1 00:00:02,061 --> 00:00:03,527 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:06,207 --> 00:00:10,019 ‫أطالبك بالقبض على المحقق (غوردن) ‫في قضية مقتل زوجي. 3 00:00:10,228 --> 00:00:13,955 ‫تتحدثين عن الكراهية والانتقام، ‫لكنك ما زلت تحبين (جيمس غوردن). 4 00:00:14,039 --> 00:00:16,719 ‫أرجو أن تعرف ‫كم أنت مخادعة كاذبة يا (ماريا). 5 00:00:16,929 --> 00:00:18,980 ‫كان عليّ الرحيل وإلاّ زجوني في السجن. 6 00:00:19,064 --> 00:00:20,488 ولا يمكن الهرب بسرعة .بوجود طفلة بعمر 5 سنوات 7 00:00:20,572 --> 00:00:21,535 ‫طفلتك. 8 00:00:21,744 --> 00:00:23,251 ‫أولاً، نجعله يفقد عقله. 9 00:00:24,173 --> 00:00:25,681 ‫وبعد ذلك، عندما يتحطم... 10 00:00:25,765 --> 00:00:27,231 ‫مع من أنت مشترك ؟ 11 00:00:27,314 --> 00:00:28,445 ‫تكاد... 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,036 ‫...ننهي بؤسه. 13 00:00:30,162 --> 00:00:32,005 ‫خمن أين كان يعمل (دوايت بولارد) ‫قبل المشرحة. 14 00:00:32,088 --> 00:00:33,136 ‫(إنديان هيل). 15 00:00:33,302 --> 00:00:35,104 ‫حان وقت إحضاره. 16 00:00:35,480 --> 00:00:37,197 ‫ما تسمونه بالجنون... 17 00:00:38,370 --> 00:00:39,919 ‫مجرد سجن في عقولكم. 18 00:00:40,338 --> 00:00:42,348 ‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد ! 19 00:00:44,987 --> 00:00:47,751 ‫’’منطقة محظورة‘‘ 20 00:00:48,849 --> 00:00:50,608 ‫3 ورقات فئة الـ 9 و(جوكر). 21 00:00:50,901 --> 00:00:53,790 ‫4 من نفس الفئة، لا بدّ أنها ليلة حظي. 22 00:01:07,443 --> 00:01:10,081 ‫توقفوا وإلاّ أطلقت النار ! 23 00:01:10,458 --> 00:01:13,305 ‫أمرتكم بالتوقف وإلاّ أطلقت النار. 24 00:01:18,751 --> 00:01:20,341 ‫اطلب الدعم. 25 00:01:26,875 --> 00:01:28,256 ‫"اطلب الدعم." 26 00:01:35,302 --> 00:01:37,773 ‫’’(جوكر)‘‘ 27 00:02:02,648 --> 00:02:03,863 ‫هذا أنت. 28 00:02:06,836 --> 00:02:08,637 ‫هذا أنت حقاً. 29 00:02:18,248 --> 00:02:23,248 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 13: (ابتسم وكأنك تعني ذلك 30 00:02:42,307 --> 00:02:43,982 ‫ـ إذن ؟ ‫ـ إذن ؟ 31 00:02:44,317 --> 00:02:45,532 ‫بعد إغلاق (إنديان هيل)، 32 00:02:45,615 --> 00:02:48,798 ‫جمعت الحكومة كل من كانوا هناك، ‫وشحنتهم إلى هنا. 33 00:02:49,301 --> 00:02:50,976 ‫إلى منشأة تابعة لمشاريع (وين) ؟ 34 00:02:51,227 --> 00:02:53,823 ‫أعادوها إلى نفس الأشخاص الذين يديرون ‫(إنديان هيل)، 35 00:02:53,907 --> 00:02:55,330 ‫ويمولون (سترينج) من البداية ؟ 36 00:02:55,608 --> 00:02:56,613 ‫أجل. 37 00:02:56,864 --> 00:02:58,916 ‫هل نعرف كيف انتهى الحال بـ(جيروم) ‫نزيلاً في (إنديان هيل) ؟ 38 00:02:59,125 --> 00:03:00,466 ‫لا، لكنه أمر منطقي. 39 00:03:00,549 --> 00:03:02,266 ‫ألم يكن (سترينج) يجمع المختلين ؟ 40 00:03:02,476 --> 00:03:04,737 ‫مثل (فيش) و(غالافان)... (جيروم) مناسب. 41 00:03:05,408 --> 00:03:08,590 ‫المرأة التي خرجت من المشرحة ‫كانت نتاج التجربة التي أجراها (دوايت). 42 00:03:10,265 --> 00:03:11,522 ‫سيعيد (جيروم) إلى الحياة. 43 00:03:11,773 --> 00:03:13,574 ‫هذا رائع، هذا ما كان ينقص المدينة. 44 00:03:13,657 --> 00:03:16,757 ‫عودة (جيروم فاليسكا) إلى الحياة ‫بينما يهتف له 50 مهووساً. 45 00:03:16,966 --> 00:03:18,138 ‫(لوشيوس)... 46 00:03:20,484 --> 00:03:22,410 ‫لو أردت إعادة أحد هؤلاء إلى الحياة، 47 00:03:22,494 --> 00:03:23,583 ‫فماذا ستكون الخطوة التالية ؟ 48 00:03:23,666 --> 00:03:27,393 ‫إذابته، حرارة هذه الكبسولات ‫114 درجة مئوية تحت الصفر. 49 00:03:27,477 --> 00:03:29,445 ‫عليك إيصال الجسم إلى درجة الحرارة الطبيعية 50 00:03:29,530 --> 00:03:31,707 ‫قبل حتى أن تحاول إنعاشه. 51 00:03:31,916 --> 00:03:33,801 ‫ساعدت في تصميمها خلال عملي في مشاريع (وين). 52 00:03:33,884 --> 00:03:35,643 ‫أحسنت، شكراً لأنك ساعدت الأشرار. 53 00:03:35,737 --> 00:03:36,867 ‫كم يستغرق ذلك ؟ 54 00:03:37,370 --> 00:03:38,710 ‫لو حالفنا الحظ، 3 ساعات. 55 00:03:51,106 --> 00:03:53,493 ‫شرطة مدينة (غوثام)، أنت معتقل. 56 00:03:57,932 --> 00:03:59,314 ‫إنه يحتاج إلى مستشفى. 57 00:04:02,664 --> 00:04:03,669 ‫لا. 58 00:04:11,124 --> 00:04:13,428 ‫أنا ممتن لأنكما تقابلانني في وقت متأخر. 59 00:04:13,713 --> 00:04:16,459 ‫يبدو أنه لم يكن لدينا خيار ‫يا سيّد (كليمونز)، أليس كذلك ؟ 60 00:04:16,803 --> 00:04:18,855 ‫أرجوك، نادني (كول). 61 00:04:18,981 --> 00:04:20,279 ‫أنت تريد مالاً. 62 00:04:21,913 --> 00:04:24,341 ‫تلك الساقطة، (ماريا كايل) ؟ 63 00:04:25,221 --> 00:04:26,854 ‫تدين لي بـ200 ألف دولار. 64 00:04:27,063 --> 00:04:28,026 ‫سمعت أنها تدين بـ100. 65 00:04:28,236 --> 00:04:32,089 ‫أضف إليها تكلفة الوقود، لمجيئي إلى هنا... 66 00:04:32,801 --> 00:04:35,481 ‫أتظن أنك بوسعك تحمل ذلك المبلغ ؟ 67 00:04:36,109 --> 00:04:38,957 ‫وما طبيعة هذا الدين تحديداً ؟ 68 00:04:39,208 --> 00:04:42,223 ‫اعتبره دخلاً ضائعاً بسبب عقد مفسوخ. 69 00:04:42,684 --> 00:04:44,401 ‫قالت إنها ستفعل شيئاً. 70 00:04:45,280 --> 00:04:46,453 ‫ولم تفعله. 71 00:04:46,536 --> 00:04:50,264 ‫وبالتالي، فهي تدين لي بأموال كنت سأجنيها، ‫بالإضافة إلى الفائدة. 72 00:04:50,641 --> 00:04:52,609 ‫ـ وإلاّ ماذا ؟ ‫ـ ويلاه، لا، لا، لا. 73 00:04:53,111 --> 00:04:54,955 ‫من المستحيل أن أؤذي امرأة. 74 00:04:55,624 --> 00:05:00,692 ‫على كل حال، سيكون من العدل ‫أن أعطي الشرطة أدلة كافية 75 00:05:01,236 --> 00:05:06,470 ‫تجعل خليلتك الصغيرة تتحدث مع أمها 76 00:05:07,267 --> 00:05:11,412 ‫أيام الخميس كل أسبوعين من خلال الزجاج ‫على مدار الـ40 عاماً التالية. 77 00:05:12,334 --> 00:05:16,019 ‫لذا أعط (ماريا) النقود، فتعطيني إياها. 78 00:05:17,108 --> 00:05:18,490 ‫وسأخرج من حياتكم. 79 00:05:19,243 --> 00:05:20,751 ‫نقداً، بالطبع. 80 00:05:37,000 --> 00:05:39,052 ‫ـ كان يجب أن يُنقل إلى المستشفى. ‫ـ سيُنقل. 81 00:05:39,136 --> 00:05:42,026 ‫كنت بحاجة إلى استجوابه، ‫ويمكنني فعل هذا هنا بشكل أفضل. 82 00:05:42,109 --> 00:05:43,575 ‫تتحايل على القوانين، يا للمفاجأة. 83 00:05:43,643 --> 00:05:46,783 ‫نتحدث عن (جيروم فاليسكا)، تتذكرين ما فعله. 84 00:05:46,909 --> 00:05:49,380 ‫هناك سبب دائماً، يجب أن يُنقل إلى مستشفى. 85 00:05:49,750 --> 00:05:53,896 ‫(لي)، أعرف أنك طلبت من (فالكون) ‫منع (زاز) من قتلي. 86 00:05:54,775 --> 00:05:56,534 ‫ـ أشكرك. ‫ـ أتريد أن تشكرني ؟ 87 00:05:56,618 --> 00:05:57,748 ‫حين تجد (دوايت)، 88 00:05:58,126 --> 00:06:00,136 ‫كلفه بإعادة (ماريو) إلى الحياة، ما رأيك ؟ 89 00:06:07,422 --> 00:06:11,150 ،)جيمس غوردن) ‫(جيمس غوردن) الشهير. 90 00:06:13,663 --> 00:06:15,212 ‫هذا أنت فعلاً. 91 00:06:16,007 --> 00:06:17,892 ‫كم يسرني لقاؤك. 92 00:06:17,976 --> 00:06:19,190 ‫يجب أن تشكر أصدقاءك. 93 00:06:19,441 --> 00:06:20,949 ‫هم من تركوك ورحلوا. 94 00:06:22,163 --> 00:06:23,671 ‫كنت سأفعل نفس الشيء. 95 00:06:24,158 --> 00:06:25,582 ‫أخبرني إلى أين أخذ (جيروم). 96 00:06:25,590 --> 00:06:27,894 ‫لماذا ؟ لا يمكنك منع ما سيحدث. 97 00:06:28,312 --> 00:06:29,318 ‫ماذا سيحدث ؟ 98 00:06:30,575 --> 00:06:32,166 ‫ليلة الصحوة. 99 00:06:32,710 --> 00:06:34,134 ‫أتقصد إفاقة (جيروم) ؟ 100 00:06:34,469 --> 00:06:36,982 ‫(جيروم) ليس سوى الخطوة الأولى. 101 00:06:37,819 --> 00:06:39,704 ‫تظنون أننا فرقة صغيرة. 102 00:06:40,416 --> 00:06:42,426 ‫لكننا في كل مكان. 103 00:06:51,429 --> 00:06:52,434 ‫عمم نداء في أرجاء المدينة. 104 00:06:52,519 --> 00:06:54,697 ‫أريد أن تبحث كل وحدة عن هذا الرمز، ‫هيّا ! فوراً ! 105 00:07:12,671 --> 00:07:15,603 ‫أوشكنا على الانتهاء ‫من تحميل الشاحنات المغلقة، إلام توصلت ؟ 106 00:07:19,958 --> 00:07:23,978 ‫وصلنا إلى هدفنا. 107 00:07:31,642 --> 00:07:33,234 ‫أرجو أن تكون قد استمتعت بنوم هانىء، 108 00:07:34,239 --> 00:07:36,710 ‫لأن لدينا يوماً حافلاً جداً. 109 00:07:42,824 --> 00:07:44,751 ‫تشبثوا يا رفاق. 110 00:07:45,178 --> 00:07:47,315 ‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد ! 111 00:08:06,527 --> 00:08:09,667 ‫"بما لا يدعو إلى الدهشة، ‫هناك نداءات بالفعل تطالب باستقالة العمدة. 112 00:08:10,254 --> 00:08:13,939 ‫"العمدة (كوبلبوت) المضطرب كما هو واضح ‫كلل المقابلة بتصريحه الآتي، 113 00:08:14,608 --> 00:08:16,619 ‫"’فليذهب أهالي (غوثام) إلى الجحيم !‘" 114 00:08:16,954 --> 00:08:17,959 ‫ماذا تفعلين ؟ 115 00:08:18,169 --> 00:08:19,174 ‫أقرأ. 116 00:08:19,802 --> 00:08:22,742 ‫ـ ’’العمدة المختل يسب سكان (غوثام) !‘‘ ـ "العمدة المختل"، أليست طريفة ؟ 117 00:08:23,654 --> 00:08:24,911 ‫ـ "لا العمدة--" ‫ـ هل جاء (إد) ؟ 118 00:08:25,120 --> 00:08:26,712 ‫ـ "ولا رئيس مكتبه (إدوارد نيغما)--" ‫ـ هل عاد ؟ 119 00:08:26,795 --> 00:08:28,386 ‫ـ "ولا نائب رئيس مكتبه--" ‫ـ هل اتصل ؟ 120 00:08:28,471 --> 00:08:31,318 ‫"(تاركوين) شيء ما، كانوا متاحين للتعليق، 121 00:08:31,402 --> 00:08:34,501 ‫"مما يدفعنا للتساؤل، من يحكم (غوثام) ؟" 122 00:08:35,339 --> 00:08:36,386 ‫يجب أن أجد (إد). 123 00:08:36,720 --> 00:08:38,564 ‫يجب أن تحل هذه الأزمة. 124 00:08:38,898 --> 00:08:41,076 ‫من يبالي برأي الناس في العمدة ؟ ‫المدينة تحكم نفسها. 125 00:08:41,159 --> 00:08:44,049 ‫أتحدث عن وظيفتك الأخرى، مهمتك الحقيقة. 126 00:08:44,301 --> 00:08:45,891 ‫أُصبت بانهيار عصبي علني، واختبأت هنا. 127 00:08:46,101 --> 00:08:47,860 ‫بدأ الناس يستشعرون ضعفك. 128 00:08:48,179 --> 00:08:51,445 ‫ـ من ؟ ‫ـ (تومي بونز)، (الدوق). 129 00:08:52,032 --> 00:08:53,330 ‫عصابات (إيست سايد) صامدة. 130 00:08:53,413 --> 00:08:55,717 ‫لكن كثرت الأقاويل ‫جنوب حي (ناروز) والميناء. 131 00:08:56,178 --> 00:08:59,235 ‫مات الملك، أو شارف على الموت. 132 00:08:59,444 --> 00:09:00,533 ‫أقاويل من هذا النوع. 133 00:09:01,371 --> 00:09:03,130 ‫أحتاج إلى (إد)، إنه الوحيد-- 134 00:09:03,213 --> 00:09:04,218 ‫استمع إليّ ! 135 00:09:04,637 --> 00:09:06,061 ‫(إد) ليس هنا، بل أنا ! 136 00:09:06,271 --> 00:09:07,401 ‫فانهض، واستحم، 137 00:09:07,485 --> 00:09:09,705 ‫وصفف شعرك بطريقة مصاص دماء الثمانينيات. 138 00:09:10,040 --> 00:09:11,798 ‫سأدعو إلى اجتماع لكبار العائلة. 139 00:09:11,882 --> 00:09:14,437 ‫ستحضره، وستكون كسابق عهدك. 140 00:09:14,647 --> 00:09:16,112 ‫وستتوقف الشائعات. 141 00:09:17,201 --> 00:09:18,457 ‫لمَ تساعدينني ؟ 142 00:09:18,834 --> 00:09:21,556 ‫لأن الناس يتصورون أنك معجب بي يا (أوزي). 143 00:09:21,891 --> 00:09:24,864 ‫وما داموا يخشونك، أبقى أنا على قيد الحياة. 144 00:09:26,833 --> 00:09:28,382 ‫الساعة الـ1، في منزلي. 145 00:09:40,469 --> 00:09:42,018 ‫هل أنت واثق من هذا ؟ 146 00:09:42,604 --> 00:09:43,610 ‫بالطبع. 147 00:09:45,201 --> 00:09:46,541 ‫لقد أنقذت حياتنا. 148 00:09:48,216 --> 00:09:50,226 ‫ـ وأسباب أخرى. ‫ـ هذا غباء شديد. 149 00:09:50,436 --> 00:09:51,735 ‫(كول) خبيث. 150 00:09:52,194 --> 00:09:55,335 ‫أبلغ الشرطة واطلب اعتقاله فحسب. 151 00:09:55,419 --> 00:09:56,425 ‫وماذا عن أمك ؟ 152 00:09:56,718 --> 00:09:58,393 ‫إنه خبيث، دون شك، 153 00:09:58,602 --> 00:10:00,403 ‫لكنه لو كان صادقاً، فقد تُسجن. 154 00:10:00,696 --> 00:10:02,581 ‫أليس هذا هو الغرض من محاميك ؟ 155 00:10:02,999 --> 00:10:06,769 ‫لو دفعت المال لشخص مثل (كول)، ‫فالنتيجة الوحيدة أنه سيعود. 156 00:10:06,887 --> 00:10:07,892 ‫ثم يعود مرة أخرى. 157 00:10:08,101 --> 00:10:09,903 ‫اسمعي، على أسوأ الفروض، 158 00:10:09,986 --> 00:10:11,662 ‫سيوفر لنا هذا بعض الوقت حتى نمحو سجل أمك 159 00:10:11,745 --> 00:10:13,169 ‫لئلا يكون بحوزته شيء ضدها. 160 00:10:13,379 --> 00:10:14,802 ‫صحيح، لأنها مجرد نقود. 161 00:10:15,053 --> 00:10:16,896 ‫أو البديل أن أرحل. 162 00:10:19,702 --> 00:10:22,801 ‫لا أريد ذلك، لكنه خيار. 163 00:10:24,518 --> 00:10:27,198 ‫أتعرفين ؟ لا بأس. 164 00:10:28,329 --> 00:10:30,799 ‫إن لم يمانع الدفع، فلمَ لا، أليس كذلك ؟ 165 00:10:32,207 --> 00:10:34,469 ‫لكنني أنصحك بإعداد المزيد من النقود. 166 00:10:44,755 --> 00:10:45,801 ‫إنهم منتشرون في المدينة. 167 00:10:45,928 --> 00:10:48,231 ‫ربما كانوا هنا منذ البداية، ولم نلاحظ. 168 00:10:48,398 --> 00:10:52,041 ‫يبدو أن معظمهم يتركزون في حي (ناروز)، ‫المناطق الأكثر تدنياً في المدينة. 169 00:10:52,251 --> 00:10:53,716 ‫البنايات المهجورة، والمستودعات. 170 00:10:54,094 --> 00:10:55,811 ‫أتظن أنهم يتواصلون بهذه الطريقة ؟ 171 00:10:56,062 --> 00:10:58,155 ‫الإعلان عن الاجتماع القادم ‫بينما تتنقل المجموعة ؟ 172 00:10:58,407 --> 00:11:00,417 ‫ربما كانت أكثر من مجموعة، ‫ربما كانت عدة فصائل. 173 00:11:00,626 --> 00:11:03,935 ‫مثل جماعة (إلكس)، ‫ربما كان (دوايت) هو زعيمهم أو ما شابه. 174 00:11:04,396 --> 00:11:07,369 ‫أظن أن ذلك الوغد الذي وجدناه ‫في المكان الذي اقتحموه 175 00:11:07,578 --> 00:11:08,960 ‫كان صادقاً فيما قال. 176 00:11:09,295 --> 00:11:10,970 ‫ماذا ؟ بأنهم في كل مكان ؟ 177 00:11:11,055 --> 00:11:14,236 ‫بأن (جيروم) لديه آلاف الأتباع ‫الذين ينتظرون إفاقته ؟ 178 00:11:14,321 --> 00:11:16,750 ‫بربك، إنهم 50 شخصاً مختلاً، على الأكثر. 179 00:11:16,833 --> 00:11:18,090 ‫ربما، وربما لا. 180 00:11:18,341 --> 00:11:19,514 ‫أعتقد أنني توصلت إلى شيء. 181 00:11:22,906 --> 00:11:24,999 ‫ألم تسأل عما يحتاج إليه (دوايت) ‫لإنعاش (جيروم) ؟ 182 00:11:25,251 --> 00:11:27,136 ‫تلك الفتاة، (ميلاني بيك)، موضع تجربته، 183 00:11:27,261 --> 00:11:29,983 ‫تلقت آلاف الفولطات الكهربائية، هذا الكم-- 184 00:11:30,067 --> 00:11:32,328 ‫كان سيسبب حتماً ارتفاعاً ضخماً ‫في أحمال شبكة الكهرباء. 185 00:11:32,412 --> 00:11:35,009 ‫كنت سأقول إنه سيسبب ارتفاعاً ضخماً ‫في أحمال شبكة الكهرباء. 186 00:11:35,092 --> 00:11:37,060 ‫هنا، تقاطع الشارع الـ 9 وشارع (هنري). 187 00:11:37,144 --> 00:11:38,694 ‫سجلت شركة الكهرباء عدة ارتفاعات 188 00:11:38,777 --> 00:11:40,704 ‫قرابة وقت إعادة (ميلاني بليك) إلى الحياة، 189 00:11:40,787 --> 00:11:44,138 ‫وعدة ارتفاعات قبل 15 دقيقة فقط، ‫بنفس الموقع. 190 00:11:44,348 --> 00:11:45,353 ‫سأستدعي فريق المداهمة. 191 00:11:45,562 --> 00:11:46,902 ‫سأحضر السيارة. 192 00:11:47,404 --> 00:11:50,755 ‫سأبقى هنا إن لم تمانعا. 193 00:11:52,639 --> 00:11:53,644 ‫أجل، لا بأس بذلك. 194 00:11:53,853 --> 00:11:56,869 ‫(ألفاريز)، وجدنا موقع (دوايت)، هيّا بنا. 195 00:12:02,448 --> 00:12:03,453 ‫هذا أنا. 196 00:12:07,055 --> 00:12:08,060 ‫لا ! 197 00:12:11,394 --> 00:12:12,776 ‫يدخل هذا إلى هنا... 198 00:12:16,922 --> 00:12:18,136 ‫أفق. 199 00:12:18,597 --> 00:12:21,193 ‫هيّا، أفق ! 200 00:12:21,403 --> 00:12:22,953 ‫اتصل صديقنا في قسم شرطة مدينة (غوثام). 201 00:12:23,036 --> 00:12:24,209 ‫عرفوا موقعنا. 202 00:12:24,419 --> 00:12:26,638 ‫سينتظرنا الآخرون في مكان اللقاء-- 203 00:12:27,434 --> 00:12:28,522 ‫لا يزال ميتاً. 204 00:12:29,778 --> 00:12:31,244 ‫أعرف أنه لا يزال ميتاً. 205 00:12:31,788 --> 00:12:34,804 ‫واجهت بعض الصعاب التقنية، وأستطيع إصلاحها. 206 00:12:35,014 --> 00:12:36,437 ‫هل كل المقابس موصلة ؟ 207 00:12:37,358 --> 00:12:38,992 ‫ـ أجل. ‫ـ جرب إطفاء الآلة وتشغيلها. 208 00:12:39,202 --> 00:12:40,834 ‫فعلت، 3 مرات ! 209 00:12:41,085 --> 00:12:43,095 ‫اسمع، لقد قضيت العام الماضي تقول للجميع 210 00:12:43,180 --> 00:12:44,268 ‫إن النبي سيعود ! 211 00:12:44,855 --> 00:12:47,032 ‫بذل الناس تضحيات من أجلك يا (دوايت) ! 212 00:12:47,116 --> 00:12:49,378 ‫تركت وظيفة ممتازة في مكتب البريد. 213 00:12:49,754 --> 00:12:52,686 ‫الشرطة آتية، وأنت وعدتهم بإحضار (جيروم). 214 00:12:53,063 --> 00:12:54,863 ‫يتوقع الآخرون سماع صوته. 215 00:12:55,141 --> 00:12:56,815 ‫يريدون رؤية وجهه ! 216 00:12:57,067 --> 00:12:58,072 ‫لو لم تستطع فعل ذلك-- 217 00:13:08,834 --> 00:13:10,678 ‫كلامك مثير للاهتمام. 218 00:13:21,566 --> 00:13:24,288 ‫يريدون رؤية وجهك. 219 00:13:42,347 --> 00:13:44,022 ‫لا صحوة لهذا الرجل. 220 00:13:44,692 --> 00:13:46,744 ‫يبدو أن (دوايت) رحل على عجل. 221 00:13:47,247 --> 00:13:49,341 ‫أجل، وكأنه كان يعرف بمجيئنا. 222 00:13:55,245 --> 00:13:56,251 ‫(هارفي). 223 00:13:57,925 --> 00:13:59,601 ‫يا للهول ! أهذا (جيروم) ؟ 224 00:14:04,878 --> 00:14:06,469 ‫لمَ أخذ وجهه ؟ 225 00:14:15,482 --> 00:14:17,115 ‫إخواني وأخواتي. 226 00:14:18,664 --> 00:14:22,057 ‫وعدتكم بعودة (جيروم)، 227 00:14:22,518 --> 00:14:26,496 ‫واليوم تُكافؤون على إيمانكم. 228 00:14:28,088 --> 00:14:31,186 ‫(جيروم) هنا ! 229 00:14:36,589 --> 00:14:39,059 ‫انظروا، النبي. 230 00:14:48,273 --> 00:14:51,791 ‫النبي هنا ! 231 00:14:52,596 --> 00:14:53,852 ‫أين (جيروم) ؟ 232 00:14:54,313 --> 00:14:55,527 ‫أين (جيروم) بحق الجحيم ؟ 233 00:14:56,155 --> 00:14:57,286 ‫النبي هنا ! 234 00:14:57,496 --> 00:14:58,752 ‫أين (جيروم) ؟ 235 00:14:59,003 --> 00:15:00,971 ‫النبي هنا ! 236 00:15:03,693 --> 00:15:04,991 ‫استمعوا إليّ ! 237 00:15:06,750 --> 00:15:08,552 ‫(جيروم) هنا ! 238 00:15:09,515 --> 00:15:11,064 ‫لم يتركنا قط ! 239 00:15:11,357 --> 00:15:13,744 ‫كل واحد منكم أبقاه على قيد الحياة ! 240 00:15:14,247 --> 00:15:16,382 ‫كل واحد منكم (جيروم) ! 241 00:15:16,927 --> 00:15:19,062 ‫أنا (جيروم). 242 00:15:19,608 --> 00:15:23,962 ‫كلنا (جيروم). 243 00:15:26,810 --> 00:15:28,653 ‫ـ أنا (جيروم) ! ‫ـ أنا (جيروم) ! 244 00:15:29,197 --> 00:15:30,496 ‫ـ أنا (جيروم) ! ‫ـ أنا (جيروم) ! 245 00:15:30,830 --> 00:15:32,087 ‫أنا (جيروم) ! 246 00:15:33,008 --> 00:15:34,516 ‫نحن (جيروم) ! أنتم (جيروم) ! 247 00:15:35,102 --> 00:15:37,657 ‫وأنت، وأنت، وكل شخص هو (جيروم). 248 00:15:37,866 --> 00:15:41,342 ‫نحن (جيروم)، نحن (جيروم) ! 249 00:15:41,552 --> 00:15:43,059 ‫نحن (جيروم) ! 250 00:15:44,901 --> 00:15:46,618 ‫نحن (جيروم) ! 251 00:15:46,828 --> 00:15:48,377 ‫نحن (جيروم) ! 252 00:15:52,549 --> 00:15:53,889 ‫حسناً، شكراً. 253 00:16:16,109 --> 00:16:18,204 ‫كنت أراجع الأدلة التي أحضرتماها ‫من موقع الجريمة. 254 00:16:18,571 --> 00:16:20,414 ‫كان هذا الهاتف ‫مع الجثة المجاورة لـ(جيروم). 255 00:16:20,497 --> 00:16:22,298 ‫وقد صدر آخر رقم فيه من قسم الشرطة. 256 00:16:23,052 --> 00:16:26,193 ‫مهلاً، أتقول إن شخصاً ‫في هذا القسم قد أنبأهم بمجيئنا ؟ 257 00:16:26,318 --> 00:16:29,167 ‫سيكون هذا منطقياً، ‫فقد رحلوا قبل وصولنا بلحظات. 258 00:16:29,418 --> 00:16:31,051 ‫إذن هل يوجد بيننا جاسوس لعين ؟ 259 00:16:33,296 --> 00:16:34,762 ‫كنت سأستبدل ذلك المصباح. 260 00:16:35,390 --> 00:16:36,855 ‫هل من وسيلة لمعرفة هوية المتصل ؟ 261 00:16:37,065 --> 00:16:38,489 ‫صدر الرقم من الصالة الرئيسية. 262 00:16:38,699 --> 00:16:41,294 ‫ألاّ يمكنك صنع آلة ما تعرف المتصل ؟ 263 00:16:41,923 --> 00:16:43,347 ‫حسناً، سأبدأ العمل عليها. 264 00:16:43,933 --> 00:16:45,148 ‫دعني أراه. 265 00:16:47,158 --> 00:16:48,791 ‫اسمعوا، جميعاً ! 266 00:16:49,796 --> 00:16:51,638 ‫أوقفوا جميعاً ما تفعلون ! 267 00:16:54,528 --> 00:16:55,826 ‫بيننا جاسوس. 268 00:16:57,669 --> 00:17:00,307 ‫هناك من أبلغ الطائفة التي نتتبعها ‫بموعد مداهمتنا. 269 00:17:00,391 --> 00:17:02,778 ‫وقد صدر الاتصال من هنا. 270 00:17:04,370 --> 00:17:06,003 ‫تلقى هذا الهاتف المكالمة. 271 00:17:08,180 --> 00:17:12,829 ‫لذا، دعونا نعرف من الخائن، ما رأيكم ؟ 272 00:17:19,890 --> 00:17:21,146 ‫ـ أمسكوا به ! ‫ـ أنتما، أمسكا به. 273 00:17:21,397 --> 00:17:23,492 ‫ـ توقف ! مهلاً ! ‫ـ هذا صحيح. 274 00:17:23,701 --> 00:17:24,706 ‫اصمت يا (دوف). 275 00:17:25,460 --> 00:17:26,507 ‫أدخله إلى الغرفة. 276 00:17:26,591 --> 00:17:28,643 ‫ـ أيها الواشي. ‫ـ أدخله إلى غرفة الاستجواب. 277 00:17:29,390 --> 00:17:30,521 ‫حيلة ماكرة. 278 00:17:31,275 --> 00:17:32,573 ‫شكراً يا سيّدي. 279 00:17:33,243 --> 00:17:34,457 ‫عودوا إلى العمل، جميعاً. 280 00:17:39,860 --> 00:17:41,074 ‫يا للروعة. 281 00:17:41,702 --> 00:17:43,000 ‫تبدو وسيماً حين تتأنق. 282 00:17:43,377 --> 00:17:44,382 ‫هل جئت مبكراً ؟ 283 00:17:44,759 --> 00:17:45,806 ‫بهذا الشأن. 284 00:17:46,309 --> 00:17:48,947 ‫أخطرتهم، قلت إنك تريد مقابلة الجميع. 285 00:17:49,031 --> 00:17:50,706 ‫استدعاء طارىء، وما إلى ذلك. 286 00:17:50,999 --> 00:17:53,973 ‫و، شاهد النتيجة بنفسك. 287 00:17:55,648 --> 00:17:56,653 ‫هذا تمرد. 288 00:17:56,778 --> 00:17:58,077 ‫لا تقل إنني لم أحذرك. 289 00:17:58,160 --> 00:18:00,003 ‫لكنني حذرتك. 290 00:18:01,343 --> 00:18:03,521 ‫أنت خير صديقة يا (باربرا). 291 00:18:04,442 --> 00:18:07,248 ‫أخبريني، ماذا أفعل الآن ؟ 292 00:18:08,085 --> 00:18:09,844 ‫حسناً، لو كنت مكانك، 293 00:18:10,305 --> 00:18:14,241 ‫لاخترت واحداً منهم، ‫(الدوق) مثلاً، أو (تومي بونز)، 294 00:18:14,451 --> 00:18:15,833 ‫ولقنته درساً. 295 00:18:16,377 --> 00:18:18,178 ‫إنهما لا يحترمانك يا (أوزوالد). 296 00:18:19,225 --> 00:18:21,110 ‫بل والأرجح ‫أن عليك قتل (تومي بونز) و(الدوق). 297 00:18:21,193 --> 00:18:22,241 ‫طهر أرضك. 298 00:18:25,883 --> 00:18:27,098 ‫آسف، لكنني... 299 00:18:30,448 --> 00:18:32,585 ‫يسرني أنك ترى الدعابة في ذلك. 300 00:18:32,878 --> 00:18:37,484 ‫أحقاً تصورت أنه سيسهل التلاعب بي ‫إلى هذا الحد ؟ 301 00:18:41,765 --> 00:18:43,147 ‫هل كانت تلك خطتك ؟ 302 00:18:43,566 --> 00:18:46,246 ‫استغلالي في حالة ضعف ؟ 303 00:18:46,707 --> 00:18:50,476 ‫خداعي لأهاجم مرؤوسي بحيث يتمردون فعلياً ؟ 304 00:18:51,146 --> 00:18:54,747 ‫تحرضين على الحرب فتكسبين من جمع الحطام ؟ 305 00:18:56,339 --> 00:19:01,741 ‫يا عزيزتي، هذا يفوق قدراتك بكثير. 306 00:19:01,908 --> 00:19:04,044 ‫(أوزوالد)، أنا صديقتك. 307 00:19:04,380 --> 00:19:07,227 ‫ربما يجب أن أتصل بـ(تومي بونز)، ‫أو بـ(الدوق). 308 00:19:07,520 --> 00:19:11,086 ‫أو بأي من العائلات، لأسألهم ‫إن كنت قد دعوتهم فعلاً إلى هذا الاجتماع ؟ 309 00:19:11,792 --> 00:19:13,215 ‫ماذا سيقولون ؟ 310 00:19:19,246 --> 00:19:20,502 ‫أجل ؟ 311 00:19:21,131 --> 00:19:22,345 ‫إنه هنا. 312 00:19:24,146 --> 00:19:25,276 ‫(تومي بونز). 313 00:19:28,778 --> 00:19:29,741 ‫أجل ؟ 314 00:19:29,951 --> 00:19:31,207 ‫هل وصلت الرسالة ؟ 315 00:19:32,756 --> 00:19:34,515 ‫لم نعد نعمل لحسابك. 316 00:19:34,851 --> 00:19:36,651 ‫انتهى زمانك أيها المسخ. 317 00:19:37,740 --> 00:19:40,044 ‫كيف تجرؤ ؟ 318 00:19:40,797 --> 00:19:42,305 ‫سأنتزع أحشاءك ! 319 00:19:42,514 --> 00:19:45,529 ‫سأعلقك أحشاءك على كل عمود إنارة ‫في (غوثام) ! 320 00:19:45,722 --> 00:19:47,147 ‫إذن سيموت (نيغما). 321 00:19:48,235 --> 00:19:49,240 ‫ماذا ؟ 322 00:19:49,324 --> 00:19:50,581 ‫اترك المجال بهدوء. 323 00:19:50,915 --> 00:19:52,800 ‫لعلنا نعيده غير مقطع. 324 00:19:53,637 --> 00:19:55,690 ‫بل وسنسمح لك بالاحتفاظ بمنصب العمدة. 325 00:19:59,166 --> 00:20:00,171 ‫(إد) بحوزتهم. 326 00:20:00,908 --> 00:20:02,708 ‫إنهم يحتجزونه كرهينة. 327 00:20:04,049 --> 00:20:06,771 ‫سأقتلهم، كل واحد منهم ! 328 00:20:08,488 --> 00:20:09,535 ‫يجب أن أرحل ! 329 00:20:10,164 --> 00:20:12,341 ‫يجب أن أجمع رجالي، يجب... 330 00:20:21,680 --> 00:20:22,894 ‫دعني أحدثها. 331 00:20:27,878 --> 00:20:29,762 ‫ـ مرحباً. ‫ـ لقد صدق الأمر. 332 00:20:33,699 --> 00:20:34,830 ‫أحسنت. 333 00:20:35,039 --> 00:20:37,845 ‫إذن، هل أصبحنا متعادلين ؟ ‫قلت كل ما أمليته عليّ. 334 00:20:38,332 --> 00:20:39,755 ‫أجل، أصبحنا متعادلين. 335 00:20:44,529 --> 00:20:48,089 ‫الضابط (آندرو دوف)، ‫6 أعوام في شرطة مدينة (غوثام). 336 00:20:48,801 --> 00:20:50,434 ‫حاصل على وسامين. 337 00:20:51,230 --> 00:20:53,408 ‫مرشح للترقية خلال 6 شهور. 338 00:20:54,915 --> 00:20:56,130 ‫تهاني يا صديقي، 339 00:20:56,757 --> 00:20:59,731 ‫لأنك ستذهب إلى سجن (بلاكغيت)، ‫وهم يحبون ضباط الشرطة هناك. 340 00:21:00,066 --> 00:21:02,328 ‫لم أعد شرطياً منذ زمن بعيد. 341 00:21:02,495 --> 00:21:05,510 ‫بالطبع لا، الشرطي يظل شرطياً. 342 00:21:06,557 --> 00:21:09,489 ‫كنت هنا حين شن (جيروم) هجومه ‫مع "المختلون". 343 00:21:09,823 --> 00:21:11,792 ‫دافعت عن هذا القسم ضده. 344 00:21:12,839 --> 00:21:14,681 ‫وفي تلك الليلة تغيرت. 345 00:21:15,101 --> 00:21:16,482 ‫لا تهدر جهدك يا (جيم). 346 00:21:17,236 --> 00:21:18,618 ‫لنضعه على متن حافلة إلى السجن، 347 00:21:18,701 --> 00:21:21,550 ‫ونلصق علامة الهدف على ظهره، وننساه ! 348 00:21:22,094 --> 00:21:24,606 ‫أسلوب الشدة واللين لا ينفع مع ضباط الشرطة. 349 00:21:25,067 --> 00:21:27,957 ‫على الأقل، كان بوسعكما تبادل الأدوار. 350 00:21:30,260 --> 00:21:31,265 ‫أتعرف ؟ 351 00:21:34,113 --> 00:21:35,118 ‫أنت على حق. 352 00:21:37,086 --> 00:21:40,101 ‫ستخبرني بما يخطط له (دوايت) الآن ! 353 00:21:43,913 --> 00:21:46,425 ‫أتجد الأمر مضحكاً يا (دوف) ؟ ما رأيك الآن ؟ 354 00:21:50,320 --> 00:21:52,162 ‫مضحك جداً ! مرة أخرى ! 355 00:21:53,209 --> 00:21:54,382 ‫ما دمت مصراً ! 356 00:21:59,501 --> 00:22:00,925 ‫(هارفي)، (هارفي)، لا، لا ! 357 00:22:05,908 --> 00:22:08,043 ‫25 مليغراماً من مصل الحقيقة. 358 00:22:08,211 --> 00:22:10,640 ‫أمهله بضع دقائق، سيخبرك بما تريد. 359 00:22:11,478 --> 00:22:12,525 ‫اللعنة. 360 00:22:15,565 --> 00:22:17,743 ‫(لي)، (لي)، توقفي. 361 00:22:17,828 --> 00:22:19,335 ‫لا تلمسني. 362 00:22:20,801 --> 00:22:21,806 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟ 363 00:22:21,889 --> 00:22:23,523 ‫أردت أن يعترف (دوف)، الآن سيعترف. 364 00:22:23,606 --> 00:22:25,114 ‫ـ ما كان يجب أن تفعلي ذلك. ‫ـ حقاً ؟ 365 00:22:25,323 --> 00:22:27,418 ‫ألم أر (هارفي) يلكمه في وجهه للتو ؟ 366 00:22:27,669 --> 00:22:29,972 ‫ماذا عنك ؟ أحضرت مشتبهاً به جريحاً ‫إلى قسم الشرطة 367 00:22:30,055 --> 00:22:32,862 ‫بدلاً من نقله إلى المستشفى، ‫لأنك أردت استجوابه. 368 00:22:33,070 --> 00:22:34,536 ‫أتتحايلان على القواعد، وأنا لا ؟ 369 00:22:34,621 --> 00:22:36,631 ‫هذا لا يليق بأي منا، ‫لا أنا ولا (هارفي) ولا أنت. 370 00:22:37,719 --> 00:22:39,939 ‫وأنت بوجه خاص، أنت أفضل من ذلك. 371 00:22:40,148 --> 00:22:42,201 ‫ـ كم أنت رقيق. ‫ـ هلاّ تتوقفين ؟ 372 00:22:43,414 --> 00:22:46,221 ‫اسمعي، يمكنك لومي على موت (ماريو)، ‫كما تشائين. 373 00:22:46,430 --> 00:22:48,399 ‫يمكنني تحمل ذلك، ما دمت مطمئناً عليك. 374 00:22:49,613 --> 00:22:52,963 ‫لكن لا تسمحي لكراهيتك لي ‫بتحويلك إلى شيء لا يليق بطبيعتك. 375 00:22:53,265 --> 00:22:54,438 ‫وإلاّ ماذا يا (جيم) ؟ 376 00:22:55,234 --> 00:22:56,406 ‫لو تغيرت كثيراً، 377 00:22:56,490 --> 00:22:59,129 ‫فهل ستطلق رصاصتين على قلبي ‫كما فعلت مع (ماريو) ؟ 378 00:23:01,641 --> 00:23:03,023 ‫سأتحدث مع (هارفي). 379 00:23:04,112 --> 00:23:06,416 ‫لقد عدت إلى العمل قبل الأوان، ‫أنت بحاجة إلى إجازة. 380 00:23:06,499 --> 00:23:07,839 ‫أجل، فلتفعل ذلك. 381 00:23:07,965 --> 00:23:09,180 ‫وسأخبر مفوض الشرطة 382 00:23:09,263 --> 00:23:11,902 ‫كيف رأيت النقيب بالإنابة ‫يلكم أحد المشتبه بهم في وجهه. 383 00:23:12,529 --> 00:23:16,843 ‫إياك أن تلمسني مرة أخرى ‫ولا أن تملي عليّ أفعالي. 384 00:23:19,282 --> 00:23:21,292 ‫(جيم)، لقد نجحت المحاولة. 385 00:23:21,753 --> 00:23:22,758 ‫اعترف (دوف). 386 00:23:22,883 --> 00:23:24,223 ‫(دوايت) متجه إلى القناة الـ9، 387 00:23:24,307 --> 00:23:26,904 ‫ليلقي بتصريح ما في أخبار الـ6. 388 00:23:27,238 --> 00:23:28,997 ‫حسناً، اتصل بالقسم، ‫اطلب منهم إجلاء الجميع. 389 00:23:29,081 --> 00:23:30,589 ‫فعلت ذلك، هيّا بنا. 390 00:23:34,358 --> 00:23:36,912 ‫طلبت منا شرطة مدينة (غوثام) إخلاء البناية. 391 00:23:37,499 --> 00:23:40,388 ‫أكدوا لي أن كل شيء تحت السيطرة. 392 00:23:43,153 --> 00:23:44,199 ‫لن يبرح أحد مكانه. 393 00:23:51,026 --> 00:23:53,036 ‫لدينا عرض يجب أن نقدمه يا رفاق ! 394 00:23:54,501 --> 00:23:59,568 ‫وكما تعرفون، يجب أن يستمر العرض. 395 00:24:11,983 --> 00:24:13,030 ‫ما الذي... 396 00:24:23,371 --> 00:24:25,171 ‫يا لها من قصة. 397 00:24:25,422 --> 00:24:26,553 ‫أعرف أنني كنت ميتاً، 398 00:24:26,637 --> 00:24:29,610 ‫لكن ألاّ يبدو ذلك جنونياً ؟ 399 00:24:29,778 --> 00:24:32,626 ‫ربما كنت تحلم، جرب إطلاق النار على نفسك. 400 00:24:36,981 --> 00:24:39,661 ‫لا، أخبريني بالمزيد عن تلك الطائفة. 401 00:24:39,871 --> 00:24:41,463 ‫يعتقدون أنني رائع، أليس كذلك ؟ 402 00:24:41,671 --> 00:24:43,766 ‫إنهم زمرة من المجانين والحمقى ‫المصابين بالهذيان. 403 00:24:44,268 --> 00:24:47,368 ‫مجانين وحمقى، النوع الذي أفضله من البشر. 404 00:24:49,754 --> 00:24:53,020 ‫آسف، لا يزال رأسي مشوشاً. 405 00:24:53,565 --> 00:24:55,575 ‫تعرفين أنني وُلدت من جديد. 406 00:24:55,785 --> 00:24:58,088 ‫العام الماضي كان ظلاماً حالكاً، 407 00:24:59,554 --> 00:25:01,773 ‫على امتداد النظر. 408 00:25:03,541 --> 00:25:05,091 ‫أنا أعرفك، أليس كذلك ؟ 409 00:25:05,719 --> 00:25:06,556 ‫بلى. 410 00:25:06,641 --> 00:25:09,907 ‫أخبريني، هل حدث بيننا... 411 00:25:11,415 --> 00:25:13,173 ‫ـ يا إلهي، لا ! ‫ـ لماذا ؟ 412 00:25:14,053 --> 00:25:15,183 ‫ألاّ يعجبك الرجل الأصهب ؟ 413 00:25:15,770 --> 00:25:20,670 ‫تذكرت، أنت حبيبة (جيم غوردن). 414 00:25:21,005 --> 00:25:22,010 ‫ترفق. 415 00:25:22,512 --> 00:25:24,941 ‫كيف حالك مع (جيمبو) ؟ 416 00:25:25,527 --> 00:25:27,203 ‫ألاّ تزالان معاً أم... 417 00:25:27,956 --> 00:25:29,046 ‫ـ لا. ‫ـ لا ؟ 418 00:25:31,432 --> 00:25:32,479 ‫يا للأسف. 419 00:25:33,024 --> 00:25:34,532 ‫كنت معجباً بكما. 420 00:25:35,034 --> 00:25:37,044 ‫أخبريني، ماذا حدث ؟ 421 00:25:38,845 --> 00:25:41,022 ‫قتل زوجي في ليلة زفافنا. 422 00:25:45,629 --> 00:25:46,634 ‫يسعدني أن هذا يضحكك. 423 00:25:46,844 --> 00:25:47,849 ‫بالفعل. 424 00:25:50,529 --> 00:25:51,869 ‫أتفهم لمَ لا يضحكك. 425 00:25:55,915 --> 00:25:58,302 ‫الموتى يفوتهم الكثير. 426 00:25:59,600 --> 00:26:01,527 ‫أتعرف ؟ تفضل، استمتع بالأمر. 427 00:26:02,239 --> 00:26:04,039 ‫هناك حوالي 100 شرطي خلف ذلك الباب، 428 00:26:04,123 --> 00:26:05,630 ‫مستعدين لقتلك من جديد. 429 00:26:07,096 --> 00:26:08,479 ‫أفهم وجهة نظرك. 430 00:26:09,484 --> 00:26:10,489 ‫لنبدأ العمل. 431 00:26:11,242 --> 00:26:15,305 ‫حين كنت حياً آخر مرة، 432 00:26:15,933 --> 00:26:17,734 ‫كنت على وشك قتل (بروس وين). 433 00:26:18,362 --> 00:26:20,498 ‫أفترض أنني لم أتمكن من... 434 00:26:21,293 --> 00:26:22,340 ‫لا، صحيح. 435 00:26:22,676 --> 00:26:26,067 ‫قتلني (ثيو غالافان)، ذلك الوغد الخائن. 436 00:26:26,361 --> 00:26:28,120 ‫أفترض أنني يجب أن أبدأ بقتله. 437 00:26:28,329 --> 00:26:29,418 ‫مات (ثيو غالافان). 438 00:26:29,527 --> 00:26:30,532 ‫لا ! 439 00:26:31,160 --> 00:26:32,417 ‫من سبقني إلى ذلك ؟ 440 00:26:32,920 --> 00:26:34,176 ‫في أي مرة ؟ 441 00:26:35,264 --> 00:26:37,567 ‫هل عاد (غالافان) إلى الحياة أيضاً ؟ 442 00:26:40,708 --> 00:26:43,389 ‫ذلك الوغد يسرق مني الأضواء دائماً. 443 00:26:44,017 --> 00:26:47,157 ‫يبدو أن شيئاً واحداً ينقصني، إذن. 444 00:26:50,257 --> 00:26:51,723 ‫أين وجهي ؟ 445 00:27:04,872 --> 00:27:06,171 ‫هناك شيء غير طبيعي. 446 00:27:09,389 --> 00:27:11,977 ‫ـ ’’القناة الـ9 الإخبارية‘‘ ‫ـ الزموا مواقعكم. 447 00:27:12,004 --> 00:27:13,009 ‫توقفوا ! 448 00:27:19,542 --> 00:27:20,840 ‫أيها الوغد. 449 00:27:22,589 --> 00:27:24,809 ‫أنا في الموقع الآن، ونبث على الهواء. 450 00:27:24,893 --> 00:27:28,494 ‫يبدو أن محطة قناة الـ9 الإخبارية ‫تواجه أزمة رهائن، 451 00:27:28,704 --> 00:27:30,714 ‫ولا نعرف عدد الرهائن بعد-- 452 00:27:38,755 --> 00:27:39,969 ‫أهذا المبلغ كله ؟ 453 00:27:40,681 --> 00:27:42,189 ‫200 ألف دولار. 454 00:27:44,031 --> 00:27:45,120 ‫نجحنا يا حبيبتي. 455 00:27:45,372 --> 00:27:46,796 ‫هيّا، لنغادر هذه المدينة. 456 00:27:46,879 --> 00:27:48,721 ‫ابتسمي. 457 00:27:50,438 --> 00:27:51,737 ‫لقد فزنا. 458 00:27:52,448 --> 00:27:55,464 ‫أجل، ابتسمي، لقد فزتما. 459 00:27:57,348 --> 00:27:58,353 ‫أصبحتما ثريين. 460 00:27:58,563 --> 00:27:59,610 ‫ابتعدي يا فتاة. 461 00:27:59,703 --> 00:28:00,708 ‫اصمت يا (كول). 462 00:28:03,263 --> 00:28:04,435 ‫ضبطتني. 463 00:28:06,697 --> 00:28:08,079 ‫ماذا تريدينني أن أقول ؟ 464 00:28:08,455 --> 00:28:10,299 ‫أريد التأكد من أنني أفهم الأمور جيداً. 465 00:28:11,177 --> 00:28:15,324 ‫اكتشفت علاقة (بروس وين) ‫بابنتك التي تخليت عنها. 466 00:28:15,994 --> 00:28:18,087 ‫ففكرت، "هذا هدف سهل للاحتيال." 467 00:28:18,465 --> 00:28:20,140 ‫عدت وتظاهرت بمصالحتها، 468 00:28:20,223 --> 00:28:22,360 ‫ومثلت دور الأم ‫التي تحاول التقرب من ابنتها، 469 00:28:22,862 --> 00:28:25,248 ‫ثم قمت بهذه الحيلة. 470 00:28:26,045 --> 00:28:27,217 ‫أهذا هو الملخص ؟ 471 00:28:27,552 --> 00:28:28,725 ‫تقريباً. 472 00:28:30,400 --> 00:28:31,572 ‫تريدين أن تكرهيني، 473 00:28:32,577 --> 00:28:33,582 ‫هذا قرارك. 474 00:28:33,792 --> 00:28:35,133 ‫أنت على حق. 475 00:28:35,341 --> 00:28:37,938 ‫ما سبب غضبك الشديد ؟ النقود لا تهم خليلك. 476 00:28:38,021 --> 00:28:39,236 ‫أعرف أن النقود لا تهمه. 477 00:28:39,446 --> 00:28:40,618 ‫لا تهمني النقود. 478 00:28:41,246 --> 00:28:43,633 ‫يهمني أن أمي، 479 00:28:43,926 --> 00:28:46,397 ‫التي تركتني طفلة، 480 00:28:46,648 --> 00:28:48,533 ‫عادت فقط لتستغلني ! 481 00:28:48,743 --> 00:28:49,831 ‫اهدئي. 482 00:28:50,082 --> 00:28:51,087 ‫(سيلينا). 483 00:28:51,951 --> 00:28:53,584 ‫أرجوك، لا تفعلي ذلك. 484 00:28:56,851 --> 00:29:00,453 ‫إياك أن تعودي أبداً. 485 00:29:09,121 --> 00:29:13,052 ‫ـ ’’القناة الـ9، أخبار (غوثام)‘‘ ‫ـ حان وقت الكشف عن أنفسنا. 486 00:29:13,460 --> 00:29:15,763 ‫ستتذكر (غوثام). 487 00:29:16,014 --> 00:29:19,533 ‫لا، سيتذكر التاريخ. 488 00:29:19,742 --> 00:29:20,748 ‫(دوايت). 489 00:29:21,501 --> 00:29:22,673 ‫(دوايت). 490 00:29:23,972 --> 00:29:26,107 ‫الشرطة في الخارج. 491 00:29:26,694 --> 00:29:29,416 ‫المحقق (غوردن) على الهاتف. 492 00:29:30,085 --> 00:29:33,353 ‫مثلما اتصل بـ(جيروم) ‫من خارج مستشفى الأطفال الخيري. 493 00:29:37,582 --> 00:29:38,797 ‫مرحباً يا (جيمبو)... 494 00:29:38,806 --> 00:29:39,770 ‫اصمت يا (دوايت). 495 00:29:39,978 --> 00:29:42,156 ‫البناية محاصرة، لا يوجد مخرج. 496 00:29:42,366 --> 00:29:43,748 ‫أخل سبيل الرهائن. 497 00:29:44,669 --> 00:29:45,758 ‫هل أنت في الخارج ؟ 498 00:29:46,888 --> 00:29:48,270 ‫أنت في الخارج، أليس كذلك ؟ 499 00:29:48,899 --> 00:29:49,904 ‫رائع ! 500 00:29:51,872 --> 00:29:53,631 ‫لن تتبعك الطائفة أبداً يا (دوايت). 501 00:29:54,050 --> 00:29:57,777 ‫رأيتك في المسرح، ‫أنت لا تملك المقومات اللازمة. 502 00:29:58,949 --> 00:30:00,458 ‫تنفس يا (جيمس). 503 00:30:00,917 --> 00:30:03,221 ‫لم أمس شعرة من رأس خليلتك الجميلة. 504 00:30:07,493 --> 00:30:10,047 ‫أنت تردد ما قاله لي (جيروم) العام الماضي. 505 00:30:10,885 --> 00:30:11,890 ‫أنا (جيروم). 506 00:30:12,099 --> 00:30:15,700 ‫لا، أنت البديل الذي يتظاهر بأنه النجم. 507 00:30:16,246 --> 00:30:17,209 ‫أنت محتال. 508 00:30:17,417 --> 00:30:19,302 ‫لا، أنا (جيروم) ! 509 00:30:19,931 --> 00:30:21,229 ‫أنا (جيروم) ! 510 00:30:21,899 --> 00:30:23,658 ‫وسرعان ما ستعرف (غوثام) ذلك ! 511 00:30:24,244 --> 00:30:26,756 ‫للعلم فقط، أنت تفعل شيئاً واحداً ‫لم يفعله (جيروم) أبداً. 512 00:30:27,510 --> 00:30:28,766 ‫تصيبني بالضجر. 513 00:30:30,651 --> 00:30:32,578 ‫المدخل الخلفي مستحيل، 514 00:30:32,787 --> 00:30:35,761 ‫لكننا نعتقد أننا قد نجد طريقاً للدخول ‫عبر نظام التهوية. 515 00:30:35,970 --> 00:30:38,315 ‫حسناً، هيّا بنا. 516 00:30:38,608 --> 00:30:40,325 ‫سيذيع (دوايت) على الهواء في أي لحظة. 517 00:30:42,529 --> 00:30:46,256 ‫قام (البطريق) بقتل (الدوق) وعصابته ‫لأنه يعتقد أنهم اختطفوا (نيغما). 518 00:30:46,632 --> 00:30:48,601 ‫من ناحية أخرى، ‫لا يزالون يبحثون عن (تومي بونز). 519 00:30:49,271 --> 00:30:51,239 ‫ولن يجدوه بما أنك قتلته بالفعل. 520 00:30:51,617 --> 00:30:53,627 ‫والآن يخشى هؤلاء الحمقى على حياتهم. 521 00:30:54,212 --> 00:30:56,642 ‫ولهذا جاؤوا إلى هنا وقد تخلوا عن حذرهم. 522 00:30:57,563 --> 00:30:59,071 ‫يجب أن تعترفي بالفضل لـ(نيغما). 523 00:30:59,322 --> 00:31:01,541 ‫عرف كيف يؤلب (البطريق) ضد العائلات الخمسة. 524 00:31:01,751 --> 00:31:04,849 ‫(أوزي) المسكين يهدم كل ما بناه. 525 00:31:05,059 --> 00:31:07,112 ‫تذكري، حين ينتهي الأمر، ونصبح زعيمتين، 526 00:31:07,614 --> 00:31:08,828 ‫سيموت (نيغما). 527 00:31:09,373 --> 00:31:10,839 ‫لقد قطعت وعداً. 528 00:31:15,278 --> 00:31:16,659 ‫مختوماً بقبلة يا حبيبتي. 529 00:31:17,288 --> 00:31:18,879 ‫ماذا عنهم ؟ 530 00:31:19,214 --> 00:31:21,266 ‫الخيار الأول، هو التماس التعقل منهم، 531 00:31:21,476 --> 00:31:24,407 ‫وإقناعهم بأننا وحدنا نستطيع حمايتهم ‫من (البطريق). 532 00:31:24,658 --> 00:31:26,083 ‫يبدو هذا مستبعداً، فهم رجال. 533 00:31:26,878 --> 00:31:28,385 ‫الخيار الثاني يعجبك فحسب. 534 00:31:30,312 --> 00:31:31,861 ‫كما تريدين، الخيار الثاني. 535 00:31:37,164 --> 00:31:39,174 ‫حسناً، لقد فكرنا في الأمر، ما الذي-- 536 00:31:40,011 --> 00:31:41,686 ‫(إد)، عزيزي، كل شيء جاهز. 537 00:31:41,896 --> 00:31:43,488 ‫(البطريق) تحت تصرفك. 538 00:31:45,288 --> 00:31:47,089 ‫أجل، الخيار الثاني. 539 00:31:52,742 --> 00:31:56,008 ‫4، 3، 2، 1... 540 00:31:56,847 --> 00:31:58,647 ‫إخواني وأخواتي، 541 00:31:59,736 --> 00:32:00,993 ‫اسمي (دوايـ--) 542 00:32:05,013 --> 00:32:08,908 ‫اسمي (جيروم). 543 00:32:10,122 --> 00:32:11,630 ‫’’خبر عاجل‘‘ 544 00:32:12,132 --> 00:32:16,320 ‫سيخلد التاريخ هذه الليلة ‫باسم "ليلة الصحوة..." 545 00:32:16,529 --> 00:32:20,969 ‫غير معقول، لا يتمتع بأي جاذبية، ‫لا يتمتع بأي حضور جماهيري. 546 00:32:21,429 --> 00:32:23,230 ‫...نكشف عن أنفسنا... 547 00:32:23,481 --> 00:32:25,115 ‫رغم أنه وسيم، أليس كذلك ؟ 548 00:32:26,606 --> 00:32:30,920 ‫أيتها الطبيبة، تابعي المشاهدة، ‫يجب ألاّ يفوتك ما سيحدث بعد ذلك. 549 00:32:31,171 --> 00:32:34,940 ‫ستتذكر (غوثام) هذا اليوم. 550 00:32:43,191 --> 00:32:44,406 ‫كم مرة سأخبرك ؟ 551 00:32:47,311 --> 00:32:49,196 ‫آسف ! لم أرك. 552 00:32:54,279 --> 00:32:55,327 ‫استدعوا سيارة إسعاف ! 553 00:32:55,871 --> 00:32:57,965 ‫ضع سلاحك ! 554 00:32:58,803 --> 00:33:00,728 ‫نريد التحدث مع (جيروم). 555 00:33:04,037 --> 00:33:05,461 ‫نريد التحدث مع (دوايت). 556 00:33:07,052 --> 00:33:08,393 ‫لن نؤذيك. 557 00:33:08,644 --> 00:33:11,575 ‫لا نريد سوى التحدث معك يا (دوايت). 558 00:33:21,877 --> 00:33:24,977 ‫أخبرنا النبي بأننا جميعاً سجناء. 559 00:33:25,186 --> 00:33:28,326 ‫عبيد لمدينة لا تحبنا. 560 00:33:29,038 --> 00:33:30,672 ‫لكن الليلة... 561 00:33:32,179 --> 00:33:34,482 ‫الليلة سننهض. 562 00:33:34,928 --> 00:33:37,608 ‫كلنا (جيروم). 563 00:33:37,984 --> 00:33:41,963 ‫كل واحد منكم (جيروم) ! 564 00:33:42,298 --> 00:33:43,428 ‫هذه هي الحقيقة. 565 00:33:44,852 --> 00:33:47,323 ‫كلنا (جيروم). 566 00:33:48,663 --> 00:33:50,716 ‫كلنا-- 567 00:33:51,762 --> 00:33:52,977 ‫ألق سلاحك. 568 00:33:58,045 --> 00:34:00,180 ‫ارفع يديك حيث أراهما. 569 00:34:00,724 --> 00:34:01,772 ‫(دوايت)، توقف ! 570 00:34:02,986 --> 00:34:03,991 ‫انتهى أمرك. 571 00:34:05,247 --> 00:34:06,336 ‫ـ حسناً يا رجل ! ‫ـ تحرك فحسب. 572 00:34:06,420 --> 00:34:08,723 ‫لا تجبرني-- لا يمكنك فعل هذا. 573 00:34:08,933 --> 00:34:11,989 ‫هذه ليلة الصحوة ! ‫هذه ليلة الصحوة ! 574 00:34:12,041 --> 00:34:13,087 ‫لم تعد كذلك. 575 00:34:22,845 --> 00:34:23,977 ‫هل كنت تعرف ؟ 576 00:34:25,735 --> 00:34:27,536 ‫بأنها لا تريد سوى المال ؟ 577 00:34:28,164 --> 00:34:29,881 ‫ـ لم أكن واثقاً-- ‫ـ هل كنت تعرف ؟ 578 00:34:31,598 --> 00:34:34,320 ‫أجل، كان الأمر واضحاً. 579 00:34:34,529 --> 00:34:37,043 ‫وأعطيتها المال رغم ذلك ؟ 580 00:34:37,209 --> 00:34:39,053 ‫ـ لم يكن المال مهماً. ‫ـ كانت تكذب ! 581 00:34:39,262 --> 00:34:40,853 ‫ماذا كانت خياراتي يا (سيلينا) ؟ 582 00:34:41,104 --> 00:34:42,863 ‫إن لم أعطها المال، لتركت المدينة. 583 00:34:43,073 --> 00:34:45,375 ‫وهكذا خطر لك أن تدفع لها. 584 00:34:46,590 --> 00:34:47,595 ‫لتدفعها إلى البقاء، 585 00:34:47,679 --> 00:34:50,024 ‫لعلها تعتاد القيام بدور أمي، أهذا ما حدث ؟ 586 00:34:51,197 --> 00:34:52,286 ‫أجل. 587 00:34:53,375 --> 00:34:55,008 ‫ـ لقد كذبت عليّ. ‫ـ لم أخبرك بالحقيقة. 588 00:34:55,092 --> 00:34:56,516 ‫ـ الأمر سيان ! ‫ـ ربما. 589 00:34:56,977 --> 00:34:58,442 ‫لكن إخبارك بأن والدتك محتالة 590 00:34:58,526 --> 00:35:01,206 ‫لم تبحث عنك إلاّ بغرض أخذ المال مني 591 00:35:02,462 --> 00:35:04,724 ‫لم يبد كبديل جذاب. 592 00:35:05,687 --> 00:35:08,367 ‫أنت وهي. 593 00:35:09,665 --> 00:35:11,131 ‫كلاكما كذب عليّ. 594 00:35:11,843 --> 00:35:13,560 ‫لكن لأسباب مختلفة تماماً. 595 00:35:21,433 --> 00:35:23,192 ‫قاومني ! اضربني ! 596 00:35:24,332 --> 00:35:25,379 ‫قاومني ! 597 00:35:26,803 --> 00:35:28,102 ‫قاومني ! 598 00:35:29,232 --> 00:35:30,279 ‫لا. 599 00:35:34,216 --> 00:35:35,304 ‫أتعرف، 600 00:35:35,975 --> 00:35:38,612 ‫السبب الوحيد لعودتها إلى (غوثام)، 601 00:35:39,241 --> 00:35:45,439 ‫السبب الوحيد لبحثها عني بعد 11 عاماً، 602 00:35:47,575 --> 00:35:48,580 ‫كان أنت. 603 00:35:58,588 --> 00:36:00,054 ‫نحن نحبك ! 604 00:36:00,683 --> 00:36:02,232 ‫أحبك ! 605 00:36:02,567 --> 00:36:04,410 ‫نحبك يا (دوايت) ! 606 00:36:04,661 --> 00:36:06,336 ‫أنت رائع يا (دوايت) ! 607 00:36:06,922 --> 00:36:08,765 ‫أريد اصطحاب (دوايت) إلى القسم للاستجواب. 608 00:36:08,975 --> 00:36:10,734 ‫يا لضيعة الصحوة المنتظرة، أليس كذلك ؟ 609 00:36:10,817 --> 00:36:13,330 ‫بلى، ورغم ذلك، ‫يجب أن ننشر سيارات الشرطة في الشارع. 610 00:36:13,875 --> 00:36:15,256 ‫لقد أوصل (دوايت) رسالته. 611 00:36:15,549 --> 00:36:17,392 ‫قد يستجيب بعض المجانين. 612 00:36:21,538 --> 00:36:22,710 ‫(لي)، ما-- 613 00:36:22,795 --> 00:36:25,475 ‫(جيم)، لا أعرف كيف، ‫لكن لا يزال (جيروم) على قيد الحياة، 614 00:36:25,726 --> 00:36:27,485 ‫وأعتقد أنه يلاحق (دوايت). 615 00:36:29,704 --> 00:36:30,751 ‫أين (دوايت) ؟ 616 00:36:30,877 --> 00:36:32,929 ‫رأيت ضابط شرطة يقوده في هذا الاتجاه، لم-- 617 00:36:39,278 --> 00:36:41,832 ‫تشبث يا (دوايت)، لدينا ليلة حافلة. 618 00:36:42,712 --> 00:36:43,759 ‫ما هذا ؟ 619 00:36:45,141 --> 00:36:46,439 ‫هذا الرجل مضحك جداً. 620 00:37:08,025 --> 00:37:10,622 ‫أخبرني، كيف أبدو ؟ 621 00:37:10,805 --> 00:37:12,396 ‫إنه جيد، يبدو جيداً. 622 00:37:16,793 --> 00:37:20,856 ‫ما كنت لتكذب عليّ، أليس كذلك يا (دوايت) ؟ 623 00:37:21,107 --> 00:37:22,112 ‫لا. 624 00:37:23,242 --> 00:37:26,132 ‫يبدو جيداً، إنه جيد. 625 00:37:31,686 --> 00:37:34,491 ‫أخبرني، هل أنت غاضب ؟ 626 00:37:35,874 --> 00:37:37,256 ‫غاضب ؟ 627 00:37:39,476 --> 00:37:42,072 ‫ممّ أغضب يا ترى ؟ 628 00:37:43,328 --> 00:37:45,296 ‫من قطعي لوجهك ؟ 629 00:37:48,061 --> 00:37:51,159 ‫يا صديقي، لقد أحييتني بعد الموت. 630 00:37:52,039 --> 00:37:55,222 ‫ما ضير قطع الوجه بين الأصدقاء ؟ 631 00:37:56,352 --> 00:37:57,650 ‫أظن أن هذا صحيح. 632 00:37:57,886 --> 00:37:59,937 ‫تخمينك صحيح، أصبت. 633 00:38:02,325 --> 00:38:03,832 ‫ماذا سنفعل ؟ 634 00:38:06,261 --> 00:38:07,476 ‫سترى. 635 00:38:13,045 --> 00:38:14,135 ‫ألم تتوصل إلى شيء ؟ 636 00:38:14,301 --> 00:38:16,061 ‫إنه في مكان ما ! اختطفه شخص ما ! 637 00:38:16,437 --> 00:38:20,542 ‫آسف يا سيّدي، لم نجد السيّد (نيغما) ‫في أي من مخابىء (تومي بونز) ولا (الدوق). 638 00:38:21,715 --> 00:38:23,306 ‫(سانتينو)، اذهب إلى (سانتينو). 639 00:38:23,515 --> 00:38:25,064 ‫كان مقرباً من (تومي بونز). 640 00:38:25,274 --> 00:38:27,117 ‫أراهن أنهما متواطئان. 641 00:38:27,201 --> 00:38:29,713 ‫سيّدي، بصراحة، أسمع أشياء غريبة. 642 00:38:29,796 --> 00:38:30,760 ‫(إد) في خطر ! 643 00:38:30,844 --> 00:38:33,733 ‫سأهدم هذه المدينة حجراً بحجر ! 644 00:38:36,079 --> 00:38:37,125 ‫ما الأمر ؟ 645 00:38:37,277 --> 00:38:38,491 ‫(أوزوالد). 646 00:38:38,575 --> 00:38:40,962 ‫(إد) ؟ أحقاً هذا أنت ؟ هل أنت بخير ؟ 647 00:38:41,423 --> 00:38:44,396 ‫لا يمكنني الإطالة، تسللت إلى الهاتف. 648 00:38:44,773 --> 00:38:47,411 ‫(إد)، من اختطفك ؟ أين أنت ؟ 649 00:38:47,621 --> 00:38:49,296 ‫(كاين) للكيماويات. 650 00:38:49,589 --> 00:38:51,264 ‫أسرع يا (أوزوالد)، أسرع، أرجوك-- 651 00:38:51,557 --> 00:38:53,818 ‫(إد) ! (إد) ! (إد) ! 652 00:38:56,289 --> 00:38:58,258 ‫هيّا، الآن، لا يا (غيب)، إلاّ أنت. 653 00:38:58,467 --> 00:39:00,310 ‫ابق هنا بجوار الهاتف تحسباً لاتصاله ثانية. 654 00:39:00,435 --> 00:39:02,781 ‫(كاين) للكيماويات، هيّا بنا، تحركوا ! 655 00:39:04,289 --> 00:39:06,884 ‫لا شيء عن شاحنة الأخبار، ‫لكن تأتينا بلاغات. 656 00:39:07,136 --> 00:39:08,686 ‫هجمات عشوائية، عمليات نهب. 657 00:39:08,895 --> 00:39:10,696 ‫6 حرائق على الأقل في الساعة الماضية. 658 00:39:10,779 --> 00:39:13,753 ‫أتقول لي إن ذلك الغبي (دوايت) ‫تمكن فعلاً من تحريض الناس ؟ 659 00:39:14,674 --> 00:39:15,763 ‫يجب أن ترى هذا. 660 00:39:17,313 --> 00:39:21,459 ‫كما أذعنا، ‫سُرقت شاحنة القناة الـ9 مساء اليوم. 661 00:39:21,752 --> 00:39:23,552 ‫نتلقى الآن مقطعاً مصوراً من اللص، 662 00:39:23,720 --> 00:39:27,223 ‫ـ سنعرضه لكم على أمل أن يقود إلى اعتقاله. ‫ـ ’’أزمة رهائن القناة الـ9‘‘ 663 00:39:28,243 --> 00:39:29,625 ‫اختبار، اختبار. 664 00:39:29,708 --> 00:39:32,850 ‫(كامبوس)، اتصل بالقناة الـ9 ! ‫أخبرهم بوقف البث فوراً ! 665 00:39:33,043 --> 00:39:33,922 ‫أمرك يا سيّدي ! 666 00:39:34,006 --> 00:39:36,184 ‫هل بدأ البث الحي ؟ هل أنا على الهواء ؟ 667 00:39:37,104 --> 00:39:39,408 ‫أتسمعونني ؟ لا يهم، لنبدأ. 668 00:39:41,879 --> 00:39:42,926 ‫مرحباً. 669 00:39:44,140 --> 00:39:47,114 ‫قد يعرف بعضكم، أنني مت. 670 00:39:49,459 --> 00:39:55,196 ‫لكن صدقوني، الموت ممل. 671 00:39:57,206 --> 00:40:01,604 ‫أما العودة إلى الحياة، فشيء رائع. 672 00:40:02,902 --> 00:40:06,838 ‫الموت كفيل بمنحكم منظوراً جديداً للحياة. 673 00:40:09,686 --> 00:40:12,324 ‫وأودّ مشاركتكم ذلك. 674 00:40:13,497 --> 00:40:15,172 ‫أيها الضابط، تبدو في حالة مزرية. 675 00:40:15,507 --> 00:40:16,512 ‫انظر، لديك-- 676 00:40:17,794 --> 00:40:21,060 ‫الليلة يا أهالي (غوثام)، في الظلام، 677 00:40:21,270 --> 00:40:22,568 ‫كل شيء مباح. 678 00:40:23,406 --> 00:40:25,835 ‫لذا، الليلة يا أهالي (غوثام)... 679 00:40:26,756 --> 00:40:30,818 ‫افعلوا ما يحلو لكم، اقتلوا من تريدون. 680 00:40:33,833 --> 00:40:35,216 ‫وحين يأتي الصباح... 681 00:40:37,645 --> 00:40:43,089 ‫أنتم أيضاً، ستُولدون من جديد. 682 00:40:46,490 --> 00:40:47,621 ‫وأنت... 683 00:40:48,124 --> 00:40:50,804 ‫ـ (دوايت). ‫ـ لم أسامحك على ما فعلت بوجهي. 684 00:40:59,012 --> 00:41:00,561 ‫إنه في محطة الطاقة عبر النهر. 685 00:41:00,645 --> 00:41:02,027 ‫لن تصل في الوقت المناسب. 686 00:41:02,278 --> 00:41:03,828 ‫اصعد إلى السطح، دعني أستدعي المروحية. 687 00:41:04,958 --> 00:41:06,466 ‫نحتاج إلى مروحية فوراً ! 688 00:41:41,393 --> 00:41:42,607 ‫يا إلهي. 689 00:41:43,400 --> 00:41:48,700 ‘‘(غـــوثام)’’ 690 00:41:52,802 --> 00:42:02,802 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))