1 00:00:01,224 --> 00:00:02,459 ‫آنچه در گاتهام گذشت 2 00:00:03,794 --> 00:00:04,800 ‫اوه 3 00:00:06,370 --> 00:00:08,203 ‫چیزی که بهش میگین عقل سلیم 4 00:00:08,239 --> 00:00:09,705 ‫هی! 5 00:00:09,741 --> 00:00:11,073 ‫فقط یه زندان در ذهن شماست 6 00:00:11,142 --> 00:00:12,441 ‫بنگ 7 00:00:13,778 --> 00:00:14,843 ‫بیدار شید! 8 00:00:18,482 --> 00:00:20,048 ‫تو همونی هستی که تعقیبمون می‌کرد 9 00:00:20,084 --> 00:00:21,717 ‫می‌شناسیش؟ 10 00:00:21,752 --> 00:00:23,252 ‫مامانمه 11 00:00:24,955 --> 00:00:26,489 ‫مرگ ایزابلا خیلی چیزا رو تغییر داده 12 00:00:26,524 --> 00:00:27,757 ‫- و نمی‌تونم ادامه بدم ‫- نه! 13 00:00:27,792 --> 00:00:29,792 ‫اد نمی‌ذارم بری 14 00:00:31,968 --> 00:00:33,768 ‫نمی‌خوام بکشمش 15 00:00:33,804 --> 00:00:37,172 ‫می‌خوام نابودش کنم 16 00:00:37,207 --> 00:00:39,741 ‫تچ اون شب توی بیمارستان آلوده‌ش کرد 17 00:00:39,777 --> 00:00:41,297 ‫قسم بخور که زنده میاریش 18 00:00:41,622 --> 00:00:42,634 ‫قسم می‌خورم 19 00:00:42,646 --> 00:00:44,913 ‫بعد از عروسی 20 00:00:44,931 --> 00:00:47,498 ‫من و ماریو از گاتهام میریم 21 00:00:47,534 --> 00:00:48,866 ‫دیگه هیچوقت همدیگه رو نمی‌بینیم 22 00:00:48,902 --> 00:00:50,702 ‫لی نباید باهاش ازدواج کنی 23 00:00:50,737 --> 00:00:51,836 ‫گمشو برو بیرون! 24 00:00:55,837 --> 00:01:05,837 ‫ترجمه از ایـلیـا و رضــا ‫EILIA & DeathStroke 25 00:01:11,856 --> 00:01:14,890 ‫و در قیامت او به پیشگاهِ 26 00:01:14,891 --> 00:01:16,991 ‫پروردگار، پدر، خواهد شتافت، 27 00:01:18,030 --> 00:01:21,464 ‫درحالی که بدون قدرت و توانایی و ثروت باشد 28 00:01:21,465 --> 00:01:23,665 ‫آخرین دشمنی که از میان برداشته می‌شود 29 00:01:23,674 --> 00:01:26,375 ‫مرگ است 30 00:01:29,100 --> 00:01:30,500 ‫به نام پدر 31 00:01:30,568 --> 00:01:32,135 ‫پسر و روح‌القدس 32 00:01:32,170 --> 00:01:34,736 ‫آمین 33 00:01:34,737 --> 00:01:36,703 ‫آمین 34 00:01:41,090 --> 00:01:42,423 ‫جیم 35 00:01:42,431 --> 00:01:44,599 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 36 00:01:44,683 --> 00:01:47,083 ‫اگه فالکون تو رو ببینه ‫خدا می‌دونه چیکار می‌کنه 37 00:01:47,129 --> 00:01:49,095 ‫باید اون کارو می‌کردم هاروی 38 00:01:50,353 --> 00:01:52,219 ‫آلوده شده بود ‫می‌خواست لی رو بکشه 39 00:01:52,255 --> 00:01:53,320 ‫کشتنش قانونی بود 40 00:01:53,356 --> 00:01:54,655 ‫قانون اونه 41 00:01:54,690 --> 00:01:57,057 ‫ولی الان بحث خانواده ست 42 00:01:57,093 --> 00:01:58,392 ‫اون مرد داره پسرش رو خاک می‌کنه 43 00:01:58,427 --> 00:01:59,960 ‫لی داره شوهرش رو به خاک می‌سپره 44 00:01:59,996 --> 00:02:02,997 ‫می‌خواستم ... 45 00:02:05,201 --> 00:02:06,333 ‫نمی‌دونم 46 00:02:06,369 --> 00:02:07,534 ‫که چی؟ 47 00:02:07,570 --> 00:02:09,336 ‫بگی متاسفی؟ 48 00:02:09,372 --> 00:02:11,639 ‫از گذشته حرف بزنی؟ 49 00:02:13,109 --> 00:02:15,075 ‫الان زمان و مکان مناسبی نیست ‫بیا بریم 50 00:02:41,270 --> 00:02:42,670 ‫ادوارد هستم 51 00:02:42,705 --> 00:02:44,271 ‫پیام بگذارید 52 00:02:44,307 --> 00:02:46,607 ‫یا نذارید 53 00:02:46,642 --> 00:02:48,342 ‫اصلاً مهم نیست 54 00:02:49,712 --> 00:02:51,345 ‫- سلام! ‫- چیه؟ 55 00:02:51,380 --> 00:02:53,646 ‫شهردار، خبرنگارها اتاق کنفرانس رو پر کردن 56 00:02:53,647 --> 00:02:55,880 ‫- می‌خوان ببیننتون ‫- خبرنگارا؟ چرا؟ 57 00:02:55,951 --> 00:02:57,618 ‫آخرین آمار منتشر شده 58 00:02:59,221 --> 00:03:00,320 ‫باشه 59 00:03:01,223 --> 00:03:03,724 ‫بذار لاشخورها شکمشونو سیر کنن 60 00:03:04,827 --> 00:03:06,026 ‫هی اومد 61 00:03:11,067 --> 00:03:13,267 ‫آمار در تمام بخش‌ها ‫بهبود چشمگیری داشته 62 00:03:13,302 --> 00:03:15,569 ‫آره، اشتغال بالا رفته ‫بازار رونق گرفته 63 00:03:15,604 --> 00:03:17,137 ‫آمار جرم و جنایت خیلی کم شده 64 00:03:17,173 --> 00:03:19,373 ‫کار شما بوده 65 00:03:20,643 --> 00:03:22,910 ‫خوش بگذره قربان 66 00:03:22,945 --> 00:03:25,212 ‫ببخشید، بذارین رد شم، ببخشید 67 00:03:27,817 --> 00:03:30,918 ‫به خوبی ازتون تمجید و ستایش شد آقای شهردار 68 00:03:30,953 --> 00:03:33,454 ‫به نظرم واقعاً به این اخبار خوب نیاز داشتیم 69 00:03:33,489 --> 00:03:35,422 ‫اونم به سرعت 70 00:03:35,458 --> 00:03:37,725 ‫تو پسر باهوشی هستی تارکویین ولی، 71 00:03:37,760 --> 00:03:39,059 ‫کاش اد اینجا بود 72 00:03:39,095 --> 00:03:40,627 ‫یگانه وظیفه من ‫به عنوان جانشین رئیس کارکنان 73 00:03:40,663 --> 00:03:42,730 ‫خدمت به شما با همون هوش و جانفشانیه 74 00:03:42,765 --> 00:03:45,866 ‫که آقای نیگما داشت 75 00:03:45,901 --> 00:03:48,202 ‫از همه‌تون ممنونم که اومدین 76 00:03:48,237 --> 00:03:49,436 ‫ممنون، ممنون 77 00:03:49,472 --> 00:03:50,871 ‫باب، خوشحال شدم دیدمت 78 00:03:50,906 --> 00:03:52,506 ‫بیل مواظب خودت باش 79 00:03:54,810 --> 00:03:57,678 ‫مارگارت هرست، می‌شناسینش؟ 80 00:03:57,713 --> 00:04:00,180 ‫البته 81 00:04:00,216 --> 00:04:02,383 ‫وقتی دیدم آمار اینطوری شده ‫به خودم گفتم 82 00:04:02,418 --> 00:04:05,686 ‫کی بهتر از مارگارت هرست که کمکمون کنه ‫این موضوع رو به یه فرصت خوب تبدیل کنیم 83 00:04:05,721 --> 00:04:08,455 ‫تمام شهر... نه تمام کشور ‫برنامه‌ش رو می‌بینن 84 00:04:08,491 --> 00:04:10,024 ‫می‌تونه شما رو به یه سطح کاملاً جدید برسونه 85 00:04:10,059 --> 00:04:12,426 ‫و میراث شما رو در سطح ملی متبلور کنه 86 00:04:14,330 --> 00:04:15,529 ‫در سطح ملی؟ 87 00:04:15,564 --> 00:04:17,297 ‫توی دفتر منه 88 00:04:17,333 --> 00:04:19,366 ‫و شدیداً مشتاقه شما رو ببینه 89 00:04:19,402 --> 00:04:21,168 ‫اگه الان دست به سرش کنین ‫دیگه برنمی‌گرده 90 00:04:21,203 --> 00:04:23,170 ‫هیچوقت 91 00:04:23,205 --> 00:04:25,105 ‫نظرتون چیه؟ 92 00:04:28,310 --> 00:04:30,644 ‫موهام چطوره؟ 93 00:04:53,702 --> 00:04:56,236 ‫امیدوارم ناراحت نشده باشی 94 00:04:56,272 --> 00:04:57,638 ‫از خودم پذیرایی کردم 95 00:04:57,773 --> 00:04:58,871 ‫چی می‌خوای؟ 96 00:04:58,872 --> 00:04:59,970 ‫اومدم اینجا 97 00:04:59,971 --> 00:05:02,171 ‫که یه پیام بهت بدم 98 00:05:02,178 --> 00:05:03,911 ‫باشه. گوش میدم 99 00:05:03,946 --> 00:05:06,780 ‫گند زدی جیم 100 00:05:06,849 --> 00:05:08,348 ‫پسر دون رو کشتی 101 00:05:08,384 --> 00:05:10,017 ‫به شدت اندوهگینه 102 00:05:10,052 --> 00:05:11,551 ‫قبلاً هرگز اینجوری ندیده بودمش 103 00:05:12,555 --> 00:05:13,619 ‫می‌خوام باهاش صحبت کنم 104 00:05:13,620 --> 00:05:15,453 ‫نه، دیگه کار از این چیزا گذشته 105 00:05:15,524 --> 00:05:17,725 ‫هر لحظه ممکنه دستور بده که 106 00:05:18,894 --> 00:05:20,194 ‫یه گلوله توی سرت خالی کنم 107 00:05:20,229 --> 00:05:21,495 ‫می‌تونی تلاشتو بکنی 108 00:05:21,530 --> 00:05:24,898 ‫من تلاش نمی‌کنم 109 00:05:24,934 --> 00:05:28,435 ‫و هیچوقت دست بردار نیستم 110 00:05:28,471 --> 00:05:30,237 ‫متوجه اتفاق افتادنش نمیشی 111 00:05:30,272 --> 00:05:32,439 ‫و هیچی حس نمی‌کنی 112 00:05:33,876 --> 00:05:36,043 ‫اگه تا اون موقع دیگه نشد صحبت کنیم، 113 00:05:36,078 --> 00:05:38,545 ‫آشنایی با تو خوشحالم کرد 114 00:05:38,581 --> 00:05:40,114 ‫آدم خوبی هستی 115 00:05:43,219 --> 00:05:44,284 ‫درضمن... 116 00:05:44,320 --> 00:05:46,053 ‫خوب شد ماریو رو کشتی 117 00:05:46,088 --> 00:05:47,788 ‫هیچوقت ازش خوشم نمی‌اومد 118 00:05:48,789 --> 00:05:55,789 ‫ترجمه از ایـلیـا و رضــا ‫EILIA & DeathStroke 119 00:05:55,790 --> 00:06:04,790 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub 120 00:06:05,841 --> 00:06:07,041 ‫جای قشنگیه 121 00:06:11,347 --> 00:06:12,713 ‫لباسات چرا انقدر کهنه و کثیفه؟ 122 00:06:12,748 --> 00:06:15,249 ‫چرا برگشتی؟ 123 00:06:17,520 --> 00:06:19,586 ‫معلومه، اومدم تو رو ببینم 124 00:06:23,025 --> 00:06:24,591 ‫چرا الان؟ 125 00:06:24,660 --> 00:06:28,829 ‫چرا 11 سال برای دیدن من صبر کردی؟ 126 00:06:28,864 --> 00:06:30,464 ‫درسته 127 00:06:30,499 --> 00:06:32,499 ‫11 سال 128 00:06:33,802 --> 00:06:36,003 ‫هیچ خبری ازم نگرفتی 129 00:06:37,206 --> 00:06:38,805 ‫چی می‌تونم بگم؟ 130 00:06:38,841 --> 00:06:41,275 ‫متاسفم. نمی‌دونی که 131 00:06:41,310 --> 00:06:43,677 ‫چند بار بهت فکر کردم 132 00:06:43,712 --> 00:06:45,112 ‫چند بار مامان؟ 133 00:06:45,147 --> 00:06:46,280 ‫مجبور بودم برم 134 00:06:46,348 --> 00:06:48,448 ‫چاره‌ای نداشتم 135 00:06:51,020 --> 00:06:53,987 ‫اون پرورشگاهی که تو رو ‫گذاشتم دم درش می‌شناسی؟ 136 00:06:54,023 --> 00:06:57,691 ‫همونجاست که خدا می‌دونه کی ‫منو گذاشت دم درش 137 00:06:57,726 --> 00:06:59,326 ‫سنت ماریا 138 00:06:59,361 --> 00:07:01,028 ‫اونجا اسممو انتخاب کردن 139 00:07:01,063 --> 00:07:05,299 ‫اونجا و توی خیابون بزرگ شدم 140 00:07:05,334 --> 00:07:07,634 ‫توی همون خیابونا بود ‫که تو رو به دنیا آوردم 141 00:07:07,670 --> 00:07:08,835 ‫پدرم کیه؟ 142 00:07:08,871 --> 00:07:11,638 ‫تو که با اون پسره قرار نمی‌ذاری؟ 143 00:07:15,144 --> 00:07:16,310 ‫باید بری 144 00:07:16,345 --> 00:07:18,212 ‫وایسا... من بچه احمقی بودم، خب؟ 145 00:07:18,247 --> 00:07:19,513 ‫با قانون به مشکل خوردم 146 00:07:19,548 --> 00:07:21,614 ‫باید می‌رفتم وگرنه مینداختنم زندان 147 00:07:21,615 --> 00:07:22,913 ‫باید سریع می‌دویدم و فرار می‌کردم 148 00:07:22,914 --> 00:07:24,712 ‫ولی تو یه بچه 5 ساله بودی ‫نمی‌تونستی سریع بدوی 149 00:07:24,713 --> 00:07:26,646 ‫یه بچه 5 ساله خالی نبودم 150 00:07:26,689 --> 00:07:30,123 ‫بچه 5 سالۀ تو بودم 151 00:07:30,159 --> 00:07:32,326 ‫دختر تو 152 00:07:32,361 --> 00:07:34,661 ‫تصمیم بدی بود 153 00:07:34,730 --> 00:07:36,496 ‫باشه؟ 154 00:07:36,532 --> 00:07:41,201 ‫فقط می‌خواستم بیام اینجا و ‫بهت بگم دوستت دارم 155 00:07:41,237 --> 00:07:44,404 ‫و متاسفم 156 00:07:44,440 --> 00:07:45,706 ‫باشه پس 157 00:07:46,709 --> 00:07:48,976 ‫خیلی خوش گذشت 158 00:07:49,011 --> 00:07:50,277 ‫خداحافظ 159 00:07:51,680 --> 00:07:53,347 ‫سلینا 160 00:07:53,382 --> 00:07:54,548 ‫خداحافظ 161 00:08:11,331 --> 00:08:13,632 ‫شهردار، ایشون... 162 00:08:14,025 --> 00:08:15,258 ‫خانم هرست هستن 163 00:08:15,293 --> 00:08:16,526 ‫ظاهراً بالاخره توانایی‌هاتون 164 00:08:16,561 --> 00:08:18,495 ‫شکوفا شده، آقای کابلپات 165 00:08:19,248 --> 00:08:21,148 ‫یا شاید... 166 00:08:21,183 --> 00:08:23,716 ‫فقط چیزی رو که مردم دوست دارن ببینن ‫نشونشون میدین 167 00:08:23,717 --> 00:08:24,816 ‫هوم؟ 168 00:08:24,830 --> 00:08:26,529 ‫به هرحال، قصد دارم 169 00:08:26,530 --> 00:08:28,630 ‫برم توی ذهنتون و هرچی پیدا می‌کنم رو 170 00:08:28,631 --> 00:08:30,164 ‫با شهروندان گاتهام به اشتراک بذارم 171 00:08:30,169 --> 00:08:31,302 ‫این شما رو نمی‌ترسونه؟ 172 00:08:32,738 --> 00:08:33,871 ‫در خدمتم 173 00:08:33,940 --> 00:08:34,971 ‫پس به نظرم 174 00:08:34,972 --> 00:08:36,470 ‫مصاحبه اختصاصی بهتره 175 00:08:36,471 --> 00:08:37,536 ‫اینجا توی تالار شهر 176 00:08:37,537 --> 00:08:39,237 ‫همین جمعه برگزار بشه. زنده 177 00:08:39,312 --> 00:08:41,645 ‫راستش، ترجیح میدم این کارو توی خونه... 178 00:08:41,681 --> 00:08:42,813 ‫نه نه نه 179 00:08:42,849 --> 00:08:45,149 ‫همین جمعه یا هیچوقت 180 00:08:45,184 --> 00:08:49,019 ‫باهاتون صادق خواهم بود جناب شهردار 181 00:08:49,055 --> 00:08:52,089 ‫طرفدارتون نیستم 182 00:08:52,124 --> 00:08:55,092 ‫رک و بدون تعارف ازتون سوال می‌پرسم 183 00:08:55,127 --> 00:08:57,795 ‫بیننده‌هام انتظار حقیقت رو دارن ‫منم بهشون می‌دمش 184 00:08:57,830 --> 00:08:59,430 ‫حقیقت توی آماریه که دارم 185 00:08:59,465 --> 00:09:00,798 ‫خانوم هرست 186 00:09:00,833 --> 00:09:03,467 ‫پس قرارمون جمعه 187 00:09:03,502 --> 00:09:05,369 ‫گاتهام شهردارش رو می‌بینه... 188 00:09:05,938 --> 00:09:07,037 ‫خود واقعیش رو 189 00:09:09,342 --> 00:09:10,507 ‫عمیق کند و کاو کن 190 00:09:10,543 --> 00:09:13,110 ‫چیزی برای مخفی کردن ندارم 191 00:09:28,861 --> 00:09:31,128 ‫ملانی بلیک 192 00:09:31,163 --> 00:09:32,630 ‫دیشب روی خط‌آهن سرگردان بوده 193 00:09:32,665 --> 00:09:34,698 ‫درحالی که هیچ لباسی تنش نبوده 194 00:09:34,734 --> 00:09:36,233 ‫بعدش از حال میره 195 00:09:36,269 --> 00:09:38,369 ‫و به خاطر انسداد شریان قلبی ‫توی آمبولانس تموم کرده 196 00:09:38,404 --> 00:09:41,171 ‫با توجه به وضعیت ظاهریش ‫و علائمی که روی بدنش هست 197 00:09:41,207 --> 00:09:45,276 ‫یه نفر بهش برق فشار قوی وصل کرده 198 00:09:45,311 --> 00:09:46,777 ‫باتوجه به وسعت سوختگی‌ها 199 00:09:46,812 --> 00:09:48,012 ‫حدس می‌زنم که 200 00:09:48,047 --> 00:09:50,414 ‫از بدن این دختر بیچاره 201 00:09:50,550 --> 00:09:51,749 ‫هزاران ولت برق رد شده 202 00:09:51,784 --> 00:09:52,883 ‫شکنجه؟ 203 00:09:52,919 --> 00:09:54,084 ‫شاید 204 00:09:54,120 --> 00:09:55,920 ‫قبل از اینکه بمیره چیزی نگفته؟ 205 00:09:55,955 --> 00:09:57,354 ‫نه 206 00:09:57,390 --> 00:09:58,822 ‫اون ... 207 00:09:58,858 --> 00:10:00,925 ‫چاقو هم خورده؟ 208 00:10:00,960 --> 00:10:03,461 ‫سه روز پیش توسط دوست‌پسرس ‫چاقو خورده 209 00:10:03,796 --> 00:10:05,396 ‫و توی آمبولانش مُرده 210 00:10:05,431 --> 00:10:06,664 ‫وایسا، چی؟ 211 00:10:06,699 --> 00:10:07,798 ‫دو روز پیش 212 00:10:07,833 --> 00:10:09,600 ‫این دختر رو بردن به سردخونه 213 00:10:09,635 --> 00:10:10,935 ‫مُرده بوده 214 00:10:10,970 --> 00:10:12,236 ‫با این وجود دیشب 215 00:10:12,271 --> 00:10:14,537 ‫درحالی که 10 هزار ولت برق ‫به سرش وصل کردن 216 00:10:14,538 --> 00:10:16,471 ‫بین ریل‌های‌ قطار سرگردان بوده؟ 217 00:10:16,472 --> 00:10:18,138 ‫دیگه کسی توی گاتهام نمی‌میره؟ 218 00:10:18,144 --> 00:10:20,377 ‫ممکنه که واقعاً نمرده بوده 219 00:10:20,413 --> 00:10:22,379 ‫و از سردخونه بیرون اومده باشه؟ 220 00:10:22,415 --> 00:10:24,715 ‫این روزا دیگه نمیگم چیزی غیرممکنه 221 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 ‫ولی احتمالش ضعیفه 222 00:10:26,986 --> 00:10:28,118 ‫سردخونه 223 00:10:28,154 --> 00:10:30,354 ‫سردخونه نیست که، هتله 224 00:10:33,793 --> 00:10:36,560 ‫هاروی! 225 00:10:36,595 --> 00:10:39,596 ‫تو فرمانده اینجایی ‫ازت می‌خوام کارآگاه گوردون رو 226 00:10:39,632 --> 00:10:42,466 ‫به جرم قتل شوهرم دستگیر کنی 227 00:10:42,501 --> 00:10:43,734 ‫لی... 228 00:10:43,769 --> 00:10:45,669 ‫خواهش می‌کنم 229 00:10:45,705 --> 00:10:47,738 ‫خواهش می‌کنی؟ 230 00:10:47,773 --> 00:10:49,039 ‫خواهش می‌کنی 231 00:10:49,075 --> 00:10:51,208 ‫که چی؟ 232 00:10:51,243 --> 00:10:52,910 ‫مجبور نبودی بکشیش 233 00:10:52,945 --> 00:10:54,245 ‫دکتر تامپکینز، اگه ایراد نداره بگم که 234 00:10:54,280 --> 00:10:55,746 ‫شوهرتون دارویی مصرف کرده بود که ... 235 00:10:55,781 --> 00:10:57,214 ‫ناتانیل بارنز هم 236 00:10:57,249 --> 00:10:59,149 ‫به همون ویروس آلوده بود 237 00:10:59,185 --> 00:11:00,718 ‫اون زنده ست 238 00:11:00,753 --> 00:11:03,053 ‫جیم اونو نکشت 239 00:11:09,428 --> 00:11:12,329 ‫ولی ماریو رو روز عروسیش با گلوله کشت 240 00:11:20,873 --> 00:11:24,408 ‫ویروس واقعی تویی جیم 241 00:11:24,443 --> 00:11:28,145 ‫به زندگی مردم نفوذ می‌کنی 242 00:11:28,180 --> 00:11:29,646 ‫تا وقتی نابودشون کنی 243 00:11:34,453 --> 00:11:36,520 ‫هنوز تموم نشده 244 00:12:25,204 --> 00:12:26,370 ‫پدر؟ 245 00:12:27,907 --> 00:12:30,007 ‫کمکم کن 246 00:12:30,042 --> 00:12:31,475 ‫خدای من 247 00:12:36,916 --> 00:12:39,249 ‫حتماً. چطور؟ 248 00:12:39,285 --> 00:12:42,453 ‫نباید بهش اعتماد کنی 249 00:12:42,488 --> 00:12:44,188 ‫کی؟ 250 00:13:00,272 --> 00:13:02,039 ‫متاسفیم که دیروقت مزاحم شدیم جناب شهردار 251 00:13:02,074 --> 00:13:04,908 ‫بله. چی شده؟ 252 00:13:04,944 --> 00:13:07,211 ‫یکی وارد قبرستون شده 253 00:13:07,246 --> 00:13:09,213 ‫و آرامگاه پدرتون رو نبش قبر کرده 254 00:13:19,171 --> 00:13:22,472 ‫پلیس گاتهام 255 00:13:24,119 --> 00:13:26,519 ‫تو مسئول شب اینجایی آقای... 256 00:13:26,555 --> 00:13:29,022 ‫پالرد؟ 257 00:13:29,063 --> 00:13:31,597 ‫بگین دوایت لطفاً ‫درسته. مشکل چیه؟ 258 00:13:31,633 --> 00:13:34,233 ‫اگه به نظرت بیرون رفتن مُرده‌ها از اینجا ‫با پای خودشون مشکل باشه 259 00:13:34,269 --> 00:13:35,935 ‫چی؟ 260 00:13:35,970 --> 00:13:37,102 ‫ملانی بلیک 261 00:13:37,103 --> 00:13:39,767 ‫- دو روز پیش آوردنش اینجا ‫- آره 262 00:13:41,242 --> 00:13:43,476 ‫چاقو خورده بود 263 00:13:43,511 --> 00:13:45,745 ‫محفظه 12 264 00:13:50,818 --> 00:13:52,652 ‫یعنی چی؟ 265 00:13:52,687 --> 00:13:55,154 ‫به خاطر اینه که روی تخت پزشک قانونیه 266 00:13:55,189 --> 00:13:56,656 ‫و دوباره مُرده 267 00:13:56,691 --> 00:13:58,591 ‫چی؟ 268 00:13:58,626 --> 00:14:01,460 ‫اینجا دوربین دارین؟ نگهبان؟ 269 00:14:01,496 --> 00:14:02,661 ‫نه نیازی بهشون نداریم 270 00:14:02,697 --> 00:14:03,996 ‫اینجا هیچوقت اتفاقی نمی‌افته 271 00:14:05,232 --> 00:14:07,600 ‫ببخشید 272 00:14:07,735 --> 00:14:08,968 ‫هی 273 00:14:09,003 --> 00:14:10,436 ‫چرا بی‌قراری جیم؟ 274 00:14:10,471 --> 00:14:12,438 ‫چیزی نیست 275 00:14:13,808 --> 00:14:16,609 ‫اگه حرفی تو دلت هست بگو 276 00:14:19,314 --> 00:14:20,613 ‫نه 277 00:14:20,648 --> 00:14:22,348 ‫بیا بچسبیم به کار 278 00:14:22,383 --> 00:14:24,250 ‫ببینم این دوایت ما رو به کجا می‌رسونه 279 00:14:28,523 --> 00:14:29,989 ‫متوجه نمی‌شم 280 00:14:30,058 --> 00:14:32,858 ‫این چرا اینقدر ‫برای محفل جغدها مهمه؟ 281 00:14:32,894 --> 00:14:35,428 ‫فقط یه مجسمه‌ست 282 00:14:35,463 --> 00:14:37,029 ‫نمی‌دونم 283 00:14:37,065 --> 00:14:38,331 ‫چند نفر برای محافظت ازش مُردن 284 00:14:38,366 --> 00:14:39,733 ‫پس مخفیش می‌کنیم 285 00:14:39,768 --> 00:14:42,068 ‫که اگه لازم شد ‫ازش به عنوان یه اهرم فشار استفاده کنیم 286 00:14:42,103 --> 00:14:44,037 ‫توی غاز شاید مناسب باشه 287 00:15:08,629 --> 00:15:10,329 ‫خانوم کایلی 288 00:15:11,866 --> 00:15:14,734 ‫غافلگیر شدیم 289 00:15:14,769 --> 00:15:16,802 ‫چی شده که قدم رنجه کردین؟ 290 00:15:16,838 --> 00:15:19,171 ‫فقط اومدم اینو برای سلینا بذارم و برم 291 00:15:20,274 --> 00:15:21,741 ‫اوه 292 00:15:21,776 --> 00:15:23,542 ‫بفرمایید 293 00:15:25,780 --> 00:15:27,713 ‫لطفاً بمونین 294 00:15:27,749 --> 00:15:30,583 ‫می‌خواستیم حضوراً خدمت برسیم ‫و برای اون شب تشکر کنیم 295 00:15:30,618 --> 00:15:31,951 ‫نمی‌تونم. باید به قطارم برسم 296 00:15:31,987 --> 00:15:33,586 ‫لطفاً اینو حتماً بهش بدین 297 00:15:33,621 --> 00:15:34,953 ‫اشکالی نداره بپرسم 298 00:15:34,989 --> 00:15:36,422 ‫توی جعبه چیه؟ 299 00:15:37,959 --> 00:15:41,560 ‫چیزایی که از اون وقتایی که ‫توی گاتهام بودم نگه داشتم 300 00:15:41,596 --> 00:15:43,996 ‫چیزی نیست که دوست داشته باشین ‫شخصاً به سلینا بدینش؟ 301 00:15:44,032 --> 00:15:45,531 ‫سعی کردم باهاش ارتباط بگیرم 302 00:15:45,566 --> 00:15:47,533 ‫خیلی عصبانیه 303 00:15:47,568 --> 00:15:49,535 ‫البته نمی‌تونم سرزنشش کنم 304 00:15:49,570 --> 00:15:51,003 ‫لطفاً فقط... 305 00:15:51,039 --> 00:15:53,005 ‫اینو حتماً بهش برسونین 306 00:15:59,029 --> 00:16:00,362 ‫خانوم کایل؟ 307 00:16:00,397 --> 00:16:03,365 ‫اینو از کسی بشنوین ‫که دلش برای خانواده‌ش خیلی تنگ شده 308 00:16:04,668 --> 00:16:06,034 ‫لطفاً همینجوری نرین 309 00:16:08,038 --> 00:16:09,905 ‫می‌دونم کجاست 310 00:16:11,242 --> 00:16:12,674 ‫بذارین باهاش حرف بزنم 311 00:16:25,422 --> 00:16:26,722 ‫باشه ممنون 312 00:16:26,757 --> 00:16:29,024 ‫اوضاع داره بهتر و بهتر میشه 313 00:16:29,059 --> 00:16:31,793 ‫حدس بزن دوایت پالرد ‫قبل از سردخونه کجا کار می‌کرده؟ 314 00:16:31,829 --> 00:16:33,161 ‫ایندین هیل 315 00:16:33,197 --> 00:16:34,229 ‫از کجا می‌دونی؟ 316 00:16:34,265 --> 00:16:35,731 ‫توی گاتهام دیگه کجا هست 317 00:16:35,766 --> 00:16:37,165 ‫که مُرده‌ها به زندگی برمی‌گردن؟ 318 00:16:41,539 --> 00:16:42,905 ‫ممکنه پلیسا بیان سراغت احمق 319 00:16:42,940 --> 00:16:43,972 ‫چطوری رفته بیرون؟ 320 00:16:44,008 --> 00:16:45,040 ‫ولش کن 321 00:16:45,075 --> 00:16:46,175 ‫باید برم پاتوق 322 00:16:46,210 --> 00:16:47,276 ‫بعدش میام پیشت 323 00:16:47,311 --> 00:16:48,677 ‫الان بریم بگیریمش؟ 324 00:16:48,712 --> 00:16:50,913 ‫نه، می‌خوام ببینم کجا میره 325 00:16:52,783 --> 00:16:56,218 ‫کالبد شکافی نشون میده ‫ماریو به ویروس آلوده بوده 326 00:16:56,253 --> 00:16:58,921 ‫ماریو پسر من بود 327 00:16:58,956 --> 00:17:03,225 ‫مریض بودن یا نبودنش ‫اصلاً برام مهم نیست 328 00:17:03,260 --> 00:17:05,460 ‫گوردون زندگیش رو گرفت 329 00:17:05,496 --> 00:17:07,396 ‫می‌خواین چیکار کنین؟ 330 00:17:08,832 --> 00:17:11,033 ‫از جیم گوردون خوشم می‌اومد 331 00:17:11,068 --> 00:17:14,403 ‫از برخی جهات، اون بیشتر از ماریو ‫شبیه پسرم بود 332 00:17:14,438 --> 00:17:16,538 ‫دیگه زندگیش تو دستای منه 333 00:17:16,574 --> 00:17:18,941 ‫قانون طبیعی همینه 334 00:17:18,976 --> 00:17:21,710 ‫خون در برابر خون 335 00:17:21,745 --> 00:17:25,047 ‫ازش متنفرم 336 00:17:25,082 --> 00:17:27,115 ‫خدایا، خیلی ازش متنفرم 337 00:17:27,151 --> 00:17:29,818 ‫تمام اتفاقات بدی که توی زندگیم افتاده 338 00:17:29,853 --> 00:17:31,386 ‫به خاطر اون بوده 339 00:17:31,422 --> 00:17:33,388 ‫اگه گوردون بمیره 340 00:17:33,424 --> 00:17:36,592 ‫باریه که سنگینیش رو ‫هر دومون باید به دوش بکشیم 341 00:17:36,627 --> 00:17:38,594 ‫من قبلاً همچین تجربه‌ای داشتم 342 00:17:38,629 --> 00:17:41,730 ‫ولی تو نه 343 00:17:41,765 --> 00:17:43,599 ‫اون به دست من می‌میره نه تو 344 00:17:45,202 --> 00:17:47,469 ‫ولی چیزیه که باید باهاش زندگی کنی 345 00:17:49,139 --> 00:17:51,173 ‫می‌تونی؟ 346 00:18:11,432 --> 00:18:13,933 ‫اون چیه؟ 347 00:18:14,068 --> 00:18:15,534 ‫مادرت اینو آورد خونه من 348 00:18:15,669 --> 00:18:17,702 ‫همونجا بذارش 349 00:18:17,738 --> 00:18:19,504 ‫بعدا برش می‌دارم 350 00:18:25,312 --> 00:18:28,146 ‫سلینا می‌دونم که چقدر 351 00:18:28,182 --> 00:18:31,049 ‫انتظار کشیدی تا مادرت رو ببینی 352 00:18:31,085 --> 00:18:33,452 ‫تصورش رو هم نمی‌تونم بکنم که چه حالی داره 353 00:18:35,222 --> 00:18:36,788 ‫اون اینجا تنهام گذاشت، بروس 354 00:18:36,824 --> 00:18:38,657 ‫تنها 355 00:18:38,667 --> 00:18:41,035 ‫راست میگی 356 00:18:41,070 --> 00:18:42,703 ‫بخشیدن سخته 357 00:18:42,738 --> 00:18:44,772 ‫شاید سخت‌ترین کاری باشه 358 00:18:44,807 --> 00:18:47,508 ‫که ممکنه باهاش مواجه بشیم 359 00:18:47,543 --> 00:18:50,411 ‫ولی الان سراغت رو می‌گیره 360 00:18:50,446 --> 00:18:53,380 ‫و شاید این تنها فرصتت باشه که ‫بتونی ببینیش 361 00:18:57,386 --> 00:18:59,887 ‫اون یه کلاه‌برداره 362 00:18:59,922 --> 00:19:01,822 ‫متوجه نیستی؟ 363 00:19:01,857 --> 00:19:03,691 ‫هنوزم مادرته 364 00:19:03,759 --> 00:19:06,660 ‫اگه الان پسش بزنی ‫شاید دیگه نتونی ببینیش 365 00:20:19,301 --> 00:20:20,901 ‫خیلی خب 366 00:20:20,936 --> 00:20:22,469 ‫عجیبه 367 00:20:22,505 --> 00:20:25,339 ‫ولی غیرقانونی هم نیست 368 00:20:41,957 --> 00:20:43,223 ‫خیلی خب 369 00:20:43,259 --> 00:20:45,225 ‫عجیب‌تر شد 370 00:20:46,495 --> 00:20:49,430 ‫مردم این شهر برده هستن 371 00:20:49,465 --> 00:20:51,765 ‫هر روز صبح که بلند میشن 372 00:20:51,801 --> 00:20:55,736 ‫میرن سر کار تا بتونن مالیاتشون رو 373 00:20:55,771 --> 00:20:57,237 ‫و وام‌هاشون رو بدن 374 00:20:57,273 --> 00:20:59,973 ‫اونا هر چی رو که روزنامه‌ها بهشون میگن ‫باور می‌کنن 375 00:21:00,009 --> 00:21:03,077 ‫از حرف‌هایی که سیاستمدارها ‫به خوردشون میدن می‌ترسن 376 00:21:03,112 --> 00:21:05,979 ‫از لحاظ روانی اسیر هستن، بااینحال 377 00:21:06,015 --> 00:21:08,215 ‫هیچ‌کاریش نمی‌کنن 378 00:21:11,687 --> 00:21:13,687 ‫آره! هیچی! 379 00:21:13,723 --> 00:21:16,990 ‫ولی در این میان کسی بود که درک کرد 380 00:21:17,026 --> 00:21:20,260 ‫کسی که در برابر زندانبان‌ها و آلتِ دست اونا 381 00:21:20,296 --> 00:21:23,297 ‫قدعلم کرد، اعتراض کرد 382 00:21:23,332 --> 00:21:27,067 ‫مردی که ترسی نداره 383 00:21:29,305 --> 00:21:32,473 ‫سلام، شهر گاتهام 384 00:21:32,508 --> 00:21:35,709 ‫ما مجمع دیوانگانیم ‫و من جروم هستم 385 00:21:35,745 --> 00:21:38,278 ‫رئیس اصلیِ گروه کوچیکمون 386 00:21:38,314 --> 00:21:41,549 ‫ما اینجاییم تا حقایق و امید رو ‫بین مردم ابلاغ کنیم 387 00:21:45,154 --> 00:21:47,721 ‫بعضی از آدما بویی از ادب نبردن 388 00:21:47,757 --> 00:21:50,057 ‫همه‌ی شما 389 00:21:50,092 --> 00:21:51,825 ‫اسیر هستین 390 00:21:51,861 --> 00:21:56,029 ‫چیزی که اسمش رو گذاشتین عقل سلیم 391 00:21:56,065 --> 00:21:58,398 ‫زندانی در سر شماست 392 00:21:58,434 --> 00:22:01,969 ‫که مانع شما از دیدنِ حقه‌بازای کوچیک 393 00:22:02,004 --> 00:22:04,471 ‫در یه دستگاه بزرگ و مضحک میشه 394 00:22:04,507 --> 00:22:05,739 ‫بیدار شید! 395 00:22:05,775 --> 00:22:07,808 ‫وای! 396 00:22:07,843 --> 00:22:10,077 ‫وقت رفتنه! 397 00:22:10,112 --> 00:22:11,311 ‫ولی نگران نباشین 398 00:22:11,347 --> 00:22:13,480 ‫به زودی برمی‌گردیم 399 00:22:13,516 --> 00:22:15,749 ‫آماده باشید، مردم 400 00:22:15,785 --> 00:22:18,018 ‫چون حالا کجاشو دیدین! 401 00:22:25,561 --> 00:22:26,894 ‫خیلی خب 402 00:22:26,929 --> 00:22:28,061 ‫نمایش تمومه! 403 00:22:28,097 --> 00:22:29,363 ‫وقتشه برید خونه‌هاتون 404 00:22:30,432 --> 00:22:31,832 ‫پلیس گاتهام! 405 00:22:35,638 --> 00:22:37,638 ‫بریم! 406 00:22:46,081 --> 00:22:47,414 ‫بیا بریم! 407 00:22:56,926 --> 00:22:58,559 ‫دوایت رو می‌بینی؟ 408 00:22:58,594 --> 00:23:01,094 ‫احتمالاً یکی از هموناست ‫که از اون کامیون پیاده شدن 409 00:23:01,130 --> 00:23:04,031 ‫زنده کردن مرده‌ها کاریه که باید... 410 00:23:06,101 --> 00:23:07,568 ‫- وای نه ‫- چیه؟ 411 00:23:07,603 --> 00:23:08,702 ‫پشتت! 412 00:23:09,839 --> 00:23:10,904 ‫کدوم خریه؟ 413 00:23:12,508 --> 00:23:13,640 ‫ویکتور زز 414 00:23:13,676 --> 00:23:15,276 ‫فالکون دستور داده منو بکشن 415 00:23:15,311 --> 00:23:17,211 ‫اگه زودتر بهم می‌گفتی خوب میشد 416 00:23:17,246 --> 00:23:18,312 ‫اون فقط منو می‌خواد 417 00:23:18,347 --> 00:23:20,647 ‫زز توی این کارا خیلی حرفه‌ایه 418 00:23:23,419 --> 00:23:25,285 ‫این پشت گیر افتادیم، اینجا بی‌دفاعیم 419 00:23:25,321 --> 00:23:27,955 ‫باید دنبال خودم بکشونمشون. ‫بعدا پیدام می‌کنی 420 00:23:27,990 --> 00:23:30,224 ‫وایسا جیم. نرو! 421 00:23:34,964 --> 00:23:36,230 ‫لعنتی! 422 00:23:43,532 --> 00:23:45,032 ‫همه برن بیرون! امن نیست 423 00:23:46,175 --> 00:23:47,975 ‫- این یارو دیگه کیه؟ ‫- مگه کر هستین؟ 424 00:23:48,010 --> 00:23:49,510 ‫از اینجا گم شید بیرون! 425 00:24:20,743 --> 00:24:22,910 ‫مرگت حتمیه، جیم 426 00:24:22,945 --> 00:24:24,311 ‫قبول کن 427 00:24:39,161 --> 00:24:41,295 ‫خوب تونستی در بری 428 00:24:41,330 --> 00:24:43,330 ‫اینو باید بدونی 429 00:25:29,645 --> 00:25:30,844 ‫کی اونجاست؟ 430 00:25:40,923 --> 00:25:42,222 ‫پدر؟ 431 00:25:50,532 --> 00:25:51,732 ‫پدر 432 00:25:51,767 --> 00:25:53,200 ‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟ ‫چه امری داری؟ 433 00:25:53,235 --> 00:25:54,468 ‫پیدام کن، پسرم 434 00:25:54,503 --> 00:25:56,370 ‫روحم در آرامش نخواهد بود 435 00:25:56,405 --> 00:25:58,405 ‫تاوقتی که باری دیگر در زیرزمین بخوابم 436 00:25:59,675 --> 00:26:02,442 ‫نباید بهش اعتماد کنی! 437 00:26:02,478 --> 00:26:03,944 ‫کی؟ 438 00:26:03,979 --> 00:26:06,246 ‫ایزابلا اونطرف با ماست 439 00:26:06,281 --> 00:26:07,848 ‫برای همه داستان قتل تعریف می‌کنه 440 00:26:07,883 --> 00:26:09,616 ‫نقشه‌های تاریکی در حال انجامه پسرم 441 00:26:09,752 --> 00:26:10,917 ‫بهش اعتماد نکن! 442 00:26:10,986 --> 00:26:12,184 ‫کی؟ 443 00:26:12,185 --> 00:26:13,818 ‫همونی که تولدشه 444 00:26:24,900 --> 00:26:27,868 ‫می‌خوای درمورد شوهرت بدونی 445 00:26:27,903 --> 00:26:31,238 ‫اینکه یه روانیِ مریض بود؟ 446 00:26:31,273 --> 00:26:34,508 ‫اینکه تو رو می‌کشت؟ 447 00:26:34,543 --> 00:26:37,010 ‫خب، می‌تونم جواب بدم 448 00:26:37,046 --> 00:26:39,246 ‫هیچوقت حسی از این بهتر نداشتم 449 00:26:39,281 --> 00:26:41,381 ‫بدون درگیری فکری، قویتر 450 00:26:41,417 --> 00:26:43,583 ‫متمرکزتر 451 00:26:43,619 --> 00:26:45,419 ‫حتی الان هم جریانِ 452 00:26:45,454 --> 00:26:48,355 ‫داخل رگ‌هام رو حس می‌کنم 453 00:26:48,390 --> 00:26:50,223 ‫که داره بدنم رو بهبود می‌بخشه 454 00:26:51,660 --> 00:26:54,528 ‫پس ماریو می‌تونست 455 00:26:54,563 --> 00:26:56,563 ‫باهاش یه زندگی معمولی داشته باشه 456 00:26:56,599 --> 00:26:58,198 ‫اینطوری برای پیدا کردن یه درمان ‫برامون وقت جور میشد 457 00:26:58,233 --> 00:26:59,533 ‫جیم لازم نبود اونو بکشه 458 00:26:59,568 --> 00:27:01,435 ‫درمان؟ 459 00:27:01,470 --> 00:27:03,537 ‫این ویروس، بیماری نیست 460 00:27:03,572 --> 00:27:06,273 ‫خودِ پادزهره 461 00:27:06,341 --> 00:27:09,109 ‫این بهترین اتفاقیه که برام افتاده 462 00:27:09,144 --> 00:27:11,445 ‫من درمان لازم ندارم 463 00:27:11,480 --> 00:27:13,280 ‫قاتل‌ها 464 00:27:13,315 --> 00:27:15,282 ‫دزدها، تجاوزگرها 465 00:27:19,655 --> 00:27:22,456 ‫جیمز گوردون هم یکی از اوناست 466 00:27:22,491 --> 00:27:25,459 ‫وقتی از اینجا آزاد بشم ‫که مطمئن باش حتماً آزاد میشم 467 00:27:25,494 --> 00:27:29,096 ‫اون اولین کسیه که دادرسیش می‌کنم 468 00:27:29,131 --> 00:27:32,566 ‫اون و بقیه‌ی آدمای آشغالی که ‫این شهرو به‌ستوه آوردن 469 00:27:32,601 --> 00:27:35,235 ‫همه‌شون دادرسی 470 00:27:35,270 --> 00:27:38,805 ‫محکوم و اعدام میشن 471 00:27:38,841 --> 00:27:41,742 ‫من گاتهام رو پاکسازی می‌کنم 472 00:27:41,777 --> 00:27:44,010 ‫و بی‌گناهان ازم تشکر می‌کنن! 473 00:27:44,046 --> 00:27:46,279 ‫از ناجی‌شون! 474 00:27:47,516 --> 00:27:50,083 ‫از جلادشون! 475 00:27:52,554 --> 00:27:54,521 ‫می‌دونم و بهترین بخشش هم اینجاست که 476 00:27:54,556 --> 00:27:57,791 ‫نقاشی جعلی هنوزم توی گالریه 477 00:27:58,894 --> 00:28:00,794 ‫به گمونم بشه درمورد یه چیزی جز 478 00:28:00,829 --> 00:28:04,364 ‫کارهای ناشایست قدیمیتون ‫صحبت کرد، خانم کایل 479 00:28:04,399 --> 00:28:05,966 ‫شرمنده آلفرد 480 00:28:07,336 --> 00:28:08,969 ‫غذای خوشمزه‌ای بود 481 00:28:09,004 --> 00:28:10,337 ‫آشپز خوبی هستی 482 00:28:10,372 --> 00:28:11,938 ‫خیلی ممنون، خانم 483 00:28:11,974 --> 00:28:13,373 ‫آشپزیش معرکه‌ست 484 00:28:13,408 --> 00:28:16,209 ‫مشت محکمی هم داره 485 00:28:16,245 --> 00:28:18,044 ‫البته راحت میشه جیبشو زد 486 00:28:18,080 --> 00:28:19,546 ‫ممنون ... 487 00:28:19,581 --> 00:28:21,448 ‫خیلی ممنون، بچه‌ی بی‌ادب 488 00:28:21,483 --> 00:28:23,150 ‫مرد بیچاره 489 00:28:23,185 --> 00:28:24,518 ‫بیا بغلم ببینم 490 00:28:26,655 --> 00:28:28,488 ‫ 491 00:28:28,524 --> 00:28:30,657 ‫منظورت رو فهمیدم 492 00:28:30,693 --> 00:28:32,893 ‫خب اون... 493 00:28:32,928 --> 00:28:34,861 ‫خنده‌دار بود. ممنون 494 00:28:34,897 --> 00:28:36,696 ‫خیلی ممنون 495 00:28:38,734 --> 00:28:41,134 ‫به گمونم بهتره برم 496 00:28:41,170 --> 00:28:43,603 ‫دیره. بمون 497 00:28:43,639 --> 00:28:45,672 ‫آلفرد صبح می‌رسونتت به هتل 498 00:28:45,707 --> 00:28:47,841 ‫خیلی مهربونی 499 00:28:56,685 --> 00:28:58,185 ‫جناب شهردار؟ 500 00:28:58,220 --> 00:29:01,388 ‫اگه قهوه‌ خیلی قوی 501 00:29:01,423 --> 00:29:02,656 ‫یا اطلاعاتی درموردِ 502 00:29:02,691 --> 00:29:04,825 ‫استخون‌های دزدیده شده‌ی پدرم نیاوردی 503 00:29:05,994 --> 00:29:07,561 ‫برو پی کارت 504 00:29:07,596 --> 00:29:08,662 ‫آره ولی.. 505 00:29:17,739 --> 00:29:20,540 ‫اونی که تولدشه 506 00:30:12,661 --> 00:30:14,160 ‫قربان 507 00:30:15,964 --> 00:30:17,063 ‫کمکی می‌خواید؟ 508 00:30:17,099 --> 00:30:18,265 ‫چرا؟ 509 00:30:18,300 --> 00:30:21,968 ‫چرا باید همچین کاری بکنی؟ 510 00:30:22,004 --> 00:30:23,803 ‫منظورت چیه؟ اون چیه؟ 511 00:30:23,839 --> 00:30:26,339 ‫تو آدم مریضی هستی! 512 00:30:27,776 --> 00:30:30,110 ‫نقشه‌ات چیه؟ 513 00:30:30,145 --> 00:30:31,745 ‫هدفت چیه؟ 514 00:30:31,780 --> 00:30:33,246 ‫با کی دست به یکی کردی؟ 515 00:30:33,282 --> 00:30:34,781 ‫نمی‌دونم 516 00:30:34,816 --> 00:30:35,949 ‫ببینین، شما خسته هستین 517 00:30:35,984 --> 00:30:37,284 ‫چند روزه نخوابیدین 518 00:30:37,319 --> 00:30:38,518 ‫حتی نمی‌تونین بایسـ... 519 00:30:59,975 --> 00:31:01,007 ‫آقای استمل؟ 520 00:31:01,043 --> 00:31:02,242 ‫از تلویزیون اومدن 521 00:31:02,277 --> 00:31:04,010 ‫وقت مصاحبه‌ست 522 00:31:04,046 --> 00:31:05,512 ‫شهردارو دیدین؟ 523 00:31:18,781 --> 00:31:21,314 ‫کارماین، کنسلش کن 524 00:31:22,684 --> 00:31:23,984 ‫چرا؟ 525 00:31:23,990 --> 00:31:25,290 ‫بارنز رو دیدم 526 00:31:25,325 --> 00:31:26,958 ‫ویروس تمام بدنش رو دربرگرفته 527 00:31:26,993 --> 00:31:28,193 ‫اون دیوونه‌ست 528 00:31:28,228 --> 00:31:30,094 ‫چی شده که می‌خوای ‫گوردون رو نجات بدی؟ 529 00:31:30,130 --> 00:31:31,462 ‫خواهش می‌کنم، کنسلش کن 530 00:31:31,498 --> 00:31:32,764 ‫گفتی که ازش متنفری 531 00:31:32,799 --> 00:31:34,399 ‫حقیقت نداشت، نه؟ 532 00:31:34,434 --> 00:31:36,401 ‫کنسلش کن! 533 00:31:36,436 --> 00:31:38,403 ‫از تنفر و انتقام 534 00:31:38,438 --> 00:31:39,804 ‫دم می‌زنی 535 00:31:39,839 --> 00:31:43,408 ‫ولی این فقط پوششیه که نذاری ‫بفهمن چی تو رو می‌ترسونه 536 00:31:44,911 --> 00:31:47,378 ‫هنوزم عاشق جیمز گوردونی 537 00:31:54,754 --> 00:31:55,853 ‫اون کجاست؟ 538 00:31:55,889 --> 00:31:57,055 ‫چند دقیقه تا پخش مونده 539 00:31:57,090 --> 00:31:58,823 ‫دارن دنبالش می‌گردن 540 00:31:58,858 --> 00:31:59,924 ‫بیشتر بگردین 541 00:31:59,960 --> 00:32:02,327 ‫ایناهاش! 542 00:32:02,362 --> 00:32:03,595 ‫شرمنده که دیر کردم 543 00:32:04,864 --> 00:32:07,365 ‫مسائل شهرداری 544 00:32:10,937 --> 00:32:12,870 ‫جناب شهردار، این یه گیره رو ... 545 00:32:15,375 --> 00:32:19,310 ‫امیدوارم حاضر باشین، جناب شهردار 546 00:32:19,346 --> 00:32:23,014 ‫دنیا تماشاتون می‌کنه 547 00:32:23,049 --> 00:32:25,283 ‫پخش شروع میشه تا سه 548 00:32:25,318 --> 00:32:27,285 ‫دو... 549 00:32:29,990 --> 00:32:32,357 ‫شهردار کابلپات 550 00:32:32,392 --> 00:32:35,026 ‫درحالی که گاتهام در حال لذت بردن از 551 00:32:35,061 --> 00:32:37,829 ‫اتفاقِ تاریخیِ افزایش اشتغال و کامیابی بیشتره 552 00:32:37,864 --> 00:32:40,965 ‫همچنین وارد یکی از امن‌ترین دوران 553 00:32:41,001 --> 00:32:42,200 ‫در تاریخش شده 554 00:32:42,235 --> 00:32:44,235 ‫و مطمئنم برای همه سواله که 555 00:32:44,271 --> 00:32:45,737 ‫چطوری این کار رو انجام دادین؟ 556 00:32:47,574 --> 00:32:48,640 ‫ 557 00:33:00,820 --> 00:33:03,454 ‫خب 558 00:33:14,734 --> 00:33:16,167 ‫هی! 559 00:33:16,202 --> 00:33:17,468 ‫سلام علیک 560 00:33:17,504 --> 00:33:19,203 ‫تو که فکر نمی‌کردی می‌تونی به این آسونی 561 00:33:19,239 --> 00:33:20,371 ‫از شرم خلاص بشی، ها؟ 562 00:33:20,407 --> 00:33:22,373 ‫پیش خودم گفتم شاید یه چیز 563 00:33:22,409 --> 00:33:23,574 ‫موثرتر لازمت بشه 564 00:33:25,779 --> 00:33:29,013 ‫خب چرا درمورد زز بهم نگفتی؟ 565 00:33:31,117 --> 00:33:32,350 ‫به خودم ربط داره 566 00:33:32,385 --> 00:33:33,618 ‫نه تو 567 00:33:33,653 --> 00:33:35,219 ‫به توجه به اینکه بیشتر اوقات پیش تو هستم 568 00:33:35,255 --> 00:33:37,889 ‫یه‌کم مسخره به نظر میاد 569 00:34:02,248 --> 00:34:04,148 ‫چه خبر؟ 570 00:34:07,253 --> 00:34:08,619 ‫بندازش جیم 571 00:34:08,655 --> 00:34:10,588 ‫امروز زمان مرگ توئه 572 00:34:10,623 --> 00:34:12,090 ‫نه اون 573 00:34:12,125 --> 00:34:13,391 ‫به حرفش گوش نکن، جیم 574 00:34:13,426 --> 00:34:16,060 ‫همین الان بهش شلیک کن 575 00:34:16,096 --> 00:34:18,196 ‫وایسا زز 576 00:34:18,231 --> 00:34:20,698 ‫مأموریت کنسل شد 577 00:34:24,904 --> 00:34:26,337 ‫می‌تونی بری خونه 578 00:34:26,373 --> 00:34:29,140 ‫چشم رئیس 579 00:34:40,186 --> 00:34:42,320 ‫شرمنده 580 00:34:43,823 --> 00:34:47,625 ‫اگه به من بود، الان مرده بودی 581 00:35:03,176 --> 00:35:04,342 ‫ 582 00:35:11,682 --> 00:35:14,548 ‫پس از یه پسر پادوی فروتن به کارگر آشپرخونه 583 00:35:15,817 --> 00:35:18,383 ‫و بعدش به اصطلاح "پادشاه گاتهام" شدین 584 00:35:18,384 --> 00:35:22,286 ‫مردم میگن برای رسیدن به این جایگاه ‫آدمای زیادی کشته شدن 585 00:35:23,961 --> 00:35:25,961 ‫ 586 00:35:25,997 --> 00:35:27,229 ‫اغراقه 587 00:35:27,265 --> 00:35:30,532 ‫مردم همیشه دوست دارن ‫رسوایی به بار بیارن 588 00:35:30,568 --> 00:35:33,869 ‫ولی به خاطر قتل به آرکهام فرستاده شدین 589 00:35:33,904 --> 00:35:35,971 ‫همون زندانی که برای دیوانه‌های مجرمه 590 00:35:36,007 --> 00:35:39,041 ‫من شهر رو از دستِ 591 00:35:39,076 --> 00:35:42,278 ‫اون آدم روانی یعنی تئو گالاوان نجات دادم 592 00:35:42,313 --> 00:35:44,647 ‫بعضیا اینو قتل می‌دونن 593 00:35:44,682 --> 00:35:46,649 ‫بعضیا هم میگن یه خدمت به جامعه بوده 594 00:35:46,684 --> 00:35:49,852 ‫و بعد از آزادیِ بحث برانگیزتون از زندان 595 00:35:49,887 --> 00:35:53,055 ‫با پدرتون ملاقات کردین 596 00:35:53,090 --> 00:35:54,523 ‫آلایژا ون دال 597 00:35:54,558 --> 00:35:58,060 ‫مردی که هویتش رو 598 00:35:58,095 --> 00:35:59,528 ‫مادرتون از شما مخفی کرده بود 599 00:35:59,564 --> 00:36:00,763 ‫خدای من 600 00:36:00,798 --> 00:36:02,564 ‫بله، حتماً خیلی ناراحت کننده‌ست 601 00:36:02,600 --> 00:36:04,900 ‫چی؟ بله 602 00:36:04,935 --> 00:36:06,969 ‫تحت شرایط مشکوکی هم مُرد 603 00:36:07,004 --> 00:36:10,039 ‫زن و فرزند خونده‌هاش چندی بعد ناپدید میشن 604 00:36:10,074 --> 00:36:11,940 ‫باید برم 605 00:36:11,976 --> 00:36:14,010 ‫چرا؟ به خاطر اینکه شایعاتی که مبنی بر 606 00:36:14,045 --> 00:36:16,345 ‫کشتن اونا برای به ارث رسیدن ثروت پدرتون ‫به شما هستن حقیقت دارن؟ 607 00:36:16,380 --> 00:36:18,447 ‫پدر، پدر وایسا! 608 00:36:19,580 --> 00:36:21,447 ‫حالتون خوبه، جناب شهردار؟ 609 00:36:21,452 --> 00:36:23,452 ‫خوبم. عالیم 610 00:36:23,487 --> 00:36:24,753 ‫چرا نباید خوب باشم؟ 611 00:36:24,789 --> 00:36:26,222 ‫مردم گاتهام و آمریکا 612 00:36:26,257 --> 00:36:27,423 ‫می‌خوان حقیقت رو بدونن 613 00:36:27,458 --> 00:36:29,458 ‫مردم برن به درک! 614 00:36:35,232 --> 00:36:37,399 ‫پدر وایسا! 615 00:36:37,435 --> 00:36:39,735 ‫پدر؟ 616 00:36:44,709 --> 00:36:46,241 ‫نه! نه! 617 00:37:13,471 --> 00:37:14,770 ‫کارتون عالی بود 618 00:37:25,516 --> 00:37:27,750 ‫ 619 00:37:27,818 --> 00:37:29,118 ‫باورش شد؟ 620 00:37:29,153 --> 00:37:30,652 ‫دم به تله داد 621 00:37:30,688 --> 00:37:33,956 ‫صداش کاملاً درست نبود ولی خب دیگه 622 00:37:38,796 --> 00:37:40,529 ‫آفرین پسرا 623 00:37:40,564 --> 00:37:42,831 ‫پنگوئن توی تلویزیون ملی ‫عقلش رو از دست داد 624 00:37:42,867 --> 00:37:44,433 ‫درست اونطور که گفتی 625 00:37:44,468 --> 00:37:46,769 ‫مسئله قدرت تلقینه 626 00:37:46,804 --> 00:37:49,338 ‫و زمزمه کردن در آدم درستش 627 00:37:49,373 --> 00:37:52,007 ‫هر کاری میگم انجام بده تا رئیس دفتر بعدی بشی 628 00:37:52,042 --> 00:37:54,577 ‫بهش بگو "هنوزم عزادارم" 629 00:37:54,612 --> 00:37:56,645 ‫مارگارت هیرس توی دفترتون منتظرتونه 630 00:37:56,680 --> 00:37:59,448 ‫یادت باشه دقیقاً اون چیزایی که درمورد پدرش 631 00:37:59,483 --> 00:38:01,049 ‫بهت گفتم رو بهش بگی 632 00:38:21,272 --> 00:38:23,906 ‫چرا اجساد رو نذاشتی واسه پلیسا بمونن؟ 633 00:38:23,941 --> 00:38:25,574 ‫تا بتونن دستگیرش کنن 634 00:38:25,609 --> 00:38:26,642 ‫اینطوری خیلی آسون میشه، تابیتا 635 00:38:27,645 --> 00:38:31,647 ‫می‌خوام مرگ آروم و دردناکی 636 00:38:31,682 --> 00:38:33,982 ‫داشته باشه 637 00:38:34,018 --> 00:38:37,486 ‫این تازه یکی از هزاران زخم‌های عمیقشه 638 00:38:37,521 --> 00:38:39,388 ‫اول عقل از سرش می‌پرونیم 639 00:38:39,423 --> 00:38:41,023 ‫اینجاش رو دوست دارم 640 00:38:41,058 --> 00:38:44,560 ‫امپراطوریش رو نابود و مال خودمون می‌کنیم 641 00:38:44,595 --> 00:38:48,263 ‫و بعدش که پرنده‌مون نابود شد و تنها موند 642 00:38:48,299 --> 00:38:51,033 ‫کار انسانی رو انجام میدیم 643 00:38:51,068 --> 00:38:52,568 ‫یعنی از بدبختی خلاصش می‌کنیم 644 00:38:52,603 --> 00:38:54,536 ‫ 645 00:39:02,346 --> 00:39:04,413 ‫اگه کمکی لازم داشتین، خانم کایل 646 00:39:04,548 --> 00:39:05,781 ‫لطفا... 647 00:39:05,816 --> 00:39:08,016 ‫تردید نکنید 648 00:39:21,899 --> 00:39:23,131 ‫همینجا بمون 649 00:39:23,167 --> 00:39:25,667 ‫- چی شده؟ ‫- منتظر باش 650 00:39:28,873 --> 00:39:30,572 ‫فکر کردی پیدات نمی‌کنم؟ 651 00:39:30,608 --> 00:39:32,574 ‫می‌خواستم فردا برگردم 652 00:39:32,610 --> 00:39:35,043 ‫پولم کجاست؟ همون صدهزارتا 653 00:39:35,079 --> 00:39:36,478 ‫پولت پیش من نیست 654 00:39:36,514 --> 00:39:38,881 ‫حالا چیکار کنم؟ اونقدر بزنمت که پولت کنم؟ 655 00:39:38,916 --> 00:39:41,083 ‫- دست از سرش بردار ‫- گفتم که بیرون بمونی! 656 00:39:41,118 --> 00:39:42,484 ‫اون کیه؟ 657 00:39:42,520 --> 00:39:43,619 ‫هیچکی 658 00:39:43,654 --> 00:39:44,786 ‫پولو می‌تونیم برات بیاریم 659 00:39:44,822 --> 00:39:45,988 ‫که اینطور؟ 660 00:39:46,023 --> 00:39:47,723 ‫از کی؟ 661 00:39:47,758 --> 00:39:50,726 ‫از کسی که توی رولز رویس ولت کرد؟ 662 00:39:53,797 --> 00:39:56,098 ‫یکی‌تون دهن باز کنه 663 00:39:56,133 --> 00:39:58,634 ‫- این آقای پولدار کیه؟ ‫- مامان 664 00:39:58,669 --> 00:40:01,670 ‫دست از شرش بردار 665 00:40:01,705 --> 00:40:04,140 ‫امیدوارم بدونه چه زن درغگو ‫و حقه بازی هستی، ماریا 666 00:40:04,275 --> 00:40:06,607 ‫بروس بهت پول میده. ‫اون دوست خوبمه 667 00:40:06,608 --> 00:40:08,741 ‫- میشه آروم بگیری؟ ‫- بروس وین؟ 668 00:40:08,812 --> 00:40:10,612 ‫خب دیگه 669 00:40:10,648 --> 00:40:11,813 ‫این شد یه چیزی 670 00:40:11,849 --> 00:40:13,749 ‫چرا به صدهزارتا راضی بشم؟ 671 00:40:13,784 --> 00:40:17,786 ‫شاید بهتر باشه برم یه سری بهش بزنم 672 00:40:17,821 --> 00:40:19,688 ‫همه چی رو درموردت بهش بگم 673 00:40:20,824 --> 00:40:23,292 ‫اون کی بود؟ 674 00:40:23,327 --> 00:40:25,661 ‫اون گذشته‌ام بود که گریبان‌گیرم شده 675 00:40:25,696 --> 00:40:27,930 ‫به خاطر اون قبلاً گاتهام رو ترک کردی؟ 676 00:40:27,965 --> 00:40:29,298 ‫پیچیده‌ست 677 00:40:29,333 --> 00:40:31,533 ‫باید به دوستات هشدار بدم 678 00:40:31,569 --> 00:40:33,368 ‫کول کسی نیست که بشه باهاش درافتاد 679 00:40:35,839 --> 00:40:37,606 ‫آفرین مامان 680 00:40:48,052 --> 00:40:49,184 ‫کسی تعقیبت کرد؟ 681 00:40:49,219 --> 00:40:50,886 ‫نه، نه به لطف تو 682 00:40:51,022 --> 00:40:53,188 ‫دختره چطوری فرار کرد؟ ‫پلیسا رو درست کشوندی پیش من 683 00:40:53,223 --> 00:40:54,455 ‫یه لحظه سرم رو برگردوندم 684 00:40:54,456 --> 00:40:55,888 ‫حتماً آروم آروم فرار کرده 685 00:40:55,889 --> 00:40:58,357 ‫ولی این ثابت می‌کنه که طراحی‌هات جواب میدن 686 00:40:58,362 --> 00:40:59,861 ‫اون زنده شد 687 00:40:59,897 --> 00:41:01,663 ‫ولی زیاد زنده نموند 688 00:41:01,699 --> 00:41:03,198 ‫جریان هنوز خیلی قویه 689 00:41:03,233 --> 00:41:04,700 ‫بدنش نمی‌تونه تحملش کنه 690 00:41:04,735 --> 00:41:06,868 ‫باید سریع‌تر به نتیجه برسونیم 691 00:41:06,904 --> 00:41:08,737 ‫بقیه رو جمع کن 692 00:41:08,772 --> 00:41:10,672 ‫وقتشه اونو برگردونیم 693 00:41:14,673 --> 00:41:24,673 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub 694 00:41:25,674 --> 00:41:33,674 ‫ترجمه از ایـلیـا و رضــا ‫EILIA & DeathStroke 695 00:41:37,675 --> 00:41:47,675 ‫سینما با یک کلیک ‫IranFilm.net