1
00:00:02,011 --> 00:00:03,454
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:06,128 --> 00:00:08,037
ما تسمونه بالجنون...
3
00:00:08,589 --> 00:00:09,594
مهلاً !
4
00:00:09,913 --> 00:00:11,545
مجرد سجن في عقولكم.
5
00:00:13,472 --> 00:00:14,519
أفيقوا !
6
00:00:19,016 --> 00:00:20,691
أنت من كنت تتبعيننا.
7
00:00:20,801 --> 00:00:22,978
ـ أتعرفينها ؟
ـ هذه والدتي.
8
00:00:25,072 --> 00:00:27,668
موت (إيزابيلا) قد غير الأمور
ولا يمكنني الاستمرار--
9
00:00:27,753 --> 00:00:30,768
لا يا (إد)، لن أدعك تغادر !
10
00:00:32,024 --> 00:00:33,322
لا أريد قتله.
11
00:00:34,914 --> 00:00:36,756
أريد أن أدمره !
12
00:00:37,410 --> 00:00:39,546
(تيتش) نقل له العدوى
تلك الليلة في المشفى.
13
00:00:39,797 --> 00:00:42,435
ـ أقسم إنك ستعود به حياً.
ـ أقسم.
14
00:00:42,980 --> 00:00:46,622
بعد انتهاء الزفاف،
سنغادر أنا و(ماريو) (غوثام).
15
00:00:47,209 --> 00:00:48,507
لن أراك مجدداً.
16
00:00:48,742 --> 00:00:51,590
ـ لا يمكنك الزواج منه يا (لي) !
ـ اخرج من هنا بحق الجحيم !
17
00:01:11,649 --> 00:01:16,004
وستأتي النهاية
حينما يسلم الملكوت لله، الأب،
18
00:01:17,721 --> 00:01:19,857
بعد أن يدمر كل سلطة.
19
00:01:21,323 --> 00:01:25,092
آخر عدو سيُدمر هو الموت.
20
00:01:32,922 --> 00:01:34,053
آمين.
21
00:01:34,639 --> 00:01:35,770
آمين.
22
00:01:41,230 --> 00:01:42,193
(جيم).
23
00:01:42,998 --> 00:01:44,925
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
24
00:01:45,134 --> 00:01:47,186
إن رآك (فالكون)، يعلم الله ما سيفعل.
25
00:01:47,396 --> 00:01:48,945
اضطررت لفعل ذلك يا (هارف).
26
00:01:51,291 --> 00:01:53,091
كان مصاباً، كان سيقتلها.
27
00:01:53,301 --> 00:01:55,604
ـ كان قتلاً شرعياً.
ـ هذا هو القانون.
28
00:01:56,064 --> 00:01:59,624
هذه مناسبة عائلية، يدفن الرجل ابنه.
29
00:01:59,708 --> 00:02:02,221
ـ وتدفن (لي) زوجاً.
ـ أردت أن...
30
00:02:06,618 --> 00:02:08,292
ـ لا أعلم.
ـ ماذا ؟
31
00:02:09,172 --> 00:02:10,177
تقول إنك آسف ؟
32
00:02:11,308 --> 00:02:12,899
تتحدث عن الماضي ؟
33
00:02:14,155 --> 00:02:15,956
ليس هذا هو الوقت أو المكان، هيّا.
34
00:02:42,674 --> 00:02:43,972
أنا (إدوارد).
35
00:02:44,684 --> 00:02:46,820
اترك رسالة، أو لا.
36
00:02:48,201 --> 00:02:49,709
لا يهم حقاً.
37
00:02:50,556 --> 00:02:52,064
ـ مرحباً !
ـ ماذا ؟
38
00:02:52,399 --> 00:02:54,576
أيها العمدة، اجتمعت الصحافة
في غرفة المؤتمرات.
39
00:02:54,660 --> 00:02:56,042
وهي تطلب حضورك.
40
00:02:56,126 --> 00:02:58,387
ـ الصحافة ؟ لماذا ؟
ـ ظهرت آخر الأرقام.
41
00:03:00,606 --> 00:03:03,831
حسناً، دع العقبان تهاجمني.
42
00:03:05,599 --> 00:03:06,772
مهلاً، ها هو.
43
00:03:11,797 --> 00:03:13,849
ارتفعت كلها كثيراً.
44
00:03:15,105 --> 00:03:18,456
أجل، ازدادت الوظائف وتحسن السوق،
وانخفضت الجريمة كثيراً.
45
00:03:19,126 --> 00:03:20,131
أنت أنجزت ذلك.
46
00:03:21,890 --> 00:03:23,271
تمتع بهذه اللحظة يا سيّدي.
47
00:03:23,732 --> 00:03:25,952
عذراً، اسمحوا لي بالمرور.
48
00:03:29,302 --> 00:03:31,730
أنت تستحق المدح يا سيّدي العمدة.
49
00:03:32,108 --> 00:03:35,835
أظن أن علينا حقاً
أن نستغل هذا الخبر السعيد فوراً.
50
00:03:36,212 --> 00:03:39,981
أنت ذكي يا (تاركوين)،
ولكنني أتمنى لو كان (إد) هنا.
51
00:03:39,990 --> 00:03:42,084
عملي الوحيد بصفتي نائب رئيس ديوانك
52
00:03:42,167 --> 00:03:46,397
هو خدمتك بنفس الحماسة والذكاء
اللذين خدمك بهما السيّد (نيغما) تماماً.
53
00:03:47,067 --> 00:03:49,496
شكراً جزيلاً على حضوركم جميعاً.
54
00:03:49,789 --> 00:03:52,972
شكراً جميعاً، يسعدني أن أراك يا (بوب)،
(بيل)، اعتني بنفسك.
55
00:03:55,694 --> 00:03:57,285
(مارغريت هيرست).
56
00:03:58,458 --> 00:04:00,719
ـ أتعرفها ؟
ـ بالطبع.
57
00:04:00,970 --> 00:04:01,934
عندما رأيت هذه الأرقام منشورة،
58
00:04:02,017 --> 00:04:06,414
قلت لنفسي من أفضل من (مارغريت هيرست)
ليساعدنا على استغلالها ؟
59
00:04:06,499 --> 00:04:09,178
المدينة بأكملها، لا، البلد بأكمله،
يشاهد برنامجها.
60
00:04:09,263 --> 00:04:10,980
تستطيع أن تصل بك إلى مرتبة جديدة أعلى.
61
00:04:11,063 --> 00:04:13,953
يمكنك أن ترسخ تراثك على مستوى البلد.
62
00:04:15,293 --> 00:04:16,339
"مستوى البلد" ؟
63
00:04:17,093 --> 00:04:20,234
إنها في مكتبي،
ولا تطيق الانتظار حتى تقابلك.
64
00:04:20,318 --> 00:04:23,752
إن رفضت عرضها الآن، لن تعود، أبداً.
65
00:04:24,422 --> 00:04:25,803
ما رأيك ؟
66
00:04:29,573 --> 00:04:30,787
كيف يبدو شعري ؟
67
00:04:55,646 --> 00:04:57,028
أرجو ألاّ تمانع.
68
00:04:57,112 --> 00:04:58,451
سمحت لنفسي بالدخول.
69
00:04:59,038 --> 00:04:59,917
ماذا تريد ؟
70
00:05:00,001 --> 00:05:02,556
أنا أوصل رسالة فحسب.
71
00:05:03,393 --> 00:05:04,733
حسناً، أنا مصغ.
72
00:05:05,152 --> 00:05:06,283
لقد أخطأت يا (جيم).
73
00:05:07,832 --> 00:05:10,805
قتلت ابن السيّد، غلب عليه الحزن.
74
00:05:11,015 --> 00:05:12,941
لم أره بهذه الحال من قبل.
75
00:05:13,612 --> 00:05:14,449
أودّ التحدث معه.
76
00:05:15,454 --> 00:05:16,627
لا، لقد تجاوزنا هذا بكثير.
77
00:05:16,752 --> 00:05:21,149
لن يمضي وقتاً طويلاً حتى يأمر بقتلك.
78
00:05:21,442 --> 00:05:22,405
يمكنك أن تحاول.
79
00:05:23,327 --> 00:05:25,881
لا أحاول.
80
00:05:26,091 --> 00:05:29,106
ولا أتوقف أبداً.
81
00:05:29,483 --> 00:05:30,991
لن تراني آتياً.
82
00:05:31,242 --> 00:05:33,294
ولن تشعر بشيء.
83
00:05:34,884 --> 00:05:37,021
إن لم تسنح لنا الفرصة
للتحدث قبل ذلك الوقت،
84
00:05:37,398 --> 00:05:39,198
يسعدني أنني تعرفت عليك.
85
00:05:39,701 --> 00:05:40,915
أنت شخص طيب.
86
00:05:44,350 --> 00:05:46,862
كما أن طلقتك نحو (ماريو) كانت موفقة.
87
00:05:47,867 --> 00:05:48,872
لم أحبه على الإطلاق.
88
00:05:54,396 --> 00:05:59,896
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 12: (أشــباح
89
00:06:06,998 --> 00:06:08,003
مكان لطيف.
90
00:06:12,483 --> 00:06:13,530
ما سبب الثياب البالية ؟
91
00:06:13,615 --> 00:06:15,164
لماذا عدت ؟
92
00:06:18,723 --> 00:06:20,524
لكي أراك بالطبع.
93
00:06:24,000 --> 00:06:25,257
لماذا الآن ؟
94
00:06:25,717 --> 00:06:29,904
لماذا انتظرت 11 عاماً لكي تريني ؟
95
00:06:30,616 --> 00:06:31,454
هذا صحيح.
96
00:06:32,166 --> 00:06:33,548
11 عاماً.
97
00:06:34,888 --> 00:06:37,191
لم تطمئني عني حتى.
98
00:06:38,238 --> 00:06:39,369
ماذا بوسعي أن أقول ؟
99
00:06:39,830 --> 00:06:43,808
أنا آسفة، ولا تعلمين كم مرة فكرت فيك.
100
00:06:44,713 --> 00:06:47,141
ـ كم مرة يا أمي ؟
ـ كان عليّ أن أرحل.
101
00:06:47,812 --> 00:06:49,194
لم يكن لديّ خيار.
102
00:06:51,958 --> 00:06:54,051
هل تعرفين دار الأيتام الذي تركتك فيه ؟
103
00:06:55,056 --> 00:06:58,281
هو ذاته الذي تركني فيه أحد ما.
104
00:06:58,868 --> 00:07:01,757
(سانت ماريا)، ومن هنا جاء اسمي.
105
00:07:02,762 --> 00:07:05,903
ترعرعت هناك وفي الشوارع.
106
00:07:06,991 --> 00:07:08,583
كنت في الشوارع التي أنجبتك فيها.
107
00:07:08,793 --> 00:07:09,756
من هو والدي ؟
108
00:07:11,222 --> 00:07:12,687
أنت لا تواعدين هذا الفتى، صحيح ؟
109
00:07:16,581 --> 00:07:19,220
ـ يجب أن ترحلي.
ـ انتظري، كنت فتاة حمقاء، اتفقنا ؟
110
00:07:19,303 --> 00:07:20,560
كنت خارجة عن القانون.
111
00:07:20,644 --> 00:07:22,277
كان عليّ الرحيل وإلاّ زجوني في السجن.
112
00:07:22,905 --> 00:07:25,501
كان عليّ الهرب بسرعة، ولا يمكن
الهرب بسرعة بوجود طفلة بعمر 5 سنوات.
113
00:07:25,794 --> 00:07:27,386
ليست مجرد طفلة بعمر 5 سنوات.
114
00:07:28,516 --> 00:07:30,024
طفلتك بعمر 5 سنوات.
115
00:07:31,657 --> 00:07:32,997
ابنتك.
116
00:07:34,296 --> 00:07:37,185
كان قراراً سيئاً، اتفقنا ؟
117
00:07:38,692 --> 00:07:42,253
أردت المجيء إلى هنا فحسب،
لأخبرك أنني أحبك.
118
00:07:43,048 --> 00:07:44,388
وأنا آسفة.
119
00:07:45,938 --> 00:07:46,817
حسناً إذاً.
120
00:07:48,115 --> 00:07:49,916
كان ممتعاً جداً.
121
00:07:50,460 --> 00:07:51,465
وداعاً.
122
00:07:52,941 --> 00:07:55,461
ـ (سيلينا).
ـ وداعاً !
123
00:08:12,381 --> 00:08:15,479
أيها العمدة، هذه هي الآنسة (هيرست).
124
00:08:16,066 --> 00:08:19,374
ربما وجدت مبتغاك في هذا المنصب
يا سيّد (كوبلبوت).
125
00:08:19,626 --> 00:08:23,646
أو ربما تعلم كيف تري الناس
ما يريدون أن يروه فحسب.
126
00:08:25,656 --> 00:08:27,666
في الحالتين، أنوي أن أتعرف عليك عن كثب
127
00:08:27,750 --> 00:08:30,304
وأطلع مواطني (غوثام) على ما أكتشفه.
128
00:08:30,555 --> 00:08:31,644
هل يردعك هذا ؟
129
00:08:33,404 --> 00:08:34,450
أرجوك.
130
00:08:34,660 --> 00:08:36,377
وأظن أن المقابلة الحصرية
131
00:08:36,460 --> 00:08:39,601
يجب أن تكون هنا في مجلس البلدية
يوم الجمعة كبث حي.
132
00:08:40,061 --> 00:08:42,072
في الواقع أفضل أن تكون في البيت و--
133
00:08:43,454 --> 00:08:45,505
يوم الجمعة، وإلاّ فلن تحدث أبداً.
134
00:08:46,092 --> 00:08:48,605
سأكون صريحة معك يا سيّدي العمدة.
135
00:08:49,735 --> 00:08:51,117
لست معجبة بك.
136
00:08:52,969 --> 00:08:54,854
لن أردع نفسي.
137
00:08:55,481 --> 00:08:58,037
يتوقع حضوري الحقيقة مني وأنا أقدمها لهم.
138
00:08:58,330 --> 00:09:01,010
الحقيقة تظهر في أرقامي
أيتها الآنسة (هيرست).
139
00:09:01,438 --> 00:09:02,987
إذاً موعدنا هو يوم الجمعة.
140
00:09:03,615 --> 00:09:07,175
سترى (غوثام) عمدتها كما هو حقاً.
141
00:09:09,762 --> 00:09:10,850
قومي بتحقيق شامل.
142
00:09:11,396 --> 00:09:13,113
ليس لديّ ما أخفيه.
143
00:09:30,072 --> 00:09:31,329
(ميلاني بلايك).
144
00:09:31,538 --> 00:09:35,307
وُجدت تتسكع عارية بين سكك القطار
في وقت متأخر من ليلة البارحة.
145
00:09:35,390 --> 00:09:38,783
ثم انهارت بعد وقت قصير وماتت
في سيارة الإسعاف بسبب انسداد الشرايين.
146
00:09:39,285 --> 00:09:41,547
في مرحلة ما قبل ظهورها على السكة،
147
00:09:41,631 --> 00:09:44,897
تم تعريضها لتيار كهربائي قوي.
148
00:09:45,483 --> 00:09:46,991
بسبب خطورة الحروق،
149
00:09:47,535 --> 00:09:52,100
أخمن أن الفتاة المسكينة تعرضت
لشحنة تبلغ آلاف الفولتات حرفياً.
150
00:09:52,603 --> 00:09:54,278
ـ تعذيب ؟
ـ ربما.
151
00:09:54,947 --> 00:09:57,544
ـ هل قالت شيئاً قبل أن تموت ؟
ـ لا.
152
00:09:58,633 --> 00:10:01,271
وهل طُعنت أيضاً ؟
153
00:10:01,448 --> 00:10:04,421
طعن (ميلاني) خليلها قبل ثلاثة أيام.
154
00:10:04,505 --> 00:10:07,227
ـ فارقت الحياة في سيارة الإسعاف.
ـ انتظر، ماذا ؟
155
00:10:07,311 --> 00:10:11,206
قبل يومين وصلت هذه الفتاة
إلى المشرحة، ميتة.
156
00:10:11,665 --> 00:10:13,802
ومع ذلك كانت تمشي
على سكك القطار ليلة البارحة
157
00:10:13,885 --> 00:10:16,440
بعد تعرض رأسها لشحنة قوتها 10 آلاف فولت ؟
158
00:10:16,858 --> 00:10:18,450
ألم يعد أحد يموت في (غوثام) ؟
159
00:10:18,534 --> 00:10:22,763
هل من الممكن ألاّ تكون ميتة حقاً
وأنها غادرت المشرحة سيراً فحسب ؟
160
00:10:22,848 --> 00:10:25,067
في هذه الأيام لا أقول عن شيء إنه مستحيل.
161
00:10:25,218 --> 00:10:26,223
غير مرجح.
162
00:10:28,285 --> 00:10:30,504
ـ المشرحة.
ـ ليست مشرحة، بل فندق.
163
00:10:34,331 --> 00:10:35,378
(هارفي) !
164
00:10:37,681 --> 00:10:41,079
بصفتك نقيباً بالوكالة،
أطالبك بالقبض على المحقق (غوردن)
165
00:10:41,115 --> 00:10:42,706
في قضية مقتل زوجي.
166
00:10:43,460 --> 00:10:45,889
(لي)، أرجوك.
167
00:10:46,642 --> 00:10:47,690
أرجوك ؟
168
00:10:48,779 --> 00:10:50,328
أرجوك ماذا ؟
169
00:10:51,835 --> 00:10:53,091
لم تكن مضطراً لقتله.
170
00:10:53,343 --> 00:10:56,065
إن سمحت لي أيتها الطبيبة (تومكينز)،
تعاطى زوجك عقاراً--
171
00:10:56,249 --> 00:10:59,557
كان (ناثانييل بارنز) مصاباً بالفيروس ذاته !
172
00:10:59,608 --> 00:11:00,781
وهو حي.
173
00:11:01,199 --> 00:11:02,833
(جيم) سمح له بأن يحيا !
174
00:11:09,743 --> 00:11:12,674
ومع ذلك قتل (ماريو) في يوم زفافه.
175
00:11:21,426 --> 00:11:23,227
أنت هو الفيروس الحقيقي يا (جيم).
176
00:11:25,153 --> 00:11:30,053
تتدخل في حياة الناس إلى أن تدمرها.
177
00:11:34,953 --> 00:11:36,669
لم ينته الأمر بعد.
178
00:12:26,471 --> 00:12:27,644
أبي ؟
179
00:12:28,523 --> 00:12:29,779
ساعدني.
180
00:12:30,575 --> 00:12:31,706
يا إلهي.
181
00:12:37,569 --> 00:12:38,742
بالطبع.
182
00:12:39,286 --> 00:12:42,510
ـ كيف ؟
ـ ليس أهلاً للثقة.
183
00:12:43,808 --> 00:12:44,688
من ؟
184
00:13:00,317 --> 00:13:02,411
يؤسفني أن أزعجك
في هذا الوقت المتأخر أيها العمدة.
185
00:13:03,416 --> 00:13:04,924
أجل، ما الأمر ؟
186
00:13:05,678 --> 00:13:08,777
أحدهم اقتحم المقبرة وأخرج رفات والدك.
187
00:13:18,994 --> 00:13:20,124
شرطة مدينة (غوثام).
188
00:13:20,208 --> 00:13:21,046
’’المشرحة‘‘
189
00:13:23,684 --> 00:13:27,830
هل أنت المدير الليلي يا سيّد (بولارد) ؟
190
00:13:28,668 --> 00:13:31,222
نادني (دوايت) أرجوك، أجل، هل من خطب ؟
191
00:13:31,557 --> 00:13:33,818
فقط إن كنت تعتبر خروج الأموات مشياً خطباً.
192
00:13:34,798 --> 00:13:35,677
ماذا ؟
193
00:13:36,012 --> 00:13:36,850
(ميلاني بلايك).
194
00:13:36,933 --> 00:13:39,153
ـ كانت هنا قبل يومين.
ـ أجل.
195
00:13:41,623 --> 00:13:43,047
ضحية طعن.
196
00:13:43,533 --> 00:13:44,791
الدرج 12.
197
00:13:50,862 --> 00:13:52,202
هذا ليس صحيحاً.
198
00:13:52,453 --> 00:13:56,306
هذا لأنها على منضدة الطبيبة الفاحصة،
ميتة من جديد.
199
00:13:56,767 --> 00:13:57,814
ماذا ؟
200
00:13:58,316 --> 00:14:00,955
هل لديك كاميرات مراقبة هنا ؟ أو حراس ؟
201
00:14:01,290 --> 00:14:03,677
لا، لا نحتاج إلى ذلك، لا يحدث أي شيء هنا.
202
00:14:04,649 --> 00:14:05,822
آسف.
203
00:14:08,058 --> 00:14:09,063
مهلاً.
204
00:14:09,356 --> 00:14:11,743
ـ هل أنت متوتر يا (جيم) ؟
ـ نحن جميعاً بخير.
205
00:14:14,590 --> 00:14:16,391
هل لديك شيء تريد أخباري به ؟
206
00:14:19,615 --> 00:14:22,044
لا، دعنا نمضي بعض الوقت هنا.
207
00:14:22,129 --> 00:14:24,139
لنر أين يأخذنا (دوايت) هذا.
208
00:14:28,787 --> 00:14:29,750
أنا لا أفهم.
209
00:14:30,211 --> 00:14:32,723
لماذا هذا أمر مهم إلى هذا الحد
بالنسبة إلى "محكمة البوم" ؟
210
00:14:33,142 --> 00:14:34,608
إنه مجرد زينة.
211
00:14:35,571 --> 00:14:36,743
لا أعلم.
212
00:14:37,204 --> 00:14:38,921
مات رجال لأجل حمايته.
213
00:14:39,014 --> 00:14:41,987
لذلك سنخبئه ونستعمله كوسيلة ضغط
إذا سعوا وراءنا من جديد.
214
00:14:42,072 --> 00:14:42,909
ربما في الكهف.
215
00:15:09,083 --> 00:15:10,088
الآنسة (كايل).
216
00:15:11,678 --> 00:15:13,103
يا لها من مفاجأة.
217
00:15:14,861 --> 00:15:16,495
إلى ماذا نعزو هذا الشرف ؟
218
00:15:16,578 --> 00:15:18,840
كنت أترك هذا من أجل (سيلينا) فحسب.
219
00:15:21,771 --> 00:15:22,986
ادخلي.
220
00:15:25,833 --> 00:15:27,047
ابقي أرجوك.
221
00:15:28,094 --> 00:15:30,314
كنا ننوي شكرك شخصياً من أجل تلك الليلة.
222
00:15:30,398 --> 00:15:32,072
لا أستطيع، عليّ اللحاق بالقطار.
223
00:15:32,450 --> 00:15:33,874
أرجوك تأكد من استلامها له.
224
00:15:33,957 --> 00:15:35,884
هل تمانعين سؤالي عن محتويات الصندوق ؟
225
00:15:38,270 --> 00:15:40,951
بعض الأشياء التي أحتفظ بها
من الوقت الذي كنت فيه هنا في (غوثام).
226
00:15:41,579 --> 00:15:43,882
ألاّ تريدين أن تسلميه إلى (سيلينا) بنفسك ؟
227
00:15:43,966 --> 00:15:45,348
حاولت التواصل معها.
228
00:15:46,018 --> 00:15:48,907
لكنها غاضبة جداً، ولا ألومها على ذلك.
229
00:15:49,452 --> 00:15:52,383
أرجوك، تأكد من توصيله إليها.
230
00:15:59,019 --> 00:16:00,191
آنسة (كايل) ؟
231
00:16:00,693 --> 00:16:03,667
اسمعي هذا الأمر
من شخص يشتاق إلى عائلته كثيراً.
232
00:16:04,924 --> 00:16:06,137
لا تغادري الآن رجاءً.
233
00:16:08,273 --> 00:16:09,864
أعلم أين هي.
234
00:16:11,540 --> 00:16:12,796
دعيني أتحدث معها.
235
00:16:26,030 --> 00:16:27,369
حسناً، شكراً.
236
00:16:27,621 --> 00:16:29,589
الوضع يتحسن باستمرار.
237
00:16:29,840 --> 00:16:31,976
خمن أين كان يعمل (دوايت بولارد)
قبل المشرحة.
238
00:16:32,228 --> 00:16:33,316
(إنديان هيل).
239
00:16:33,609 --> 00:16:34,447
كيف عرفت هذا ؟
240
00:16:34,865 --> 00:16:37,420
هل هنالك مكان آخر في (غوثام)
يمكن فيه إرجاع الموتى إلى الحياة ؟
241
00:16:37,504 --> 00:16:38,425
’’مشرحة المدينة، الموظفون فقط‘‘
242
00:16:42,010 --> 00:16:45,109
جاءت الشرطة يا غبي، كيف خرجت ؟ لا عليك.
243
00:16:45,444 --> 00:16:47,454
يجب أن أصل إلى المنشأة، سأمر لاحقاً.
244
00:16:47,831 --> 00:16:48,795
هل علينا الإمساك به الآن ؟
245
00:16:49,214 --> 00:16:50,846
لا، أريد أن أعرف إلى أين سيذهب.
246
00:16:53,192 --> 00:16:55,956
أظهر التشريح أن (ماريو)
كان مصاباً بالفيروس.
247
00:16:56,583 --> 00:16:58,217
كان (ماريو) ابني.
248
00:16:59,139 --> 00:17:02,405
سواء كان مريضاً أم لا، لا يهمني الأمر.
249
00:17:03,661 --> 00:17:05,503
قتله (غوردن).
250
00:17:05,796 --> 00:17:06,969
ماذا ستفعل ؟
251
00:17:09,189 --> 00:17:10,906
كنت أهتم لأمر (غوردن).
252
00:17:11,408 --> 00:17:14,340
من بعض النواحي،
كان ابني أكثر مما كان (ماريو).
253
00:17:14,716 --> 00:17:16,266
أنا سأقوم بإنهاء حياته.
254
00:17:17,438 --> 00:17:19,197
هذا هو القانون الطبيعي.
255
00:17:19,699 --> 00:17:21,752
الدم بالدم.
256
00:17:23,076 --> 00:17:24,457
أكرهه.
257
00:17:25,295 --> 00:17:26,760
يا إلهي، كم أكرهه.
258
00:17:27,514 --> 00:17:31,577
كل شيء سيىء حدث في حياتي حدث بسببه.
259
00:17:32,121 --> 00:17:35,680
إذا مات (غوردن)،
فهو عبء على كلينا أن نحمله.
260
00:17:36,979 --> 00:17:38,780
أنا معتاد على هذه الأعباء.
261
00:17:39,024 --> 00:17:40,071
أما أنت فلا.
262
00:17:41,629 --> 00:17:43,388
سيموت على يدي، وليس على يدك.
263
00:17:45,297 --> 00:17:47,515
ولكن هذا شيء يجب أن تتعايشي معه.
264
00:17:49,619 --> 00:17:50,834
هل تستطيعين ؟
265
00:18:10,673 --> 00:18:11,762
ما هذا ؟
266
00:18:13,730 --> 00:18:15,238
جلبته والدتك إلى بيتي.
267
00:18:16,159 --> 00:18:18,253
اتركه هناك فحسب، سآخذه لاحقاً.
268
00:18:24,618 --> 00:18:28,973
(سيلينا)، أعلم كم انتظرت لكي تري والدتك.
269
00:18:30,355 --> 00:18:32,533
لا يمكنني تخيل كل ما تشعرين به.
270
00:18:34,334 --> 00:18:36,972
تركتني هنا يا (بروس)، وحدي.
271
00:18:38,019 --> 00:18:39,192
أنت على حق.
272
00:18:40,951 --> 00:18:42,207
من الصعب المسامحة.
273
00:18:43,044 --> 00:18:46,604
قد تكون أصعب شيء
يمكن لأي منا فعله في هذه الحياة.
274
00:18:47,232 --> 00:18:48,781
ولكنها تحاول التواصل.
275
00:18:50,331 --> 00:18:52,676
وقد تكون فرصتك الوحيدة للتواصل.
276
00:18:57,115 --> 00:18:58,496
إنها مخادعة.
277
00:19:00,213 --> 00:19:01,386
ألاّ تدرك ذلك ؟
278
00:19:02,015 --> 00:19:03,145
لا تزال والدتك.
279
00:19:03,564 --> 00:19:06,035
إذا أبعدتها الآن قد لا تتسنى لك فرصة
لرؤيتها مجدداً أبداً.
280
00:20:05,342 --> 00:20:06,850
’’مسرح (باراماونت) للبيع‘‘
281
00:20:19,622 --> 00:20:21,716
حسناً، غريب.
282
00:20:22,554 --> 00:20:23,978
ولكنه ليس مخالفاً للقانون.
283
00:20:41,776 --> 00:20:42,906
حسناً.
284
00:20:43,283 --> 00:20:44,539
أغرب.
285
00:20:46,424 --> 00:20:49,271
الناس في هذه المدينة عبيد.
286
00:20:50,862 --> 00:20:55,595
يستيقظون كل يوم ويذهبون إلى العمل
لكي يدفعوا ضرائبهم،
287
00:20:55,981 --> 00:20:56,986
ورهن بيوتهم.
288
00:20:57,238 --> 00:20:59,248
ويصدقون ما تخبرهم الصحف.
289
00:20:59,331 --> 00:21:02,682
يخافون مما يخبرهم السياسيون.
290
00:21:02,975 --> 00:21:08,042
إنهم مكبلون عقلياً،
ومع ذلك لا يفعلون شيئاً حيال الأمر.
291
00:21:09,005 --> 00:21:10,052
أجل !
292
00:21:10,145 --> 00:21:11,192
لا شيء !
293
00:21:11,527 --> 00:21:13,160
أجل ! لا شيء !
294
00:21:13,621 --> 00:21:16,427
ولكن كان هنالك شخص أدرك.
295
00:21:17,097 --> 00:21:19,023
شخص تحدث بصراحة،
296
00:21:19,719 --> 00:21:22,315
ونهض أمام السجانين، الدمى.
297
00:21:23,236 --> 00:21:25,707
رجل بلا خوف.
298
00:21:29,560 --> 00:21:33,413
مرحباً يا مدينة (غوثام) ! نحن جماعة "المختلون".
299
00:21:33,705 --> 00:21:37,684
وأنا (جيروم)، متخذ القرارات في عصبتنا الصغيرة.
300
00:21:38,271 --> 00:21:42,081
مهمتنا هي نشر رسالة الحكمة والأمل.
301
00:21:45,766 --> 00:21:47,232
بعض الناس لا يتحلون بالأدب.
302
00:21:49,033 --> 00:21:50,959
كلكم سجناء.
303
00:21:53,053 --> 00:21:55,482
ما تسمونه بالجنون...
304
00:21:56,277 --> 00:21:58,748
...مجرد سجن في عقولكم
يمنعكم من أن تروا...
305
00:21:58,832 --> 00:22:04,277
...أنكم مجرد تروس صغيرة
في آلة سخيفة عملاقة.
306
00:22:04,528 --> 00:22:05,867
أفيقوا !
307
00:22:07,458 --> 00:22:08,715
حان وقت الرحيل.
308
00:22:10,390 --> 00:22:13,154
ولكن لا تقلقوا، سنعود في القريب العاجل.
309
00:22:13,950 --> 00:22:15,458
تشبثوا بقبعاتكم يا قوم.
310
00:22:15,709 --> 00:22:17,719
لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد !
311
00:22:25,098 --> 00:22:28,825
حسناً ! انتهى العرض !
حان وقت الذهاب إلى البيت.
312
00:22:30,124 --> 00:22:31,380
قسم شرطة مدينة (غوثام) !
313
00:22:35,133 --> 00:22:36,305
هيّا بنا !
314
00:22:46,104 --> 00:22:46,942
هيّا بنا !
315
00:22:56,992 --> 00:22:58,207
هل رأيت (دوايت) ؟
316
00:22:58,500 --> 00:23:00,678
ربما كان آخر شخص قفز إلى سيارة المهرج.
317
00:23:01,138 --> 00:23:03,400
إعادة الموتى هو شيء يجب أن...
318
00:23:06,080 --> 00:23:07,253
ـ لا.
ـ ماذا ؟
319
00:23:07,546 --> 00:23:08,634
خلفك !
320
00:23:09,639 --> 00:23:10,561
من هذا بحق الجحيم ؟
321
00:23:11,952 --> 00:23:13,334
إنه (فيكتور زاز).
322
00:23:13,417 --> 00:23:14,674
طلب (فالكون) قتلي.
323
00:23:15,386 --> 00:23:17,229
كان من الأفضل أن تخبرني بهذا قبلاً !
324
00:23:17,312 --> 00:23:18,610
إنه يلاحقني أنا فحسب.
325
00:23:18,695 --> 00:23:20,579
(زاز) محترف جداً من هذه الناحية.
326
00:23:22,883 --> 00:23:24,557
طالما نحن عالقين هنا، فنحن هدفان سهلان.
327
00:23:24,976 --> 00:23:26,191
يجب أن أعرض نفسي لأبعدهم عنك.
328
00:23:26,442 --> 00:23:27,991
ـ ستجدني فيما بعد.
ـ انتظر يا (جيم) !
329
00:23:35,538 --> 00:23:36,586
اللعنة.
330
00:23:42,931 --> 00:23:44,690
ليخرج الجميع ! المكان ليس آمناً !
331
00:23:44,941 --> 00:23:46,784
ـ مهلاً، من هذا ؟
ـ ألاّ تسمعون ؟
332
00:23:46,867 --> 00:23:47,957
اخرجوا من هنا !
333
00:24:20,034 --> 00:24:22,715
إنه أمر محتم يا (جيم) ! تقبله.
334
00:24:38,418 --> 00:24:39,550
أمضيت وقتاً حراً.
335
00:24:40,764 --> 00:24:41,936
يجب أن تعلم ذلك.
336
00:25:23,909 --> 00:25:27,762
عيد ميلاد سعيد
337
00:25:28,138 --> 00:25:29,102
من هناك ؟
338
00:25:39,855 --> 00:25:40,985
أبي ؟
339
00:25:41,070 --> 00:25:45,802
عيد ميلاد سعيد
340
00:25:49,612 --> 00:25:51,958
أبي، كيف يمكنني مساعدتك ؟
ماذا يمكنني أن أفعل ؟
341
00:25:52,041 --> 00:25:53,046
جدني يا بني.
342
00:25:54,051 --> 00:25:57,066
لا يمكنني أن أرتاح حتى أُدفن من جديد.
343
00:25:58,993 --> 00:26:00,751
لا يمكن الوثوق به !
344
00:26:01,673 --> 00:26:02,510
من ؟
345
00:26:02,595 --> 00:26:04,981
(إيزابيلا) معنا في العالم الآخر.
346
00:26:05,065 --> 00:26:06,489
تهمس بقصص عن جريمة قتل.
347
00:26:06,740 --> 00:26:09,505
هنالك مؤامرات تُحاك يا بني، لا تثق به !
348
00:26:09,588 --> 00:26:10,761
من ؟
349
00:26:10,844 --> 00:26:12,226
فتى عيد الميلاد.
350
00:26:20,501 --> 00:26:23,433
’’مصحة (آركام)‘‘
351
00:26:24,564 --> 00:26:26,490
تريدين أن تعرفي عن زوجك.
352
00:26:27,495 --> 00:26:29,506
هل كان مهووساً مريضاً ؟
353
00:26:30,594 --> 00:26:32,436
هل كان من الممكن أن يقتلك ؟
354
00:26:33,735 --> 00:26:35,619
حسناً، يمكنني إخبارك هذا.
355
00:26:36,289 --> 00:26:37,923
لم أشعر بحال أفضل في حياتي.
356
00:26:38,183 --> 00:26:39,858
أوضح، أقوى.
357
00:26:40,612 --> 00:26:41,952
أكثر تركيزاً.
358
00:26:42,873 --> 00:26:46,098
حتى الآن أشعر به يدور في عروقي.
359
00:26:47,815 --> 00:26:49,322
ينشط جسمي.
360
00:26:50,997 --> 00:26:54,808
لذا، كان بإمكان (ماريو)
أن يحيا حياة طبيعية بوجوده.
361
00:26:55,353 --> 00:26:58,075
كان سيمنحنا وقتاً لإيجاد علاج،
لم يكن على (جيم) أن يقتله.
362
00:26:58,326 --> 00:26:59,415
علاج ؟
363
00:27:00,420 --> 00:27:03,686
ليس هذا الفيروس هو المرض، إنه الترياق.
364
00:27:05,822 --> 00:27:07,749
إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.
365
00:27:08,418 --> 00:27:09,800
لا أحتاج إلى علاج.
366
00:27:11,057 --> 00:27:13,611
القتلة واللصوص والمغتصبون.
367
00:27:19,316 --> 00:27:20,907
(جيمس غوردن) هو واحد منهم.
368
00:27:21,452 --> 00:27:24,592
عندما أخرج من هنا، وثقي أنني سأخرج.
369
00:27:25,472 --> 00:27:27,565
سيكون أول شخص أدينه.
370
00:27:28,319 --> 00:27:31,879
هو وكل الحثالة البشرية الأخرى
التي تبلي هذه المدينة.
371
00:27:32,172 --> 00:27:33,973
سيُحاكمون جميعاً،
372
00:27:34,475 --> 00:27:37,323
ويُدانون ويُنفذ الحكم بهم !
373
00:27:38,161 --> 00:27:42,181
سأطهر (غوثام) وسيشكرني الأبرياء !
374
00:27:42,934 --> 00:27:44,485
مخلصهم !
375
00:27:46,578 --> 00:27:48,253
جلادهم.
376
00:27:51,278 --> 00:27:52,869
أعلم ذلك، وأفضل ما في الأمر،
377
00:27:53,320 --> 00:27:56,378
هو أن اللوحة المزيفة
لا تزال معلقة في صالة الفنون.
378
00:27:57,801 --> 00:28:01,444
ربما يمكننا أن نتحدث عن موضوع آخر
عدا أعمالك السابقة
379
00:28:01,528 --> 00:28:03,622
غير الشرعية يا آنسة (كايل).
380
00:28:03,747 --> 00:28:04,586
أنا آسفة يا (آلفريد).
381
00:28:05,767 --> 00:28:06,772
كانت وجبة رائعة.
382
00:28:07,526 --> 00:28:08,740
أنت طباخ ماهر.
383
00:28:09,243 --> 00:28:10,416
شكراً جزيلاً يا آنسة.
384
00:28:10,792 --> 00:28:12,140
إنه فريد، هذا الشخص.
385
00:28:12,593 --> 00:28:14,520
كما أن يلكم بقوّة بقبضته اليمنى.
386
00:28:15,482 --> 00:28:16,572
ولكنه هدف سهل.
387
00:28:17,325 --> 00:28:19,963
شكراً جزيلاً أيتها الوقحة.
388
00:28:20,257 --> 00:28:22,643
يا مسكين، تعال إلى هنا.
389
00:28:27,669 --> 00:28:29,092
ولكنني أرى ما تقصده.
390
00:28:30,517 --> 00:28:32,861
هذا مضحك للغاية، حقاً.
391
00:28:32,946 --> 00:28:34,621
شكراً، شكراً جزيلاً.
392
00:28:38,473 --> 00:28:39,646
أظن أنه من الأفضل أن أنصرف.
393
00:28:39,897 --> 00:28:41,865
الوقت متأخر، ابقي.
394
00:28:42,410 --> 00:28:44,503
سيوصلك (آلفريد) إلى فندقك في الصباح.
395
00:28:45,173 --> 00:28:46,430
أنت لطيف جداً.
396
00:28:55,317 --> 00:28:56,490
سيّدي العمدة ؟
397
00:28:58,165 --> 00:28:59,882
إن لم تكن معك قهوة مركزة،
398
00:29:00,552 --> 00:29:03,777
أو معلومات عن رفات والدي المسروقة،
399
00:29:04,949 --> 00:29:05,828
انصرفي.
400
00:29:06,540 --> 00:29:07,545
أجل، ولكن...
401
00:29:07,630 --> 00:29:09,848
عيد ميلاد سعيد
402
00:29:10,226 --> 00:29:12,906
عيد ميلاد سعيد
403
00:29:13,534 --> 00:29:17,303
عيد ميلاد سعيد يا (تاركوين)
404
00:29:17,387 --> 00:29:18,392
فتى عيد الميلاد.
405
00:29:18,475 --> 00:29:20,318
عيد ميلاد سعيد...
406
00:30:12,162 --> 00:30:12,999
سعادتك.
407
00:30:14,843 --> 00:30:17,062
ـ هل يمكنني أن أساعدك ؟
ـ لماذا ؟
408
00:30:19,197 --> 00:30:20,746
لماذا تفعل شيئاً كهذا ؟
409
00:30:21,292 --> 00:30:23,385
عمّ تتحدث ؟ ما هذا ؟
410
00:30:23,511 --> 00:30:25,227
أنت شخص مريض !
411
00:30:26,368 --> 00:30:27,666
ماذا تخطط ؟
412
00:30:28,797 --> 00:30:30,137
ما هو الدافع ؟
413
00:30:30,471 --> 00:30:31,854
مع من أنت مشترك ؟
414
00:30:31,937 --> 00:30:33,361
ليست لديّ أدنى فكرة.
415
00:30:33,445 --> 00:30:36,754
اسمع، أنت منهك، لم تنم منذ أيام...
416
00:30:36,837 --> 00:30:37,925
تكاد...
417
00:30:58,538 --> 00:31:02,014
سيّد (ستيمل) ؟ طاقم التلفاز جاهز،
حان وقت المقابلة.
418
00:31:02,726 --> 00:31:03,731
هل رأيت العمدة ؟
419
00:31:16,368 --> 00:31:19,258
(كارماين)، قم بإلغاء العملية.
420
00:31:21,351 --> 00:31:23,404
ـ لماذا ؟
ـ رأيت (بارنز).
421
00:31:23,571 --> 00:31:26,503
لقد سيطر الفيروس عليه بالكامل، إنه مجنون.
422
00:31:26,712 --> 00:31:28,554
ما الذي يجعلك تريدين إنقاذ (غوردن) ؟
423
00:31:28,639 --> 00:31:29,978
أرجوك، الغ العملية.
424
00:31:30,062 --> 00:31:31,276
قلت إنك تكرهينه.
425
00:31:31,737 --> 00:31:32,868
لم يكن صحيحاً، أليس كذلك ؟
426
00:31:32,952 --> 00:31:34,752
الغها الآن !
427
00:31:35,674 --> 00:31:37,852
تتحدثين عن الكراهية والانتقام،
428
00:31:38,479 --> 00:31:41,788
لكن هذا فقط لإخفاء ما يخيفك فعلاً.
429
00:31:43,505 --> 00:31:45,473
ما زلت تحبين (جيمس غوردن).
430
00:31:53,816 --> 00:31:56,036
أين هو ؟ بقي لدينا دقائق على البدء.
431
00:31:56,119 --> 00:31:57,167
إنهم يبحثون عنه.
432
00:31:57,501 --> 00:31:59,846
ـ حسناً، ابحثوا بأكثر جدية.
ـ ها هو !
433
00:32:00,726 --> 00:32:02,066
أنا آسف للتأخير.
434
00:32:03,322 --> 00:32:04,160
أعمال تتعلق بالمنصب.
435
00:32:09,897 --> 00:32:11,279
السيّد العمدة، هذا دبوس...
436
00:32:13,917 --> 00:32:16,890
أرجو أن تكون مستعداً أيها العمدة.
437
00:32:18,188 --> 00:32:20,073
العالم يشاهد.
438
00:32:21,790 --> 00:32:25,183
وسنكون على الهواء بعد ثلاثة، اثنان...
439
00:32:29,186 --> 00:32:32,327
العمدة (كوبلبوت)، فيما تتمتع (غوثام)
440
00:32:32,410 --> 00:32:36,179
ذروة تاريخية في سوق العمل والازدهار،
441
00:32:36,264 --> 00:32:40,577
تختبر أيضاً أكثر الفترات أمناً في تاريخها.
442
00:32:41,247 --> 00:32:42,671
وأنا متأكدة أن الجميع يتساءلون،
443
00:32:43,174 --> 00:32:44,387
"كيف أنجز ذلك ؟"
444
00:32:59,631 --> 00:33:00,804
حسناً...
445
00:33:14,020 --> 00:33:15,947
مهلاً ! مرحباً لك أيضاً.
446
00:33:16,491 --> 00:33:18,920
لم تعتقد أنك ستتخلص مني
بهذه السهولة، صحيح ؟
447
00:33:19,406 --> 00:33:22,086
ظننت أننا بحاجة إلى شيء أكثر تأثيراً.
448
00:33:24,457 --> 00:33:27,430
لمَ لم تخبرني عن (زاز) ؟
449
00:33:29,901 --> 00:33:30,739
إنها مشكلتي.
450
00:33:31,074 --> 00:33:32,247
ـ حقاً ؟
ـ وليست مشكلتك.
451
00:33:32,498 --> 00:33:35,932
هذا سخيف نوعاً ما نظراً إلى كوني
أقف بجانبك معظم الوقت.
452
00:34:01,016 --> 00:34:02,063
ما الأمر ؟
453
00:34:06,041 --> 00:34:07,130
ألق السلاح يا (جيم).
454
00:34:07,465 --> 00:34:09,098
حان وقتك أن تموت اليوم.
455
00:34:09,793 --> 00:34:11,804
ـ ليس وقته.
ـ لا تصغ إليه يا (جيم).
456
00:34:12,642 --> 00:34:14,149
أطلق النار عليه الآن !
457
00:34:14,652 --> 00:34:16,076
استرخي يا (زاز).
458
00:34:18,169 --> 00:34:19,216
ألغيت المهمة.
459
00:34:23,655 --> 00:34:24,786
يمكنك الذهاب إلى البيت.
460
00:34:26,084 --> 00:34:27,382
حسناً يا سيّدي.
461
00:34:39,075 --> 00:34:40,165
أنا آسف.
462
00:34:42,426 --> 00:34:45,441
لو عاد الأمر إليّ، لكنت ميتاً.
463
00:35:09,342 --> 00:35:12,944
إذاً من مجرد ساع عادي، إلى عامل في المطبخ،
464
00:35:13,028 --> 00:35:15,791
إلى أن أصبحت ما يسمى "ملك (غوثام)"،
465
00:35:16,252 --> 00:35:19,812
يُقال أن العديد ماتوا لكي ترتقي.
466
00:35:23,774 --> 00:35:24,989
هذه مبالغة.
467
00:35:25,323 --> 00:35:27,962
يحب الناس أن يبتكروا فضائح.
468
00:35:28,381 --> 00:35:31,312
لكن جريمة القتل أدخلتك إلى (آركام)،
469
00:35:31,689 --> 00:35:33,657
سجن المجانين المجرمين.
470
00:35:34,787 --> 00:35:38,975
أنقذت المدينة من المجنون، (ثيو غالافان).
471
00:35:39,965 --> 00:35:41,514
يدعو بعض الناس ذلك جريمة قتل.
472
00:35:42,393 --> 00:35:44,361
والآخرون خدمة عامة.
473
00:35:44,822 --> 00:35:48,968
وبعد إطلاق سراحك من السجن المثير للجدل،
474
00:35:49,051 --> 00:35:52,192
تعرفت بوالدك، (إيلايجا فان دال).
475
00:35:54,329 --> 00:35:57,427
وهو شخص أخفت والدتك هويته عنك.
476
00:35:57,871 --> 00:36:00,175
ـ يا إلهي.
ـ أجل، لا بدّ أن الأمر كان مزعجاً جداً.
477
00:36:00,426 --> 00:36:02,561
ماذا ؟ أجل.
478
00:36:02,646 --> 00:36:04,530
كما أنه مات في ظروف مشبوهة.
479
00:36:04,907 --> 00:36:07,754
واختفت زوجته وأولادها بعد ذلك بوقت قصير.
480
00:36:08,718 --> 00:36:10,267
ـ يجب أن أنصرف.
ـ لماذا ؟
481
00:36:10,351 --> 00:36:11,774
هل بسبب وجود بعض الحقيقة في الشائعات
482
00:36:11,859 --> 00:36:13,743
التي تقول إنك أمرت بقتلهم لترث ثروة والدك ؟
483
00:36:14,120 --> 00:36:15,920
أبي، أبي، انتظر !
484
00:36:17,596 --> 00:36:19,396
هل أنت بخير أيها العمدة ؟
485
00:36:19,480 --> 00:36:21,113
أنا بخير، أنا بأحسن حال.
486
00:36:21,323 --> 00:36:22,496
ولمَ لا أكون بخير ؟
487
00:36:22,579 --> 00:36:25,133
يريد شعب (غوثام)، و(أمريكا)،
أن يعرفوا الحقيقة.
488
00:36:26,264 --> 00:36:27,269
ليذهب الناس إلى الجحيم !
489
00:36:33,828 --> 00:36:35,084
أبي، انتظر !
490
00:36:35,821 --> 00:36:36,701
أبي ؟
491
00:36:42,941 --> 00:36:43,904
لا ! لا !
492
00:36:51,258 --> 00:36:52,095
’’(أوزوالد كوبلبوت)، العمدة‘‘
493
00:37:11,191 --> 00:37:12,406
عمل متقن جداً.
494
00:37:25,707 --> 00:37:26,670
وهل صدق الأمر ؟
495
00:37:26,753 --> 00:37:28,219
بشكل كامل.
496
00:37:28,889 --> 00:37:31,863
لم يكن الصوت متقناً، ولكن لا بأس.
497
00:37:36,721 --> 00:37:38,186
أحسنتم يا فتيان.
498
00:37:38,270 --> 00:37:42,039
فقد (البطريق) عقله على التلفاز
أمام كامل البلد كما قلت إنه سيحدث.
499
00:37:42,667 --> 00:37:44,258
إنه قوّة الإيحاء.
500
00:37:45,431 --> 00:37:47,106
والهمس في الأذن المناسبة.
501
00:37:47,315 --> 00:37:50,330
افعل ما أقوله وستصبح رئيس الديوان التالي.
502
00:37:50,749 --> 00:37:52,341
أخبره، "أنني لا أزال في حالة حزن.
503
00:37:52,634 --> 00:37:54,854
"(مارغريت هيرست) تنتظرك في مكتبك."
504
00:37:55,105 --> 00:37:58,329
وتذكر أن تقول
تماماً ما أخبرتك به عن والده.
505
00:38:19,068 --> 00:38:21,329
لمَ لا تترك هذه الجثث للشرطة فحسب ؟
506
00:38:22,125 --> 00:38:23,214
لتلقي القبض عليه.
507
00:38:23,297 --> 00:38:24,344
هذا أسهل مما ينبغي يا (تابيثا).
508
00:38:25,768 --> 00:38:31,180
أريد أن يحدث له
موت بطيء ومؤلم.
509
00:38:31,756 --> 00:38:34,144
يتألف من ألف جرح عميق.
510
00:38:35,651 --> 00:38:37,075
أولاً، نجعله يفقد عقله.
511
00:38:37,159 --> 00:38:38,792
ثم الجزء الذي يعجبني.
512
00:38:38,876 --> 00:38:42,058
نحطم امبراطوريته ونأخذها لأنفسنا.
513
00:38:42,603 --> 00:38:45,408
وعندما يتحطم ويصبح وحيداً،
514
00:38:46,371 --> 00:38:50,266
نقوم بالعمل الإنساني وننهي بؤسه.
515
00:38:55,669 --> 00:38:56,674
’’تسجيل الدخول‘‘
516
00:39:00,803 --> 00:39:05,158
إن كان هنالك أي شيء يمكنني
أن أفعله من أجلك، أخبريني رجاءً.
517
00:39:19,899 --> 00:39:21,239
انتظري هنا.
518
00:39:21,575 --> 00:39:23,375
ـ ما الخطب ؟
ـ افعلي ذلك فحسب.
519
00:39:26,541 --> 00:39:30,352
ـ هل افتكرت أنني لن أجدك ؟
ـ كنت سأعود غداً.
520
00:39:30,603 --> 00:39:34,163
ـ مالي، أين هو ؟ 100 ألف.
ـ مالك ليس معي.
521
00:39:34,414 --> 00:39:36,424
ماذا يجب أن أفعل، أضربك لكي تعطيني إياه ؟
522
00:39:37,036 --> 00:39:39,298
ـ دعها وشأنها !
ـ أخبرتك أن تبقي في الخارج !
523
00:39:39,381 --> 00:39:40,889
ـ من هذا ؟
ـ لا أحد.
524
00:39:41,391 --> 00:39:42,690
يمكننا أن نجلب لك المال.
525
00:39:42,899 --> 00:39:44,658
حقاً ؟ ممن ؟
526
00:39:45,579 --> 00:39:47,966
الشخص الذي أوصلك في سيارة (رولز رويس) ؟
527
00:39:51,652 --> 00:39:53,117
لتتحدث إحداكما.
528
00:39:54,248 --> 00:39:55,588
من هذا الشخص الغني ؟
529
00:39:55,806 --> 00:39:57,272
ـ أمي--
ـ دعها وشأنها.
530
00:39:57,665 --> 00:39:58,670
حسناً، حسناً.
531
00:39:58,880 --> 00:40:01,686
أرجو أن تعرف
كم أنت مخادعة كاذبة يا (ماريا).
532
00:40:01,769 --> 00:40:04,199
سيعطيك (بروس) المال، إنه صديق لي.
533
00:40:04,408 --> 00:40:06,334
ـ هلاّ استرخيت ؟
ـ (بروس وين) ؟
534
00:40:07,172 --> 00:40:09,475
حسناً، هذا يغير كل شيء.
535
00:40:09,768 --> 00:40:11,108
لماذا أقبل بالمئة ؟
536
00:40:11,485 --> 00:40:13,202
ربما أزوره،
537
00:40:15,002 --> 00:40:16,594
وأخبره عنك.
538
00:40:18,897 --> 00:40:20,321
من هذا ؟
539
00:40:21,285 --> 00:40:23,420
هذا كان ماضي يعود لمعاقبتي.
540
00:40:23,713 --> 00:40:26,895
ـ هل هو سبب مغادرتك (غوثام) قبلاً ؟
ـ القضية معقدة.
541
00:40:27,063 --> 00:40:29,032
يجب أن نحذر صديقيك.
542
00:40:29,325 --> 00:40:31,083
ليس (كول) شخصاً يمكن العبث معه.
543
00:40:33,873 --> 00:40:35,255
أحسنت يا أمي.
544
00:40:46,143 --> 00:40:48,823
ـ هل تبعك أحد ؟
ـ لا، ولكن ليس بفضلك.
545
00:40:49,158 --> 00:40:51,169
كيف هربت الفتاة ؟
لقد جئت بالشرطة إلى بابنا.
546
00:40:51,252 --> 00:40:53,640
أشحت بنظري دقيقة، لا بدّ أنها تعثرت خارجاً.
547
00:40:53,723 --> 00:40:56,068
ولكن هذا يثبت أن تصميمك ناجح.
548
00:40:56,177 --> 00:40:57,475
عادت إلى الحياة.
549
00:40:57,726 --> 00:40:59,150
ولكن لفترة قصيرة.
550
00:40:59,611 --> 00:41:00,909
لا يزال التيار أقوى مما يجب.
551
00:41:00,994 --> 00:41:02,165
لم يحتمله جسمها.
552
00:41:03,004 --> 00:41:04,511
يجب أن نتحرك بسرعة.
553
00:41:04,804 --> 00:41:05,897
اجمع الآخرين.
554
00:41:06,672 --> 00:41:08,677
حان وقت إحضاره.
555
00:41:36,200 --> 00:41:41,800
‘‘(غـــوثام)’’
556
00:41:44,379 --> 00:41:54,379
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))