1 00:00:00,940 --> 00:00:02,600 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:03,810 --> 00:00:05,380 - ¿Bruce Wayne? - No. 3 00:00:05,470 --> 00:00:06,600 Pero podrías serlo. 4 00:00:07,300 --> 00:00:10,400 Hicieron un gran trabajo borrando las cicatrices. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,140 - ¿Estás preparado? - Sí. 6 00:00:12,170 --> 00:00:14,280 Pero aún no entiendo cómo puedo ayudar a salvar Gotham. 7 00:00:14,300 --> 00:00:16,080 Eres solo parte del plan. 8 00:00:16,140 --> 00:00:18,450 Sabes lo que debe pasar 9 00:00:18,520 --> 00:00:19,450 si se niega. 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,580 Nadie rechaza a la Corte. 11 00:00:21,650 --> 00:00:23,750 - Me mentiste. - No te dije la verdad. 12 00:00:23,820 --> 00:00:25,210 - Es lo mismo. - Quizás. 13 00:00:25,250 --> 00:00:26,730 Pero decirte que tu madre era una estafadora 14 00:00:26,780 --> 00:00:28,230 que solo te buscó con el propósito 15 00:00:28,250 --> 00:00:31,650 de sacarme dinero no parecía una alternativa muy atractiva. 16 00:00:33,500 --> 00:00:35,700 No te quiero. 17 00:00:35,770 --> 00:00:37,930 ¡Me necesitas, Edward Nygma! 18 00:00:38,000 --> 00:00:39,870 Tanto como yo a ti. 19 00:00:39,940 --> 00:00:41,470 Mataste a Isabella. 20 00:00:41,540 --> 00:00:43,370 La quería, Oswald. 21 00:01:08,430 --> 00:01:09,730 Saludos, profesor. 22 00:01:09,800 --> 00:01:11,700 ¡Que alguien me ayude! 23 00:01:13,110 --> 00:01:15,200 El edificio está vacío. No va a venir nadie a ayudar. 24 00:01:16,620 --> 00:01:17,950 Siéntese. 25 00:01:20,740 --> 00:01:22,780 ¿Quién es usted? 26 00:01:23,150 --> 00:01:24,310 Esa... 27 00:01:24,380 --> 00:01:26,190 Es una pregunta excelente. 28 00:01:26,350 --> 00:01:28,770 Pero yo hago las preguntas. 29 00:01:30,740 --> 00:01:34,260 Puedo llenar una habitación o un solo corazón. 30 00:01:34,440 --> 00:01:36,650 Otros pueden tenerme, pero no me pueden compartir. 31 00:01:36,720 --> 00:01:37,910 ¡¿Qué soy?! 32 00:01:38,620 --> 00:01:40,080 ¿Qué? 33 00:01:40,320 --> 00:01:42,690 Es un acertijo. ¡Responde el acertijo! 34 00:01:42,740 --> 00:01:45,030 Pues... 35 00:01:45,100 --> 00:01:46,100 ¿El conocimiento? 36 00:01:47,860 --> 00:01:50,560 ¿El conocimiento no se puede compartir, profesor? 37 00:01:50,650 --> 00:01:52,520 ¿De verdad? Es el jefe 38 00:01:53,100 --> 00:01:55,290 del departamento de química. 39 00:01:55,370 --> 00:01:56,840 ¡Ha pasado una carrera 40 00:01:56,900 --> 00:01:58,920 compartiendo conocimiento! 41 00:01:58,980 --> 00:02:00,180 ¡No! 42 00:02:06,590 --> 00:02:07,990 Disculpa. 43 00:02:11,560 --> 00:02:13,630 No soy yo mismo últimamente. 44 00:02:17,800 --> 00:02:19,730 Las manos, por favor. 45 00:02:23,760 --> 00:02:27,010 Puedo ser parte de un grupo, pero no me puedo integrar. 46 00:02:27,080 --> 00:02:29,420 ¿Qué soy? 47 00:02:29,820 --> 00:02:30,910 ¿Una sombra? 48 00:02:34,230 --> 00:02:36,430 La respuesta es un individuo. 49 00:02:36,620 --> 00:02:38,880 Me esperaba algo más. 50 00:02:39,020 --> 00:02:40,090 Pero vamos, 51 00:02:40,880 --> 00:02:42,880 ninguno de los otros lo hizo muy bien. 52 00:02:42,970 --> 00:02:45,190 - ¿Los otros? - Ya les conocerá. 53 00:02:47,550 --> 00:02:48,970 Uno era artista, 54 00:02:49,080 --> 00:02:50,580 otro era escritor, 55 00:02:51,810 --> 00:02:53,850 otro era filósofo. 56 00:02:55,940 --> 00:03:01,250 Las estrellas de la constelación intelectual y artística... 57 00:03:01,480 --> 00:03:03,080 de Gotham. 58 00:03:03,160 --> 00:03:05,260 Ahora son estrellas fugaces. 59 00:03:05,670 --> 00:03:07,800 ¿Por qué está haciendo esto? 60 00:03:09,360 --> 00:03:12,050 Mi mejor amigo me dijo hace poco 61 00:03:12,910 --> 00:03:16,810 no hay ningún yo sin él. 62 00:03:19,420 --> 00:03:21,520 Le disparé y lo tiré al río. 63 00:03:21,600 --> 00:03:26,150 Era como una especie de guía en mi viaje. 64 00:03:26,380 --> 00:03:29,770 Verá, sé quién soy, profesor. 65 00:03:30,470 --> 00:03:33,970 Es cómo... ser él... 66 00:03:34,690 --> 00:03:36,250 lo que se me escapa. 67 00:03:36,810 --> 00:03:38,680 Busco orientación. 68 00:03:39,680 --> 00:03:42,430 Siento todos tus movimientos, sé todos tus pensamientos, 69 00:03:42,530 --> 00:03:46,220 estoy contigo desde el nacimiento, y te veré cuando te pudras. 70 00:03:46,280 --> 00:03:49,700 - ¿Qué soy? - No lo sé. 71 00:03:51,340 --> 00:03:53,100 Bueno, es una lástima. 72 00:04:03,280 --> 00:04:05,050 ¡No, no! 73 00:04:13,710 --> 00:04:18,850 Gotham - 03x15 - How the Riddler Got His Name 74 00:04:20,070 --> 00:04:21,640 Fuimos al cine. 75 00:04:21,800 --> 00:04:24,800 Mi padre quería acortar camino por un callejón para coger un taxi. 76 00:04:26,910 --> 00:04:29,080 Salió un hombre de la nada. 77 00:04:30,210 --> 00:04:31,850 Tenía la cara cubierta. 78 00:04:33,110 --> 00:04:34,510 Tenía una pistola. 79 00:04:36,080 --> 00:04:38,160 Recuerdo el frío que hacía. 80 00:04:38,610 --> 00:04:40,510 Escuché un gato. 81 00:04:40,870 --> 00:04:42,780 Les disparó a los dos, y yo... 82 00:04:43,260 --> 00:04:44,720 no hice nada. 83 00:04:48,280 --> 00:04:50,290 Excelente, cariño. 84 00:04:50,710 --> 00:04:53,750 Eres de verdad Bruce Wayne. 85 00:05:03,860 --> 00:05:04,930 ¿Sí? 86 00:05:04,990 --> 00:05:06,140 Estamos listos. 87 00:05:06,450 --> 00:05:07,580 Pues procede. 88 00:05:07,670 --> 00:05:08,750 Te veré mañana. 89 00:05:08,810 --> 00:05:12,760 Y en cuanto a ti, espero que tu sobrino esté dispuesto. 90 00:05:12,900 --> 00:05:15,650 Si se negara, ya sabes lo que ocurrirá. 91 00:05:16,150 --> 00:05:18,390 Sé las reglas, Kathryn. 92 00:05:24,270 --> 00:05:26,240 Tenemos que seguir adelante. 93 00:05:26,480 --> 00:05:27,890 Haz el resto. 94 00:05:32,380 --> 00:05:34,550 Alfred Pennyworth es mi protector. 95 00:05:34,920 --> 00:05:37,360 Ha estado conmigo desde siempre. 96 00:05:40,760 --> 00:05:43,670 NINGUNA PISTA EN LA DESAPARICIÓN DEL ALCALDE 97 00:06:02,100 --> 00:06:04,470 ¿Qué te he dicho sobre no mojar el sofá? 98 00:06:04,640 --> 00:06:06,600 Eres la única persona que conozco que se preocupa por 99 00:06:06,670 --> 00:06:09,170 que su alucinación no arme un desastre. 100 00:06:09,260 --> 00:06:10,980 Pero... 101 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 si te hace feliz. 102 00:06:12,910 --> 00:06:14,070 Gracias. 103 00:06:14,150 --> 00:06:17,010 Me pregunto cuánto tiempo serás la cara pública del dolor 104 00:06:17,080 --> 00:06:19,890 cuando la gente escuche que mataste a tu mejor amigo. 105 00:06:24,920 --> 00:06:26,500 Y luego están tus 106 00:06:27,020 --> 00:06:29,650 actividades extraescolares. 107 00:06:30,780 --> 00:06:33,000 ¿Cuántos llevamos ya? 108 00:06:33,270 --> 00:06:35,200 ¿Cinco? ¿Seis? 109 00:06:37,020 --> 00:06:41,230 Estaba el comisario, el escritor... el imbécil presumido. 110 00:06:41,290 --> 00:06:42,730 Frustrante. 111 00:06:44,150 --> 00:06:48,050 Todos encajaban en el perfil... alto intelecto, motivados, creativos. 112 00:06:48,630 --> 00:06:50,560 Sin embargo, todos fallaron. 113 00:06:52,640 --> 00:06:55,340 Debes de ser la primera persona en la historia en cometer asesinato múltiple 114 00:06:55,400 --> 00:06:57,050 para encontrar a un asesor para su vida. 115 00:06:57,120 --> 00:06:58,920 Quizás deberías abandonar los acertijos. 116 00:06:59,290 --> 00:07:00,750 No. 117 00:07:00,950 --> 00:07:03,470 Un buen acertijo revela a su autor. 118 00:07:03,490 --> 00:07:05,810 Resolverlo es resolver el misterio de la persona que lo posee. 119 00:07:05,900 --> 00:07:08,310 Si encuentro a alguien que resuelva mis acertijos, 120 00:07:09,080 --> 00:07:10,560 podré encontrar a alguien que me ayude. 121 00:07:10,630 --> 00:07:12,060 ¿Realmente crees que vas a encontrar a alguien 122 00:07:12,130 --> 00:07:13,470 que te enseñe cómo ser un villano? 123 00:07:13,550 --> 00:07:14,650 ¡Sí! 124 00:07:14,740 --> 00:07:16,270 Por supuesto que lo encontraré. 125 00:07:16,540 --> 00:07:19,930 Tú mismo dijiste que no hay Edward Nygma sin el Pingüino. 126 00:07:20,270 --> 00:07:23,410 Pero saber quién soy... 127 00:07:24,210 --> 00:07:26,630 y saber cómo ser él... son dos cosas distintas. 128 00:07:26,700 --> 00:07:28,870 ¡Ed, los villanos no tienen profesores! 129 00:07:28,940 --> 00:07:32,730 Me convertí en el Pingüino cuando lancé a Fish Mooney por un edificio. 130 00:07:32,850 --> 00:07:35,100 No tuve la ayuda de nadie. 131 00:07:35,940 --> 00:07:37,710 Qué interesante. 132 00:07:38,610 --> 00:07:40,620 Quizás estoy pensando mal todo esto. 133 00:07:40,720 --> 00:07:42,590 Obviamente. 134 00:07:42,730 --> 00:07:44,420 No necesito un profesor. 135 00:07:44,790 --> 00:07:46,020 Necesito un enemigo. 136 00:07:46,290 --> 00:07:48,680 - No, eso no... - ¡Los grandes villanos 137 00:07:48,730 --> 00:07:51,800 siempre han sido definidos por los hombres que intentan pararlos! 138 00:07:53,640 --> 00:07:55,140 Y conozco al hombre perfecto. 139 00:07:57,530 --> 00:07:59,660 Por favor, no digas... 140 00:07:59,730 --> 00:08:01,500 Jim Gordon. 141 00:08:03,610 --> 00:08:06,450 ¿Un asesino en serie de gente inteligente? 142 00:08:06,520 --> 00:08:08,790 En las últimas semanas, ¿seis miembros de 143 00:08:08,850 --> 00:08:12,040 la élite intelectual y artística de Gotham se han suicidado 144 00:08:12,090 --> 00:08:13,830 o muerto en extrañas circunstancias? 145 00:08:13,930 --> 00:08:16,930 Anoche, un viejo profesor mío murió en un incendio de laboratorio. 146 00:08:17,190 --> 00:08:19,940 En cierto punto, las coincidencias se convierten en un patrón. 147 00:08:20,580 --> 00:08:22,440 ¿Te aburres en tu laboratorio, Lucius? 148 00:08:22,470 --> 00:08:24,950 Sí, pero no es por eso por lo que deberías mirar esto. 149 00:08:24,970 --> 00:08:27,810 Escucha, aún estamos encontrando cuerpos 150 00:08:27,870 --> 00:08:29,870 de la noche de asesinato y caos de Jerome, 151 00:08:29,940 --> 00:08:33,790 sin mencionar estar buscando a nuestro querido alcalde desaparecido. 152 00:08:33,830 --> 00:08:38,290 No tengo recursos que asignar a tu corazonada. 153 00:08:38,370 --> 00:08:41,040 ¿Has visto cómo he usado la palabra "asignar"? 154 00:08:41,820 --> 00:08:43,250 Déjame llamar a Gordon. 155 00:08:43,280 --> 00:08:45,520 No, no. Está de descanso. 156 00:08:45,590 --> 00:08:49,770 Además, está reencontrándose con un tío lejano o algo así. 157 00:08:50,390 --> 00:08:52,970 ¿Jim Gordon? ¿Detective Jim Gordon? 158 00:08:53,000 --> 00:08:56,670 Gordon no está aquí. Así que dame el mensaje, chico fruta. 159 00:08:59,600 --> 00:09:02,160 *Seis maestros han muerto* 160 00:09:02,240 --> 00:09:04,200 *Está a punto de haber más* 161 00:09:04,270 --> 00:09:06,240 *Un rey, una reina* 162 00:09:06,310 --> 00:09:07,880 *Y sus cuerpos* 163 00:09:07,950 --> 00:09:10,160 *Son la clave para salvarlo* 164 00:09:10,260 --> 00:09:11,940 *Está en esta tarjeta* 165 00:09:12,010 --> 00:09:14,050 *Así que podrías, por favor, ayudarles* 166 00:09:14,120 --> 00:09:16,610 - *Al hacer esta...* - Sí, sí, sí, sí, sí, sí. 167 00:09:16,950 --> 00:09:18,430 Otra vez. 168 00:09:19,690 --> 00:09:21,630 ¿Qué demonios es esto? 169 00:09:21,860 --> 00:09:23,830 "Seis maestros han muerto". 170 00:09:23,920 --> 00:09:25,770 Podrían ser seis asesinatos. 171 00:09:25,840 --> 00:09:27,100 Te lo dije... 172 00:09:27,180 --> 00:09:29,630 Harvey, el asesino está enviando una pista a Gordon. 173 00:09:29,700 --> 00:09:31,470 Va a matar de nuevo. 174 00:09:31,540 --> 00:09:32,640 Vale, digamos que tienes razón. 175 00:09:32,700 --> 00:09:35,090 - Ahora, ¿en qué dirección está esta cosa? - Déjame ver eso. 176 00:09:35,210 --> 00:09:36,780 "Un rey, una reina y sus cuerpos...". 177 00:09:36,910 --> 00:09:39,080 Es un dibujo del Club de Ajedrez. 178 00:09:39,240 --> 00:09:40,440 Correcto. 179 00:09:40,510 --> 00:09:43,080 Así que el objetivo es... 180 00:09:45,180 --> 00:09:46,700 Vamos. 181 00:10:05,840 --> 00:10:06,900 Gracias por venir. 182 00:10:06,970 --> 00:10:08,470 Como si tuviese elección. 183 00:10:08,660 --> 00:10:10,280 Me lo agradecerás. 184 00:10:11,840 --> 00:10:13,770 Esto va a ser electrizante. 185 00:10:28,580 --> 00:10:30,160 Caballo a Dama 3. Mate en dos. 186 00:10:30,230 --> 00:10:31,680 Silencio, por favor. 187 00:10:31,700 --> 00:10:32,720 Sinceramente. 188 00:10:32,780 --> 00:10:35,150 Llaman gran maestro a cualquiera en estos días. 189 00:10:37,050 --> 00:10:39,120 ¿Podemos discutir por qué estás haciendo esto? 190 00:10:39,490 --> 00:10:41,140 Ya te dije el porqué. 191 00:10:41,210 --> 00:10:42,270 La verdadera razón. 192 00:10:46,360 --> 00:10:50,070 Mira, Ed, el problema de hablar con proyecciones de tu mente... 193 00:10:50,330 --> 00:10:52,480 y tú de todo el mundo deberíais saber... 194 00:10:52,830 --> 00:10:56,180 que saben todo lo que tú sabes. 195 00:10:56,470 --> 00:10:59,480 Incluidas las cosas que intentas no saber. 196 00:10:59,540 --> 00:11:01,520 Gordon no puede ayudarte. 197 00:11:01,930 --> 00:11:03,500 Nadie puede. 198 00:11:03,670 --> 00:11:05,230 Afronta la verdad. 199 00:11:18,030 --> 00:11:20,080 Perdón, señor. 200 00:11:20,560 --> 00:11:22,640 No es Jim Gordon. 201 00:11:23,030 --> 00:11:24,870 Bueno, entonces, ¿quién resolverá...? 202 00:11:24,940 --> 00:11:27,300 De acuerdo, oficiales. Por supuesto. 203 00:11:27,330 --> 00:11:28,670 - ¿Cómo puedo ayudarles? - Sí, señora, 204 00:11:28,740 --> 00:11:30,740 necesitamos evacuar el edificio inmediatamente. 205 00:11:31,020 --> 00:11:32,810 Estamos en medio de un importante torneo. 206 00:11:32,880 --> 00:11:34,040 ¿Estás seguro? 207 00:11:34,110 --> 00:11:35,620 Quizás estaba equivocado. 208 00:11:35,710 --> 00:11:37,640 Quizás este no es el sitio. 209 00:11:38,250 --> 00:11:40,680 Qué interesante. 210 00:11:42,140 --> 00:11:43,250 ¡Jaque mate! 211 00:11:45,700 --> 00:11:47,820 ¡Policía de Gotham! ¡Todos fuera! 212 00:11:49,370 --> 00:11:50,880 ¡No os mováis! ¡Quietos! 213 00:11:50,910 --> 00:11:53,240 Olvidad lo que acabo de decir. Quietos. 214 00:11:53,270 --> 00:11:55,300 No os mováis. 215 00:11:57,670 --> 00:11:59,170 ¿Por qué estoy aquí, tío Frank? 216 00:11:59,190 --> 00:12:00,490 ¿Quizás quieras contarme 217 00:12:00,520 --> 00:12:02,620 dónde demonios has estado desde que era un crío? 218 00:12:02,770 --> 00:12:04,670 ¿O qué ocurrió entre tú y mi padre? 219 00:12:04,740 --> 00:12:06,510 Sí. Sí, lo haré. 220 00:12:07,690 --> 00:12:10,100 Pero necesito saber que confías en mí. 221 00:12:11,720 --> 00:12:13,950 Eres de la familia. Claro que confío en ti. 222 00:12:14,250 --> 00:12:17,320 ¿Alguna vez hiciste algo que pensabas en ese momento que era lo correcto, 223 00:12:17,680 --> 00:12:20,740 pero ahora darías tu vida para hacer algo más? 224 00:12:21,830 --> 00:12:23,300 Sí. 225 00:12:23,430 --> 00:12:26,180 Mirando al pasado, he hecho muchísimas cosas terribles así. 226 00:12:26,560 --> 00:12:29,950 Pero la peor fue separarme de tu padre. 227 00:12:30,420 --> 00:12:32,000 Continúa. 228 00:12:32,070 --> 00:12:33,900 Quería a mi hermano Peter muchísimo. 229 00:12:34,370 --> 00:12:36,340 Eres el hijo de mi hermano. 230 00:12:36,650 --> 00:12:39,490 Volví a Gotham por ti, Jim. 231 00:12:40,540 --> 00:12:42,810 Quiero hacer las cosas bien entre nosotros. 232 00:12:45,120 --> 00:12:47,350 Con lo que si pone su peso en el pie delantero 233 00:12:47,420 --> 00:12:48,550 mientras se balancea el brazo hacia adelante. 234 00:12:48,620 --> 00:12:50,090 Como talando un tronco. 235 00:12:50,150 --> 00:12:52,420 Más o menos, así. Pan comido. 236 00:12:52,990 --> 00:12:54,760 Bien, así que, peso en el pie delantero. 237 00:12:55,370 --> 00:12:57,320 La cuchilla hacia atrás horizontalmente. 238 00:12:57,350 --> 00:12:58,590 ¿Y... qué? 239 00:12:58,660 --> 00:13:01,870 La precisión bajo presión lo es todo, amo Bruce. 240 00:13:05,330 --> 00:13:07,050 Y una conciencia limpia. 241 00:13:09,510 --> 00:13:10,870 ¿Estaba apuntando a la ventana, amo Bruce? 242 00:13:10,940 --> 00:13:11,970 Sigues distrayéndome. 243 00:13:12,040 --> 00:13:14,180 Bueno, debería ser capaz de dar al objetivo de todas formas, ¿no? 244 00:13:14,240 --> 00:13:16,850 Es decir, tiene reglas sobre el entrenamiento, 245 00:13:16,920 --> 00:13:19,050 reglas que sería imposible seguir 246 00:13:19,120 --> 00:13:20,820 si usted continúa descentrado. 247 00:13:21,090 --> 00:13:23,370 Ahora, siento que hay algo sopesando 248 00:13:23,990 --> 00:13:25,550 en su mente. 249 00:13:25,890 --> 00:13:27,590 ¿La señorita Kyle, quizás? 250 00:13:27,670 --> 00:13:29,360 No estoy descentrado por Selina. 251 00:13:29,430 --> 00:13:30,890 Bien. Ya veo. Bien. 252 00:13:30,960 --> 00:13:32,800 Así que no sería un problema saber que dejó una nota 253 00:13:32,820 --> 00:13:35,410 para usted en el buzón, entonces. 254 00:13:35,540 --> 00:13:37,200 Quería verle. 255 00:13:37,310 --> 00:13:38,550 Mañana. 256 00:13:41,150 --> 00:13:42,450 No. 257 00:13:44,580 --> 00:13:47,280 Selina me ha estado evitando durante semanas. 258 00:13:47,440 --> 00:13:50,060 Se necesitará más que una nota para tenerme detrás. 259 00:14:02,810 --> 00:14:04,460 Tengo a Alvarez y Campos investigando 260 00:14:04,490 --> 00:14:05,800 las otras muertes del lumbreras. 261 00:14:05,830 --> 00:14:07,160 Con suerte, algo saldrá a la luz. 262 00:14:07,210 --> 00:14:08,820 O podemos sentarnos por ahí y esperar 263 00:14:08,850 --> 00:14:10,270 que nos envíe más frutas cantando. 264 00:14:10,330 --> 00:14:12,740 Quizás nos ha enviado una pista. 265 00:14:20,810 --> 00:14:22,180 Llegáis tarde. 266 00:14:22,250 --> 00:14:24,780 Esperaba esta llamada hace siete minutos. 267 00:14:24,940 --> 00:14:27,400 Soy Lucius Fox de la policía de Gotham. 268 00:14:27,430 --> 00:14:29,580 Sé quién es, señor Fox. 269 00:14:29,790 --> 00:14:32,660 Por cierto, es de mala educación interceptar el correo de otra persona. 270 00:14:32,740 --> 00:14:34,890 Si te refieres al telegrama que enviaste a Gordon. 271 00:14:34,960 --> 00:14:36,830 Él no está aquí. ¿Quién eres? 272 00:14:36,920 --> 00:14:39,130 No esperará de verdad que responda a eso, ¿no? 273 00:14:39,150 --> 00:14:41,160 Entonces dime por qué mataste al profesor Dyson y a los demás. 274 00:14:41,230 --> 00:14:43,200 - Sé que fuiste tú. - No tuve elección. 275 00:14:43,270 --> 00:14:44,800 Fracasaron en mi prueba. 276 00:14:44,830 --> 00:14:46,660 Ahora es su turno para intentarlo. 277 00:14:46,770 --> 00:14:49,610 ¿Y si no acepto la invitación? 278 00:14:49,670 --> 00:14:52,440 Hay vidas en juego, señor Fox. 279 00:14:52,510 --> 00:14:54,960 No solo la suya. Ahora, escuche atentamente. 280 00:14:55,040 --> 00:14:57,190 Mañana, cuando empeñe a la reina, 281 00:14:57,280 --> 00:14:59,620 encontrará mi próximo objetivo en la barriga de la bestia. 282 00:14:59,680 --> 00:15:02,860 Resuelva mi pista, señor Fox, 283 00:15:02,930 --> 00:15:06,970 y estará un paso más cerca de aprobar mi prueba. 284 00:15:09,790 --> 00:15:12,950 - ¿Cuando empeñe a la reina? - La barriga de la bestia. 285 00:15:13,550 --> 00:15:15,460 Y estaré un paso más cerca 286 00:15:15,660 --> 00:15:17,770 de presentarme ante Gotham. 287 00:15:18,830 --> 00:15:20,630 De una vez por todas. 288 00:15:36,440 --> 00:15:37,640 Cerca. 289 00:15:37,710 --> 00:15:39,370 Mejor suerte la próxima vez. 290 00:15:39,440 --> 00:15:41,330 Fallé a propósito. 291 00:15:43,460 --> 00:15:45,310 Quería asegurarme de que mi arma funcionaba. 292 00:15:45,380 --> 00:15:46,680 Vamos, Jim. 293 00:15:47,470 --> 00:15:49,760 - ¿Por quién me tomas? - No tengo ni idea. 294 00:15:50,110 --> 00:15:52,320 Dices que has hecho cosas terribles, me traes aquí fuera, 295 00:15:52,380 --> 00:15:54,540 me prometes la verdad, y aún la estoy esperando. 296 00:15:54,640 --> 00:15:58,090 Si esto es un ejercicio para fomentar la confianza, no está funcionando. 297 00:15:59,140 --> 00:16:01,570 ¿Qué ocurrió entre mi padre y tú? 298 00:16:04,840 --> 00:16:08,120 ¿Alguna vez has oído las viejas historias sobre la Corte de los Búhos? 299 00:16:12,120 --> 00:16:13,750 Fingiré que no. 300 00:16:15,620 --> 00:16:17,260 La Corte es una sociedad secreta 301 00:16:17,640 --> 00:16:19,890 que lleva controlando Gotham desde hace siglos. 302 00:16:20,060 --> 00:16:23,980 Fundada por las familias más antiguas, pudientes e influyentes. 303 00:16:24,130 --> 00:16:25,500 La Corte fue una vez un mecanismo 304 00:16:25,570 --> 00:16:28,070 comprometido por mantener el equilibrio en Gotham. 305 00:16:28,500 --> 00:16:31,270 Pero el tiempo y el poder les ha corrompido. 306 00:16:31,720 --> 00:16:33,990 Si es tan secreta, ¿cómo es que la conoces? 307 00:16:34,220 --> 00:16:36,200 Tu padre y yo fuimos miembros. 308 00:16:37,950 --> 00:16:39,450 Yo sigo siendo miembro. 309 00:16:45,250 --> 00:16:46,320 ¿Es así? 310 00:16:46,530 --> 00:16:48,220 La Corte no quiere hacerte daño. 311 00:16:48,540 --> 00:16:50,480 Ellos te tienen en la más alta estima. 312 00:16:50,930 --> 00:16:53,030 De hecho, quieren que te conviertas en miembro. 313 00:16:57,690 --> 00:16:59,970 Peters, tenemos una pista de un tipo 314 00:17:00,040 --> 00:17:03,400 que ha electrocutado un montón de jugadores en un torneo de ajedrez, 315 00:17:03,470 --> 00:17:05,310 indicándonos ir a una casa de empeño en Reinas. 316 00:17:05,370 --> 00:17:08,370 Y resulta que usted trabaja en una tienda de empeños de la avenida de las Reinas. 317 00:17:08,440 --> 00:17:09,680 ¿Coincidencia? No. 318 00:17:09,750 --> 00:17:12,110 ¿Y? Yo no sé nada de eso. 319 00:17:12,180 --> 00:17:13,970 ¿Por qué te acercas tanto? 320 00:17:14,260 --> 00:17:16,150 Muchos de los interrogatorios emplean la táctica 321 00:17:16,220 --> 00:17:19,350 de invadir el espacio personal de alguien para desestabilizarles. 322 00:17:19,590 --> 00:17:21,520 ¿Se siente desestabilizado, señor Peters? 323 00:17:22,400 --> 00:17:23,770 ¿Este tío es policía? 324 00:17:23,840 --> 00:17:26,060 ¡Oiga! Podemos hacer esto de forma difícil o de manera fácil, 325 00:17:26,130 --> 00:17:27,580 y llevo puesto mi mejor traje. 326 00:17:27,610 --> 00:17:29,800 - Así que prefiero la fácil. - Oye, que te den. 327 00:17:29,870 --> 00:17:31,770 De acuerdo. Lucius, golpéale. 328 00:17:31,830 --> 00:17:33,000 - ¿Qué? - ¿Qué? 329 00:17:33,070 --> 00:17:34,370 Llevo mi mejor traje. 330 00:17:34,880 --> 00:17:36,670 Estamos ignorando la otra mitad de la pista. 331 00:17:36,690 --> 00:17:38,580 Dijo que encontraríamos el objetivo en la barriga de la bestia. 332 00:17:38,620 --> 00:17:41,210 Si quieres buscar en las cavidades 333 00:17:41,280 --> 00:17:43,080 de este guarro, adelante, dale. 334 00:17:43,110 --> 00:17:44,980 - Oye, podrías solo golpearme. - Nadie va golpear a nadie. 335 00:17:45,050 --> 00:17:46,390 Ni se suponía que tenía que trabajar hoy. 336 00:17:46,420 --> 00:17:49,420 Estaba supliendo a Teddy Thirio, el primo del dueño. 337 00:17:49,570 --> 00:17:50,920 ¿Thirio? 338 00:17:51,190 --> 00:17:52,920 Es la palabra griega para bestia. 339 00:17:52,990 --> 00:17:56,290 ¿Sabes?, a veces pienso que te inventas las cosas. Vamos. 340 00:18:02,200 --> 00:18:03,530 ¿Qué estás preparando? 341 00:18:05,010 --> 00:18:06,750 - Tarta Shepherd. - ¿Otra vez? 342 00:18:06,830 --> 00:18:09,430 Está más que invitado a hacerse cargo del menú, amo Bruce. 343 00:18:09,520 --> 00:18:10,600 ¿Le he contado alguna vez 344 00:18:10,680 --> 00:18:13,350 cómo conseguí esta receta de una vieja amiga mía? 345 00:18:13,380 --> 00:18:14,540 Sylvia. 346 00:18:14,610 --> 00:18:16,980 Un inolvidable romance. 347 00:18:17,050 --> 00:18:18,950 Terminó mal, la verdad. 348 00:18:19,010 --> 00:18:21,280 Ni me acuerdo por lo que discutimos, sería una tontería. 349 00:18:21,350 --> 00:18:23,480 Me dejó aturdido, amo Bruce. 350 00:18:23,550 --> 00:18:26,250 - No me podía concentrar en mis estudios. - ¿De verdad? 351 00:18:26,320 --> 00:18:28,190 ¿Crees que contándome una anécdota 352 00:18:28,210 --> 00:18:29,860 - vas a conseguir que vuelva a Selina? - No, no lo creo. 353 00:18:29,930 --> 00:18:31,990 Verá, Sylvia y yo terminamos. 354 00:18:32,150 --> 00:18:33,920 Y parece que la Srta. Kyle le ha ofrecido 355 00:18:33,940 --> 00:18:36,290 la misma oportunidad, y le sugiero que... 356 00:18:36,610 --> 00:18:37,900 la coja. 357 00:18:43,810 --> 00:18:45,110 Está bien. 358 00:18:47,120 --> 00:18:48,630 Si consigo que lo dejes, iré. 359 00:18:48,980 --> 00:18:51,830 Le mantendré el pastel caliente, amo Bruce. 360 00:18:53,580 --> 00:18:55,010 Thirio no está en su apartamento. 361 00:18:55,390 --> 00:18:57,610 Que Campos emita una orden de búsqueda. 362 00:18:58,090 --> 00:19:01,120 Voy a la graduación de la academia. Tengo que... 363 00:19:01,270 --> 00:19:03,590 trasmitir mi sabiduría a los nuevos cadetes. 364 00:19:03,660 --> 00:19:04,730 ¿Cómo estoy? 365 00:19:05,460 --> 00:19:07,460 ¿Esto es lo que tiene que soportar Gordon? 366 00:19:07,620 --> 00:19:09,110 Gracias. 367 00:19:09,460 --> 00:19:11,230 ¿Has visto mi placa? 368 00:19:12,670 --> 00:19:16,070 El Asesino del Ajedrez. Qué aterrador. 369 00:19:16,140 --> 00:19:18,870 ¿Cómo puede dormir la gente sabiendo que el Asesino del Ajedrez anda suelto? 370 00:19:18,940 --> 00:19:20,770 Es solo un nombre que se ha inventado un escritorzuelo. 371 00:19:20,840 --> 00:19:22,110 Hoy cambiará todo. 372 00:19:22,180 --> 00:19:23,510 Esto es un error, lo que estás haciendo. 373 00:19:23,580 --> 00:19:24,880 No recuerdo haberte preguntado. 374 00:19:24,950 --> 00:19:26,710 Te he enseñado a ser Ed Nygma, 375 00:19:26,780 --> 00:19:28,380 un hombre que puede dirigir los bajos fondos 376 00:19:28,450 --> 00:19:30,430 y operar a plena vista. 377 00:19:30,500 --> 00:19:32,490 Lo que planeas es una locura. 378 00:19:32,550 --> 00:19:34,990 No. Es una forma de avanzar. 379 00:19:35,060 --> 00:19:37,120 Y el hecho de que te asusta 380 00:19:37,190 --> 00:19:39,150 me da toda la confirmación que necesito. 381 00:19:39,240 --> 00:19:40,790 Ed, no estás durmiendo. 382 00:19:40,860 --> 00:19:42,000 Estás drogado. 383 00:19:42,060 --> 00:19:44,430 Estás teniendo una conversación con tu amigo muerto. 384 00:19:44,490 --> 00:19:46,520 ¡Admite que estás perdido sin mí 385 00:19:46,570 --> 00:19:48,460 o lo destruirás todo! 386 00:19:48,540 --> 00:19:50,270 Tengo que irme. 387 00:19:54,580 --> 00:19:55,780 ¿Qué haces? 388 00:19:57,080 --> 00:19:58,750 *Su cara en mis sueños* 389 00:19:58,810 --> 00:20:00,270 *Me arranca las entrañas* 390 00:20:00,490 --> 00:20:03,830 *Me inunda de temor* 391 00:20:03,910 --> 00:20:05,640 *Empapando el alma* 392 00:20:05,690 --> 00:20:10,360 *Nada en mis ojos junto a mi cama* 393 00:20:10,430 --> 00:20:13,400 *Y arrojándome sobre él* 394 00:20:13,460 --> 00:20:17,290 *La luna que se desparrama* 395 00:20:17,860 --> 00:20:20,030 *Y yo me despierto* 396 00:20:20,100 --> 00:20:22,660 *Solo* 397 00:20:22,690 --> 00:20:24,270 ¡Ya basta! 398 00:20:24,340 --> 00:20:26,970 ¡Admito que el haberte matado ha matado a una parte de mí! 399 00:20:27,750 --> 00:20:31,220 Pero encontraré una forma de seguir adelante sin importar el coste. 400 00:20:31,780 --> 00:20:34,010 ¡Volveré a nacer! 401 00:20:34,120 --> 00:20:36,080 Y te dejaré atrás. 402 00:20:36,150 --> 00:20:37,520 El Pingüino te ha visto, Ed. 403 00:20:37,590 --> 00:20:40,120 Él es el único. ¡Él te creó! 404 00:20:40,190 --> 00:20:44,120 ¡No existe Ed Nygma sin el Pingüino! 405 00:20:44,680 --> 00:20:47,880 Te presento a Ted Thirio... llegó hace una hora. 406 00:20:47,970 --> 00:20:50,330 La causa de la muerte parece ser un golpe contundente en la cabeza. 407 00:20:50,400 --> 00:20:52,080 Sin embargo, el Sr. Thirio también tiene 408 00:20:52,140 --> 00:20:54,180 una gran incisión en la parte derecha del abdomen 409 00:20:54,270 --> 00:20:56,100 que han cosido muy mal. 410 00:20:56,170 --> 00:20:59,670 El Asesino del Ajedrez prometió tener una pista en la barriga de la bestia. 411 00:20:59,740 --> 00:21:01,680 ¿Crees que puede tener algo en el estómago? 412 00:21:02,410 --> 00:21:03,670 Está bien. 413 00:21:03,730 --> 00:21:05,610 Trabajaste en el Manicomio de Arkham. 414 00:21:06,150 --> 00:21:10,050 ¿Por qué un asesino se metería en este juego del ratón y el gato? 415 00:21:10,120 --> 00:21:13,110 Demente o sano, en lo más profundo, la gente solo quiere respuestas 416 00:21:13,130 --> 00:21:14,490 a las grandes preguntas de la vida. 417 00:21:14,560 --> 00:21:16,150 "¿Me querrá alguien alguna vez?". 418 00:21:16,170 --> 00:21:17,360 "¿Quién soy?". 419 00:21:17,430 --> 00:21:19,120 Mientras que la mayoría de la gente intenta contestar a las preguntas 420 00:21:19,160 --> 00:21:20,830 de una manera lógica... 421 00:21:21,160 --> 00:21:22,710 otras... 422 00:21:27,300 --> 00:21:30,120 Meten la placa de Harvey Bullock en un cadáver. 423 00:21:30,190 --> 00:21:31,390 ¿Y qué significa eso? 424 00:21:31,470 --> 00:21:33,110 Significa que sé quién es el próximo objetivo. 425 00:21:33,180 --> 00:21:34,580 Gracias, doctora. 426 00:21:34,670 --> 00:21:37,340 Gracias, doctora. Lo siento. Lo sé. Gracias. 427 00:21:41,380 --> 00:21:45,760 "Hoy, cuando consigáis vuestra placa, id por Gotham como si fuerais... 428 00:21:46,350 --> 00:21:48,860 un costillar de primera calidad. 429 00:21:49,130 --> 00:21:51,960 Tened un plan, no tengáis miedo, 430 00:21:52,030 --> 00:21:55,430 y tened un montón de antiácido a mano en caso de indigestión". 431 00:21:59,590 --> 00:22:01,070 ¿Qué coño estás haciendo aquí? 432 00:22:01,170 --> 00:22:03,980 Bueno, viendo cómo tu comisaría 433 00:22:04,070 --> 00:22:06,140 es incapaz de encontrar al alcalde desaparecido. 434 00:22:06,250 --> 00:22:08,840 Estoy aquí para hablar a los graduados de unas observaciones en su nombre. 435 00:22:08,910 --> 00:22:13,030 De ninguna manera voy a dejar que un asesino de policías dirija a esos cadetes. 436 00:22:13,060 --> 00:22:14,310 Ya veo. 437 00:22:14,340 --> 00:22:16,900 ¿Cómo son las vistas desde esa superioridad moral, Harvey? 438 00:22:16,980 --> 00:22:18,380 Las vistas son estupendas. 439 00:22:18,440 --> 00:22:19,750 Así que piérdete. 440 00:22:21,660 --> 00:22:23,790 Oh, Lucius Fox. 441 00:22:23,950 --> 00:22:26,080 Será por mí. 442 00:22:30,770 --> 00:22:33,380 Hola, Bruce. ¿Vienes a verme la semana que viene? Ya sabes dónde. Selina. 443 00:22:36,400 --> 00:22:37,850 ¿Quieres jugar? 444 00:22:37,870 --> 00:22:39,810 Venga, ¿queréis jugar, chicos? ¿Quieres jugar? 445 00:22:39,830 --> 00:22:41,770 Venga. 446 00:22:47,450 --> 00:22:49,260 ¡Estoy buscando a Selina Kyle! 447 00:22:49,400 --> 00:22:51,500 Me acuerdo de ti. Bruce Wayne. 448 00:22:51,580 --> 00:22:53,810 - Escuchad, no busco problemas. - ¿Estás seguro? 449 00:22:54,590 --> 00:22:56,100 - ¿Cuánto dinero tienes? - A por él, Sonny. 450 00:22:56,130 --> 00:22:57,970 ¡Basta! 451 00:22:58,260 --> 00:23:00,860 Sonny, ¡he dicho que ya basta! 452 00:23:04,460 --> 00:23:06,930 - ¿Qué haces aquí? - Estaba buscándote. 453 00:23:07,840 --> 00:23:09,730 - ¿Podemos ir a algún sitio? - No. 454 00:23:10,640 --> 00:23:12,540 Tengo que hablar con Sonny. 455 00:23:12,740 --> 00:23:14,130 Tenemos negocios. 456 00:23:16,710 --> 00:23:19,140 ¿Eso te choca con tu tierna sensibilidad? 457 00:23:19,210 --> 00:23:20,640 - Es un ladrón. - Yo soy una ladrona. 458 00:23:20,660 --> 00:23:22,550 - No puedes confiar en él. - ¿Pero sí puedo confiar en ti? 459 00:23:22,610 --> 00:23:23,980 Mira, lo siento. 460 00:23:24,330 --> 00:23:26,540 Debería haberte dicho que sospechaba que tu madre estaba mintiendo. 461 00:23:26,570 --> 00:23:29,490 - Intentaba protegerte, Selina. - Puedo protegerme sola. 462 00:23:30,650 --> 00:23:32,420 Vete a casa, Bruce. 463 00:23:34,030 --> 00:23:35,950 No perteneces aquí. 464 00:23:38,260 --> 00:23:41,450 ¿Por qué me pediste que viniera si te ibas a comportar así? 465 00:23:42,520 --> 00:23:43,830 ¿De qué estás hablando? 466 00:23:44,340 --> 00:23:46,400 La nota que dejaste en mi buzón. 467 00:23:47,330 --> 00:23:49,670 No he dejado ninguna nota. 468 00:23:50,630 --> 00:23:53,950 No vuelvas a buscarme. 469 00:23:54,810 --> 00:23:56,940 Ya hablaremos después, Sonny. 470 00:24:00,860 --> 00:24:03,300 Una pena que lo dejaras con tu novia. 471 00:24:04,490 --> 00:24:06,390 No creo que sea mi novia. 472 00:24:09,600 --> 00:24:11,350 Yo tampoco. 473 00:24:12,400 --> 00:24:14,490 Bueno, sobre el dinero... 474 00:24:18,520 --> 00:24:19,750 Me toca. 475 00:24:20,810 --> 00:24:24,630 Pobre Brucey. 476 00:24:26,110 --> 00:24:27,910 ¿No te quieres levantar, grandullón? 477 00:24:29,250 --> 00:24:31,120 Se ha levantado. El grandullón. 478 00:24:49,380 --> 00:24:51,540 Hola, cadetes. 479 00:24:52,090 --> 00:24:54,640 Me llamo Edward Nygma. 480 00:24:54,900 --> 00:24:57,590 El capitán Bullock... está liado. 481 00:24:59,200 --> 00:25:00,580 Vaya día. 482 00:25:02,670 --> 00:25:06,410 Tenéis todos una pinta muy elegante en uniforme. 483 00:25:06,520 --> 00:25:07,570 ¿Qué pinta tengo yo? 484 00:25:10,580 --> 00:25:12,190 Tengo una pregunta para vosotros: 485 00:25:12,830 --> 00:25:16,830 Ligero como un pluma, pero nadie puede sostenerlo. 486 00:25:17,630 --> 00:25:19,060 ¿Qué soy? 487 00:25:24,990 --> 00:25:27,570 Bueno, no veo a futuros comisarios por aquí. 488 00:25:28,240 --> 00:25:29,710 La respuesta es... 489 00:25:39,270 --> 00:25:40,720 vuestro aliento. 490 00:25:55,490 --> 00:25:58,000 - Creo que eso es para mí. - ¿Eres Foxy? 491 00:25:58,220 --> 00:25:59,460 Nygma. 492 00:26:03,780 --> 00:26:04,980 Hola. 493 00:26:05,070 --> 00:26:07,060 Solo hay una persona que me llama Foxy. 494 00:26:07,090 --> 00:26:10,280 He gaseado una sala repleta de idiotas con una toxina mortal. 495 00:26:10,360 --> 00:26:13,030 Te invito cordialmente a venir aquí arriba 496 00:26:13,100 --> 00:26:15,120 y jugar a un juego conmigo para conseguir el antídoto. 497 00:26:15,190 --> 00:26:17,400 Este juego es entre tú y yo. 498 00:26:17,480 --> 00:26:22,330 Sube solo, o los cadetes y Bullock mueren. 499 00:26:22,430 --> 00:26:24,160 Estoy en camino. 500 00:26:30,470 --> 00:26:32,210 Vaya, mira quién está aquí. 501 00:26:32,340 --> 00:26:35,130 Me alegro de que hayas decidido jugar. 502 00:26:35,240 --> 00:26:36,410 ¿Estás bien, Harvey? 503 00:26:36,860 --> 00:26:38,680 Mírale. 504 00:26:38,790 --> 00:26:39,780 Él está bien. 505 00:26:39,850 --> 00:26:42,070 Quiero escuchar a Harvey decir que está bien. 506 00:26:44,130 --> 00:26:46,960 ¡No intentes ser más listo que este lunático, Lucius! 507 00:26:47,020 --> 00:26:49,260 La vida de los cadetes está en juego. 508 00:26:50,200 --> 00:26:52,000 Empecemos. 509 00:26:52,090 --> 00:26:53,530 Maravilloso. 510 00:26:53,600 --> 00:26:55,660 Te diré tres acertijos. 511 00:26:56,120 --> 00:26:59,650 Por cada acertijo que falles, cortaré una cuerda. 512 00:26:59,710 --> 00:27:01,320 Si te equivocas tres veces, 513 00:27:01,410 --> 00:27:03,360 y esta vergüenza de primate superior 514 00:27:03,390 --> 00:27:05,350 y el antídoto 515 00:27:05,420 --> 00:27:07,160 que tiene sobre el cuello... 516 00:27:08,980 --> 00:27:11,080 caen por la cornisa. 517 00:27:15,900 --> 00:27:17,440 ¿Queda claro? 518 00:27:17,600 --> 00:27:18,990 ¿Y si los acierto? 519 00:27:19,640 --> 00:27:21,010 ¡Todos viven! 520 00:27:21,090 --> 00:27:24,070 Incluso si solo aciertas uno. 521 00:27:24,240 --> 00:27:26,180 No hay nada más justo que eso. 522 00:27:28,130 --> 00:27:29,460 Vale. 523 00:27:30,690 --> 00:27:32,660 Maravilloso. 524 00:27:32,860 --> 00:27:34,250 Primer acertijo. 525 00:27:34,330 --> 00:27:37,510 Puedo llenar una habitación o un solo corazón. 526 00:27:37,610 --> 00:27:40,380 Otros pueden tenerme, pero no me pueden compartir. 527 00:27:40,480 --> 00:27:42,320 ¿Qué soy? 528 00:27:42,580 --> 00:27:44,620 La respuesta es amor. 529 00:27:45,350 --> 00:27:47,050 ¿Qué? 530 00:27:47,440 --> 00:27:48,650 No. 531 00:27:49,670 --> 00:27:50,800 ¡No! 532 00:27:51,130 --> 00:27:54,760 ¡La... respuesta es la soledad! 533 00:27:54,820 --> 00:27:56,890 ¡¿Cómo no puedes saberlo?! 534 00:27:56,960 --> 00:27:58,090 No, no, no. 535 00:27:58,160 --> 00:28:01,140 No, Nygma. ¡No, no! ¡Oh, Dios! 536 00:28:08,210 --> 00:28:09,740 Pregúntame otra. 537 00:28:09,790 --> 00:28:11,900 Vale. Segundo acertijo. 538 00:28:12,050 --> 00:28:15,160 Puedo ser parte de un grupo, pero no me puedo integrar. 539 00:28:15,350 --> 00:28:17,050 ¿Qué soy? 540 00:28:19,690 --> 00:28:20,940 Un copo de nieve. 541 00:28:21,060 --> 00:28:22,890 Un co... 542 00:28:23,310 --> 00:28:24,370 ¡No! 543 00:28:24,500 --> 00:28:26,370 ¡No! ¡No! 544 00:28:26,500 --> 00:28:29,190 ¡La respuesta es un individuo! 545 00:28:29,390 --> 00:28:30,650 ¡Espera! 546 00:28:30,720 --> 00:28:33,450 Un copo de nieve también vale. 547 00:28:33,510 --> 00:28:35,820 No hay dos iguales, lo que los hace por definición 548 00:28:35,890 --> 00:28:38,490 individuos... por lo que la respuesta 549 00:28:38,560 --> 00:28:39,820 es acorde a tu acertijo. 550 00:28:39,900 --> 00:28:43,840 Vale. Creo que no entiendes cómo funciona esto. 551 00:28:43,930 --> 00:28:46,160 Tienes que decir mi respuesta. 552 00:28:50,980 --> 00:28:54,360 ¡Mamá! ¡Lo siento! ¡Oh, Dios! 553 00:28:56,480 --> 00:28:58,050 Oswald tenía razón. 554 00:28:58,210 --> 00:29:00,250 Él es el único... 555 00:29:01,700 --> 00:29:03,270 ¡No! 556 00:29:03,340 --> 00:29:05,090 Eres tú. 557 00:29:05,730 --> 00:29:08,590 ¡No eres un enemigo lo suficientemente bueno! 558 00:29:11,070 --> 00:29:13,440 No. No. 559 00:29:15,120 --> 00:29:17,700 No. Tres acertijos. 560 00:29:17,770 --> 00:29:20,100 Tres respuestas. Esas son las reglas, Ed. 561 00:29:20,190 --> 00:29:22,480 Vale. Acertijo final. 562 00:29:22,570 --> 00:29:25,380 Siento todos tus movimientos, conozco todos tus pensamientos, 563 00:29:25,510 --> 00:29:28,510 estoy contigo desde el nacimiento, y te veré cuando te pudras. 564 00:29:28,560 --> 00:29:29,740 ¿Qué soy? 565 00:29:29,820 --> 00:29:31,400 ¿Qué has hecho, Ed? 566 00:29:32,320 --> 00:29:33,790 ¿Qué has...? 567 00:29:33,990 --> 00:29:35,810 ¿Qué le ha pasado al Pingüino? 568 00:29:38,480 --> 00:29:40,760 Le ha pasado algo, ¿verdad? 569 00:29:44,300 --> 00:29:45,930 ¿Le has matado? 570 00:29:47,200 --> 00:29:49,770 Esto no va a acabar bien. Esto no va a acabar bien. 571 00:29:49,830 --> 00:29:52,500 - Lo has matado, ¿verdad? - Conozco todos tus pensamientos... 572 00:29:52,600 --> 00:29:55,760 Siento todos tus movimientos, conozco todos tus pensamientos, 573 00:29:55,830 --> 00:29:59,370 estoy contigo desde el nacimiento, y te veré cuando te pudras. 574 00:29:59,500 --> 00:30:00,950 ¡¿Qué soy?! 575 00:30:02,250 --> 00:30:03,910 Un reflejo. 576 00:30:04,460 --> 00:30:07,210 ¡¿Por qué siempre tiene que haber tres respuestas?! 577 00:30:07,290 --> 00:30:09,490 ¡¿Por qué no pueden haber cuatro?! ¡Venga! 578 00:30:10,050 --> 00:30:11,960 Correcto. 579 00:30:26,370 --> 00:30:28,210 Gracias, tío. 580 00:30:28,270 --> 00:30:30,010 Nunca dudé de ti. 581 00:30:55,930 --> 00:30:57,230 Tú. 582 00:30:57,900 --> 00:30:59,780 ¿Qué haces aquí? 583 00:31:01,270 --> 00:31:02,870 Yo también me alegro de verte. 584 00:31:03,430 --> 00:31:05,290 ¿Cómo han ido las cosa con Selina? 585 00:31:06,620 --> 00:31:07,970 ¿Cómo has...? 586 00:31:10,020 --> 00:31:11,400 Tú enviaste esa nota. 587 00:31:16,220 --> 00:31:18,080 Y estás vestido igual que yo. 588 00:31:18,320 --> 00:31:20,220 - Incluso el peinado. - Sí. 589 00:31:20,660 --> 00:31:22,870 Es como mirarse a un espejo. 590 00:31:25,270 --> 00:31:27,410 Un potente sedante. 591 00:31:34,170 --> 00:31:35,470 ¿Por qué? 592 00:31:35,660 --> 00:31:39,010 Para esto fui creado. 593 00:31:45,230 --> 00:31:49,650 Para ser Bruce Wayne. 594 00:31:56,570 --> 00:31:58,810 ¿Cómo has podido, cómo ha podido ser mi padre 595 00:31:58,910 --> 00:32:00,890 parte de esto? 596 00:32:01,050 --> 00:32:02,790 Estábamos orgullosos por formar parte. 597 00:32:03,690 --> 00:32:05,350 Pensábamos que íbamos a hacer el bien. 598 00:32:07,420 --> 00:32:09,050 La Corte nos mintió. 599 00:32:09,120 --> 00:32:11,220 O nos mentimos a nosotros mismos. No lo sé. 600 00:32:11,330 --> 00:32:12,650 ¿Y ahora? 601 00:32:12,720 --> 00:32:14,420 ¿Sigues siendo un miembro fiel? 602 00:32:14,490 --> 00:32:15,860 Eso creen. 603 00:32:15,920 --> 00:32:19,180 Era un gran creyente. Dios me ayude. 604 00:32:20,580 --> 00:32:23,010 Les desprecio con todo mi ser. 605 00:32:23,120 --> 00:32:25,300 ¿Qué te ha hecho cambiar de opinión? 606 00:32:25,370 --> 00:32:26,470 Tu padre 607 00:32:26,710 --> 00:32:28,270 vio a través de sus mentiras. 608 00:32:28,510 --> 00:32:31,050 No le escuché hasta que fue demasiado tarde. 609 00:32:31,410 --> 00:32:33,190 ¿Cuándo fue demasiado tarde? 610 00:32:34,160 --> 00:32:35,660 Cuando le mataron. 611 00:32:35,740 --> 00:32:36,780 No. 612 00:32:37,550 --> 00:32:38,950 No, yo estuve allí. 613 00:32:39,050 --> 00:32:41,580 Fue un accidente, un borracho. 614 00:32:41,650 --> 00:32:43,620 Pareció que fue así. 615 00:32:43,690 --> 00:32:46,320 ¡Estuve allí! Estuve en el choque. 616 00:32:46,390 --> 00:32:47,660 Le vi morir. 617 00:32:47,720 --> 00:32:50,020 Choques como ese son simples negocios para la Corte. 618 00:32:50,490 --> 00:32:53,660 Mi hermano estaba causando problemas y le mataron. 619 00:32:53,730 --> 00:32:55,430 Tan seguro como que estoy aquí ahora. 620 00:32:55,760 --> 00:32:57,540 ¡¿Ahora?! 621 00:32:58,430 --> 00:33:01,140 Después de 20 largos años y vienes a contarme 622 00:33:01,200 --> 00:33:03,300 esta patraña. ¿Dónde coño has estado? 623 00:33:03,370 --> 00:33:05,440 ¿Dónde estabas cuando mi madre y yo te necesitábamos? 624 00:33:05,510 --> 00:33:07,940 Siento mucho no haber estado para ti, Jim. 625 00:33:08,280 --> 00:33:10,030 No tuve elección. 626 00:33:10,310 --> 00:33:13,150 La Corte me envió al extranjero. Tenía que demostrar mi lealtad. 627 00:33:13,650 --> 00:33:15,680 ¿Por qué ibas a mostrar lealtad a un grupo 628 00:33:15,750 --> 00:33:17,150 que asesinó a tu propio hermano? 629 00:33:17,470 --> 00:33:19,550 Porque sabía que me matarían si no les obedecía. 630 00:33:19,620 --> 00:33:21,400 Elegí vivir. 631 00:33:21,920 --> 00:33:23,460 Hasta ahora. 632 00:33:23,640 --> 00:33:24,730 ¿Por qué ahora? 633 00:33:24,790 --> 00:33:27,120 Porque ahora han pedido que te unas a la Corte. 634 00:33:27,210 --> 00:33:29,010 Ahora no estoy solo. 635 00:33:30,330 --> 00:33:31,780 Ahora... 636 00:33:32,830 --> 00:33:34,970 puedes ayudarme a destruirlos desde dentro. 637 00:33:35,580 --> 00:33:37,610 Otros lo han intentado y han fallado, 638 00:33:37,990 --> 00:33:41,380 pero tú y yo trabajando desde dentro en la Corte, 639 00:33:41,520 --> 00:33:43,330 podremos traer el Estado de derecho y la democracia 640 00:33:43,420 --> 00:33:45,380 - a Gotham. - ¿Por qué iba a confiar en ti? 641 00:33:45,450 --> 00:33:46,680 ¿Por qué debería creerte? 642 00:33:47,210 --> 00:33:49,020 ¿Porque eres de la familia? 643 00:33:51,200 --> 00:33:53,420 Tienes que creer en algo. 644 00:33:55,910 --> 00:33:57,960 Y mientras todos los cadetes sobrevivieron al ataque, 645 00:33:58,030 --> 00:33:59,390 la policía señala al culpable, 646 00:33:59,460 --> 00:34:02,750 el antiguo jefe de gabinete Edward Nygma, que sigue en libertad. 647 00:34:02,810 --> 00:34:04,430 Se sabe que lleva un traje verde. 648 00:34:04,490 --> 00:34:06,800 - Así es... - Buenas tardes, Alfred. 649 00:34:06,870 --> 00:34:09,070 Y a usted, amo Bruce. 650 00:34:09,510 --> 00:34:11,120 Bueno, se le ve notablemente animado. 651 00:34:11,180 --> 00:34:12,970 Han ido bien las cosas con la Srta. Kyle, ¿no? 652 00:34:12,990 --> 00:34:14,920 Selina es Selina. 653 00:34:15,000 --> 00:34:16,170 No diga más. 654 00:34:16,210 --> 00:34:18,700 Ha hablado. Y eso es todo lo que importa. ¿No? 655 00:34:20,020 --> 00:34:21,580 ¿Le apetece un poco de pastel de shepherd, entonces? 656 00:34:22,190 --> 00:34:24,090 Suena delicioso. 657 00:34:24,800 --> 00:34:26,470 Está bien. Excelente. 658 00:34:26,800 --> 00:34:28,200 En un momento. 659 00:34:35,430 --> 00:34:37,830 Equipo, dispersaos. 660 00:34:38,360 --> 00:34:39,930 Salida bloqueada. 661 00:34:40,050 --> 00:34:41,920 - Todo despejado. - Despejado. 662 00:34:43,710 --> 00:34:45,340 Arriba. 663 00:34:46,230 --> 00:34:47,730 Todo despejado. 664 00:34:48,880 --> 00:34:50,780 Capitán, todo despejado. 665 00:34:53,190 --> 00:34:54,440 Lo sé. 666 00:34:54,540 --> 00:34:56,580 No está aquí. 667 00:35:24,450 --> 00:35:26,300 Hola, Foxy. 668 00:35:32,170 --> 00:35:34,800 Así que el antídoto del cuello de Bullock, 669 00:35:34,830 --> 00:35:37,060 resultó ser zumo de uva. 670 00:35:37,160 --> 00:35:41,860 Y la toxina mortal: un viejo y simple somnífero. 671 00:35:42,110 --> 00:35:43,480 ¿Por qué la farsa? 672 00:35:43,920 --> 00:35:46,260 Bueno, el objetivo no era matar a un puñado de policías. 673 00:35:46,410 --> 00:35:49,780 El objetivo era que jugases a mi juego. 674 00:35:49,850 --> 00:35:51,350 Pero mataste al Pingüino, 675 00:35:51,420 --> 00:35:53,800 y mataste al profesor Dyson y a los demás. 676 00:35:54,090 --> 00:35:55,550 ¿Por qué? 677 00:35:56,060 --> 00:35:59,620 ¿Siempre has sido Foxy, Foxy? 678 00:36:00,460 --> 00:36:02,400 No sé a qué te refieres. 679 00:36:04,670 --> 00:36:06,390 Toda mi vida... 680 00:36:07,590 --> 00:36:11,370 he sentido como que había alguien dentro de mí, 681 00:36:11,640 --> 00:36:14,340 alguien más fuerte... 682 00:36:14,510 --> 00:36:16,510 y más listo. 683 00:36:17,280 --> 00:36:18,980 Alguien a quien la gente temería. 684 00:36:19,050 --> 00:36:20,380 Nadie vio eso. 685 00:36:20,450 --> 00:36:21,880 ¿Excepto el Pingüino? 686 00:36:25,000 --> 00:36:27,450 - Excepto Oswald. - ¿Y por eso le mataste? 687 00:36:27,730 --> 00:36:30,340 Porque Oswald mató a la mujer que amaba. 688 00:36:31,360 --> 00:36:34,930 Y con la muerte de Oswald, ¿ese es el papel que tengo que suplir? 689 00:36:35,290 --> 00:36:37,910 - ¿Ser tu reflejo? - No. 690 00:36:38,200 --> 00:36:40,600 Porque sé quién soy. 691 00:36:41,150 --> 00:36:44,410 Sé cómo ser él. 692 00:36:47,860 --> 00:36:49,850 Y tú has ayudado a eso. 693 00:36:49,980 --> 00:36:51,180 Así que gracias. 694 00:36:51,800 --> 00:36:53,030 Ed. 695 00:36:57,120 --> 00:36:59,050 Has matado a seis personas. 696 00:36:59,530 --> 00:37:01,890 Siete, incluyendo al Pingüino. 697 00:37:02,300 --> 00:37:06,020 Acabas de anunciar a toda la ciudad que eres un villano y un asesino. 698 00:37:08,240 --> 00:37:09,250 Ed, 699 00:37:09,430 --> 00:37:13,010 si hay alguna parte de ti que sigue estando cuerda, 700 00:37:13,270 --> 00:37:14,900 escúchame. 701 00:37:17,010 --> 00:37:18,270 Necesitas ayuda. 702 00:37:18,760 --> 00:37:20,680 Entrégate. 703 00:37:24,110 --> 00:37:26,100 ¿Mis acciones te parecen... 704 00:37:27,260 --> 00:37:29,010 alocadas? 705 00:37:30,890 --> 00:37:32,470 A cualquiera. 706 00:37:35,120 --> 00:37:36,380 Yo... 707 00:37:40,090 --> 00:37:41,990 solo... 708 00:37:42,650 --> 00:37:45,570 maté al mejor amigo que he tenido nunca. 709 00:37:48,190 --> 00:37:51,770 Mi búsqueda por un mentor o un enemigo... 710 00:37:54,760 --> 00:37:57,110 era solo un intento de aferrarme a él un poco más. 711 00:37:57,910 --> 00:38:00,520 Pero ahora, sé quién soy... 712 00:38:01,880 --> 00:38:03,980 sin él. 713 00:38:04,160 --> 00:38:05,590 ¿Y quién eres? 714 00:38:06,690 --> 00:38:08,680 Venga, Foxy. 715 00:38:12,160 --> 00:38:14,090 Soy Enigma. 716 00:38:40,260 --> 00:38:42,510 Siempre me ha encantado las vistas desde aquí. 717 00:38:42,940 --> 00:38:45,860 A mí no es que me gusten mucho. Ya sabes por qué. 718 00:38:50,410 --> 00:38:53,180 Quiero que sepas que nuestra amistad significó algo para mí. 719 00:38:55,470 --> 00:38:58,870 Me preocupaba por ti, te echo de menos. 720 00:39:00,850 --> 00:39:03,730 Caray, casi compensa estar muerto. 721 00:39:03,870 --> 00:39:07,530 ¿Sabes que toda la policía te busca? 722 00:39:08,050 --> 00:39:09,150 Sí. 723 00:39:09,220 --> 00:39:12,140 Bueno, no es que quiera desilusionarte, 724 00:39:12,210 --> 00:39:15,890 pero lo quieras o no, nadie va a temer a 725 00:39:15,960 --> 00:39:17,790 Enigma. 726 00:39:18,670 --> 00:39:21,800 Quizás aún no, pero le temerán. 727 00:39:58,510 --> 00:40:00,590 Adiós, Oswald. 728 00:40:22,190 --> 00:40:23,690 Bueno... 729 00:40:24,500 --> 00:40:26,560 mira quién vuelve a la vida. 730 00:40:29,360 --> 00:40:30,670 ¿Quién eres? 731 00:40:30,770 --> 00:40:32,600 Ivy Pepper. ¿Eres tonto? 732 00:40:35,170 --> 00:40:36,840 ¿Nos conocemos? 733 00:40:37,190 --> 00:40:38,670 Te saqué del río. 734 00:40:38,920 --> 00:40:41,180 Llevo semanas cuidándote. 735 00:40:41,440 --> 00:40:42,810 Es muy aburrido. 736 00:40:42,880 --> 00:40:44,310 Duermes mucho. 737 00:40:48,560 --> 00:40:50,780 Tienes mala cara, como si quisieras vomitar. 738 00:40:50,850 --> 00:40:52,520 ¿Te encuentras bien? 739 00:40:59,580 --> 00:41:01,240 Me acabo de acordar de que... 740 00:41:01,790 --> 00:41:04,270 tengo que matar a alguien. 741 00:41:14,660 --> 00:41:16,110 ¿Tío Frank? 742 00:41:33,320 --> 00:41:36,960 Ayúdame a honrar su memoria. 743 00:41:41,330 --> 00:41:44,080 - ¿Cómo se lo ha tomado? - Le ha despertado la curiosidad, 744 00:41:44,420 --> 00:41:46,470 pero convencerle va a llevar algo de tiempo. 745 00:41:46,510 --> 00:41:48,560 No tenemos tiempo. 746 00:41:49,250 --> 00:41:51,470 No te decepcionaré, Kathryn. 747 00:41:51,550 --> 00:41:53,890 ¿Supongo que las cosas han ido como la seda? 748 00:41:54,110 --> 00:41:56,220 El clon está es su sitio. 749 00:41:57,450 --> 00:41:59,250 ¿Qué hay de Bruce Wayne? 750 00:42:01,310 --> 00:42:03,990 Debería estar levantándose ahora mismo.