1
00:00:01,314 --> 00:00:03,725
Aiemmin:
2
00:00:05,297 --> 00:00:11,120
Tervejärkisyys on mielen vankila.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,980
Herätkää.
4
00:00:18,260 --> 00:00:21,500
Sinä seurailit meitä.
- Tunnetko hänet?
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,242
Tuo on äitini.
6
00:00:24,342 --> 00:00:28,071
Isabellan kuoleman vuoksi
en voi jatkaa työssäni.
7
00:00:28,171 --> 00:00:31,300
En anna sinun lähteä.
8
00:00:31,400 --> 00:00:36,680
En halua tappaa häntä.
Haluan tuhota hänet.
9
00:00:36,780 --> 00:00:42,150
Tetch tartutti Marion sairaalassa.
- Ota hänet kiinni elävänä.
10
00:00:42,250 --> 00:00:48,585
Jätämme Gothamin taaksemme.
En näe sinua enää koskaan.
11
00:00:48,685 --> 00:00:52,940
Ette voi mennä naimisiin.
- Häivy!
12
00:01:10,940 --> 00:01:16,930
"Hän luovuttaa kuninkuuden
Jumalalle, isälle, -
13
00:01:17,030 --> 00:01:20,481
kukistettuaan kaiken vallan."
14
00:01:20,581 --> 00:01:24,943
"Vihollisista viimeisenä
kukistetaan kuolema."
15
00:01:28,170 --> 00:01:33,371
Isän, Pojan
ja Pyhän hengen nimeen.
16
00:01:42,350 --> 00:01:46,590
Mitä sinä täällä teet?
Saat Falconelta tupenrapinat.
17
00:01:46,690 --> 00:01:49,682
Minun oli pakko tehdä se.
18
00:01:50,457 --> 00:01:53,590
Mario olisi tappanut Leen.
Se oli perusteltua.
19
00:01:53,690 --> 00:01:57,430
Lain mukaan.
Tässä on kyse perheestä.
20
00:01:57,530 --> 00:02:00,310
Falcone hautaa poikansa,
Lee aviomiehensä.
21
00:02:00,410 --> 00:02:02,428
Halusin...
22
00:02:05,870 --> 00:02:08,270
En tiedä.
- Mitä?
23
00:02:08,370 --> 00:02:13,450
Pyytää anteeksi?
Puhua menneistä?
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,577
Tämä on väärä paikka sille.
25
00:02:41,820 --> 00:02:45,232
Soitit Edwardille.
Jätä viesti.
26
00:02:45,332 --> 00:02:48,822
Tai älä jätä, samantekevää.
27
00:02:50,921 --> 00:02:55,351
Mitä?
- Lehdistö odottaa teitä.
28
00:02:55,451 --> 00:02:58,862
Miksi?
- Tuoreet luvut saapuivat.
29
00:02:59,930 --> 00:03:04,267
Olkoon menneeksi.
Jättäydyn haaskalintujen armoille.
30
00:03:11,108 --> 00:03:18,080
Työllisyys ja talous kukoistavat.
Rikollisuus on pohjamudissa.
31
00:03:18,440 --> 00:03:20,794
Te onnistuitte.
32
00:03:21,280 --> 00:03:25,725
Nauttikaa hetkestä.
- Anteeksi, tehkää tietä.
33
00:03:28,660 --> 00:03:31,150
Ansaitsette kehut.
34
00:03:31,250 --> 00:03:35,407
Nämä hyvät uutiset
kannattaa käyttää hyödyksi.
35
00:03:35,507 --> 00:03:39,240
Olet älykäs, Tarquin,
mutta tahtoisin Edin tänne.
36
00:03:39,340 --> 00:03:46,335
Toimitan virkaani samalla ponnella
kuin herra Nygmakin.
37
00:03:46,435 --> 00:03:52,605
Kiitos, että tulitte.
Hauska nähdä, Bob.
38
00:03:55,194 --> 00:03:59,930
Tiedättekö Margaret Hearstin?
- Tietenkin.
39
00:04:00,030 --> 00:04:05,720
Näiden lukujen ja Hearstin avulla
kasvatamme suosiotanne.
40
00:04:05,820 --> 00:04:13,500
Hänen ohjelmaansa katsoo koko maa.
Voitte saada kansallista huomiota.
41
00:04:14,710 --> 00:04:19,450
Kansallistako?
- Hän odottaa toimistossani.
42
00:04:19,550 --> 00:04:23,660
Jos kieltäydytte tapaamisesta,
hän lähtee niine hyvineen.
43
00:04:23,760 --> 00:04:26,362
Mitä sanotte?
44
00:04:28,760 --> 00:04:31,677
Onko tukka hyvin?
45
00:04:54,878 --> 00:04:58,190
Toivottavasti et pahastu.
Kostutin kurkkua.
46
00:04:58,290 --> 00:05:02,450
Mitä haluat?
- Tulin tuomaan viestin.
47
00:05:02,550 --> 00:05:06,080
Antaa kuulua.
- Sinä tunaroit, Jim.
48
00:05:06,868 --> 00:05:12,880
Tapoit donin pojan.
Hän on täysin tolaltaan.
49
00:05:12,980 --> 00:05:15,841
Haluan puhua hänelle.
- Liian myöhäistä.
50
00:05:15,941 --> 00:05:20,470
Ennen pitkää
hän antaa sinusta tappokäskyn.
51
00:05:20,570 --> 00:05:25,140
Saathan sinä yrittää.
- En tyydy yrittämiseen -
52
00:05:25,240 --> 00:05:28,520
enkä anna periksi.
53
00:05:28,620 --> 00:05:32,651
Et ehdi huomata
tai tuntea mitään.
54
00:05:33,750 --> 00:05:38,780
Jos emme enää juttele,
oli hauska tuntea sinut.
55
00:05:38,880 --> 00:05:41,914
Olet hyvä tyyppi.
56
00:05:43,460 --> 00:05:49,622
Niittasit Marion upeasti.
En koskaan pitänyt hänestä.
57
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Suomentanut Mentori
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,868
Kiva asunto.
59
00:06:11,700 --> 00:06:15,640
Miksi olet noin rähjäinen?
- Miksi tulit takaisin?
60
00:06:17,874 --> 00:06:20,965
Tapaamaan sinua tietysti.
61
00:06:23,300 --> 00:06:29,873
Miksi nyt, 11 vuoden jälkeen?
62
00:06:29,973 --> 00:06:37,380
Juuri niin, 11 vuotta.
Et edes kysellyt kuulumisia.
63
00:06:37,480 --> 00:06:43,945
Olen pahoillani.
Ajattelin sinua valtavan usein.
64
00:06:44,045 --> 00:06:49,037
Kuinka usein?
- Minun oli pakko lähteä.
65
00:06:51,108 --> 00:06:57,943
Muistatko orpokotisi?
Minutkin jätettiin sinne.
66
00:06:58,043 --> 00:07:01,860
St. Maria.
Sieltä sain nimeni.
67
00:07:01,960 --> 00:07:06,110
Vartuin siellä ja kaduilla.
68
00:07:06,210 --> 00:07:10,160
Asuin kadulla kun sain sinut.
- Kuka isäni on?
69
00:07:10,260 --> 00:07:13,985
Et kai seurustele
sen pojan kanssa?
70
00:07:15,600 --> 00:07:18,242
Sinun kannattaa lähteä.
71
00:07:18,342 --> 00:07:23,170
Tuli kahnausta lain kanssa.
Lähdin, etten päädy vankilaan.
72
00:07:23,270 --> 00:07:27,473
Pakomatka ei onnistu
viisivuotiaan kanssa.
73
00:07:27,573 --> 00:07:32,388
Olin sinun tyttäresi.
74
00:07:33,370 --> 00:07:37,600
Se oli huono päätös.
75
00:07:37,700 --> 00:07:42,020
Halusin vain tulla kertomaan,
että olet rakas minulle.
76
00:07:42,120 --> 00:07:44,865
Ja olen pahoillani.
77
00:07:44,965 --> 00:07:51,074
Selväksi tuli.
Oli kivaa, hei sitten.
78
00:07:51,930 --> 00:07:55,211
Selina...
- Hyvästi.
79
00:08:11,588 --> 00:08:15,140
Tämä on neiti Hearst.
80
00:08:15,240 --> 00:08:18,597
Taisitte löytää kutsumuksenne.
81
00:08:18,697 --> 00:08:24,320
Tai ehkä osaatte näyttää ihmisille
sen, mitä he tahtovat nähdä.
82
00:08:24,420 --> 00:08:29,671
Oli miten oli, otan teistä selkoa
ja julkaisen löydökseni.
83
00:08:29,771 --> 00:08:32,830
Vastustatteko sitä?
84
00:08:32,930 --> 00:08:39,160
Olkaa hyvä. - Perjantaina siis
suorana kaupungintalolta.
85
00:08:39,260 --> 00:08:45,050
Mieluummin olisin kotonani...
- Perjantaina tai ei ollenkaan.
86
00:08:45,150 --> 00:08:50,113
Suoraan sanottuna
en pidä teistä.
87
00:08:52,240 --> 00:08:57,521
En aio pidätellä itseäni.
Annan yleisölle totuuden.
88
00:08:57,621 --> 00:09:02,943
Totuus selviää luvuistani.
- Perjantaihin siis.
89
00:09:03,043 --> 00:09:07,960
Gotham saa nähdä
pormestarinsa oikean karvan.
90
00:09:08,840 --> 00:09:13,400
Kaivelkaa syvältä.
Minulla ei ole salattavaa.
91
00:09:29,236 --> 00:09:34,390
Melanie Blake
harhaili radalla ilman vaatteita.
92
00:09:34,490 --> 00:09:38,270
Hän menehtyi ambulanssissa
sydänpysähdykseen.
93
00:09:38,370 --> 00:09:44,448
Jossain vaiheessa joku antoi
hänelle voimakkaan sähköiskun.
94
00:09:44,548 --> 00:09:51,280
Palovammojen perusteella
kyse oli tuhansista volteista.
95
00:09:51,380 --> 00:09:54,014
Kidutustako?
- Ehkä.
96
00:09:54,114 --> 00:09:57,660
Sanoiko hän mitään?
- Ei.
97
00:09:57,760 --> 00:10:00,660
Puukotettiinko häntä myös?
98
00:10:00,760 --> 00:10:06,380
Kyllä, kolme päivää sitten.
Hänet todettiin kuolleeksi.
99
00:10:06,480 --> 00:10:10,710
Toissa päivänä hänet vietiin
ruumishuoneelle kuolleena.
100
00:10:10,810 --> 00:10:17,640
Ja silti hän harhaili eilen?
Eikö täällä kuole enää kukaan?
101
00:10:17,740 --> 00:10:21,980
Onko mahdollista, ettei hän
kuollutkaan puukotukseen?
102
00:10:22,080 --> 00:10:27,271
En enää käytä sanaa "mahdoton".
Se on epätodennäköistä.
103
00:10:27,371 --> 00:10:31,634
Ruumishuoneelle.
- Motelli se ennemminkin on.
104
00:10:33,670 --> 00:10:35,751
Harvey!
105
00:10:36,880 --> 00:10:42,580
Vaadin, että pidätät Gordonin
aviomieheni murhasta.
106
00:10:42,680 --> 00:10:45,870
Lee, ole kiltti.
107
00:10:45,970 --> 00:10:50,057
"Ole kiltti"? Mitä?
108
00:10:51,100 --> 00:10:55,430
Häntä ei ollut tarve tappaa.
- Miehesi oli sairas...
109
00:10:55,530 --> 00:11:03,257
Barnesilla oli sama virus.
Hänen henkensä Jim säästi.
110
00:11:08,982 --> 00:11:12,777
Marion hän ampui hääpäivänään.
111
00:11:20,630 --> 00:11:24,250
Sinä tässä olet virus, Jim.
112
00:11:24,350 --> 00:11:30,225
Tunkeudut ihmisten elämään
ja tuhoat kaiken.
113
00:11:34,110 --> 00:11:37,302
Tämä ei jää tähän.
114
00:12:25,490 --> 00:12:27,481
Isä?
115
00:12:27,581 --> 00:12:29,960
Auta minua.
116
00:12:36,673 --> 00:12:39,610
Mitä voin tehdä?
117
00:12:39,710 --> 00:12:42,700
Häneen ei ole luottamista.
118
00:12:42,800 --> 00:12:44,808
Keneen?
119
00:12:59,611 --> 00:13:04,810
Anteeksi häiriö, herra pormestari.
- Mitä asiaa?
120
00:13:04,910 --> 00:13:09,548
Joku tunkeutui hautausmaalle
ja kaivoi isänne ruumiin haudasta.
121
00:13:18,900 --> 00:13:21,000
Poliisista.
122
00:13:23,428 --> 00:13:28,220
Tekö olette vuoropäällikkö,
herra Pollard?
123
00:13:28,320 --> 00:13:34,460
Dwight. Onko jokin vinossa?
- Täältä karkasi vainaja.
124
00:13:34,560 --> 00:13:39,031
Mitä? - Melanie Blake.
Tuotiin pari päivää sitten.
125
00:13:41,070 --> 00:13:45,665
Puukotuksen uhri.
Lokero 12.
126
00:13:50,530 --> 00:13:57,820
Outoa. - Hän kuoli toistamiseen
ja päätyi kuolinsyyntutkijalle.
127
00:13:57,920 --> 00:14:04,022
Onko kameroita tai vartijoita?
- Ei sellaisille ole tarvetta.
128
00:14:08,974 --> 00:14:12,017
Mitä säikyt, Jim?
129
00:14:14,140 --> 00:14:17,151
Onko jotain kerrottavaa?
130
00:14:19,400 --> 00:14:24,055
Jäädään pitämään Dwightiä silmällä.
131
00:14:28,610 --> 00:14:34,940
Miksi tämä koriste
on niin tärkeä Pöllöjen hoville?
132
00:14:35,040 --> 00:14:38,520
En tiedä.
He suojelivat sitä hengellään.
133
00:14:38,620 --> 00:14:43,451
Kätketään se ja käytetään
tarvittaessa valttikorttina.
134
00:15:08,900 --> 00:15:11,180
Neiti Kyle.
135
00:15:11,280 --> 00:15:13,854
Tämäpä yllätys.
136
00:15:14,372 --> 00:15:19,025
Mikä teidät tänne tuo?
- Jätän tämän Selinalle.
137
00:15:20,891 --> 00:15:23,051
Peremmälle.
138
00:15:25,460 --> 00:15:29,780
Jää ihmeessä.
Halusimme kiittää kasvokkain.
139
00:15:29,880 --> 00:15:33,290
Minun pitää ehtiä junaan.
Toimittakaa tämä Selinalle.
140
00:15:33,390 --> 00:15:36,194
Mitä laatikossa on?
141
00:15:37,600 --> 00:15:43,210
Tavaroita Gothamin-ajaltani.
- Voisit toimittaa ne itse.
142
00:15:43,310 --> 00:15:48,720
Hän on liian vihainen,
ja hyvästä syystä.
143
00:15:48,820 --> 00:15:52,514
Toimittakaa nämä hänelle.
144
00:15:58,870 --> 00:16:03,896
Tiedän, millaista on
kaivata perhettään.
145
00:16:04,630 --> 00:16:07,714
Älä lähde vielä.
146
00:16:08,050 --> 00:16:14,228
Tiedän, missä Selina on.
Puhun hänelle.
147
00:16:27,190 --> 00:16:29,430
Aina vain paranee.
148
00:16:29,530 --> 00:16:33,310
Arvaa Dwight Pollardin
aiempi työpaikka. - Indian Hill.
149
00:16:33,410 --> 00:16:38,431
Mistä tiesit? - Missä muualla
on herätetty vainajia?
150
00:16:41,660 --> 00:16:45,670
Poliisi kävi täällä.
Miten tyttö pääsi pakoon?
151
00:16:47,500 --> 00:16:51,811
Otetaanko hänet kiinni?
- Katsotaan, minne hän menee.
152
00:16:52,800 --> 00:16:56,207
Ruumiinavauksen mukaan
Mariolla oli se virus.
153
00:16:56,307 --> 00:17:03,250
Hän oli poikani.
En piittaa, oliko hän sairas.
154
00:17:03,350 --> 00:17:05,420
Gordon tappoi hänet.
155
00:17:05,520 --> 00:17:08,670
Mitä aiot tehdä?
156
00:17:08,770 --> 00:17:10,974
Välitin Jim Gordonista.
157
00:17:11,074 --> 00:17:16,930
Tavallaan hän oli
enemmän poikani kuin Mario.
158
00:17:17,030 --> 00:17:22,690
Se on luonnonlaki.
Verta verestä.
159
00:17:22,790 --> 00:17:26,685
Vihaan häntä valtavasti.
160
00:17:27,210 --> 00:17:31,660
Kaikki minulle tapahtunut paha
on hänen syytään.
161
00:17:31,760 --> 00:17:36,530
Gordonin kuolema
on taakka meille molemmille.
162
00:17:36,630 --> 00:17:41,142
Olen tottunut sellaiseen.
Sinä et.
163
00:17:41,680 --> 00:17:48,022
Minä hoidan hänen surmansa
ja sinun pitää hyväksyä se.
164
00:17:49,560 --> 00:17:52,528
Pystytkö siihen?
165
00:18:11,130 --> 00:18:16,320
Mikä se on?
- Äitisi toi tämän.
166
00:18:16,420 --> 00:18:19,434
Jätä se siihen odottamaan.
167
00:18:24,970 --> 00:18:30,550
Tiedän, kuinka kauan odotit
äitisi tapaamista.
168
00:18:30,650 --> 00:18:34,470
En osaa kuvitellakaan,
miltä sinusta tuntuu.
169
00:18:34,570 --> 00:18:38,220
Hän jätti minut tänne yksin.
170
00:18:38,320 --> 00:18:43,431
Olet oikeassa.
Sitä on hankala antaa anteeksi.
171
00:18:43,531 --> 00:18:47,440
Se saattaa olla vaikeinta
koko elämässä.
172
00:18:47,540 --> 00:18:54,154
Hän kuitenkin hieroo sovintoa.
Tämä voi olla ainoa tilaisuutesi.
173
00:18:57,380 --> 00:19:03,660
Etkö huomaa, että hän on kiero?
- Hän on silti äitisi.
174
00:19:03,760 --> 00:19:08,354
Jos ajat hänet pois,
et ehkä enää näe häntä.
175
00:20:19,802 --> 00:20:24,834
Outoa.
- Ei kuitenkaan lainvastaista.
176
00:20:41,900 --> 00:20:45,302
Vielä oudompaa.
177
00:20:46,412 --> 00:20:50,730
Tämän kaupungin asukkaat
ovat orjia.
178
00:20:50,830 --> 00:20:57,202
He heräävät aamuisin töihin
maksaakseen verot ja lainat.
179
00:20:57,302 --> 00:21:03,030
He uskovat lehtikirjoituksiin
ja pelkäävät poliitikkoja.
180
00:21:03,130 --> 00:21:08,934
Heidät on kahlittu,
mutta he eivät tee sille mitään!
181
00:21:13,890 --> 00:21:17,130
Eräs kuitenkin ymmärsi.
182
00:21:17,230 --> 00:21:22,865
Eräs puhui ääneen
näistä asioista.
183
00:21:23,570 --> 00:21:26,857
Se mies oli peloton.
184
00:21:29,914 --> 00:21:32,350
Terve, Gotham!
185
00:21:32,450 --> 00:21:38,489
Me olemme Sekosakki.
Minä olen Jerome, jengin johtaja.
186
00:21:38,589 --> 00:21:43,527
Haluamme levittää viestiä
viisaudesta ja toivosta.
187
00:21:45,970 --> 00:21:49,250
Häiritseminen on epäkohteliasta.
188
00:21:49,350 --> 00:21:52,357
Te kaikki olette vankeja.
189
00:21:53,140 --> 00:21:59,510
Mielenterveytenne
estää teitä näkemästä, -
190
00:21:59,610 --> 00:22:04,640
että olette hammasrattaita
absurdissa koneistossa.
191
00:22:04,740 --> 00:22:06,797
Herätkää!
192
00:22:07,660 --> 00:22:10,560
Nyt pitää lähteä.
193
00:22:10,660 --> 00:22:13,980
Olkaa huoleti,
palaamme tuota pikaa.
194
00:22:14,080 --> 00:22:19,165
Pitäkää hatuistanne kiinni.
Tämä on vasta alkua!
195
00:22:25,595 --> 00:22:30,682
Näytös on ohi!
Menkää koteihinne.
196
00:22:30,782 --> 00:22:32,782
Poliisi!
197
00:22:46,560 --> 00:22:48,611
Mennään!
198
00:22:57,330 --> 00:23:01,400
Näkyykö Dwightiä?
- Taisi lähteä nostelemaan.
199
00:23:01,500 --> 00:23:04,511
Kuolleiden herättäminen on...
200
00:23:06,219 --> 00:23:09,257
Voi ei.
- Mitä?
201
00:23:09,691 --> 00:23:12,330
Kuka se on?
202
00:23:12,430 --> 00:23:15,580
Victor Zsasz.
Falcone antoi minusta tappokäskyn.
203
00:23:15,680 --> 00:23:21,348
Miksi kerrot vasta nyt?
- Zsasz haluaa vain minut.
204
00:23:23,120 --> 00:23:27,640
Harhautan heitä.
Etsi minut myöhemmin.
205
00:23:35,885 --> 00:23:38,331
Hemmetti.
206
00:23:43,920 --> 00:23:46,245
Kaikki ulos!
207
00:23:47,130 --> 00:23:50,902
Eikö sana kuulu?
Alkakaa painua!
208
00:24:21,000 --> 00:24:24,880
Se on vääjäämätöntä, Jim.
Syleile kohtaloasi.
209
00:24:39,310 --> 00:24:43,702
Pärjäsit hienosti.
Tiedä se.
210
00:25:29,382 --> 00:25:31,980
Kuka siellä?
211
00:25:40,998 --> 00:25:42,999
Isä?
212
00:25:50,750 --> 00:25:54,996
Miten voin auttaa, isä?
- Etsi minut.
213
00:25:55,096 --> 00:25:59,199
Minun täytyy päästä
takaisin haudan lepoon.
214
00:26:00,050 --> 00:26:03,580
Häneen ei ole luottamista!
- Keneen?
215
00:26:03,680 --> 00:26:09,454
Isabella kuiskailee murhasta.
Synkät voimat ovat liikkeellä.
216
00:26:09,554 --> 00:26:14,102
Älä luota päivänsankariin.
217
00:26:25,500 --> 00:26:30,339
Haluat tietää, oliko miehesi
tautinen mielipuoli.
218
00:26:31,670 --> 00:26:34,740
Olisiko hän tappanut sinut.
219
00:26:34,840 --> 00:26:39,040
Minä olen elämäni kunnossa.
220
00:26:39,140 --> 00:26:43,830
Olen vahva ja keskittynyt.
221
00:26:43,930 --> 00:26:47,942
Tunnen sen virtaavan suonissani.
222
00:26:48,980 --> 00:26:51,880
Se parantaa ruumiini.
223
00:26:51,980 --> 00:26:57,800
Mario olisi voinut elää normaalisti
kun etsimme parannuskeinoa.
224
00:26:57,900 --> 00:27:01,430
Jimin ei tarvinnut tappaa häntä.
225
00:27:01,530 --> 00:27:05,520
Tämä virus ei ole tauti.
Se on lääke.
226
00:27:06,910 --> 00:27:11,517
Parasta, mitä on tapahtunut.
En kaipaa parannuskeinoa.
227
00:27:12,170 --> 00:27:16,114
Murhaajat, varkaat, raiskaajat...
228
00:27:20,389 --> 00:27:26,580
James Gordon on yksi heistä.
Kun lopulta pääsen täältä, -
229
00:27:26,680 --> 00:27:29,340
tuomitsen hänet ensimmäisenä.
230
00:27:29,440 --> 00:27:33,191
Hänet ja muut retkut.
231
00:27:33,291 --> 00:27:38,657
Kaikille on luvassa
tuomio ja teloitus!
232
00:27:39,200 --> 00:27:43,930
Minä puhdistan Gothamin
ja viattomat kiittävät minua!
233
00:27:44,030 --> 00:27:47,071
Olen heidän pelastajansa!
234
00:27:47,700 --> 00:27:50,791
Heidän pyövelinsä.
235
00:27:52,297 --> 00:27:57,994
Väärennös roikkuu yhä galleriassa.
236
00:27:58,590 --> 00:28:06,068
Jutellaan jostain muusta
kuin rötöksistänne, neiti Kyle.
237
00:28:06,720 --> 00:28:11,880
Herkullista ruokaa.
Olet loistava kokki. - Kiitos.
238
00:28:11,980 --> 00:28:16,550
Hän on hieno saalis.
Ja vakaakätinen.
239
00:28:16,650 --> 00:28:20,975
Helppo kohde tosin.
- Kiitos vaan.
240
00:28:21,075 --> 00:28:25,677
Voi raukkaa.
Tule tänne.
241
00:28:28,870 --> 00:28:35,805
Huomaan, mitä tarkoitat.
- Posketonta.
242
00:28:39,630 --> 00:28:43,410
Minun on paras lähteä.
- On jo myöhä.
243
00:28:43,510 --> 00:28:47,727
Alfred vie sinut
aamulla hotelliin. - Kilttiä.
244
00:28:56,440 --> 00:28:58,808
Herra pormestari...?
245
00:28:59,320 --> 00:29:06,071
Ellet tuo vahvaa kahvia
tai uutisia isäni jäänteistä, -
246
00:29:06,171 --> 00:29:08,654
mene pois.
247
00:29:18,500 --> 00:29:20,974
Päivänsankari.
248
00:30:13,220 --> 00:30:15,631
Herra pormestari.
249
00:30:15,731 --> 00:30:19,028
Voinko olla avuksi?
250
00:30:20,020 --> 00:30:23,848
Miksi teit jotain tällaista?
- Mitä tarkoitatte?
251
00:30:23,948 --> 00:30:27,220
Olet sairas mies!
252
00:30:27,320 --> 00:30:32,982
Mitä sinä juonittelet?
Kuka sinua auttaa?
253
00:30:33,082 --> 00:30:37,348
En tiedä.
Olette uuvuksissa...
254
00:30:59,560 --> 00:31:03,550
Herra Stemmel?
Kuvausryhmä odottaa.
255
00:31:03,650 --> 00:31:06,694
Onko pormestaria näkynyt?
256
00:31:17,918 --> 00:31:21,471
Carmine, peru käskysi.
257
00:31:22,880 --> 00:31:27,820
Miksi? - Tapasin Barnesin.
Hän on täysin viruksen vallassa.
258
00:31:27,920 --> 00:31:31,540
Miksi haluat pelastaa Gordonin?
- Peruuta käskysi.
259
00:31:31,640 --> 00:31:37,129
Sinä et taidakaan vihata häntä.
- Peru käskysi!
260
00:31:37,229 --> 00:31:43,971
Puhut vihasta ja kostosta,
mutta ne ovat vain savuverho.
261
00:31:44,980 --> 00:31:48,800
Rakastat yhä James Gordonia.
262
00:31:55,450 --> 00:32:00,345
Missä hän viipyy?
- Häntä etsitään.
263
00:32:00,445 --> 00:32:02,277
Tuossa hän on!
264
00:32:02,377 --> 00:32:07,160
Anteeksi viivästys.
Hoidin työtehtäviä.
265
00:32:15,430 --> 00:32:22,422
Toivottavasti olette valmis.
Koko maailma katselee.
266
00:32:23,190 --> 00:32:27,714
Lähetykseen kolme, kaksi...
267
00:32:30,820 --> 00:32:37,690
Gothamissa eletään
historiallista nousukautta -
268
00:32:37,790 --> 00:32:42,730
ja nautitaan turvallisuudesta
ensi kertaa pitkään aikaan.
269
00:32:42,830 --> 00:32:47,268
Kaikki varmasti miettivät,
kuinka onnistuitte siinä.
270
00:33:01,200 --> 00:33:03,282
No...
271
00:33:16,370 --> 00:33:20,850
Terve vaan sinullekin.
Et pääse minusta niin helpolla.
272
00:33:20,950 --> 00:33:24,982
Tarvitsemme lisää tulivoimaa.
273
00:33:26,170 --> 00:33:29,680
Mikset kertonut Zsaszista?
274
00:33:31,677 --> 00:33:34,105
Se asia ei koske sinua.
275
00:33:34,205 --> 00:33:38,574
Naurettava väite.
Olemme jatkuvasti yhdessä.
276
00:34:02,620 --> 00:34:05,148
Miten hurisee?
277
00:34:07,540 --> 00:34:12,201
Pudota se, Jim.
Tämä on sinun päiväsi kuolla.
278
00:34:12,301 --> 00:34:16,120
Älä kuuntele häntä. Ammu!
279
00:34:16,220 --> 00:34:18,682
Lopeta, Zsasz.
280
00:34:19,760 --> 00:34:22,840
Tehtävä on peruttu.
281
00:34:25,230 --> 00:34:29,131
Voit mennä kotiin.
- Selvä, pomo.
282
00:34:40,740 --> 00:34:43,331
Olen pahoillani.
283
00:34:44,041 --> 00:34:48,628
Jos asia riippuisi minusta,
sinä olisit vainaa.
284
00:35:11,405 --> 00:35:18,350
Juoksupojasta keittiöön
ja "Gothamin kuninkaaksi".
285
00:35:18,450 --> 00:35:23,196
Useiden sanotaan menehtyneen
nousunne hintana.
286
00:35:25,990 --> 00:35:30,520
Liioittelua.
Ihmiset sepittävät skandaaleja.
287
00:35:30,620 --> 00:35:35,840
Jouduitte murhasta
Arkhamin vankilamielisairaalaan.
288
00:35:36,885 --> 00:35:41,980
Pelastin kaupungin Theo Galavanilta.
289
00:35:42,080 --> 00:35:46,920
Jotkut sanovat sitä murhaksi.
Toiset palvelukseksi.
290
00:35:47,020 --> 00:35:51,090
Kiistellyn vapautumisenne jälkeen -
291
00:35:51,190 --> 00:35:56,340
tapasitte isänne Elijah Van Dahlin.
292
00:35:56,440 --> 00:36:01,060
Miehen, jonka henkilöllisyyden
äitinne pimitti teiltä.
293
00:36:01,160 --> 00:36:04,677
Se oli taatusti järkyttävää.
- Mitä? Aivan.
294
00:36:04,777 --> 00:36:10,560
Hän kuoli hämärissä olosuhteissa
ja vaimonsa lapsineen katosi.
295
00:36:10,660 --> 00:36:13,980
Minun täytyy lähteä.
296
00:36:14,080 --> 00:36:19,620
Käskittekö tappaa heidät
saadaksenne isänne perinnön?
297
00:36:19,720 --> 00:36:24,540
Voitteko hyvin?
- Kaikki kunnossa.
298
00:36:24,640 --> 00:36:31,200
Ihmiset haluavat kuulla totuuden.
- Painukoot hiiteen!
299
00:36:36,150 --> 00:36:39,611
Isä, odota!
300
00:37:13,440 --> 00:37:15,897
Loistavaa työtä.
301
00:37:28,120 --> 00:37:31,191
Hänkö nieli esityksen?
- Siimoineen päivineen.
302
00:37:31,291 --> 00:37:34,369
Ääni oli hieman pielessä.
303
00:37:39,090 --> 00:37:44,740
Loistavaa, pojat.
Pingviini sekosi kaikkien nähden.
304
00:37:44,840 --> 00:37:49,459
Pelkkää suggestiota
ja oikeisiin korviin kuiskuttelua.
305
00:37:49,559 --> 00:37:52,838
Tottele minua, niin pääset
henkilöstöpäälliköksi.
306
00:37:52,938 --> 00:37:57,157
Sano, että suren yhä.
Margaret Hearst odottaa.
307
00:37:57,257 --> 00:38:01,620
Muista toistaa sanatarkasti,
mitä sanoin hänen isästään.
308
00:38:21,300 --> 00:38:25,370
Miksette jätä ruumiita poliisille?
Hänet pidätettäisiin.
309
00:38:25,470 --> 00:38:27,950
Se olisi liian helppoa, Tabitha.
310
00:38:28,050 --> 00:38:34,060
Haluan kuoleman olevan
hidas ja tuskallinen.
311
00:38:34,160 --> 00:38:37,170
Seurausta tuhannesta viillosta.
312
00:38:37,850 --> 00:38:41,042
Suistamme hänet järjiltään...
313
00:38:41,142 --> 00:38:44,590
Ja sitten kaappaamme
hänen imperiuminsa.
314
00:38:44,690 --> 00:38:48,510
Kun hän on yksin ja murtunut, -
315
00:38:48,610 --> 00:38:53,211
päästämme hänet vaivoistaan.
316
00:39:03,090 --> 00:39:08,374
Jos voin jotenkin auttaa,
älkää epäröikö pyytää.
317
00:39:22,110 --> 00:39:26,057
Odota tässä.
- Mikä hätänä?
318
00:39:28,650 --> 00:39:32,720
Luulitko, etten löydä sinua?
- Aioin palata huomenna.
319
00:39:32,820 --> 00:39:39,122
Missä ne sata tonnia ovat?
- Minulla ei ole rahojasi.
320
00:39:39,222 --> 00:39:41,480
Jätä hänet rauhaan!
321
00:39:41,580 --> 00:39:43,490
Kuka tämä on?
- Ei kukaan.
322
00:39:43,590 --> 00:39:47,700
Voimme hankkia ne rahat.
- Keneltä muka?
323
00:39:47,800 --> 00:39:51,548
Siltä ökyautomieheltäkö?
324
00:39:53,970 --> 00:39:58,540
Alkakaa puhua.
Kuka se kroisos on?
325
00:39:58,640 --> 00:40:01,000
Jätä hänet rauhaan.
326
00:40:01,100 --> 00:40:03,991
Toivottavasti hän tietää,
millainen huijari olet.
327
00:40:04,091 --> 00:40:07,705
Saat rahat Brucelta.
Hän on hyvä ystäväni.
328
00:40:07,805 --> 00:40:11,934
Tarkoitatko Bruce Waynea?
Sehän muuttaakin kaiken.
329
00:40:12,034 --> 00:40:19,760
Miksi tyytyä sataan tonniin?
Ehkä kerron hänelle teistä.
330
00:40:21,160 --> 00:40:25,860
Kuka tuo oli?
- Vainooja menneisyydestä.
331
00:40:25,960 --> 00:40:31,450
Hänenkö takiaan lähdit?
- Ystäviäsi pitää varoittaa.
332
00:40:31,550 --> 00:40:34,674
Colea ei kannata ärsyttää.
333
00:40:36,140 --> 00:40:39,071
Hyvä homma, äiti.
334
00:40:48,360 --> 00:40:51,122
Seurattiinko sinua?
- Ei.
335
00:40:51,222 --> 00:40:55,770
Miten tyttö pääsi pakoon?
- Käänsin katseen hetkeksi.
336
00:40:55,870 --> 00:40:59,980
Tämä todistaa, että se toimii.
Hän heräsi henkiin.
337
00:41:00,080 --> 00:41:05,190
Vain hetkeksi.
Keho ei kestänyt sitä virtaa.
338
00:41:05,290 --> 00:41:08,492
Meidän pitää toimia nopeasti.
Kerää muut kokoon.
339
00:41:08,592 --> 00:41:11,594
On aika noutaa hänet.