:24,955 --> 00:00:26,489 La mort d'Isabella a tout changé. 9 00:00:26,524 --> 00:00:27,757 Je ne peux pas continuer. 10 00:00:27,792 --> 00:00:29,792 Ed, je ne te laisserai pas partir. 11 00:00:31,968 --> 00:00:33,768 Je ne veux pas le tuer. 12 00:00:33,804 --> 00:00:37,172 Je veux le détruire. 13 00:00:37,207 --> 00:00:39,741 Tetch l'a infecté, cette nuit à l'hôpital. 14 00:00:39,777 --> 00:00:41,297 Promettez de le ramener en vie. 15 00:00:41,622 --> 00:00:42,634 Je le jure. 16 00:00:42,646 --> 00:00:44,913 Après le mariage, 17 00:00:44,931 --> 00:00:47,498 Mario et moi quittons Gotham. 18 00:00:47,534 --> 00:00:48,866 On ne se reverra plus jamais. 19 00:00:48,902 --> 00:00:50,702 Lee, tu ne peux pas l'épouser. 20 00:00:50,737 --> 00:00:51,836 Dégage d'ici ! 21 00:01:11,856 --> 00:01:14,890 "Et la fin viendra quand il livrera 22 00:01:14,891 --> 00:01:16,991 "le royaume à Dieu, le Père, 23 00:01:18,030 --> 00:01:21,464 "après avoir détruit toute domination. 24 00:01:21,465 --> 00:01:23,665 "Le dernier ennemi à être détruit 25 00:01:23,674 --> 00:01:26,375 est la mort." 26 00:01:29,100 --> 00:01:30,500 In nomine Patris 27 00:01:30,568 --> 00:01:32,135 et Filii tu y Santos. 28 00:01:32,170 --> 00:01:34,736 Amen. 29 00:01:42,431 --> 00:01:44,599 Qu'est-ce que tu fous ici ? 30 00:01:44,683 --> 00:01:47,083 Si Falcone te voit, Dieu sait ce qu'il te fera. 31 00:01:47,129 --> 00:01:49,095 Je devais le faire, Harv. 32 00:01:50,353 --> 00:01:52,219 Il était infecté. Il l'aurait tuée. 33 00:01:52,255 --> 00:01:53,320 C'était légal. 34 00:01:53,356 --> 00:01:54,655 C'est la loi. 35 00:01:54,690 --> 00:01:57,057 C'est la famille. 36 00:01:57,093 --> 00:01:58,392 Le père enterre son enfant. 37 00:01:58,427 --> 00:01:59,960 Lee enterre son mari. 38 00:01:59,996 --> 00:02:02,997 Je voulais... 39 00:02:05,201 --> 00:02:06,333 Je ne sais pas. 40 00:02:06,369 --> 00:02:07,534 Tu voulais quoi ? 41 00:02:07,570 --> 00:02:09,336 Dire pardon ? 42 00:02:09,372 --> 00:02:11,639 Parler du passé ? 43 00:02:13,109 --> 00:02:15,075 Ce n'est ni l'endroit, ni le moment. Allez. 44 00:02:41,270 --> 00:02:42,670 C'est Edward. 45 00:02:42,705 --> 00:02:44,271 Laissez un message. 46 00:02:44,307 --> 00:02:46,607 Ou pas. 47 00:02:46,642 --> 00:02:48,342 Ça n'a pas d'importance. 48 00:02:49,712 --> 00:02:51,345 - Salut ! Oh. - Quoi ? 49 00:02:51,380 --> 00:02:53,646 M. le Maire, la presse vous attend dans la salle de conférence. 50 00:02:53,647 --> 00:02:55,880 - Ils vous demandent. - La presse ? Pourquoi ? 51 00:02:55,951 --> 00:02:57,618 Les derniers chiffres sont arrivés. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,320 Très bien. 53 00:03:01,223 --> 00:03:03,724 Que les vautours se repaissent de moi. 54 00:03:04,827 --> 00:03:06,026 Le voilà. 55 00:03:11,067 --> 00:03:13,267 Ils traversent le toit à travers le tableau. 56 00:03:13,302 --> 00:03:15,569 Les emplois et le marché sont en hausse. 57 00:03:15,604 --> 00:03:17,137 Le crime est en forte baisse. 58 00:03:17,173 --> 00:03:19,373 Vous avez réussi. 59 00:03:20,643 --> 00:03:22,910 Profitez du moment, monsieur. 60 00:03:22,945 --> 00:03:25,212 Excusez-moi. Laissez passer. Excusez-moi. 61 00:03:27,817 --> 00:03:30,918 Prix amplement mérité, M. le Maire. 62 00:03:30,953 --> 00:03:33,454 Nous devons profiter de cette bonne nouvelle 63 00:03:33,489 --> 00:03:35,422 immédiatement. 64 00:03:35,458 --> 00:03:37,725 Vous êtes quelqu'un d'intelligent Tarquin, mais... 65 00:03:37,760 --> 00:03:39,059 j'aurais aimé qu'Ed soit là. 66 00:03:39,095 --> 00:03:40,627 Mon seul travail en tant que chef adjoint 67 00:03:40,663 --> 00:03:42,730 du personnel est de vous servir avec autant 68 00:03:42,765 --> 00:03:45,866 de zèle et d'intelligence que Mr. Nygma. 69 00:03:45,901 --> 00:03:48,202 Merci à tous d'être venus. 70 00:03:48,237 --> 00:03:49,436 Merci à tous. 71 00:03:49,472 --> 00:03:50,871 Bob, quel plaisir de te voir. 72 00:03:50,906 --> 00:03:52,506 Bill, prends soin de toi. 73 00:03:54,810 --> 00:03:57,678 Margaret Hearst. Vous la connaissez ? 74 00:03:57,713 --> 00:04:00,180 Bien sûr. 75 00:04:00,216 --> 00:04:02,383 Quand j'ai vu ces statistiques, j'ai pensé que Margaret Hearst 76 00:04:02,418 --> 00:04:05,686 pourrait les mettre en valeur. 77 00:04:05,721 --> 00:04:08,455 La ville entière... Non, le pays tout entier... regarde son émission. 78 00:04:08,491 --> 00:04:10,024 Elle peut vous mener à un tout autre niveau. 79 00:04:10,059 --> 00:04:12,426 Solidifier votre légitimité au niveau national. 80 00:04:14,330 --> 00:04:15,529 "Au niveau national" ? 81 00:04:15,564 --> 00:04:17,297 Elle est dans mon bureau, 82 00:04:17,333 --> 00:04:19,366 et elle meurt d'envie de vous rencontrer. 83 00:04:19,402 --> 00:04:21,168 Renvoyez-la, elle ne reviendra pas. 84 00:04:21,203 --> 00:04:23,170 Jamais. 85 00:04:23,205 --> 00:04:25,105 Qu'en dites-vous ? 86 00:04:28,310 --> 00:04:30,644 Comment sont mes cheveux ? 87 00:04:53,702 --> 00:04:56,236 Ça ne te dérange pas, j'espère. 88 00:04:56,272 --> 00:04:57,638 Je me suis servi. 89 00:04:57,773 --> 00:04:58,871 Que veux-tu ? 90 00:04:58,872 --> 00:04:59,970 Je suis là 91 00:04:59,971 --> 00:05:02,171 en tant que messager. 92 00:05:02,178 --> 00:05:03,911 Ok, j'écoute. 93 00:05:03,946 --> 00:05:06,780 T'as foiré, Jim. 94 00:05:06,849 --> 00:05:08,348 Tu as tué le fils du Don. 95 00:05:08,384 --> 00:05:10,017 Il est hors de lui. 96 00:05:10,052 --> 00:05:11,551 Je ne l'avais jamais vu comme ça. 97 00:05:12,555 --> 00:05:13,619 Je veux lui parler. 98 00:05:13,620 --> 00:05:15,453 Non, on a dépassé ce stade. 99 00:05:15,524 --> 00:05:17,725 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne donne le feu vert pour... 100 00:05:18,894 --> 00:05:20,194 ...te mettre une balle dans la tête. 101 00:05:20,229 --> 00:05:21,495 Tu pourrais essayer. 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,898 Je... n'essaye pas. 103 00:05:24,934 --> 00:05:28,435 Et je ne m'arrête jamais. 104 00:05:28,471 --> 00:05:30,237 Tu ne me verras pas venir. 105 00:05:30,272 --> 00:05:32,439 Et tu ne sentiras rien du tout. 106 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 Si on n'a pas la chance de se reparler d'ici là, 107 00:05:36,078 --> 00:05:38,545 c'était vraiment sympa de te connaitre. 108 00:05:38,581 --> 00:05:40,114 T'es un type bien. 109 00:05:43,219 --> 00:05:44,284 De plus... 110 00:05:44,320 --> 00:05:46,053 joli tir sur Mario. 111 00:05:46,088 --> 00:05:47,788 Je ne l'ai jamais aimé. 112 00:06:05,841 --> 00:06:07,041 Joli appartement. 113 00:06:11,347 --> 00:06:12,713 Qu'est-ce que c'est que cette tenue ? 114 00:06:12,748 --> 00:06:15,249 Pourquoi es-tu revenue ? 115 00:06:17,520 --> 00:06:19,586 Pour te voir, bien sûr. 116 00:06:23,025 --> 00:06:24,591 Pourquoi maintenant ? 117 00:06:24,660 --> 00:06:28,829 Pourquoi attendre 11 ans pour me voir ? 118 00:06:28,864 --> 00:06:30,464 C'est vrai. 119 00:06:30,499 --> 00:06:32,499 11 ans. 120 00:06:33,802 --> 00:06:36,003 Tu n'as même pas pris de mes nouvelles. 121 00:06:37,206 --> 00:06:38,805 Que puis-je dire ? 122 00:06:38,841 --> 00:06:41,275 Je suis désolée, et tu n'as aucune idée 123 00:06:41,310 --> 00:06:43,677 de combien de fois j'ai pensé à toi. 124 00:06:43,712 --> 00:06:45,112 Combien de fois, maman ? 125 00:06:45,147 --> 00:06:46,280 Je devais partir. 126 00:06:46,348 --> 00:06:48,448 Je n'avais pas le choix. 127 00:06:51,020 --> 00:06:53,987 Tu sais cet orphelinat où je t'ai laissée ? 128 00:06:54,023 --> 00:06:57,691 C'est le même où j'ai été abandonnée par je ne sais qui. 129 00:06:57,726 --> 00:06:59,326 St Maria. 130 00:06:59,361 --> 00:07:01,028 Mon nom vient de là. 131 00:07:01,063 --> 00:07:05,299 J'ai grandi là-bas et dans la rue. 132 00:07:05,334 --> 00:07:07,634 Je t'ai eue dans la rue. 133 00:07:07,670 --> 00:07:08,835 Qui est mon père ? 134 00:07:08,871 --> 00:07:11,638 Tu ne sors pas avec ce gosse ? 135 00:07:15,144 --> 00:07:16,310 Tu devrais partir. 136 00:07:16,345 --> 00:07:18,212 Attends, j'étais une enfant stupide. 137 00:07:18,247 --> 00:07:19,513 J'avais des problèmes avec la justice. 138 00:07:19,548 --> 00:07:21,614 Je devais partir ou ils m'auraient mise en prison. 139 00:07:21,615 --> 00:07:22,913 J'ai dû courir et vite. 140 00:07:22,914 --> 00:07:24,712 Et tu ne peux pas courir vite avec un enfant de 5 ans. 141 00:07:24,713 --> 00:07:26,646 Pas juste un enfant de 5 ans. 142 00:07:26,689 --> 00:07:30,123 Ton enfant de 5 ans. 143 00:07:30,159 --> 00:07:32,326 Ta fille. 144 00:07:32,361 --> 00:07:34,661 C'était une mauvaise décision. 145 00:07:36,532 --> 00:07:41,201 Je voulais juste venir ici, et te dire que je t'aime. 146 00:07:41,237 --> 00:07:44,404 Et que je suis désolée. 147 00:07:44,440 --> 00:07:45,706 Très bien. 148 00:07:46,709 --> 00:07:48,976 C'était amusant. 149 00:07:49,011 --> 00:07:50,277 Salut. 150 00:07:53,382 --> 00:07:54,548 Au revoir. 151 00:08:11,331 --> 00:08:13,632 Maire, voici... 152 00:08:14,025 --> 00:08:15,258 Mme Hearst. 153 00:08:15,293 --> 00:08:16,526 Peut-être avez-vous trouvé 154 00:08:16,561 --> 00:08:18,495 votre vocation dans ce bureau, M. Cobblepot. 155 00:08:19,248 --> 00:08:21,148 Ou peut-être que... 156 00:08:21,183 --> 00:08:23,716 vous savez juste comment montrer aux gens ce qu'ils ont envie de voir. 157 00:08:24,830 --> 00:08:26,529 En tout cas, je compte 158 00:08:26,530 --> 00:08:28,630 m'introduire dans votre tête et partager ce que je trouverai 159 00:08:28,631 --> 00:08:30,164 avec les citoyens de Gotham. 160 00:08:30,169 --> 00:08:31,302 Cela vous décourage-t-il ? 161 00:08:32,738 --> 00:08:33,871 Je vous en prie. 162 00:08:33,940 --> 00:08:34,971 Dans ce cas je pense 163 00:08:34,972 --> 00:08:36,470 que l'interview devrait se dérouler 164 00:08:36,471 --> 00:08:37,536 à la mairie 165 00:08:37,537 --> 00:08:39,237 ce vendredi, en direct. 166 00:08:39,312 --> 00:08:41,645 En fait, je préférerais faire ça chez moi et... 167 00:08:42,849 --> 00:08:45,149 Ce vendredi ou pas du tout. 168 00:08:45,184 --> 00:08:49,019 Je vais être honnête avec vous, M. le maire. 169 00:08:49,055 --> 00:08:52,089 Je ne suis pas une fan. 170 00:08:52,124 --> 00:08:55,092 Je ne vais pas me retenir. 171 00:08:55,127 --> 00:08:57,795 Mon public attend la vérité et je vais la leur donner. 172 00:08:57,830 --> 00:08:59,430 La vérité se trouve dans mes chiffres, 173 00:08:59,465 --> 00:09:00,798 Mme Hearst. 174 00:09:00,833 --> 00:09:03,467 Vendredi dans ce cas. 175 00:09:03,502 --> 00:09:05,369 Gotham verra son maire... 176 00:09:05,938 --> 00:09:07,037 tel qu'il est vraiment. 177 00:09:09,342 --> 00:09:10,507 Creusez profondément. 178 00:09:10,543 --> 00:09:13,110 Je n'ai rien à cacher. 179 00:09:31,163 --> 00:09:32,630 Trouvée errant sur la voie ferrée 180 00:09:32,665 --> 00:09:34,698 la nuit dernière entièrement déshabillée. 181 00:09:34,734 --> 00:09:36,233 Elle s'est effondrée peu de temps après, 182 00:09:36,269 --> 00:09:38,369 puis est morte dans l'ambulance d'une coronaropathie. 183 00:09:38,404 --> 00:09:41,171 Un peu avant son apparition sur la voie ferrée, 184 00:09:41,207 --> 00:09:45,276 quelqu'un lui a fait subir un fort choc électrique. 185 00:09:45,311 --> 00:09:46,777 Vue l'étendue des brûlures, 186 00:09:46,812 --> 00:09:48,012 je suppose 187 00:09:48,047 --> 00:09:50,414 que des milliers de volts sont passés 188 00:09:50,550 --> 00:09:51,749 à travers cette pauvre fille. 189 00:09:51,784 --> 00:09:52,883 De la torture ? 190 00:09:52,919 --> 00:09:54,084 Peut-être. 191 00:09:54,120 --> 00:09:55,920 A-t-elle dit quelque chose avant de mourir ? 192 00:09:57,390 --> 00:09:58,822 Elle a aussi été... 193 00:09:58,858 --> 00:10:00,925 poignardée ? 194 00:10:00,960 --> 00:10:03,461 Mélanie a été poignardée 3 jours plus tôt par son petit ami. 195 00:10:03,796 --> 00:10:05,396 Son décès a été prononcé dans l'ambulance. 196 00:10:05,431 --> 00:10:06,664 Attendez, quoi ? 197 00:10:06,699 --> 00:10:07,798 Il y a 2 jours, 198 00:10:07,833 --> 00:10:09,600 la fille avait été emmenée à la morgue, 199 00:10:09,635 --> 00:10:10,935 morte. 200 00:10:10,970 --> 00:10:12,236 Et pourtant la nuit dernière, 201 00:10:12,271 --> 00:10:14,537 elle se ballade le long du chemin de fer après avoir reçu 202 00:10:14,538 --> 00:10:16,471 10.000 volts dans la caboche ? 203 00:10:16,472 --> 00:10:18,138 Plus personne ne meurt dans Gotham désormais ? 204 00:10:18,144 --> 00:10:20,377 Est-il possible qu'elle n'ait pas été vraiment morte, 205 00:10:20,413 --> 00:10:22,379 et soit sortie de la morgue ? 206 00:10:22,415 --> 00:10:24,715 Ces temps-ci, je ne dis plus "impossible". 207 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Peu probable. 208 00:10:26,986 --> 00:10:28,118 La morgue. 209 00:10:28,154 --> 00:10:30,354 C'est pas une morgue, c'est un motel. 210 00:10:36,595 --> 00:10:39,596 En tant que capitaine, je te demande d'arrêter 211 00:10:39,632 --> 00:10:42,466 le détective Gordon pour le meurtre de mon mari. 212 00:10:43,769 --> 00:10:45,669 S'il te plait. 213 00:10:45,705 --> 00:10:47,738 S'il te plait ? 214 00:10:47,773 --> 00:10:49,039 S'il te plait... 215 00:10:49,075 --> 00:10:51,208 Quoi ?! 216 00:10:51,243 --> 00:10:52,910 Tu n'avais pas à le tuer. 217 00:10:52,945 --> 00:10:54,245 Dr. Thompkins, si je peux me permettre, 218 00:10:54,280 --> 00:10:55,746 votre mari a pris une drogue qui... 219 00:10:55,781 --> 00:10:57,214 a infecté Nathaniel Barnes 220 00:10:57,249 --> 00:10:59,149 avec le même virus. 221 00:10:59,185 --> 00:11:00,718 Il est en vie. 222 00:11:00,753 --> 00:11:03,053 Jim a épargné sa vie 223 00:11:09,428 --> 00:11:12,329 Et pourtant il a abattu Mario le jour de son mariage. 224 00:11:20,873 --> 00:11:24,408 Tu es le vrai virus, Jim. 225 00:11:24,443 --> 00:11:28,145 Tu t'infiltres dans la vie des gens 226 00:11:28,180 --> 00:11:29,646 jusqu'à les détruire. 227 00:11:34,453 --> 00:11:36,520 Ce n'est pas encore la fin de tout ça. 228 00:12:25,204 --> 00:12:26,370 Père ? 229 00:12:27,907 --> 00:12:30,007 Aide-moi. 230 00:12:30,042 --> 00:12:31,475 Mon Dieu. 231 00:12:36,916 --> 00:12:39,249 Bien sûr. Comment ? 232 00:12:39,285 --> 00:12:42,453 Il n'est pas digne de confiance. 233 00:12:42,488 --> 00:12:44,188 Qui ? 234 00:13:00,272 --> 00:13:02,039 Pardon de vous déranger si tard, M. le maire. 235 00:13:02,074 --> 00:13:04,908 Oui. Qu'y a-t-il ? 236 00:13:04,944 --> 00:13:07,211 Quelqu'un est entré dans le cimetière et a déterré 237 00:13:07,246 --> 00:13:09,213 les restes de votre père. 238 00:13:19,171 --> 00:13:22,472 GCPD. 239 00:13:24,119 --> 00:13:26,519 Vous, le veilleur de nuit là, Monsieur, euh... 240 00:13:26,555 --> 00:13:29,022 Pollard ? 241 00:13:29,063 --> 00:13:31,597 Dwight, c'est exact. Un problème ? 242 00:13:31,633 --> 00:13:34,233 Seulement si les morts ressortant d'ici sont un problème. 243 00:13:34,269 --> 00:13:35,935 Quoi ? 244 00:13:37,103 --> 00:13:39,767 Elle aurait été ici il y a 2 jours. 245 00:13:41,242 --> 00:13:43,476 Victime poignardée. 246 00:13:43,511 --> 00:13:45,745 Tiroir n°12. 247 00:13:50,818 --> 00:13:52,652 Ce n'est pas normal. 248 00:13:52,687 --> 00:13:55,154 Car elle est sur la plaque du médecin légiste, 249 00:13:55,189 --> 00:13:56,656 morte à nouveau. 250 00:13:56,691 --> 00:13:58,591 Quoi ? 251 00:13:58,626 --> 00:14:01,460 Vous n'avez aucune caméra de sécurité ici? Des gardes ? 252 00:14:01,496 --> 00:14:02,661 Non, nous n'en avons pas besoin. 253 00:14:02,697 --> 00:14:03,996 Rien n'est jamais arrivé ici. 254 00:14:05,232 --> 00:14:07,600 Désolé. 255 00:14:09,003 --> 00:14:10,436 Es-u nerveux, Jim ? 256 00:14:10,471 --> 00:14:12,438 Tout va bien. 257 00:14:13,808 --> 00:14:16,609 Tu veux me faire part de quelque chose ? 258 00:14:19,314 --> 00:14:20,613 Non. 259 00:14:20,648 --> 00:14:22,348 Allons jeter un œil. 260 00:14:22,383 --> 00:14:24,250 Voir où ce Dwight nous emmène. 261 00:14:28,523 --> 00:14:29,989 Je ne comprends pas. 262 00:14:30,058 --> 00:14:32,858 Pourquoi est-ce si important pour la Cour des Hiboux ? 263 00:14:32,894 --> 00:14:35,428 Ce n'est que de la décoration. 264 00:14:35,463 --> 00:14:37,029 Je ne sais pas. 265 00:14:37,065 --> 00:14:38,331 Des hommes sont morts pour le protéger. 266 00:14:38,366 --> 00:14:39,733 Donc on le cache, 267 00:14:39,768 --> 00:14:42,068 et on l'utilise comme moyen de pression s'ils reviennent. 268 00:14:42,103 --> 00:14:44,037 Peut-être à la cave. 269 00:15:08,629 --> 00:15:10,329 Mme Kyle. 270 00:15:11,866 --> 00:15:14,734 Quelle surprise. 271 00:15:14,769 --> 00:15:16,802 Que nous vaut ce plaisir ? 272 00:15:16,838 --> 00:15:19,171 Je voulais juste laisser ça pour Selina. 273 00:15:21,776 --> 00:15:23,542 Entrez. 274 00:15:25,780 --> 00:15:27,713 Restez s'il vous plait. 275 00:15:27,749 --> 00:15:30,583 Nous voulions vous remercier en personne pour l'autre nuit. 276 00:15:30,618 --> 00:15:31,951 Je ne peux pas. J'ai un train à prendre. 277 00:15:31,987 --> 00:15:33,586 Veillez à ce qu'elle obtienne ça. 278 00:15:33,621 --> 00:15:34,953 Ça vous dérange si je demande 279 00:15:34,989 --> 00:15:36,422 ce qu'il y a dans la boite ? 280 00:15:37,959 --> 00:15:41,560 Des souvenirs du temps que j'ai passé à Gotham. 281 00:15:41,596 --> 00:15:43,996 Ce n'est pas quelque chose que vous aimeriez vous-même donner à Selina ? 282 00:15:44,032 --> 00:15:45,531 J'ai essayé de lui tendre la main. 283 00:15:45,566 --> 00:15:47,533 Elle est trop en colère. 284 00:15:47,568 --> 00:15:49,535 Je ne peux pas l'en blâmer. 285 00:15:49,570 --> 00:15:51,003 S'il vous plait... 286 00:15:51,039 --> 00:15:53,005 veillez à ce qu'elle obtienne ça. 287 00:15:59,029 --> 00:16:00,362 Mme Kyle ? 288 00:16:00,397 --> 00:16:03,365 Je dis ça en tant que quelqu'un à qui sa famille manque beaucoup. 289 00:16:04,668 --> 00:16:06,034 Ne partez pas maintenant. 290 00:16:08,038 --> 00:16:09,905 Je sais où elle est. 291 00:16:11,242 --> 00:16:12,674 Laissez-moi lui parler. 292 00:16:25,422 --> 00:16:26,722 Merci. 293 00:16:26,757 --> 00:16:29,024 C'est de mieux en mieux. 294 00:16:29,059 --> 00:16:31,793 Devine où Dwight Pollard travaillait avant la morgue. 295 00:16:31,829 --> 00:16:33,161 Indian Hill. 296 00:16:33,197 --> 00:16:34,229 Comment as-tu su ? 297 00:16:34,265 --> 00:16:35,731 Où est-ce que les morts 298 00:16:35,766 --> 00:16:37,165 reviennent à la vie à Gotham ? 299 00:16:41,539 --> 00:16:42,905 Les flics sont venus, idiots. 300 00:16:42,940 --> 00:16:43,972 Comment est-elle sortie ? 301 00:16:44,008 --> 00:16:45,040 Peu importe. 302 00:16:45,075 --> 00:16:46,175 Je dois aller au lieu. 303 00:16:46,210 --> 00:16:47,276 Je passerai plus tard. 304 00:16:47,311 --> 00:16:48,677 On le choppe maintenant ? 305 00:16:48,712 --> 00:16:50,913 Non, je veux voir où il va. 306 00:16:52,783 --> 00:16:56,218 L'autopsie a montré que Mario avait le virus. 307 00:16:56,253 --> 00:16:58,921 Mario était mon fils. 308 00:16:58,956 --> 00:17:03,225 Qu'il ait été malade ou non ne m'intéresse pas. 309 00:17:03,260 --> 00:17:05,460 Gordon a pris sa vie. 310 00:17:05,496 --> 00:17:07,396 Qu'allez-vous faire ? 311 00:17:08,832 --> 00:17:11,033 Je tenais à Jim Gordon. 312 00:17:11,068 --> 00:17:14,403 Il était en quelque sorte plus un fils pour moi que Mario. 313 00:17:14,438 --> 00:17:16,538 Je dois prendre sa vie. 314 00:17:16,574 --> 00:17:18,941 C'est la loi de la nature. 315 00:17:18,976 --> 00:17:21,710 Du sang pour du sang. 316 00:17:21,745 --> 00:17:25,047 Je le hais. 317 00:17:25,082 --> 00:17:27,115 Dieu sait que je le hais. 318 00:17:27,151 --> 00:17:29,818 Toutes les mauvaises choses qui me sont arrivées 319 00:17:29,853 --> 00:17:31,386 ont eu lieu à cause de lui. 320 00:17:31,422 --> 00:17:33,388 Si Gordon meurt, 321 00:17:33,424 --> 00:17:36,592 c'est un poids que nous devrons tous deux porter. 322 00:17:36,627 --> 00:17:38,594 J'ai l'habitude de ce genre de fardeaux. 323 00:17:38,629 --> 00:17:41,730 Vous non. 324 00:17:41,765 --> 00:17:43,599 Il mourra de mes mains, pas des vôtres. 325 00:17:45,202 --> 00:17:47,469 Mais c'est quelque chose avec laquelle vous devrez vivre. 326 00:17:49,139 --> 00:17:51,173 Le pouvez-vous ? 327 00:18:11,432 --> 00:18:13,933 Qu'est-ce que c'est ? 328 00:18:14,068 --> 00:18:15,534 Ta mère a apporté ça chez moi. 329 00:18:15,669 --> 00:18:17,702 Laisse-le là. 330 00:18:17,738 --> 00:18:19,504 Je m'en occuperai plus tard. 331 00:18:25,312 --> 00:18:28,146 Selina... je sais combien de temps 332 00:18:28,182 --> 00:18:31,049 tu as attendu pour voir ta mère. 333 00:18:31,085 --> 00:18:33,452 Je ne peux pas imaginer ce que tu dois ressentir. 334 00:18:35,222 --> 00:18:36,788 Elle m'a laissée là, Bruce. 335 00:18:36,824 --> 00:18:38,657 Seule. 336 00:18:38,667 --> 00:18:41,035 Tu as raison. 337 00:18:41,070 --> 00:18:42,703 C'est dur à pardonner. 338 00:18:42,738 --> 00:18:44,772 Ça peut être la chose la plus difficile 339 00:18:44,807 --> 00:18:47,508 que l'on ait à faire dans sa vie. 340 00:18:47,543 --> 00:18:50,411 Mais elle tend la main. 341 00:18:50,446 --> 00:18:53,380 Et ça pourrait être ta seule chance de la lui saisir. 342 00:18:57,386 --> 00:18:59,887 C'est une escroc. 343 00:18:59,922 --> 00:19:01,822 Tu ne le vois pas ? 344 00:19:01,857 --> 00:19:03,691 Elle reste ta mère. 345 00:19:03,759 --> 00:19:06,660 Repousse-la maintenant et tu pourrais ne plus jamais la revoir. 346 00:20:20,936 --> 00:20:22,469 Bizarre... 347 00:20:22,505 --> 00:20:25,339 Mais pas illégal. 348 00:20:43,259 --> 00:20:45,225 Encore plus bizarre. 349 00:20:46,495 --> 00:20:49,430 Les gens de cette ville sont des esclaves. 350 00:20:49,465 --> 00:20:51,765 Regardez, ils se lèvent chaque jour 351 00:20:51,801 --> 00:20:55,736 et vont travailler pour pouvoir payer leurs impôts, 352 00:20:55,771 --> 00:20:57,237 leurs hypothèques. 353 00:20:57,273 --> 00:20:59,973 Ils croient ce que les journaux leur disent. 354 00:21:00,009 --> 00:21:03,077 Ils ont peur de ce que les politiciens leur racontent. 355 00:21:03,112 --> 00:21:05,979 Ils sont bridés mentalement, et pourtant, 356 00:21:06,015 --> 00:21:08,215 ils ne font rien à ce sujet ! 357 00:21:11,687 --> 00:21:13,687 Oui ! Rien ! 358 00:21:13,723 --> 00:21:16,990 Mais il y a quelqu'un qui a compris. 359 00:21:17,026 --> 00:21:20,260 Quelqu'un qui a contesté, qui s'est dressé 360 00:21:20,296 --> 00:21:23,297 contre les geôliers, bande de marionnettes. 361 00:21:23,332 --> 00:21:27,067 Un homme sans peur. 362 00:21:29,305 --> 00:21:32,473 Salut, Gotham City! 363 00:21:32,508 --> 00:21:35,709 Nous sommes les Maniax. Et je suis Jerome, 364 00:21:35,745 --> 00:21:38,278 Le chef de notre petit gang. 365 00:21:38,314 --> 00:21:41,549 Nous sommes là pour répandre un message de sagesse et d'espoir. 366 00:21:45,154 --> 00:21:47,721 Certaines personnes n'ont aucune manière. 367 00:21:47,757 --> 00:21:50,057 Vous êtes tous 368 00:21:50,092 --> 00:21:51,825 prisonniers. 369 00:21:51,861 --> 00:21:56,029 Ce que vous appelez santé mentale, 370 00:21:56,065 --> 00:21:58,398 n'est qu'une prison dans vos esprits 371 00:21:58,434 --> 00:22:01,969 qui vous empêche de voir que vous n'êtes que de petits rouages 372 00:22:02,004 --> 00:22:04,471 d'une immense machine absurde, 373 00:22:04,507 --> 00:22:05,739 Réveillez-vous ! 374 00:22:07,843 --> 00:22:10,077 Il est temps d'y aller. 375 00:22:10,112 --> 00:22:11,311 Mais pas d'inquiétude. 376 00:22:11,347 --> 00:22:13,480 On sera vite de retour. 377 00:22:13,516 --> 00:22:15,749 Accrochez-vous bien les amis. 378 00:22:15,785 --> 00:22:18,018 Parce que vous n'avez encore rien vu ! 379 00:22:25,561 --> 00:22:26,894 Allez ! 380 00:22:26,929 --> 00:22:28,061 Le spectacle est terminé ! 381 00:22:28,097 --> 00:22:29,363 Il est l'heure de rentrer. 382 00:22:30,432 --> 00:22:31,832 GCPD ! 383 00:22:35,638 --> 00:22:37,638 Allez ! 384 00:22:46,081 --> 00:22:47,414 Allez ! 385 00:22:56,926 --> 00:22:58,559 Tu vois Dwight ? 386 00:22:58,594 --> 00:23:01,094 Il était sans doute le dernier à sauter sur la voiture du clown. 387 00:23:01,130 --> 00:23:04,031 Ressusciter les morts est une chose à laquelle nous devons... 388 00:23:06,101 --> 00:23:07,568 Oh, non... Quoi ? 389 00:23:07,603 --> 00:23:08,702 À couvert ! 390 00:23:09,839 --> 00:23:10,904 Qui ça peut bien être ? 391 00:23:12,508 --> 00:23:13,640 C'est Victor Zsasz. 392 00:23:13,676 --> 00:23:15,276 Falcone a mis ma tête à prix. 393 00:23:15,311 --> 00:23:17,211 Tu aurais pu me dire ça plus tôt ! 394 00:23:17,246 --> 00:23:18,312 Il n'en a qu'après moi. 395 00:23:18,347 --> 00:23:20,647 Zsasz est très professionnel à ce sujet. 396 00:23:23,419 --> 00:23:25,285 Coincés ici, nous sommes des cibles faciles. 397 00:23:25,321 --> 00:23:27,955 Je dois attirer leurs tirs. On se retrouve plus tard. 398 00:23:27,990 --> 00:23:30,224 Attends Jim. Non ! 399 00:23:34,964 --> 00:23:36,230 Merde. 400 00:23:43,532 --> 00:23:45,032 Tout le monde dehors !, ce n'est pas sûr. 401 00:23:46,175 --> 00:23:47,975 - Hé, qui est ce gars ? - Êtes-vous sourd ? 402 00:23:48,010 --> 00:23:49,510 Sortez d'ici ! 403 00:24:20,743 --> 00:24:22,910 C'est inévitable, Jim. 404 00:24:22,945 --> 00:24:24,311 Accepte-le. 405 00:24:39,161 --> 00:24:41,295 Tu as bien couru. 406 00:24:41,330 --> 00:24:43,330 Tu devrais savoir ça. 407 00:25:29,645 --> 00:25:30,844 Qui est là ? 408 00:25:40,923 --> 00:25:42,222 Père ? 409 00:25:50,532 --> 00:25:51,732 Père. 410 00:25:51,767 --> 00:25:53,200 Comment puis-je t'aider ? Que dois-je faire ? 411 00:25:53,235 --> 00:25:54,468 Trouve-moi, fils. 412 00:25:54,503 --> 00:25:56,370 Je ne peux pas trouver le repos 413 00:25:56,405 --> 00:25:58,405 tant que je ne repose pas de nouveau sous terre. 414 00:25:59,675 --> 00:26:02,442 On ne peut pas lui faire confiance ! 415 00:26:02,478 --> 00:26:03,944 À qui ? 416 00:26:03,979 --> 00:26:06,246 Isabella est de l'autre côté avec nous. 417 00:26:06,281 --> 00:26:07,848 Murmurant des comtes de meurtre. 418 00:26:07,883 --> 00:26:09,616 De sombres complots se trament, mon fils. 419 00:26:09,752 --> 00:26:10,917 Ne lui fais pas confiance ! 420 00:26:10,986 --> 00:26:12,184 À qui ? 421 00:26:12,185 --> 00:26:13,818 Le garçon qui fête son anniversaire. 422 00:26:24,900 --> 00:26:27,868 Vous voulez savoir pour votre mari ? 423 00:26:27,903 --> 00:26:31,238 Était-il un malade mental ? 424 00:26:31,273 --> 00:26:34,508 Est-ce qu'il vous aurait tué ? 425 00:26:34,543 --> 00:26:37,010 Je peux vous le dire. 426 00:26:37,046 --> 00:26:39,246 Je ne me suis jamais senti aussi bien de toute ma vie. 427 00:26:39,281 --> 00:26:41,381 Plus lucide, plus fort. 428 00:26:41,417 --> 00:26:43,583 Plus concentré. 429 00:26:43,619 --> 00:26:45,419 Même maintenant, je peux le sentir 430 00:26:45,454 --> 00:26:48,355 courant dans mes veines. 431 00:26:48,390 --> 00:26:50,223 En train de réparer mon corps. 432 00:26:51,660 --> 00:26:54,528 Donc, Mario aurait pu vivre 433 00:26:54,563 --> 00:26:56,563 une vie normale avec. 434 00:26:56,599 --> 00:26:58,198 Ce qui nous aurait donné du temps pour trouver un remède. 435 00:26:58,233 --> 00:26:59,533 Jim n'avait pas à le tuer. 436 00:26:59,568 --> 00:27:01,435 Un remède ? 437 00:27:01,470 --> 00:27:03,537 Le virus n'est pas la maladie. 438 00:27:03,572 --> 00:27:06,273 C'est l'antidote. 439 00:27:06,341 --> 00:27:09,109 C'est la meilleure chose qui me soit arrivé. 440 00:27:09,144 --> 00:27:11,445 Je n'ai pas besoin de remède. 441 00:27:11,480 --> 00:27:13,280 Les meurtriers, 442 00:27:13,315 --> 00:27:15,282 voleurs et violeurs. 443 00:27:19,655 --> 00:27:22,456 James Gordon est l'un d'entre eux. 444 00:27:22,491 --> 00:27:25,459 Quand je sortirai d'ici... Et croyez-moi, je le ferai... 445 00:27:25,494 --> 00:27:29,096 il sera le premier que je jugerai. 446 00:27:29,131 --> 00:27:32,566 Lui et toutes les autres pourritures qui infectent cette ville. 447 00:27:32,601 --> 00:27:35,235 Tous serons jugés, 448 00:27:35,270 --> 00:27:38,805 condamnés et exécutés ! 449 00:27:38,841 --> 00:27:41,742 Je purgerai Gotham, 450 00:27:41,777 --> 00:27:44,010 et les innocents me remercieront ! 451 00:27:44,046 --> 00:27:46,279 Leur sauveur ! 452 00:27:47,516 --> 00:27:50,083 Leur bourreau ! 453 00:27:52,554 --> 00:27:54,521 Je sais, et le meilleur c'est que 454 00:27:54,556 --> 00:27:57,791 cette fausse peinture est toujours dans la galerie. 455 00:27:58,894 --> 00:28:00,794 Peut-être pourrions-nous parler d'autres choses 456 00:28:00,829 --> 00:28:04,364 que de vos exploits illicites, Mme Kyle. 457 00:28:04,399 --> 00:28:05,966 Je suis désolée, Alfred. 458 00:28:07,336 --> 00:28:08,969 C'était un excellent repas. 459 00:28:09,004 --> 00:28:10,337 Vous êtes un sacré cuisinier. 460 00:28:10,372 --> 00:28:11,938 Merci beaucoup, madame. 461 00:28:11,974 --> 00:28:13,373 C'est un pièege, celui-là. 462 00:28:13,408 --> 00:28:16,209 Avoir une main droite raide, aussi. 463 00:28:16,245 --> 00:28:18,044 Une cible facile, cela dit. 464 00:28:18,080 --> 00:28:19,546 Merci... 465 00:28:19,581 --> 00:28:21,448 beaucoup, coquinou. 466 00:28:21,483 --> 00:28:23,150 Pauvre petite chose. 467 00:28:23,185 --> 00:28:24,518 Viens là. 468 00:28:28,524 --> 00:28:30,657 Mais je vois ce que tu veux dire. 469 00:28:30,693 --> 00:28:32,893 C'est juste... 470 00:28:32,928 --> 00:28:34,861 Juste hilarant. Tu sais... Vraiment. Merci. 471 00:28:34,897 --> 00:28:36,696 Merci beaucoup... 472 00:28:38,734 --> 00:28:41,134 Je devrais y aller. 473 00:28:41,170 --> 00:28:43,603 Il est tard. Restez. 474 00:28:43,639 --> 00:28:45,672 Alfred vous ramènera à l'hôtel dans la matinée. 475 00:28:45,707 --> 00:28:47,841 C'est très gentil à toi. 476 00:28:56,685 --> 00:28:58,185 Monsieur le Maire ? 477 00:28:58,220 --> 00:29:01,388 À moins que vous n'apportiez un café fort, 478 00:29:01,423 --> 00:29:02,656 ou des informations 479 00:29:02,691 --> 00:29:04,825 sur les restes volés de mon père... 480 00:29:05,994 --> 00:29:07,561 ...partez. 481 00:29:07,596 --> 00:29:08,662 Oui, mais... 482 00:29:17,739 --> 00:29:20,540 Le garçon qui fête son anniversaire. 483 00:30:12,661 --> 00:30:14,160 Votre Honneur. 484 00:30:15,964 --> 00:30:17,063 Puis-je vous aider ? 485 00:30:17,099 --> 00:30:18,265 Pourquoi ? 486 00:30:18,300 --> 00:30:21,968 Pourquoi feriez-vous ça ? 487 00:30:22,004 --> 00:30:23,803 De quoi parlez-vous ? Qu'est-ce donc ? 488 00:30:23,839 --> 00:30:26,339 Vous êtes un taré ! 489 00:30:27,776 --> 00:30:30,110 Que complotez-vous ? 490 00:30:30,145 --> 00:30:31,745 Quel est votre but ? 491 00:30:31,780 --> 00:30:33,246 Avec qui complotez-vous ? 492 00:30:33,282 --> 00:30:34,781 Je l'ignore. 493 00:30:34,816 --> 00:30:35,949 Vous êtes épuisé. 494 00:30:35,984 --> 00:30:37,284 Vous n'avez pas dormi depuis des jours... 495 00:30:37,319 --> 00:30:38,518 C'est à peine si... 496 00:30:59,975 --> 00:31:01,007 M. Stemmel ? 497 00:31:01,043 --> 00:31:02,242 L'équipe TV est prête. 498 00:31:02,277 --> 00:31:04,010 C'est l'heure de l'interview. 499 00:31:04,046 --> 00:31:05,512 Avez-vous vu le maire ? 500 00:31:18,781 --> 00:31:21,314 Carmine... Annulez. 501 00:31:22,684 --> 00:31:23,984 Pourquoi ? 502 00:31:23,990 --> 00:31:25,290 J'ai vu Barnes. 503 00:31:25,325 --> 00:31:26,958 Le virus l'a complètement dominé. 504 00:31:26,993 --> 00:31:28,193 Il est fou. 505 00:31:28,228 --> 00:31:30,094 Pourquoi voulez-vous sauver Gordon ? 506 00:31:30,130 --> 00:31:31,462 Par pitié, annulez. 507 00:31:31,498 --> 00:31:32,764 Vous aviez dit le détester. 508 00:31:32,799 --> 00:31:34,399 Ce n'était pas vrai, n'est-ce pas ? 509 00:31:34,434 --> 00:31:36,401 Annulez, maintenant ! 510 00:31:36,436 --> 00:31:38,403 Vous parlez de haine 511 00:31:38,438 --> 00:31:39,804 et de vengeance, 512 00:31:39,839 --> 00:31:43,408 mais seulement pour masquer ce qui vous effraie vraiment. 513 00:31:44,911 --> 00:31:47,378 Vous aimez encore James Gordon. 514 00:31:54,754 --> 00:31:55,853 Où est-il ? 515 00:31:55,889 --> 00:31:57,055 Cela fait plusieurs minutes. 516 00:31:57,090 --> 00:31:58,823 Ils le cherchent. 517 00:31:58,858 --> 00:31:59,924 Cherchez mieux. 518 00:31:59,960 --> 00:32:02,327 Le voilà ! 519 00:32:02,362 --> 00:32:03,595 Excusez mon retard. 520 00:32:04,864 --> 00:32:07,365 Affaires de maire. 521 00:32:10,937 --> 00:32:12,870 Monsieur le Maire, une épingle... 522 00:32:15,375 --> 00:32:19,310 J'espère que vous êtes prêt, Monsieur le Maire. 523 00:32:19,346 --> 00:32:23,014 Le monde regarde. 524 00:32:23,049 --> 00:32:25,283 Nous sommes en direct dans trois, 525 00:32:25,318 --> 00:32:27,285 deux... 526 00:32:29,990 --> 00:32:32,357 Maire Cobblepot, 527 00:32:32,392 --> 00:32:35,026 alors que Gotham profite d'une montée historique 528 00:32:35,061 --> 00:32:37,829 pour le travail et la prospérité, 529 00:32:37,864 --> 00:32:40,965 elle traverse aussi l'une des périodes les plus sécurisées 530 00:32:41,001 --> 00:32:42,200 de son histoire. 531 00:32:42,235 --> 00:32:44,235 Et je suis sûre que beaucoup se demande, 532 00:32:44,271 --> 00:32:45,737 "Comment a-t-il fait ?" 533 00:33:00,820 --> 00:33:03,454 Eh bien... 534 00:33:16,202 --> 00:33:17,468 Salut à toi aussi. 535 00:33:17,504 --> 00:33:19,203 Tu ne pensais pas te débarrasser de moi 536 00:33:19,239 --> 00:33:20,371 aussi facilement, n'est-ce pas ? 537 00:33:20,407 --> 00:33:22,373 Je pensais qu'on aurait besoin de quelque chose 538 00:33:22,409 --> 00:33:23,574 faisant plus de dégâts. 539 00:33:25,779 --> 00:33:29,013 Pourquoi ne m'as-tu pas parlé de Zsasz ? 540 00:33:31,117 --> 00:33:32,350 Ce sont mes affaires. 541 00:33:32,385 --> 00:33:33,618 Pas les tiennes. 542 00:33:33,653 --> 00:33:35,219 C'est ridicule, compte tenu du fait 543 00:33:35,255 --> 00:33:37,889 que je t'accompagne presque tout le temps. 544 00:34:02,248 --> 00:34:04,148 Quoi de neuf ? 545 00:34:07,253 --> 00:34:08,619 Lâche-le, Jim. 546 00:34:08,655 --> 00:34:10,588 C'est ton tour de mourir aujourd'hui. 547 00:34:10,623 --> 00:34:12,090 Pas le sien. 548 00:34:12,125 --> 00:34:13,391 Ne l'écoute pas, Jim. 549 00:34:13,426 --> 00:34:16,060 Tue-le maintenant ! 550 00:34:16,096 --> 00:34:18,196 Du calme, Zsasz. 551 00:34:18,231 --> 00:34:20,698 Le contrat a été annulé. 552 00:34:24,904 --> 00:34:26,337 Tu peux rentrer. 553 00:34:26,373 --> 00:34:29,140 D'accord, Patron. 554 00:34:40,186 --> 00:34:42,320 Je suis désolé. 555 00:34:43,823 --> 00:34:47,625 Si cela dépendait de moi, vous seriez mort. 556 00:35:11,682 --> 00:35:14,548 De garçon de course à garçon de cuisine 557 00:35:15,817 --> 00:35:18,383 jusqu'au prétendu "Roi de Gotham", 558 00:35:18,384 --> 00:35:22,286 on raconte que beaucoup sont morts pour que vous puissiez vous élever. 559 00:35:25,997 --> 00:35:27,229 Une exagération. 560 00:35:27,265 --> 00:35:30,532 Les gens aiment inventer des scandales. 561 00:35:30,568 --> 00:35:33,869 Mais c'est pour meurtre que vous avez été envoyé à Arkham, 562 00:35:33,904 --> 00:35:35,971 une prison pour les criminels fous. 563 00:35:36,007 --> 00:35:39,041 J'ai sauvé la ville 564 00:35:39,076 --> 00:35:42,278 du taré, Théo Galavan. 565 00:35:42,313 --> 00:35:44,647 Certains appellent ça meurtre. 566 00:35:44,682 --> 00:35:46,649 D'autres un service public. 567 00:35:46,684 --> 00:35:49,852 Après votre libération controversée 568 00:35:49,887 --> 00:35:53,055 vous avez rencontré votre père, 569 00:35:53,090 --> 00:35:54,523 Elijah Van Dahl. 570 00:35:54,558 --> 00:35:58,060 Un homme dont l'identité 571 00:35:58,095 --> 00:35:59,528 vous a été cachée par votre mère. 572 00:35:59,564 --> 00:36:00,763 Oh, mon Dieu. 573 00:36:00,798 --> 00:36:02,564 Cela a dû être bouleversant. 574 00:36:02,600 --> 00:36:04,900 Pardon ? Oui. 575 00:36:04,935 --> 00:36:06,969 Il est mort sous d'étranges circonstances. 576 00:36:07,004 --> 00:36:10,039 Sa femme et ses beaux-enfants ont disparu peu après. 577 00:36:10,074 --> 00:36:11,940 Je dois y aller. 578 00:36:11,976 --> 00:36:14,010 Pourquoi ? Est-ce parce qu'il y a un fondement aux rumeurs 579 00:36:14,045 --> 00:36:16,345 qui disent que vous les avez tué pour hériter de la fortune de votre père ? 580 00:36:16,380 --> 00:36:18,447 Père, attendez ! 581 00:36:19,580 --> 00:36:21,447 Vous vous sentez bien, M. le maire ? 582 00:36:21,452 --> 00:36:23,452 Je vais bien. Très bien. 583 00:36:23,487 --> 00:36:24,753 Pourquoi n'irai-je pas bien ? 584 00:36:24,789 --> 00:36:26,222 Le peuple de Gotham, et l'Amérique, 585 00:36:26,257 --> 00:36:27,423 veulent connaitre la vérité. 586 00:36:27,458 --> 00:36:29,458 Au diable le peuple ! 587 00:36:35,232 --> 00:36:37,399 Père, attendez ! 588 00:36:37,435 --> 00:36:39,735 Père ? 589 00:36:44,709 --> 00:36:46,241 Non ! 590 00:37:13,471 --> 00:37:14,770 Très bon travail. 591 00:37:27,818 --> 00:37:29,118 Il a mordu ? 592 00:37:29,153 --> 00:37:30,652 En plein dans l'hameçon. 593 00:37:30,688 --> 00:37:33,956 La voix n'était pas parfaite, mais... 594 00:37:38,796 --> 00:37:40,529 Bien joué, les gars. 595 00:37:40,564 --> 00:37:42,831 Pingouin a perdu la tête à la télévision nationale, 596 00:37:42,867 --> 00:37:44,433 comme tu l'avais prévu. 597 00:37:44,468 --> 00:37:46,769 Tout est question de suggestion. 598 00:37:46,804 --> 00:37:49,338 Et de chuchoter dans les bonnes oreilles. 599 00:37:49,373 --> 00:37:52,007 Fais ce que je dis, et tu seras le prochain chef de cabinet. 600 00:37:52,042 --> 00:37:54,577 Dis-lui, "Je suis en deuil." 601 00:37:54,612 --> 00:37:56,645 Margaret Hearse vous attend dans votre bureau. 602 00:37:56,680 --> 00:37:59,448 Et souviens-toi de dire exactement ce que je t'ai dit 603 00:37:59,483 --> 00:38:01,049 à propos de son père. 604 00:38:21,272 --> 00:38:23,906 Pourquoi ne laisses-tu pas les corps aux flics ? 605 00:38:23,941 --> 00:38:25,574 Pour le faire arrêter. 606 00:38:25,609 --> 00:38:26,642 C'est trop facile, Tabitha. 607 00:38:27,645 --> 00:38:31,647 Je veux que ce soit une mort lente... 608 00:38:31,682 --> 00:38:33,982 et douloureuse. 609 00:38:34,018 --> 00:38:37,486 Avec des milliers de coupures profondes. 610 00:38:37,521 --> 00:38:39,388 D'abord, on s'empare de son esprit... 611 00:38:39,423 --> 00:38:41,023 La partie que je préfère. 612 00:38:41,058 --> 00:38:44,560 On détruit son empire et on s'en empare. 613 00:38:44,595 --> 00:38:48,263 Et puis, lorsque cet oiseau est brisé et seul, 614 00:38:48,299 --> 00:38:51,033 on agit comme des humains 615 00:38:51,068 --> 00:38:52,568 et on le sort de sa misère. 616 00:39:02,346 --> 00:39:04,413 Si je puis faire quoique ce soit pour vous, Mme. Kyle, 617 00:39:04,548 --> 00:39:05,781 surtout... 618 00:39:05,816 --> 00:39:08,016 n'hésitez pas à demander. 619 00:39:21,899 --> 00:39:23,131 Attends ici. 620 00:39:23,167 --> 00:39:25,667 Qu'est-ce qu'il y a ? Fais-le. 621 00:39:28,873 --> 00:39:30,572 Tu pensais que je ne te trouverais pas ? 622 00:39:30,608 --> 00:39:32,574 J'allais rentrer demain. 623 00:39:32,610 --> 00:39:35,043 Mon argent, où est-il ? 100.000 dollars. 624 00:39:35,079 --> 00:39:36,478 Je n'ai pas ton argent. 625 00:39:36,514 --> 00:39:38,881 Que dois-je faire pour l'avoir, te battre ? 626 00:39:38,916 --> 00:39:41,083 Laisse-la ! Je t'avais dit de rester dehors ! 627 00:39:41,118 --> 00:39:42,484 Qui est-ce ? 628 00:39:42,520 --> 00:39:43,619 Personne. 629 00:39:43,654 --> 00:39:44,786 On peut t'apporter l'argent. 630 00:39:44,822 --> 00:39:45,988 Vraiment ? 631 00:39:46,023 --> 00:39:47,723 De qui? 632 00:39:47,758 --> 00:39:50,726 Le gars qui t'as déposé dans la Rolls Royce ? 633 00:39:53,797 --> 00:39:56,098 L'une de vous parle. 634 00:39:56,133 --> 00:39:58,634 - Quel riche ? - Maman... 635 00:39:58,669 --> 00:40:01,670 - Laisse-la. - Eh bien... 636 00:40:01,705 --> 00:40:04,140 J'espère qu'elle sait que tu es une menteuse, Maria. 637 00:40:04,275 --> 00:40:06,607 Bruce vous donnera l'argent. C'est un bon ami à moi. 638 00:40:06,608 --> 00:40:08,741 - Vous allez vous calmer ? - Bruce Wayne ? 639 00:40:08,812 --> 00:40:10,612 Eh bien, 640 00:40:10,648 --> 00:40:11,813 ça change tout. 641 00:40:11,849 --> 00:40:13,749 Pourquoi se contenter d'une centaine ? 642 00:40:13,784 --> 00:40:17,786 Je lui rendrai visite, et tout lui dire 643 00:40:17,821 --> 00:40:19,688 sur toi. 644 00:40:20,824 --> 00:40:23,292 Qui était-ce ? 645 00:40:23,327 --> 00:40:25,661 Mon passé revenu me punir. 646 00:40:25,696 --> 00:40:27,930 Il était la raison pour laquelle tu as quitté Gotham ? 647 00:40:27,965 --> 00:40:29,298 C'est compliqué. 648 00:40:29,333 --> 00:40:31,533 Il faut prévenir tes amis. 649 00:40:31,569 --> 00:40:33,368 Cole n'est pas quelqu'un avec qui ils devraient merder. 650 00:40:35,839 --> 00:40:37,606 Bien joué, maman. 651 00:40:48,052 --> 00:40:49,184 As-tu été suivi ? 652 00:40:49,219 --> 00:40:50,886 Non, et pas grâce à toi. 653 00:40:51,022 --> 00:40:53,188 Comment la fille est sortie ? Tu as mené les flics jusqu'à moi. 654 00:40:53,223 --> 00:40:54,455 J'ai tourné la tête une minute. 655 00:40:54,456 --> 00:40:55,888 Elle a dû trébucher. 656 00:40:55,889 --> 00:40:58,357 Cela montre que vos modèles fonctionnent. 657 00:40:58,362 --> 00:40:59,861 Elle est revenue à la vie. 658 00:40:59,897 --> 00:41:01,663 Mais pas pour longtemps. 659 00:41:01,699 --> 00:41:03,198 Le courant est trop fort. 660 00:41:03,233 --> 00:41:04,700 Son corps n'a pas pu l'endurer. 661 00:41:04,735 --> 00:41:06,868 Il faut agir vite. 662 00:41:06,904 --> 00:41:08,737 Rassemble les autres. 663 00:41:08,772 --> 00:41:10,672 C'est l'heure de le ramener.