1 00:00:02,011 --> 00:00:03,454 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:06,128 --> 00:00:08,037 ‫ما تسمونه بالجنون... 3 00:00:08,589 --> 00:00:09,594 ‫مهلاً ! 4 00:00:09,913 --> 00:00:11,545 ‫مجرد سجن في عقولكم. 5 00:00:13,472 --> 00:00:14,519 ‫أفيقوا ! 6 00:00:19,016 --> 00:00:20,691 ‫أنت من كنت تتبعيننا. 7 00:00:20,801 --> 00:00:22,978 ‫ـ أتعرفينها ؟ ‫ـ هذه والدتي. 8 00:00:25,072 --> 00:00:27,668 ‫موت (إيزابيلا) قد غير الأمور ‫ولا يمكنني الاستمرار-- 9 00:00:27,753 --> 00:00:30,768 ‫لا يا (إد)، لن أدعك تغادر ! 10 00:00:32,024 --> 00:00:33,322 ‫لا أريد قتله. 11 00:00:34,914 --> 00:00:36,756 ‫أريد أن أدمره ! 12 00:00:37,410 --> 00:00:39,546 ‫(تيتش) نقل له العدوى ‫تلك الليلة في المشفى. 13 00:00:39,797 --> 00:00:42,435 ‫ـ أقسم إنك ستعود به حياً. ‫ـ أقسم. 14 00:00:42,980 --> 00:00:46,622 ‫بعد انتهاء الزفاف، ‫سنغادر أنا و(ماريو) (غوثام). 15 00:00:47,209 --> 00:00:48,507 ‫لن أراك مجدداً. 16 00:00:48,742 --> 00:00:51,590 ‫ـ لا يمكنك الزواج منه يا (لي) ! ‫ـ اخرج من هنا بحق الجحيم ! 17 00:01:11,649 --> 00:01:16,004 ‫وستأتي النهاية ‫حينما يسلم الملكوت لله، الأب، 18 00:01:17,721 --> 00:01:19,857 ‫بعد أن يدمر كل سلطة. 19 00:01:21,323 --> 00:01:25,092 ‫آخر عدو سيُدمر هو الموت. 20 00:01:32,922 --> 00:01:34,053 ‫آمين. 21 00:01:34,639 --> 00:01:35,770 ‫آمين. 22 00:01:41,230 --> 00:01:42,193 ‫(جيم). 23 00:01:42,998 --> 00:01:44,925 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟ 24 00:01:45,134 --> 00:01:47,186 ‫إن رآك (فالكون)، يعلم الله ما سيفعل. 25 00:01:47,396 --> 00:01:48,945 ‫اضطررت لفعل ذلك يا (هارف). 26 00:01:51,291 --> 00:01:53,091 ‫كان مصاباً، كان سيقتلها. 27 00:01:53,301 --> 00:01:55,604 ‫ـ كان قتلاً شرعياً. ‫ـ هذا هو القانون. 28 00:01:56,064 --> 00:01:59,624 ‫هذه مناسبة عائلية، يدفن الرجل ابنه. 29 00:01:59,708 --> 00:02:02,221 ‫ـ وتدفن (لي) زوجاً. ‫ـ أردت أن... 30 00:02:06,618 --> 00:02:08,292 ‫ـ لا أعلم. ‫ـ ماذا ؟ 31 00:02:09,172 --> 00:02:10,177 ‫تقول إنك آسف ؟ 32 00:02:11,308 --> 00:02:12,899 ‫تتحدث عن الماضي ؟ 33 00:02:14,155 --> 00:02:15,956 ‫ليس هذا هو الوقت أو المكان، هيّا. 34 00:02:42,674 --> 00:02:43,972 ‫أنا (إدوارد). 35 00:02:44,684 --> 00:02:46,820 ‫اترك رسالة، أو لا. 36 00:02:48,201 --> 00:02:49,709 ‫لا يهم حقاً. 37 00:02:50,556 --> 00:02:52,064 ‫ـ مرحباً ! ‫ـ ماذا ؟ 38 00:02:52,399 --> 00:02:54,576 ‫أيها العمدة، اجتمعت الصحافة ‫في غرفة المؤتمرات. 39 00:02:54,660 --> 00:02:56,042 ‫وهي تطلب حضورك. 40 00:02:56,126 --> 00:02:58,387 ‫ـ الصحافة ؟ لماذا ؟ ‫ـ ظهرت آخر الأرقام. 41 00:03:00,606 --> 00:03:03,831 ‫حسناً، دع العقبان تهاجمني. 42 00:03:05,599 --> 00:03:06,772 ‫مهلاً، ها هو. 43 00:03:11,797 --> 00:03:13,849 ‫ارتفعت كلها كثيراً. 44 00:03:15,105 --> 00:03:18,456 ‫أجل، ازدادت الوظائف وتحسن السوق، ‫وانخفضت الجريمة كثيراً. 45 00:03:19,126 --> 00:03:20,131 ‫أنت أنجزت ذلك. 46 00:03:21,890 --> 00:03:23,271 ‫تمتع بهذه اللحظة يا سيّدي. 47 00:03:23,732 --> 00:03:25,952 ‫عذراً، اسمحوا لي بالمرور. 48 00:03:29,302 --> 00:03:31,730 ‫أنت تستحق المدح يا سيّدي العمدة. 49 00:03:32,108 --> 00:03:35,835 ‫أظن أن علينا حقاً ‫أن نستغل هذا الخبر السعيد فوراً. 50 00:03:36,212 --> 00:03:39,981 ‫أنت ذكي يا (تاركوين)، ‫ولكنني أتمنى لو كان (إد) هنا. 51 00:03:39,990 --> 00:03:42,084 ‫عملي الوحيد بصفتي نائب رئيس ديوانك 52 00:03:42,167 --> 00:03:46,397 ‫هو خدمتك بنفس الحماسة والذكاء ‫اللذين خدمك بهما السيّد (نيغما) تماماً. 53 00:03:47,067 --> 00:03:49,496 ‫شكراً جزيلاً على حضوركم جميعاً. 54 00:03:49,789 --> 00:03:52,972 ‫شكراً جميعاً، يسعدني أن أراك يا (بوب)، ‫(بيل)، اعتني بنفسك. 55 00:03:55,694 --> 00:03:57,285 ‫(مارغريت هيرست). 56 00:03:58,458 --> 00:04:00,719 ‫ـ أتعرفها ؟ ‫ـ بالطبع. 57 00:04:00,970 --> 00:04:01,934 ‫عندما رأيت هذه الأرقام منشورة، 58 00:04:02,017 --> 00:04:06,414 ‫قلت لنفسي من أفضل من (مارغريت هيرست) ‫ليساعدنا على استغلالها ؟ 59 00:04:06,499 --> 00:04:09,178 ‫المدينة بأكملها، لا، البلد بأكمله، ‫يشاهد برنامجها. 60 00:04:09,263 --> 00:04:10,980 ‫تستطيع أن تصل بك إلى مرتبة جديدة أعلى. 61 00:04:11,063 --> 00:04:13,953 ‫يمكنك أن ترسخ تراثك على مستوى البلد. 62 00:04:15,293 --> 00:04:16,339 ‫"مستوى البلد" ؟ 63 00:04:17,093 --> 00:04:20,234 ‫إنها في مكتبي، ‫ولا تطيق الانتظار حتى تقابلك. 64 00:04:20,318 --> 00:04:23,752 ‫إن رفضت عرضها الآن، لن تعود، أبداً. 65 00:04:24,422 --> 00:04:25,803 ‫ما رأيك ؟ 66 00:04:29,573 --> 00:04:30,787 ‫كيف يبدو شعري ؟ 67 00:04:55,646 --> 00:04:57,028 ‫أرجو ألاّ تمانع. 68 00:04:57,112 --> 00:04:58,451 ‫سمحت لنفسي بالدخول. 69 00:04:59,038 --> 00:04:59,917 ‫ماذا تريد ؟ 70 00:05:00,001 --> 00:05:02,556 ‫أنا أوصل رسالة فحسب. 71 00:05:03,393 --> 00:05:04,733 ‫حسناً، أنا مصغ. 72 00:05:05,152 --> 00:05:06,283 ‫لقد أخطأت يا (جيم). 73 00:05:07,832 --> 00:05:10,805 ‫قتلت ابن السيّد، غلب عليه الحزن. 74 00:05:11,015 --> 00:05:12,941 ‫لم أره بهذه الحال من قبل. 75 00:05:13,612 --> 00:05:14,449 ‫أودّ التحدث معه. 76 00:05:15,454 --> 00:05:16,627 ‫لا، لقد تجاوزنا هذا بكثير. 77 00:05:16,752 --> 00:05:21,149 ‫لن يمضي وقتاً طويلاً حتى يأمر بقتلك. 78 00:05:21,442 --> 00:05:22,405 ‫يمكنك أن تحاول. 79 00:05:23,327 --> 00:05:25,881 ‫لا أحاول. 80 00:05:26,091 --> 00:05:29,106 ‫ولا أتوقف أبداً. 81 00:05:29,483 --> 00:05:30,991 ‫لن تراني آتياً. 82 00:05:31,242 --> 00:05:33,294 ‫ولن تشعر بشيء. 83 00:05:34,884 --> 00:05:37,021 ‫إن لم تسنح لنا الفرصة ‫للتحدث قبل ذلك الوقت، 84 00:05:37,398 --> 00:05:39,198 ‫يسعدني أنني تعرفت عليك. 85 00:05:39,701 --> 00:05:40,915 ‫أنت شخص طيب. 86 00:05:44,350 --> 00:05:46,862 ‫كما أن طلقتك نحو (ماريو) كانت موفقة. 87 00:05:47,867 --> 00:05:48,872 ‫لم أحبه على الإطلاق. 88 00:05:54,396 --> 00:05:59,896 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 12: (أشــباح 89 00:06:06,998 --> 00:06:08,003 ‫مكان لطيف. 90 00:06:12,483 --> 00:06:13,530 ‫ما سبب الثياب البالية ؟ 91 00:06:13,615 --> 00:06:15,164 ‫لماذا عدت ؟ 92 00:06:18,723 --> 00:06:20,524 ‫لكي أراك بالطبع. 93 00:06:24,000 --> 00:06:25,257 ‫لماذا الآن ؟ 94 00:06:25,717 --> 00:06:29,904 ‫لماذا انتظرت 11 عاماً لكي تريني ؟ 95 00:06:30,616 --> 00:06:31,454 ‫هذا صحيح. 96 00:06:32,166 --> 00:06:33,548 ‫11 عاماً. 97 00:06:34,888 --> 00:06:37,191 ‫لم تطمئني عني حتى. 98 00:06:38,238 --> 00:06:39,369 ‫ماذا بوسعي أن أقول ؟ 99 00:06:39,830 --> 00:06:43,808 ‫أنا آسفة، ولا تعلمين كم مرة فكرت فيك. 100 00:06:44,713 --> 00:06:47,141 ‫ـ كم مرة يا أمي ؟ ‫ـ كان عليّ أن أرحل. 101 00:06:47,812 --> 00:06:49,194 ‫لم يكن لديّ خيار. 102 00:06:51,958 --> 00:06:54,051 ‫هل تعرفين دار الأيتام الذي تركتك فيه ؟ 103 00:06:55,056 --> 00:06:58,281 ‫هو ذاته الذي تركني فيه أحد ما. 104 00:06:58,868 --> 00:07:01,757 ‫(سانت ماريا)، ومن هنا جاء اسمي. 105 00:07:02,762 --> 00:07:05,903 ‫ترعرعت هناك وفي الشوارع. 106 00:07:06,991 --> 00:07:08,583 ‫كنت في الشوارع التي أنجبتك فيها. 107 00:07:08,793 --> 00:07:09,756 ‫من هو والدي ؟ 108 00:07:11,222 --> 00:07:12,687 ‫أنت لا تواعدين هذا الفتى، صحيح ؟ 109 00:07:16,581 --> 00:07:19,220 ‫ـ يجب أن ترحلي. ‫ـ انتظري، كنت فتاة حمقاء، اتفقنا ؟ 110 00:07:19,303 --> 00:07:20,560 ‫كنت خارجة عن القانون. 111 00:07:20,644 --> 00:07:22,277 ‫كان عليّ الرحيل وإلاّ زجوني في السجن. 112 00:07:22,905 --> 00:07:25,501 ‫كان عليّ الهرب بسرعة، ولا يمكن ‫الهرب بسرعة بوجود طفلة بعمر 5 سنوات. 113 00:07:25,794 --> 00:07:27,386 ‫ليست مجرد طفلة بعمر 5 سنوات. 114 00:07:28,516 --> 00:07:30,024 ‫طفلتك بعمر 5 سنوات. 115 00:07:31,657 --> 00:07:32,997 ‫ابنتك. 116 00:07:34,296 --> 00:07:37,185 ‫كان قراراً سيئاً، اتفقنا ؟ 117 00:07:38,692 --> 00:07:42,253 ‫أردت المجيء إلى هنا فحسب، ‫لأخبرك أنني أحبك. 118 00:07:43,048 --> 00:07:44,388 ‫وأنا آسفة. 119 00:07:45,938 --> 00:07:46,817 ‫حسناً إذاً. 120 00:07:48,115 --> 00:07:49,916 ‫كان ممتعاً جداً. 121 00:07:50,460 --> 00:07:51,465 ‫وداعاً. 122 00:07:52,941 --> 00:07:55,461 ‫ـ (سيلينا). ‫ـ وداعاً ! 123 00:08:12,381 --> 00:08:15,479 ‫أيها العمدة، هذه هي الآنسة (هيرست). 124 00:08:16,066 --> 00:08:19,374 ‫ربما وجدت مبتغاك في هذا المنصب ‫يا سيّد (كوبلبوت). 125 00:08:19,626 --> 00:08:23,646 ‫أو ربما تعلم كيف تري الناس ‫ما يريدون أن يروه فحسب. 126 00:08:25,656 --> 00:08:27,666 ‫في الحالتين، أنوي أن أتعرف عليك عن كثب 127 00:08:27,750 --> 00:08:30,304 ‫وأطلع مواطني (غوثام) على ما أكتشفه. 128 00:08:30,555 --> 00:08:31,644 ‫هل يردعك هذا ؟ 129 00:08:33,404 --> 00:08:34,450 ‫أرجوك. 130 00:08:34,660 --> 00:08:36,377 ‫وأظن أن المقابلة الحصرية 131 00:08:36,460 --> 00:08:39,601 ‫يجب أن تكون هنا في مجلس البلدية ‫يوم الجمعة كبث حي. 132 00:08:40,061 --> 00:08:42,072 ‫في الواقع أفضل أن تكون في البيت و-- 133 00:08:43,454 --> 00:08:45,505 ‫يوم الجمعة، وإلاّ فلن تحدث أبداً. 134 00:08:46,092 --> 00:08:48,605 ‫سأكون صريحة معك يا سيّدي العمدة. 135 00:08:49,735 --> 00:08:51,117 ‫لست معجبة بك. 136 00:08:52,969 --> 00:08:54,854 ‫لن أردع نفسي. 137 00:08:55,481 --> 00:08:58,037 ‫يتوقع حضوري الحقيقة مني وأنا أقدمها لهم. 138 00:08:58,330 --> 00:09:01,010 ‫الحقيقة تظهر في أرقامي ‫أيتها الآنسة (هيرست). 139 00:09:01,438 --> 00:09:02,987 ‫إذاً موعدنا هو يوم الجمعة. 140 00:09:03,615 --> 00:09:07,175 ‫سترى (غوثام) عمدتها كما هو حقاً. 141 00:09:09,762 --> 00:09:10,850 ‫قومي بتحقيق شامل. 142 00:09:11,396 --> 00:09:13,113 ‫ليس لديّ ما أخفيه. 143 00:09:30,072 --> 00:09:31,329 ‫(ميلاني بلايك). 144 00:09:31,538 --> 00:09:35,307 ‫وُجدت تتسكع عارية بين سكك القطار ‫في وقت متأخر من ليلة البارحة. 145 00:09:35,390 --> 00:09:38,783 ‫ثم انهارت بعد وقت قصير وماتت ‫في سيارة الإسعاف بسبب انسداد الشرايين. 146 00:09:39,285 --> 00:09:41,547 ‫في مرحلة ما قبل ظهورها على السكة، 147 00:09:41,631 --> 00:09:44,897 ‫تم تعريضها لتيار كهربائي قوي. 148 00:09:45,483 --> 00:09:46,991 ‫بسبب خطورة الحروق، 149 00:09:47,535 --> 00:09:52,100 ‫أخمن أن الفتاة المسكينة تعرضت ‫لشحنة تبلغ آلاف الفولتات حرفياً. 150 00:09:52,603 --> 00:09:54,278 ‫ـ تعذيب ؟ ‫ـ ربما. 151 00:09:54,947 --> 00:09:57,544 ‫ـ هل قالت شيئاً قبل أن تموت ؟ ‫ـ لا. 152 00:09:58,633 --> 00:10:01,271 ‫وهل طُعنت أيضاً ؟ 153 00:10:01,448 --> 00:10:04,421 ‫طعن (ميلاني) خليلها قبل ثلاثة أيام. 154 00:10:04,505 --> 00:10:07,227 ‫ـ فارقت الحياة في سيارة الإسعاف. ‫ـ انتظر، ماذا ؟ 155 00:10:07,311 --> 00:10:11,206 ‫قبل يومين وصلت هذه الفتاة ‫إلى المشرحة، ميتة. 156 00:10:11,665 --> 00:10:13,802 ‫ومع ذلك كانت تمشي ‫على سكك القطار ليلة البارحة 157 00:10:13,885 --> 00:10:16,440 ‫بعد تعرض رأسها لشحنة قوتها 10 آلاف فولت ؟ 158 00:10:16,858 --> 00:10:18,450 ‫ألم يعد أحد يموت في (غوثام) ؟ 159 00:10:18,534 --> 00:10:22,763 ‫هل من الممكن ألاّ تكون ميتة حقاً ‫وأنها غادرت المشرحة سيراً فحسب ؟ 160 00:10:22,848 --> 00:10:25,067 ‫في هذه الأيام لا أقول عن شيء إنه مستحيل. 161 00:10:25,218 --> 00:10:26,223 ‫غير مرجح. 162 00:10:28,285 --> 00:10:30,504 ‫ـ المشرحة. ‫ـ ليست مشرحة، بل فندق. 163 00:10:34,331 --> 00:10:35,378 ‫(هارفي) ! 164 00:10:37,681 --> 00:10:41,079 ‫بصفتك نقيباً بالوكالة، ‫أطالبك بالقبض على المحقق (غوردن) 165 00:10:41,115 --> 00:10:42,706 ‫في قضية مقتل زوجي. 166 00:10:43,460 --> 00:10:45,889 ‫(لي)، أرجوك. 167 00:10:46,642 --> 00:10:47,690 ‫أرجوك ؟ 168 00:10:48,779 --> 00:10:50,328 ‫أرجوك ماذا ؟ 169 00:10:51,835 --> 00:10:53,091 ‫لم تكن مضطراً لقتله. 170 00:10:53,343 --> 00:10:56,065 ‫إن سمحت لي أيتها الطبيبة (تومكينز)، ‫تعاطى زوجك عقاراً-- 171 00:10:56,249 --> 00:10:59,557 ‫كان (ناثانييل بارنز) مصاباً بالفيروس ذاته ! 172 00:10:59,608 --> 00:11:00,781 ‫وهو حي. 173 00:11:01,199 --> 00:11:02,833 ‫(جيم) سمح له بأن يحيا ! 174 00:11:09,743 --> 00:11:12,674 ‫ومع ذلك قتل (ماريو) في يوم زفافه. 175 00:11:21,426 --> 00:11:23,227 ‫أنت هو الفيروس الحقيقي يا (جيم). 176 00:11:25,153 --> 00:11:30,053 ‫تتدخل في حياة الناس إلى أن تدمرها. 177 00:11:34,953 --> 00:11:36,669 ‫لم ينته الأمر بعد. 178 00:12:26,471 --> 00:12:27,644 ‫أبي ؟ 179 00:12:28,523 --> 00:12:29,779 ‫ساعدني. 180 00:12:30,575 --> 00:12:31,706 ‫يا إلهي. 181 00:12:37,569 --> 00:12:38,742 ‫بالطبع. 182 00:12:39,286 --> 00:12:42,510 ‫ـ كيف ؟ ‫ـ ليس أهلاً للثقة. 183 00:12:43,808 --> 00:12:44,688 ‫من ؟ 184 00:13:00,317 --> 00:13:02,411 ‫يؤسفني أن أزعجك ‫في هذا الوقت المتأخر أيها العمدة. 185 00:13:03,416 --> 00:13:04,924 ‫أجل، ما الأمر ؟ 186 00:13:05,678 --> 00:13:08,777 ‫أحدهم اقتحم المقبرة وأخرج رفات والدك. 187 00:13:18,994 --> 00:13:20,124 ‫شرطة مدينة (غوثام). 188 00:13:20,208 --> 00:13:21,046 ‫’’المشرحة‘‘ 189 00:13:23,684 --> 00:13:27,830 ‫هل أنت المدير الليلي يا سيّد (بولارد) ؟ 190 00:13:28,668 --> 00:13:31,222 ‫نادني (دوايت) أرجوك، أجل، هل من خطب ؟ 191 00:13:31,557 --> 00:13:33,818 ‫فقط إن كنت تعتبر خروج الأموات مشياً خطباً. 192 00:13:34,798 --> 00:13:35,677 ‫ماذا ؟ 193 00:13:36,012 --> 00:13:36,850 ‫(ميلاني بلايك). 194 00:13:36,933 --> 00:13:39,153 ‫ـ كانت هنا قبل يومين. ‫ـ أجل. 195 00:13:41,623 --> 00:13:43,047 ‫ضحية طعن. 196 00:13:43,533 --> 00:13:44,791 ‫الدرج 12. 197 00:13:50,862 --> 00:13:52,202 ‫هذا ليس صحيحاً. 198 00:13:52,453 --> 00:13:56,306 ‫هذا لأنها على منضدة الطبيبة الفاحصة، ‫ميتة من جديد. 199 00:13:56,767 --> 00:13:57,814 ‫ماذا ؟ 200 00:13:58,316 --> 00:14:00,955 ‫هل لديك كاميرات مراقبة هنا ؟ أو حراس ؟ 201 00:14:01,290 --> 00:14:03,677 ‫لا، لا نحتاج إلى ذلك، لا يحدث أي شيء هنا. 202 00:14:04,649 --> 00:14:05,822 ‫آسف. 203 00:14:08,058 --> 00:14:09,063 ‫مهلاً. 204 00:14:09,356 --> 00:14:11,743 ‫ـ هل أنت متوتر يا (جيم) ؟ ‫ـ نحن جميعاً بخير. 205 00:14:14,590 --> 00:14:16,391 ‫هل لديك شيء تريد أخباري به ؟ 206 00:14:19,615 --> 00:14:22,044 ‫لا، دعنا نمضي بعض الوقت هنا. 207 00:14:22,129 --> 00:14:24,139 ‫لنر أين يأخذنا (دوايت) هذا. 208 00:14:28,787 --> 00:14:29,750 ‫أنا لا أفهم. 209 00:14:30,211 --> 00:14:32,723 ‫لماذا هذا أمر مهم إلى هذا الحد ‫بالنسبة إلى "محكمة البوم" ؟ 210 00:14:33,142 --> 00:14:34,608 ‫إنه مجرد زينة. 211 00:14:35,571 --> 00:14:36,743 ‫لا أعلم. 212 00:14:37,204 --> 00:14:38,921 ‫مات رجال لأجل حمايته. 213 00:14:39,014 --> 00:14:41,987 ‫لذلك سنخبئه ونستعمله كوسيلة ضغط ‫إذا سعوا وراءنا من جديد. 214 00:14:42,072 --> 00:14:42,909 ‫ربما في الكهف. 215 00:15:09,083 --> 00:15:10,088 ‫الآنسة (كايل). 216 00:15:11,678 --> 00:15:13,103 ‫يا لها من مفاجأة. 217 00:15:14,861 --> 00:15:16,495 ‫إلى ماذا نعزو هذا الشرف ؟ 218 00:15:16,578 --> 00:15:18,840 ‫كنت أترك هذا من أجل (سيلينا) فحسب. 219 00:15:21,771 --> 00:15:22,986 ‫ادخلي. 220 00:15:25,833 --> 00:15:27,047 ‫ابقي أرجوك. 221 00:15:28,094 --> 00:15:30,314 ‫كنا ننوي شكرك شخصياً من أجل تلك الليلة. 222 00:15:30,398 --> 00:15:32,072 ‫لا أستطيع، عليّ اللحاق بالقطار. 223 00:15:32,450 --> 00:15:33,874 ‫أرجوك تأكد من استلامها له. 224 00:15:33,957 --> 00:15:35,884 ‫هل تمانعين سؤالي عن محتويات الصندوق ؟ 225 00:15:38,270 --> 00:15:40,951 ‫بعض الأشياء التي أحتفظ بها ‫من الوقت الذي كنت فيه هنا في (غوثام). 226 00:15:41,579 --> 00:15:43,882 ‫ألاّ تريدين أن تسلميه إلى (سيلينا) بنفسك ؟ 227 00:15:43,966 --> 00:15:45,348 ‫حاولت التواصل معها. 228 00:15:46,018 --> 00:15:48,907 ‫لكنها غاضبة جداً، ولا ألومها على ذلك. 229 00:15:49,452 --> 00:15:52,383 ‫أرجوك، تأكد من توصيله إليها. 230 00:15:59,019 --> 00:16:00,191 ‫آنسة (كايل) ؟ 231 00:16:00,693 --> 00:16:03,667 ‫اسمعي هذا الأمر ‫من شخص يشتاق إلى عائلته كثيراً. 232 00:16:04,924 --> 00:16:06,137 ‫لا تغادري الآن رجاءً. 233 00:16:08,273 --> 00:16:09,864 ‫أعلم أين هي. 234 00:16:11,540 --> 00:16:12,796 ‫دعيني أتحدث معها. 235 00:16:26,030 --> 00:16:27,369 ‫حسناً، شكراً. 236 00:16:27,621 --> 00:16:29,589 ‫الوضع يتحسن باستمرار. 237 00:16:29,840 --> 00:16:31,976 ‫خمن أين كان يعمل (دوايت بولارد) ‫قبل المشرحة. 238 00:16:32,228 --> 00:16:33,316 ‫(إنديان هيل). 239 00:16:33,609 --> 00:16:34,447 ‫كيف عرفت هذا ؟ 240 00:16:34,865 --> 00:16:37,420 ‫هل هنالك مكان آخر في (غوثام) ‫يمكن فيه إرجاع الموتى إلى الحياة ؟ 241 00:16:37,504 --> 00:16:38,425 ‫’’مشرحة المدينة، الموظفون فقط‘‘ 242 00:16:42,010 --> 00:16:45,109 ‫جاءت الشرطة يا غبي، كيف خرجت ؟ لا عليك. 243 00:16:45,444 --> 00:16:47,454 ‫يجب أن أصل إلى المنشأة، سأمر لاحقاً. 244 00:16:47,831 --> 00:16:48,795 ‫هل علينا الإمساك به الآن ؟ 245 00:16:49,214 --> 00:16:50,846 ‫لا، أريد أن أعرف إلى أين سيذهب. 246 00:16:53,192 --> 00:16:55,956 ‫أظهر التشريح أن (ماريو) ‫كان مصاباً بالفيروس. 247 00:16:56,583 --> 00:16:58,217 ‫كان (ماريو) ابني. 248 00:16:59,139 --> 00:17:02,405 ‫سواء كان مريضاً أم لا، لا يهمني الأمر. 249 00:17:03,661 --> 00:17:05,503 ‫قتله (غوردن). 250 00:17:05,796 --> 00:17:06,969 ‫ماذا ستفعل ؟ 251 00:17:09,189 --> 00:17:10,906 ‫كنت أهتم لأمر (غوردن). 252 00:17:11,408 --> 00:17:14,340 ‫من بعض النواحي، ‫كان ابني أكثر مما كان (ماريو). 253 00:17:14,716 --> 00:17:16,266 ‫أنا سأقوم بإنهاء حياته. 254 00:17:17,438 --> 00:17:19,197 ‫هذا هو القانون الطبيعي. 255 00:17:19,699 --> 00:17:21,752 ‫الدم بالدم. 256 00:17:23,076 --> 00:17:24,457 ‫أكرهه. 257 00:17:25,295 --> 00:17:26,760 ‫يا إلهي، كم أكرهه. 258 00:17:27,514 --> 00:17:31,577 ‫كل شيء سيىء حدث في حياتي حدث بسببه. 259 00:17:32,121 --> 00:17:35,680 ‫إذا مات (غوردن)، ‫فهو عبء على كلينا أن نحمله. 260 00:17:36,979 --> 00:17:38,780 ‫أنا معتاد على هذه الأعباء. 261 00:17:39,024 --> 00:17:40,071 ‫أما أنت فلا. 262 00:17:41,629 --> 00:17:43,388 ‫سيموت على يدي، وليس على يدك. 263 00:17:45,297 --> 00:17:47,515 ‫ولكن هذا شيء يجب أن تتعايشي معه. 264 00:17:49,619 --> 00:17:50,834 ‫هل تستطيعين ؟ 265 00:18:10,673 --> 00:18:11,762 ‫ما هذا ؟ 266 00:18:13,730 --> 00:18:15,238 ‫جلبته والدتك إلى بيتي. 267 00:18:16,159 --> 00:18:18,253 ‫اتركه هناك فحسب، سآخذه لاحقاً. 268 00:18:24,618 --> 00:18:28,973 ‫(سيلينا)، أعلم كم انتظرت لكي تري والدتك. 269 00:18:30,355 --> 00:18:32,533 ‫لا يمكنني تخيل كل ما تشعرين به. 270 00:18:34,334 --> 00:18:36,972 ‫تركتني هنا يا (بروس)، وحدي. 271 00:18:38,019 --> 00:18:39,192 ‫أنت على حق. 272 00:18:40,951 --> 00:18:42,207 ‫من الصعب المسامحة. 273 00:18:43,044 --> 00:18:46,604 ‫قد تكون أصعب شيء ‫يمكن لأي منا فعله في هذه الحياة. 274 00:18:47,232 --> 00:18:48,781 ‫ولكنها تحاول التواصل. 275 00:18:50,331 --> 00:18:52,676 ‫وقد تكون فرصتك الوحيدة للتواصل. 276 00:18:57,115 --> 00:18:58,496 ‫إنها مخادعة. 277 00:19:00,213 --> 00:19:01,386 ‫ألاّ تدرك ذلك ؟ 278 00:19:02,015 --> 00:19:03,145 ‫لا تزال والدتك. 279 00:19:03,564 --> 00:19:06,035 ‫إذا أبعدتها الآن قد لا تتسنى لك فرصة ‫لرؤيتها مجدداً أبداً. 280 00:20:05,342 --> 00:20:06,850 ‫’’مسرح (باراماونت) للبيع‘‘ 281 00:20:19,622 --> 00:20:21,716 ‫حسناً، غريب. 282 00:20:22,554 --> 00:20:23,978 ‫ولكنه ليس مخالفاً للقانون. 283 00:20:41,776 --> 00:20:42,906 ‫حسناً. 284 00:20:43,283 --> 00:20:44,539 ‫أغرب. 285 00:20:46,424 --> 00:20:49,271 ‫الناس في هذه المدينة عبيد. 286 00:20:50,862 --> 00:20:55,595 ‫يستيقظون كل يوم ويذهبون إلى العمل ‫لكي يدفعوا ضرائبهم، 287 00:20:55,981 --> 00:20:56,986 ‫ورهن بيوتهم. 288 00:20:57,238 --> 00:20:59,248 ‫ويصدقون ما تخبرهم الصحف. 289 00:20:59,331 --> 00:21:02,682 ‫يخافون مما يخبرهم السياسيون. 290 00:21:02,975 --> 00:21:08,042 ‫إنهم مكبلون عقلياً، ‫ومع ذلك لا يفعلون شيئاً حيال الأمر. 291 00:21:09,005 --> 00:21:10,052 ‫أجل ! 292 00:21:10,145 --> 00:21:11,192 ‫لا شيء ! 293 00:21:11,527 --> 00:21:13,160 ‫أجل ! لا شيء ! 294 00:21:13,621 --> 00:21:16,427 ‫ولكن كان هنالك شخص أدرك. 295 00:21:17,097 --> 00:21:19,023 ‫شخص تحدث بصراحة، 296 00:21:19,719 --> 00:21:22,315 ‫ونهض أمام السجانين، الدمى. 297 00:21:23,236 --> 00:21:25,707 ‫رجل بلا خوف. 298 00:21:29,560 --> 00:21:33,413 ‫مرحباً يا مدينة (غوثام) ! نحن جماعة "المختلون". 299 00:21:33,705 --> 00:21:37,684 ‫وأنا (جيروم)، متخذ القرارات في عصبتنا الصغيرة. 300 00:21:38,271 --> 00:21:42,081 ‫مهمتنا هي نشر رسالة الحكمة والأمل. 301 00:21:45,766 --> 00:21:47,232 ‫بعض الناس لا يتحلون بالأدب. 302 00:21:49,033 --> 00:21:50,959 ‫كلكم سجناء. 303 00:21:53,053 --> 00:21:55,482 ‫ما تسمونه بالجنون... 304 00:21:56,277 --> 00:21:58,748 ‫...مجرد سجن في عقولكم ‫يمنعكم من أن تروا... 305 00:21:58,832 --> 00:22:04,277 ‫...أنكم مجرد تروس صغيرة ‫في آلة سخيفة عملاقة. 306 00:22:04,528 --> 00:22:05,867 ‫أفيقوا ! 307 00:22:07,458 --> 00:22:08,715 ‫حان وقت الرحيل. 308 00:22:10,390 --> 00:22:13,154 ‫ولكن لا تقلقوا، سنعود في القريب العاجل. 309 00:22:13,950 --> 00:22:15,458 ‫تشبثوا بقبعاتكم يا قوم. 310 00:22:15,709 --> 00:22:17,719 ‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد ! 311 00:22:25,098 --> 00:22:28,825 ‫حسناً ! انتهى العرض ! ‫حان وقت الذهاب إلى البيت. 312 00:22:30,124 --> 00:22:31,380 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام) ! 313 00:22:35,133 --> 00:22:36,305 ‫هيّا بنا ! 314 00:22:46,104 --> 00:22:46,942 ‫هيّا بنا ! 315 00:22:56,992 --> 00:22:58,207 ‫هل رأيت (دوايت) ؟ 316 00:22:58,500 --> 00:23:00,678 ‫ربما كان آخر شخص قفز إلى سيارة المهرج. 317 00:23:01,138 --> 00:23:03,400 ‫إعادة الموتى هو شيء يجب أن... 318 00:23:06,080 --> 00:23:07,253 ‫ـ لا. ‫ـ ماذا ؟ 319 00:23:07,546 --> 00:23:08,634 ‫خلفك ! 320 00:23:09,639 --> 00:23:10,561 ‫من هذا بحق الجحيم ؟ 321 00:23:11,952 --> 00:23:13,334 ‫إنه (فيكتور زاز). 322 00:23:13,417 --> 00:23:14,674 ‫طلب (فالكون) قتلي. 323 00:23:15,386 --> 00:23:17,229 ‫كان من الأفضل أن تخبرني بهذا قبلاً ! 324 00:23:17,312 --> 00:23:18,610 ‫إنه يلاحقني أنا فحسب. 325 00:23:18,695 --> 00:23:20,579 ‫(زاز) محترف جداً من هذه الناحية. 326 00:23:22,883 --> 00:23:24,557 ‫طالما نحن عالقين هنا، فنحن هدفان سهلان. 327 00:23:24,976 --> 00:23:26,191 ‫يجب أن أعرض نفسي لأبعدهم عنك. 328 00:23:26,442 --> 00:23:27,991 ‫ـ ستجدني فيما بعد. ‫ـ انتظر يا (جيم) ! 329 00:23:35,538 --> 00:23:36,586 ‫اللعنة. 330 00:23:42,931 --> 00:23:44,690 ‫ليخرج الجميع ! المكان ليس آمناً ! 331 00:23:44,941 --> 00:23:46,784 ‫ـ مهلاً، من هذا ؟ ‫ـ ألاّ تسمعون ؟ 332 00:23:46,867 --> 00:23:47,957 ‫اخرجوا من هنا ! 333 00:24:20,034 --> 00:24:22,715 ‫إنه أمر محتم يا (جيم) ! تقبله. 334 00:24:38,418 --> 00:24:39,550 ‫أمضيت وقتاً حراً. 335 00:24:40,764 --> 00:24:41,936 ‫يجب أن تعلم ذلك. 336 00:25:23,909 --> 00:25:27,762 ‫عيد ميلاد سعيد 337 00:25:28,138 --> 00:25:29,102 ‫من هناك ؟ 338 00:25:39,855 --> 00:25:40,985 ‫أبي ؟ 339 00:25:41,070 --> 00:25:45,802 ‫عيد ميلاد سعيد 340 00:25:49,612 --> 00:25:51,958 ‫أبي، كيف يمكنني مساعدتك ؟ ‫ماذا يمكنني أن أفعل ؟ 341 00:25:52,041 --> 00:25:53,046 ‫جدني يا بني. 342 00:25:54,051 --> 00:25:57,066 ‫لا يمكنني أن أرتاح حتى أُدفن من جديد. 343 00:25:58,993 --> 00:26:00,751 ‫لا يمكن الوثوق به ! 344 00:26:01,673 --> 00:26:02,510 ‫من ؟ 345 00:26:02,595 --> 00:26:04,981 ‫(إيزابيلا) معنا في العالم الآخر. 346 00:26:05,065 --> 00:26:06,489 ‫تهمس بقصص عن جريمة قتل. 347 00:26:06,740 --> 00:26:09,505 ‫هنالك مؤامرات تُحاك يا بني، لا تثق به ! 348 00:26:09,588 --> 00:26:10,761 ‫من ؟ 349 00:26:10,844 --> 00:26:12,226 ‫فتى عيد الميلاد. 350 00:26:20,501 --> 00:26:23,433 ‫’’مصحة (آركام)‘‘ 351 00:26:24,564 --> 00:26:26,490 ‫تريدين أن تعرفي عن زوجك. 352 00:26:27,495 --> 00:26:29,506 ‫هل كان مهووساً مريضاً ؟ 353 00:26:30,594 --> 00:26:32,436 ‫هل كان من الممكن أن يقتلك ؟ 354 00:26:33,735 --> 00:26:35,619 ‫حسناً، يمكنني إخبارك هذا. 355 00:26:36,289 --> 00:26:37,923 ‫لم أشعر بحال أفضل في حياتي. 356 00:26:38,183 --> 00:26:39,858 ‫أوضح، أقوى. 357 00:26:40,612 --> 00:26:41,952 ‫أكثر تركيزاً. 358 00:26:42,873 --> 00:26:46,098 ‫حتى الآن أشعر به يدور في عروقي. 359 00:26:47,815 --> 00:26:49,322 ‫ينشط جسمي. 360 00:26:50,997 --> 00:26:54,808 ‫لذا، كان بإمكان (ماريو) ‫أن يحيا حياة طبيعية بوجوده. 361 00:26:55,353 --> 00:26:58,075 ‫كان سيمنحنا وقتاً لإيجاد علاج، ‫لم يكن على (جيم) أن يقتله. 362 00:26:58,326 --> 00:26:59,415 ‫علاج ؟ 363 00:27:00,420 --> 00:27:03,686 ‫ليس هذا الفيروس هو المرض، إنه الترياق. 364 00:27:05,822 --> 00:27:07,749 ‫إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق. 365 00:27:08,418 --> 00:27:09,800 ‫لا أحتاج إلى علاج. 366 00:27:11,057 --> 00:27:13,611 ‫القتلة واللصوص والمغتصبون. 367 00:27:19,316 --> 00:27:20,907 ‫(جيمس غوردن) هو واحد منهم. 368 00:27:21,452 --> 00:27:24,592 ‫عندما أخرج من هنا، وثقي أنني سأخرج. 369 00:27:25,472 --> 00:27:27,565 ‫سيكون أول شخص أدينه. 370 00:27:28,319 --> 00:27:31,879 ‫هو وكل الحثالة البشرية الأخرى ‫التي تبلي هذه المدينة. 371 00:27:32,172 --> 00:27:33,973 ‫سيُحاكمون جميعاً، 372 00:27:34,475 --> 00:27:37,323 ‫ويُدانون ويُنفذ الحكم بهم ! 373 00:27:38,161 --> 00:27:42,181 ‫سأطهر (غوثام) وسيشكرني الأبرياء ! 374 00:27:42,934 --> 00:27:44,485 ‫مخلصهم ! 375 00:27:46,578 --> 00:27:48,253 ‫جلادهم. 376 00:27:51,278 --> 00:27:52,869 ‫أعلم ذلك، وأفضل ما في الأمر، 377 00:27:53,320 --> 00:27:56,378 ‫هو أن اللوحة المزيفة ‫لا تزال معلقة في صالة الفنون. 378 00:27:57,801 --> 00:28:01,444 ‫ربما يمكننا أن نتحدث عن موضوع آخر ‫عدا أعمالك السابقة 379 00:28:01,528 --> 00:28:03,622 ‫غير الشرعية يا آنسة (كايل). 380 00:28:03,747 --> 00:28:04,586 ‫أنا آسفة يا (آلفريد). 381 00:28:05,767 --> 00:28:06,772 ‫كانت وجبة رائعة. 382 00:28:07,526 --> 00:28:08,740 ‫أنت طباخ ماهر. 383 00:28:09,243 --> 00:28:10,416 ‫شكراً جزيلاً يا آنسة. 384 00:28:10,792 --> 00:28:12,140 ‫إنه فريد، هذا الشخص. 385 00:28:12,593 --> 00:28:14,520 ‫كما أن يلكم بقوّة بقبضته اليمنى. 386 00:28:15,482 --> 00:28:16,572 ‫ولكنه هدف سهل. 387 00:28:17,325 --> 00:28:19,963 ‫شكراً جزيلاً أيتها الوقحة. 388 00:28:20,257 --> 00:28:22,643 ‫يا مسكين، تعال إلى هنا. 389 00:28:27,669 --> 00:28:29,092 ‫ولكنني أرى ما تقصده. 390 00:28:30,517 --> 00:28:32,861 ‫هذا مضحك للغاية، حقاً. 391 00:28:32,946 --> 00:28:34,621 ‫شكراً، شكراً جزيلاً. 392 00:28:38,473 --> 00:28:39,646 ‫أظن أنه من الأفضل أن أنصرف. 393 00:28:39,897 --> 00:28:41,865 ‫الوقت متأخر، ابقي. 394 00:28:42,410 --> 00:28:44,503 ‫سيوصلك (آلفريد) إلى فندقك في الصباح. 395 00:28:45,173 --> 00:28:46,430 ‫أنت لطيف جداً. 396 00:28:55,317 --> 00:28:56,490 ‫سيّدي العمدة ؟ 397 00:28:58,165 --> 00:28:59,882 ‫إن لم تكن معك قهوة مركزة، 398 00:29:00,552 --> 00:29:03,777 ‫أو معلومات عن رفات والدي المسروقة، 399 00:29:04,949 --> 00:29:05,828 ‫انصرفي. 400 00:29:06,540 --> 00:29:07,545 ‫أجل، ولكن... 401 00:29:07,630 --> 00:29:09,848 ‫عيد ميلاد سعيد 402 00:29:10,226 --> 00:29:12,906 ‫عيد ميلاد سعيد 403 00:29:13,534 --> 00:29:17,303 ‫عيد ميلاد سعيد يا (تاركوين) 404 00:29:17,387 --> 00:29:18,392 ‫فتى عيد الميلاد. 405 00:29:18,475 --> 00:29:20,318 ‫عيد ميلاد سعيد... 406 00:30:12,162 --> 00:30:12,999 ‫سعادتك. 407 00:30:14,843 --> 00:30:17,062 ‫ـ هل يمكنني أن أساعدك ؟ ‫ـ لماذا ؟ 408 00:30:19,197 --> 00:30:20,746 ‫لماذا تفعل شيئاً كهذا ؟ 409 00:30:21,292 --> 00:30:23,385 ‫عمّ تتحدث ؟ ما هذا ؟ 410 00:30:23,511 --> 00:30:25,227 ‫أنت شخص مريض ! 411 00:30:26,368 --> 00:30:27,666 ‫ماذا تخطط ؟ 412 00:30:28,797 --> 00:30:30,137 ‫ما هو الدافع ؟ 413 00:30:30,471 --> 00:30:31,854 ‫مع من أنت مشترك ؟ 414 00:30:31,937 --> 00:30:33,361 ‫ليست لديّ أدنى فكرة. 415 00:30:33,445 --> 00:30:36,754 ‫اسمع، أنت منهك، لم تنم منذ أيام... 416 00:30:36,837 --> 00:30:37,925 ‫تكاد... 417 00:30:58,538 --> 00:31:02,014 ‫سيّد (ستيمل) ؟ طاقم التلفاز جاهز، ‫حان وقت المقابلة. 418 00:31:02,726 --> 00:31:03,731 ‫هل رأيت العمدة ؟ 419 00:31:16,368 --> 00:31:19,258 ‫(كارماين)، قم بإلغاء العملية. 420 00:31:21,351 --> 00:31:23,404 ‫ـ لماذا ؟ ‫ـ رأيت (بارنز). 421 00:31:23,571 --> 00:31:26,503 ‫لقد سيطر الفيروس عليه بالكامل، إنه مجنون. 422 00:31:26,712 --> 00:31:28,554 ‫ما الذي يجعلك تريدين إنقاذ (غوردن) ؟ 423 00:31:28,639 --> 00:31:29,978 ‫أرجوك، الغ العملية. 424 00:31:30,062 --> 00:31:31,276 ‫قلت إنك تكرهينه. 425 00:31:31,737 --> 00:31:32,868 ‫لم يكن صحيحاً، أليس كذلك ؟ 426 00:31:32,952 --> 00:31:34,752 ‫الغها الآن ! 427 00:31:35,674 --> 00:31:37,852 ‫تتحدثين عن الكراهية والانتقام، 428 00:31:38,479 --> 00:31:41,788 ‫لكن هذا فقط لإخفاء ما يخيفك فعلاً. 429 00:31:43,505 --> 00:31:45,473 ‫ما زلت تحبين (جيمس غوردن). 430 00:31:53,816 --> 00:31:56,036 ‫أين هو ؟ بقي لدينا دقائق على البدء. 431 00:31:56,119 --> 00:31:57,167 ‫إنهم يبحثون عنه. 432 00:31:57,501 --> 00:31:59,846 ‫ـ حسناً، ابحثوا بأكثر جدية. ‫ـ ها هو ! 433 00:32:00,726 --> 00:32:02,066 ‫أنا آسف للتأخير. 434 00:32:03,322 --> 00:32:04,160 ‫أعمال تتعلق بالمنصب. 435 00:32:09,897 --> 00:32:11,279 ‫السيّد العمدة، هذا دبوس... 436 00:32:13,917 --> 00:32:16,890 ‫أرجو أن تكون مستعداً أيها العمدة. 437 00:32:18,188 --> 00:32:20,073 ‫العالم يشاهد. 438 00:32:21,790 --> 00:32:25,183 ‫وسنكون على الهواء بعد ثلاثة، اثنان... 439 00:32:29,186 --> 00:32:32,327 ‫العمدة (كوبلبوت)، فيما تتمتع (غوثام) 440 00:32:32,410 --> 00:32:36,179 ‫ذروة تاريخية في سوق العمل والازدهار، 441 00:32:36,264 --> 00:32:40,577 ‫تختبر أيضاً أكثر الفترات أمناً في تاريخها. 442 00:32:41,247 --> 00:32:42,671 ‫وأنا متأكدة أن الجميع يتساءلون، 443 00:32:43,174 --> 00:32:44,387 ‫"كيف أنجز ذلك ؟" 444 00:32:59,631 --> 00:33:00,804 ‫حسناً... 445 00:33:14,020 --> 00:33:15,947 ‫مهلاً ! مرحباً لك أيضاً. 446 00:33:16,491 --> 00:33:18,920 ‫لم تعتقد أنك ستتخلص مني ‫بهذه السهولة، صحيح ؟ 447 00:33:19,406 --> 00:33:22,086 ‫ظننت أننا بحاجة إلى شيء أكثر تأثيراً. 448 00:33:24,457 --> 00:33:27,430 ‫لمَ لم تخبرني عن (زاز) ؟ 449 00:33:29,901 --> 00:33:30,739 ‫إنها مشكلتي. 450 00:33:31,074 --> 00:33:32,247 ‫ـ حقاً ؟ ‫ـ وليست مشكلتك. 451 00:33:32,498 --> 00:33:35,932 ‫هذا سخيف نوعاً ما نظراً إلى كوني ‫أقف بجانبك معظم الوقت. 452 00:34:01,016 --> 00:34:02,063 ‫ما الأمر ؟ 453 00:34:06,041 --> 00:34:07,130 ‫ألق السلاح يا (جيم). 454 00:34:07,465 --> 00:34:09,098 ‫حان وقتك أن تموت اليوم. 455 00:34:09,793 --> 00:34:11,804 ‫ـ ليس وقته. ‫ـ لا تصغ إليه يا (جيم). 456 00:34:12,642 --> 00:34:14,149 ‫أطلق النار عليه الآن ! 457 00:34:14,652 --> 00:34:16,076 ‫استرخي يا (زاز). 458 00:34:18,169 --> 00:34:19,216 ‫ألغيت المهمة. 459 00:34:23,655 --> 00:34:24,786 ‫يمكنك الذهاب إلى البيت. 460 00:34:26,084 --> 00:34:27,382 ‫حسناً يا سيّدي. 461 00:34:39,075 --> 00:34:40,165 ‫أنا آسف. 462 00:34:42,426 --> 00:34:45,441 ‫لو عاد الأمر إليّ، لكنت ميتاً. 463 00:35:09,342 --> 00:35:12,944 ‫إذاً من مجرد ساع عادي، إلى عامل في المطبخ، 464 00:35:13,028 --> 00:35:15,791 ‫إلى أن أصبحت ما يسمى "ملك (غوثام)"، 465 00:35:16,252 --> 00:35:19,812 ‫يُقال أن العديد ماتوا لكي ترتقي. 466 00:35:23,774 --> 00:35:24,989 ‫هذه مبالغة. 467 00:35:25,323 --> 00:35:27,962 ‫يحب الناس أن يبتكروا فضائح. 468 00:35:28,381 --> 00:35:31,312 ‫لكن جريمة القتل أدخلتك إلى (آركام)، 469 00:35:31,689 --> 00:35:33,657 ‫سجن المجانين المجرمين. 470 00:35:34,787 --> 00:35:38,975 ‫أنقذت المدينة من المجنون، (ثيو غالافان). 471 00:35:39,965 --> 00:35:41,514 ‫يدعو بعض الناس ذلك جريمة قتل. 472 00:35:42,393 --> 00:35:44,361 ‫والآخرون خدمة عامة. 473 00:35:44,822 --> 00:35:48,968 ‫وبعد إطلاق سراحك من السجن المثير للجدل، 474 00:35:49,051 --> 00:35:52,192 ‫تعرفت بوالدك، (إيلايجا فان دال). 475 00:35:54,329 --> 00:35:57,427 ‫وهو شخص أخفت والدتك هويته عنك. 476 00:35:57,871 --> 00:36:00,175 ‫ـ يا إلهي. ‫ـ أجل، لا بدّ أن الأمر كان مزعجاً جداً. 477 00:36:00,426 --> 00:36:02,561 ‫ماذا ؟ أجل. 478 00:36:02,646 --> 00:36:04,530 ‫كما أنه مات في ظروف مشبوهة. 479 00:36:04,907 --> 00:36:07,754 ‫واختفت زوجته وأولادها بعد ذلك بوقت قصير. 480 00:36:08,718 --> 00:36:10,267 ‫ـ يجب أن أنصرف. ‫ـ لماذا ؟ 481 00:36:10,351 --> 00:36:11,774 ‫هل بسبب وجود بعض الحقيقة في الشائعات 482 00:36:11,859 --> 00:36:13,743 ‫التي تقول إنك أمرت بقتلهم لترث ثروة والدك ؟ 483 00:36:14,120 --> 00:36:15,920 ‫أبي، أبي، انتظر ! 484 00:36:17,596 --> 00:36:19,396 ‫هل أنت بخير أيها العمدة ؟ 485 00:36:19,480 --> 00:36:21,113 ‫أنا بخير، أنا بأحسن حال. 486 00:36:21,323 --> 00:36:22,496 ‫ولمَ لا أكون بخير ؟ 487 00:36:22,579 --> 00:36:25,133 ‫يريد شعب (غوثام)، و(أمريكا)، ‫أن يعرفوا الحقيقة. 488 00:36:26,264 --> 00:36:27,269 ‫ليذهب الناس إلى الجحيم ! 489 00:36:33,828 --> 00:36:35,084 ‫أبي، انتظر ! 490 00:36:35,821 --> 00:36:36,701 ‫أبي ؟ 491 00:36:42,941 --> 00:36:43,904 ‫لا ! لا ! 492 00:36:51,258 --> 00:36:52,095 ‫’’(أوزوالد كوبلبوت)، العمدة‘‘ 493 00:37:11,191 --> 00:37:12,406 ‫عمل متقن جداً. 494 00:37:25,707 --> 00:37:26,670 ‫وهل صدق الأمر ؟ 495 00:37:26,753 --> 00:37:28,219 ‫بشكل كامل. 496 00:37:28,889 --> 00:37:31,863 ‫لم يكن الصوت متقناً، ولكن لا بأس. 497 00:37:36,721 --> 00:37:38,186 ‫أحسنتم يا فتيان. 498 00:37:38,270 --> 00:37:42,039 ‫فقد (البطريق) عقله على التلفاز ‫أمام كامل البلد كما قلت إنه سيحدث. 499 00:37:42,667 --> 00:37:44,258 ‫إنه قوّة الإيحاء. 500 00:37:45,431 --> 00:37:47,106 ‫والهمس في الأذن المناسبة. 501 00:37:47,315 --> 00:37:50,330 ‫افعل ما أقوله وستصبح رئيس الديوان التالي. 502 00:37:50,749 --> 00:37:52,341 ‫أخبره، "أنني لا أزال في حالة حزن. 503 00:37:52,634 --> 00:37:54,854 ‫"(مارغريت هيرست) تنتظرك في مكتبك." 504 00:37:55,105 --> 00:37:58,329 ‫وتذكر أن تقول ‫تماماً ما أخبرتك به عن والده. 505 00:38:19,068 --> 00:38:21,329 ‫لمَ لا تترك هذه الجثث للشرطة فحسب ؟ 506 00:38:22,125 --> 00:38:23,214 ‫لتلقي القبض عليه. 507 00:38:23,297 --> 00:38:24,344 ‫هذا أسهل مما ينبغي يا (تابيثا). 508 00:38:25,768 --> 00:38:31,180 ‫أريد أن يحدث له ‫موت بطيء ومؤلم. 509 00:38:31,756 --> 00:38:34,144 ‫يتألف من ألف جرح عميق. 510 00:38:35,651 --> 00:38:37,075 ‫أولاً، نجعله يفقد عقله. 511 00:38:37,159 --> 00:38:38,792 ‫ثم الجزء الذي يعجبني. 512 00:38:38,876 --> 00:38:42,058 ‫نحطم امبراطوريته ونأخذها لأنفسنا. 513 00:38:42,603 --> 00:38:45,408 ‫وعندما يتحطم ويصبح وحيداً، 514 00:38:46,371 --> 00:38:50,266 ‫نقوم بالعمل الإنساني وننهي بؤسه. 515 00:38:55,669 --> 00:38:56,674 ‫’’تسجيل الدخول‘‘ 516 00:39:00,803 --> 00:39:05,158 ‫إن كان هنالك أي شيء يمكنني ‫أن أفعله من أجلك، أخبريني رجاءً. 517 00:39:19,899 --> 00:39:21,239 ‫انتظري هنا. 518 00:39:21,575 --> 00:39:23,375 ‫ـ ما الخطب ؟ ‫ـ افعلي ذلك فحسب. 519 00:39:26,541 --> 00:39:30,352 ‫ـ هل افتكرت أنني لن أجدك ؟ ‫ـ كنت سأعود غداً. 520 00:39:30,603 --> 00:39:34,163 ‫ـ مالي، أين هو ؟ 100 ألف. ‫ـ مالك ليس معي. 521 00:39:34,414 --> 00:39:36,424 ‫ماذا يجب أن أفعل، أضربك لكي تعطيني إياه ؟ 522 00:39:37,036 --> 00:39:39,298 ‫ـ دعها وشأنها ! ‫ـ أخبرتك أن تبقي في الخارج ! 523 00:39:39,381 --> 00:39:40,889 ‫ـ من هذا ؟ ‫ـ لا أحد. 524 00:39:41,391 --> 00:39:42,690 ‫يمكننا أن نجلب لك المال. 525 00:39:42,899 --> 00:39:44,658 ‫حقاً ؟ ممن ؟ 526 00:39:45,579 --> 00:39:47,966 ‫الشخص الذي أوصلك في سيارة (رولز رويس) ؟ 527 00:39:51,652 --> 00:39:53,117 ‫لتتحدث إحداكما. 528 00:39:54,248 --> 00:39:55,588 ‫من هذا الشخص الغني ؟ 529 00:39:55,806 --> 00:39:57,272 ‫ـ أمي-- ‫ـ دعها وشأنها. 530 00:39:57,665 --> 00:39:58,670 ‫حسناً، حسناً. 531 00:39:58,880 --> 00:40:01,686 ‫أرجو أن تعرف ‫كم أنت مخادعة كاذبة يا (ماريا). 532 00:40:01,769 --> 00:40:04,199 ‫سيعطيك (بروس) المال، إنه صديق لي. 533 00:40:04,408 --> 00:40:06,334 ‫ـ هلاّ استرخيت ؟ ‫ـ (بروس وين) ؟ 534 00:40:07,172 --> 00:40:09,475 ‫حسناً، هذا يغير كل شيء. 535 00:40:09,768 --> 00:40:11,108 ‫لماذا أقبل بالمئة ؟ 536 00:40:11,485 --> 00:40:13,202 ‫ربما أزوره، 537 00:40:15,002 --> 00:40:16,594 ‫وأخبره عنك. 538 00:40:18,897 --> 00:40:20,321 ‫من هذا ؟ 539 00:40:21,285 --> 00:40:23,420 ‫هذا كان ماضي يعود لمعاقبتي. 540 00:40:23,713 --> 00:40:26,895 ‫ـ هل هو سبب مغادرتك (غوثام) قبلاً ؟ ‫ـ القضية معقدة. 541 00:40:27,063 --> 00:40:29,032 ‫يجب أن نحذر صديقيك. 542 00:40:29,325 --> 00:40:31,083 ‫ليس (كول) شخصاً يمكن العبث معه. 543 00:40:33,873 --> 00:40:35,255 ‫أحسنت يا أمي. 544 00:40:46,143 --> 00:40:48,823 ‫ـ هل تبعك أحد ؟ ‫ـ لا، ولكن ليس بفضلك. 545 00:40:49,158 --> 00:40:51,169 ‫كيف هربت الفتاة ؟ ‫لقد جئت بالشرطة إلى بابنا. 546 00:40:51,252 --> 00:40:53,640 ‫أشحت بنظري دقيقة، لا بدّ أنها تعثرت خارجاً. 547 00:40:53,723 --> 00:40:56,068 ‫ولكن هذا يثبت أن تصميمك ناجح. 548 00:40:56,177 --> 00:40:57,475 ‫عادت إلى الحياة. 549 00:40:57,726 --> 00:40:59,150 ‫ولكن لفترة قصيرة. 550 00:40:59,611 --> 00:41:00,909 ‫لا يزال التيار أقوى مما يجب. 551 00:41:00,994 --> 00:41:02,165 ‫لم يحتمله جسمها. 552 00:41:03,004 --> 00:41:04,511 ‫يجب أن نتحرك بسرعة. 553 00:41:04,804 --> 00:41:05,897 ‫اجمع الآخرين. 554 00:41:06,672 --> 00:41:08,677 ‫حان وقت إحضاره. 555 00:41:36,200 --> 00:41:41,800 ‘‘(غـــوثام)’’ 556 00:41:44,379 --> 00:41:54,379 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))