1 00:00:00,944 --> 00:00:02,601 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:03,813 --> 00:00:05,383 ‫- بروس وین؟ ‫- نه 3 00:00:05,476 --> 00:00:06,609 ‫اما می‌تونی باشی 4 00:00:07,306 --> 00:00:10,409 ‫خیلی خوب تونستند زخم‌ها رو ازبین ببرند 5 00:00:10,502 --> 00:00:12,146 ‫- آماده‌ای؟ ‫- بله 6 00:00:12,171 --> 00:00:14,283 ‫اما هنوز هم نمی‌دونم چجوری می‌تونم ‫به نجات گاتهام کمک کنم 7 00:00:14,308 --> 00:00:16,080 ‫تو تنها بخشی از نقشه‌ای 8 00:00:16,142 --> 00:00:18,450 ‫می‌دونی اگه سرپیچی کرد 9 00:00:18,520 --> 00:00:19,453 ‫باید چیکار کنی 10 00:00:19,521 --> 00:00:21,589 ‫هیچکس از دستور محفل سرپیچی نمی‌کنه 11 00:00:21,657 --> 00:00:23,758 ‫- تو بهم دروغ گفتی ‫- من فقط حقیقت رو بهت نگفتم 12 00:00:23,825 --> 00:00:25,214 ‫- فرقی نداره ‫- شاید 13 00:00:25,252 --> 00:00:26,737 ‫اما اینکه بهت بگم مادرت یه کلاه‌بردار بوده 14 00:00:26,786 --> 00:00:28,233 ‫که فقط واسه گرفتن پول 15 00:00:28,258 --> 00:00:31,655 ‫از من دنبالت می‌گشته ‫زیاد راه جالبی به نظر نمی‌رسه 16 00:00:33,502 --> 00:00:35,703 ‫من دوستت ندارم 17 00:00:35,771 --> 00:00:37,939 ‫تو بهم نیاز داری، ادوارد نیگما 18 00:00:38,006 --> 00:00:39,874 ‫همونقدری که من بهت نیاز دارم 19 00:00:39,942 --> 00:00:41,475 ‫تو ایزابلا رو کشتی 20 00:00:41,543 --> 00:00:43,377 ‫من عاشقش بودم، اسوالد 21 00:01:08,437 --> 00:01:09,737 ‫سلام عرض شد، پروفسور 22 00:01:09,805 --> 00:01:11,706 ‫یکی به دادم برسه! 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,204 ‫ساختمون خالیه ‫کسی نمیاد کمکت 24 00:01:16,621 --> 00:01:17,955 ‫بشین 25 00:01:20,748 --> 00:01:22,782 ‫تو...تو کی هستی؟ 26 00:01:23,152 --> 00:01:24,319 ‫اینو... 27 00:01:24,386 --> 00:01:26,197 ‫میگن یه سوال خیلی خوب 28 00:01:26,355 --> 00:01:28,775 ‫اما سوال اول رو من باید بپرسم 29 00:01:30,745 --> 00:01:34,262 ‫می‌تونم یه اتاق رو پُر کنم ‫یا یه قلب رو 30 00:01:34,440 --> 00:01:36,659 ‫شاید همه منو داشته باشن ‫اما من رو نمی‌تونن با کسی سهیم بشن 31 00:01:36,722 --> 00:01:37,917 ‫من چی هستم؟ 32 00:01:38,628 --> 00:01:40,083 ‫چی؟! 33 00:01:40,325 --> 00:01:42,692 ‫معماست، جواب معما رو بده 34 00:01:42,747 --> 00:01:45,039 ‫آم...من... 35 00:01:45,107 --> 00:01:46,107 ‫علم؟ 36 00:01:47,868 --> 00:01:50,564 ‫یعنی علم رو نمیشه با کسی ‫سهیم شد پروفسور؟! 37 00:01:50,650 --> 00:01:52,525 ‫واقعا؟ ‫تو رئیس 38 00:01:53,103 --> 00:01:55,298 ‫حوزه‌ی شیمیدان‌ها هستی 39 00:01:55,376 --> 00:01:56,845 ‫کل دوره‌ی کاریت رو صرف 40 00:01:56,907 --> 00:01:58,920 ‫تقسیم کردن علم کردی! 41 00:01:58,987 --> 00:02:00,188 ‫نـــه 42 00:02:06,595 --> 00:02:07,995 ‫عذرخواهی می‌کنم 43 00:02:11,567 --> 00:02:13,634 ‫این روزا نمی‌تونم خودمو کنترل کنم 44 00:02:17,805 --> 00:02:19,739 ‫دستاتون لطفا 45 00:02:23,764 --> 00:02:27,014 ‫من می‌تونم عضو یه گروه باشم ‫اما توی هیچ گروهی جا نمی‌گیرم 46 00:02:27,082 --> 00:02:29,420 ‫- چی هستم؟ ‫- من...اوم... 47 00:02:29,826 --> 00:02:30,918 ‫یه سایه؟ 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,439 ‫جوابش یه شخصه 49 00:02:36,625 --> 00:02:38,882 ‫ازت انتظار بیشتری داشتم 50 00:02:39,027 --> 00:02:40,094 ‫اما خب 51 00:02:40,886 --> 00:02:42,886 ‫بقیه هم نتونستن جوابمو بدن 52 00:02:42,972 --> 00:02:45,199 ‫- بقیه؟ ‫- می‌شناختیشون 53 00:02:47,559 --> 00:02:48,975 ‫یکیشون هنرمند بود 54 00:02:49,082 --> 00:02:50,585 ‫یکیشون نویسنده 55 00:02:51,811 --> 00:02:53,850 ‫یکیشون فیلسوف 56 00:02:55,948 --> 00:03:01,256 ‫ستاره‌های صورت فلکی فرهنگ 57 00:03:01,482 --> 00:03:03,082 ‫و هنر گاتهام 58 00:03:03,160 --> 00:03:05,269 ‫گرچه حالا ستاره‌های خاموشن 59 00:03:05,671 --> 00:03:07,808 ‫چرا...چرا داری اینکارو می‌کنی؟ 60 00:03:09,366 --> 00:03:12,058 ‫دوست صمیمیم به تازگی گفته که 61 00:03:12,918 --> 00:03:16,816 ‫بدون اون، من هم وجود ندارم 62 00:03:19,426 --> 00:03:21,523 ‫بهش شلیک کردم و ‫انداختمش توی رودخونه 63 00:03:21,609 --> 00:03:26,156 ‫توی ماجراجویی جدیدم ‫به نوعی راهنمای راهم بود 64 00:03:26,383 --> 00:03:29,771 ‫می‌دونی، من خودم رو می‌شناسم پروفسور 65 00:03:30,473 --> 00:03:33,975 ‫اینکه چجوری شبیه اون بشم 66 00:03:34,691 --> 00:03:36,258 ‫رو نمی‌تونم درک کنم 67 00:03:36,810 --> 00:03:38,686 ‫من دنبال راهنمایی می‌گردم 68 00:03:39,686 --> 00:03:42,431 ‫من تک‌تک حرکاتت رو حس می‌کنم ‫تک‌تک افکارت رو می‌دونم 69 00:03:42,537 --> 00:03:46,225 ‫از بدو تولد همراهتون ‫و وقتی توی قبرت می‌پوسی هم می‌بینمت 70 00:03:46,287 --> 00:03:49,703 ‫- من چی هستم؟! ‫- نمی‌دونم 71 00:03:51,341 --> 00:03:53,109 ‫خیلی بد شد 72 00:04:03,286 --> 00:04:05,054 ‫نه نـه 73 00:04:10,713 --> 00:04:15,854 ‫ترجمه از مصطفی و رضا ‫DeathStroke , ELSHEN 74 00:04:15,855 --> 00:04:19,855 ‫Death.Stroke2@yahoo.com ‫Trans.Elshen@Gmail.com 75 00:04:20,078 --> 00:04:21,645 ‫می‌رفتیم به سینما 76 00:04:21,802 --> 00:04:24,807 ‫پدرم می‌خواست از توی کوچه پشتی بریم ‫تا یه تاکسی واسه بالای شهر بگیریم 77 00:04:26,911 --> 00:04:29,083 ‫اون یارو از ناکجاآباد پیداش شد 78 00:04:30,213 --> 00:04:31,858 ‫صورتش رو پوشونده بود 79 00:04:33,111 --> 00:04:34,518 ‫یه اسلحه داشت 80 00:04:36,080 --> 00:04:38,166 ‫یادمه که شب خیلی سردی بود 81 00:04:38,611 --> 00:04:40,510 ‫صدای یه گربه رو شنیدم 82 00:04:40,877 --> 00:04:42,787 ‫به پدر و مادرم شلیک کرد و من... 83 00:04:43,266 --> 00:04:44,724 ‫من هیچکاری نکردم 84 00:04:48,287 --> 00:04:50,299 ‫عالی بود عزیزم 85 00:04:50,716 --> 00:04:53,757 ‫تو واقعا شدی بروس وین 86 00:05:03,865 --> 00:05:04,936 ‫بله؟ 87 00:05:04,999 --> 00:05:06,148 ‫آماده‌ایم 88 00:05:06,450 --> 00:05:07,583 ‫پس اقدام کنید 89 00:05:07,671 --> 00:05:08,751 ‫فردا می‌بینمتون 90 00:05:08,811 --> 00:05:12,760 ‫درمورد کاری که قرار بود تو انجام بدی ‫امیدوارم برادر زادت رام بشه 91 00:05:12,901 --> 00:05:15,651 ‫اگه سرپیچی کرد ‫می‌دونی که باید چیکار کنی 92 00:05:16,159 --> 00:05:18,394 ‫از قوانین باخبرم کاترین 93 00:05:24,275 --> 00:05:26,247 ‫باید اقدام کنیم 94 00:05:26,480 --> 00:05:27,893 ‫بقیه‌ش رو بگو 95 00:05:32,380 --> 00:05:34,551 ‫آلفرد پنی‌ورث قیم منه 96 00:05:34,926 --> 00:05:37,364 ‫از زمانی که یادم میاد همراه من بوده 97 00:05:40,765 --> 00:05:43,671 ‫ هیچ سرنخی از مفقود شدن شهردار یافت نشد ‫ شهروندان گاتهام نگران سلامت کابلپات هستند 98 00:06:02,102 --> 00:06:04,477 ‫ممگه بهت نگفتم آب نریز روی مبل؟ 99 00:06:04,641 --> 00:06:06,609 ‫تو تنها آدمی هستی که نگران اینه 100 00:06:06,676 --> 00:06:09,174 ‫که توهمات حاصل از مصرف موادش ‫خونه‌ش رو کثیف کنه! 101 00:06:09,268 --> 00:06:10,987 ‫اما... 102 00:06:11,487 --> 00:06:12,840 ‫اگه اینجوری راضی میشی 103 00:06:12,917 --> 00:06:14,075 ‫تشکر 104 00:06:14,150 --> 00:06:17,010 ‫وقتی بقیه بشنون که دوست صمیمیت رو کُشتی 105 00:06:17,080 --> 00:06:19,892 ‫نمی‌دونم تا کی می‌خوای تظاهر به عزاداری کنی 106 00:06:24,923 --> 00:06:26,503 ‫و البته یه سری فعالیت 107 00:06:27,021 --> 00:06:29,659 ‫فوق‌برنامه هم که داری 108 00:06:30,787 --> 00:06:33,002 ‫حالا رسیدیم به چند نفر؟ 109 00:06:33,272 --> 00:06:35,207 ‫پنج؟ شش؟ 110 00:06:37,029 --> 00:06:41,237 ‫نگهبانه بود ‫نویسنده بود...مرتیکه‌ی پرمدعا 111 00:06:41,295 --> 00:06:42,737 ‫خیلی عذاب‌آوره 112 00:06:44,151 --> 00:06:48,050 ‫همشون با مشخصات مطابقت دارن... ‫آی‌کیوی بالا، طرد شده، خلاق 113 00:06:48,633 --> 00:06:50,567 ‫اما همشون شکست می‌خورن 114 00:06:52,644 --> 00:06:55,347 ‫تو حتما اولین نفری هستی که ‫به‌خاطر پیدا کردن 115 00:06:55,409 --> 00:06:57,050 ‫یه مربی واسه زندگیت ‫دست به قتل سریالی می‌زنی 116 00:06:57,121 --> 00:06:58,928 ‫شاید بهتره بیخیال معماهات بشی 117 00:06:59,292 --> 00:07:00,759 ‫نــه 118 00:07:00,950 --> 00:07:03,472 ‫یه معمای خوب، نمایشگر سوال کننده‌ست 119 00:07:03,497 --> 00:07:05,817 ‫حل کردم معما یعنی حل کردن ‫معمای درون سوال کننده 120 00:07:05,903 --> 00:07:08,314 ‫اگه بتونم کسی رو پیدا کنم ‫که معماهام رو حل کنه 121 00:07:09,088 --> 00:07:10,564 ‫می‌تونم کسی رو پیدا کنم که کمکم کنه 122 00:07:10,635 --> 00:07:12,067 ‫واقعا فکر کردی می‌تونی کسی رو پیدا کنی 123 00:07:12,137 --> 00:07:13,473 ‫که بهت آموزش بده یه شرور باشی؟ 124 00:07:13,553 --> 00:07:14,653 ‫آره! 125 00:07:14,745 --> 00:07:16,279 ‫معلومه که می‌تونم 126 00:07:16,541 --> 00:07:19,935 ‫خودت گفتی بدون پنگوئن ‫ادوارد نیگمایی وجود نداره 127 00:07:20,278 --> 00:07:23,419 ‫اما اینکه بدونم کی هستم 128 00:07:24,216 --> 00:07:26,638 ‫و اینکه بدونم چجوری تبدیل به اون بشم ‫با هم خیلی فرق دارن 129 00:07:26,707 --> 00:07:28,874 ‫اد، شرورها که نیاز به معلم ندارن! 130 00:07:28,942 --> 00:07:32,735 ‫من وقتی فیش مونی رو ازساختمون انداختم پایین ‫شدم پنگوئنی که می‌شناختی 131 00:07:32,852 --> 00:07:35,102 ‫کسی رو نداشتم که کمکم کنه 132 00:07:35,949 --> 00:07:37,712 ‫وای، چقدر جالب 133 00:07:38,618 --> 00:07:40,626 ‫شاید کاملا اشتباه دارم بهش فکر می‌کنم 134 00:07:40,725 --> 00:07:42,592 ‫مشخصه 135 00:07:42,738 --> 00:07:44,423 ‫من به معلم نیاز ندارم 136 00:07:44,791 --> 00:07:46,025 ‫به یه دشمن نیاز دارم 137 00:07:46,298 --> 00:07:48,682 ‫- نه، من اصلا منظورم... ‫- بزرگترین افراد شرور 138 00:07:48,738 --> 00:07:51,807 ‫همیشه توسط کسانی شکل گرفتند ‫که می‌خواستند متوقفشون کنند 139 00:07:53,643 --> 00:07:55,144 ‫و منم بهترین شخص رو می‌شناسم 140 00:07:57,532 --> 00:07:59,666 ‫خواهش می‌کنم نگو... 141 00:07:59,734 --> 00:08:01,502 ‫جیم گوردون 142 00:08:03,613 --> 00:08:06,455 ‫قاتل سریالی آدمای باهوش؟ 143 00:08:06,523 --> 00:08:08,791 ‫طی چند هفته‌ی گذشته ‫شش نفر از برگزیدگان 144 00:08:08,858 --> 00:08:12,040 ‫هنرمند و روشنفکر گایتهام ‫یا خودکشی کردند 145 00:08:12,095 --> 00:08:13,839 ‫و یا به شکل تصادفی کشته شدند! 146 00:08:13,933 --> 00:08:16,933 ‫دیشب یکی از پروفسورهای قدیمی خودم ‫توی آتش‌سوزی آزمایشگاه کشته شد 147 00:08:17,190 --> 00:08:19,941 ‫به جایی رسیدیم که تصادفات ‫تبدیل به یه الگو شدند 148 00:08:20,589 --> 00:08:22,447 ‫توی آزمایشگاه حوصلت سر می‌ره لوشس؟ 149 00:08:22,472 --> 00:08:24,952 ‫آره، اما باید اینو بررسی کنی 150 00:08:24,977 --> 00:08:27,810 ‫گوش کن ‫ما هنوزم داریم اجساد 151 00:08:27,877 --> 00:08:29,878 ‫شب جرح و قتل جروم رو پیدا می‌کنیم 152 00:08:29,946 --> 00:08:33,790 ‫تازه دنبال شهردار عزیزمون هم می‌گردیم 153 00:08:33,837 --> 00:08:38,298 ‫من دیگه کسی رو ندارم که ‫تخصیص بدم به حدس و گمان تو 154 00:08:38,376 --> 00:08:41,048 ‫شنیدی چجوری از «تخصیص» ‫توی جمله استفاده کردم؟ 155 00:08:41,821 --> 00:08:43,257 ‫بذار زنگ بزنم به گوردون 156 00:08:43,282 --> 00:08:45,527 ‫نه، اون رفته مرخصی 157 00:08:45,595 --> 00:08:49,774 ‫درضمن، رفته دیدن یه عموی تازه پیدا شده ‫یا یه همچین چیزی 158 00:08:50,392 --> 00:08:52,975 ‫جیم گوردون؟ ‫کاراگاه جیم گوردون؟ 159 00:08:53,000 --> 00:08:56,672 ‫گوردون اینجا نیست ‫پیامت رو به من بگو، میوه‌ای 160 00:08:59,609 --> 00:09:02,162 ‫♪ شش استاد فوت کردند ♪ 161 00:09:02,247 --> 00:09:04,208 ‫♪ قراره بیشتر هم بشند ♪ 162 00:09:04,278 --> 00:09:06,248 ‫♪ یک شاه، یک وزیر ♪ 163 00:09:06,316 --> 00:09:07,880 ‫♪ و سربازهاشون ♪ 164 00:09:07,950 --> 00:09:10,160 ‫♪ راه‌حل نجات دادنشون ♪ 165 00:09:10,269 --> 00:09:11,949 ‫♪ روی این کارته ♪ 166 00:09:12,019 --> 00:09:14,056 ‫♪ پس لطفا بهشون کمک کنید ♪ 167 00:09:14,124 --> 00:09:16,613 ‫- ♪ با حل کردن... ♪ ‫- باشه باشه باشه باشه باشه باشه 168 00:09:16,951 --> 00:09:18,438 ‫ یه بار دیگه بخون 169 00:09:19,696 --> 00:09:21,630 ‫این چیه؟ 170 00:09:21,869 --> 00:09:23,836 ‫ شش استاد فوت کردند 171 00:09:23,923 --> 00:09:25,776 ‫می‌تونه همون 6 قتل باشه 172 00:09:25,846 --> 00:09:27,104 ‫بهت که گفتم... 173 00:09:27,182 --> 00:09:29,638 ‫هاروی، قاتل داره واسه گوردون ‫یه سرنخ می‌فرسته 174 00:09:29,706 --> 00:09:31,473 ‫دوباره هم می‌خواد دست به قتل بزنه 175 00:09:31,541 --> 00:09:32,641 ‫باشه، فرض کنیم درست میگی 176 00:09:32,709 --> 00:09:35,099 ‫- این از کدوم طرفیه؟ ‫- بذار ببینم 177 00:09:35,211 --> 00:09:36,787 ‫«یه شاه، یه وزیر و سربازهاش...» 178 00:09:36,913 --> 00:09:39,083 ‫این نقاشی مسئله‌ی سفر اسب شطرنجه 179 00:09:39,249 --> 00:09:40,449 ‫صحیح 180 00:09:40,517 --> 00:09:43,085 ‫یعنی هدف... 181 00:09:45,188 --> 00:09:46,708 ‫بیا بریم 182 00:10:05,842 --> 00:10:06,909 ‫ممنون که اومدی 183 00:10:06,976 --> 00:10:08,477 ‫چاره‌ی دیگه‌ای هم داشتم؟ 184 00:10:08,665 --> 00:10:10,283 ‫بعدا ازم تشکر می‌کنی 185 00:10:11,840 --> 00:10:13,775 ‫امشب قراره خیلی هیجان‌انگیز باشه 186 00:10:28,583 --> 00:10:30,161 ‫وزیر به خونه‌ی دوم ‫مات با دو حرکت 187 00:10:30,231 --> 00:10:31,683 ‫ لطفا حرف نزنید 188 00:10:31,708 --> 00:10:32,720 ‫بیخیال بابا 189 00:10:32,787 --> 00:10:35,155 ‫این روزا به هر خری رسیدند ‫لقب استاد میدن 190 00:10:37,058 --> 00:10:39,125 ‫میشه بگی چرا داری اینکارارو می‌کنی؟ 191 00:10:39,494 --> 00:10:41,141 ‫بهت که گفتم 192 00:10:41,213 --> 00:10:42,273 ‫دلیل واقعیش 193 00:10:46,368 --> 00:10:50,072 ‫می‌دونی اد، مشکل بحث کردن با ‫توهمات ذهنی خودت اینه که... 194 00:10:50,338 --> 00:10:52,486 ‫البته تو یکی که خوب می‌دونی! 195 00:10:52,830 --> 00:10:56,181 ‫اینه که اونا می‌دونن چه فکری می‌کنی 196 00:10:56,470 --> 00:10:59,480 ‫من‌جمله چیزایی که سعی داری ‫از ذهنت بیرونشون کنی 197 00:10:59,548 --> 00:11:01,522 ‫گوردون نمی‌تونه بهت کمک کنه 198 00:11:01,936 --> 00:11:03,506 ‫هیچکس نمی‌تونه 199 00:11:03,670 --> 00:11:05,233 ‫با حقیقت کنار بیا 200 00:11:18,033 --> 00:11:20,089 ‫ببخشید آقا 201 00:11:20,566 --> 00:11:22,642 ‫جیم گوردون نیومد؟ 202 00:11:23,038 --> 00:11:24,872 ‫پس کی تونست معما رو... 203 00:11:24,940 --> 00:11:27,308 ‫بله آقایون ‫البته 204 00:11:27,333 --> 00:11:28,676 ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- بله خانوم 205 00:11:28,743 --> 00:11:30,744 ‫باید فورا این ساختمون رو تخلیه کنیم 206 00:11:31,025 --> 00:11:32,813 ‫ما وسط یه مسابقه‌ی مهمیم 207 00:11:32,881 --> 00:11:34,048 ‫مطمئنید؟ 208 00:11:34,115 --> 00:11:35,625 ‫شاید اشتباه می‌کردم 209 00:11:35,711 --> 00:11:37,649 ‫شاید اینجا نبوده 210 00:11:38,250 --> 00:11:40,682 ‫چقدر جالب 211 00:11:42,143 --> 00:11:43,257 ‫مات 212 00:11:45,702 --> 00:11:47,828 ‫پلیس گاتهام ‫همه برید بیرون! 213 00:11:49,375 --> 00:11:50,889 ‫تکون نخورید ‫سرجاتون بمونید 214 00:11:50,914 --> 00:11:53,246 ‫فراموش کنید که گفتم برید بیرون ‫سرجاتون بشینید 215 00:11:53,271 --> 00:11:55,308 ‫هیچکس تکون نخوره 216 00:11:57,671 --> 00:11:59,171 ‫چرا منو آوردی اینجا، عمو فرانک؟ 217 00:11:59,196 --> 00:12:00,496 ‫نمی‌خوای بهم بگی از وقتی بچه بودم 218 00:12:00,521 --> 00:12:02,622 ‫کدوم گوری غیبت زده؟ 219 00:12:02,776 --> 00:12:04,679 ‫یا اینکه بین تو و بابام چه اتفاقی افتاده؟ 220 00:12:04,744 --> 00:12:06,512 ‫چرا، چرا میگم 221 00:12:07,694 --> 00:12:10,101 ‫اما باید بدونم که بهم اعتماد می‌کنی 222 00:12:11,720 --> 00:12:13,954 ‫تو عضو خونوادمی ‫معلومه که بهت اعتماد دارم 223 00:12:14,257 --> 00:12:17,324 ‫تا حالا شده کاری کنی که ‫همون لحظه فکر می‌کردی درسته 224 00:12:17,685 --> 00:12:20,747 ‫اما حالا حاضری زندگیت رو بدی ‫تا جبرانش کنی؟ 225 00:12:21,830 --> 00:12:23,302 ‫بله 226 00:12:23,431 --> 00:12:26,183 ‫من درگذشته خیلی از این کارا کردم 227 00:12:26,568 --> 00:12:29,957 ‫اما بدترینش جدا شدن از پدرت بود 228 00:12:30,425 --> 00:12:32,006 ‫بیشتر بگو 229 00:12:32,073 --> 00:12:33,907 ‫من برادرم پیتر رو خیلی زیاد دوست داشتم 230 00:12:34,371 --> 00:12:36,343 ‫و تو هم پسر برادرمی 231 00:12:36,658 --> 00:12:39,494 ‫من به‌خاطر تو برگشتم به گاتهام جیم 232 00:12:40,548 --> 00:12:42,816 ‫می‌خوام با هم در ارتباط باشیم 233 00:12:45,127 --> 00:12:47,354 ‫وقتی دستت رو می‌بری به سمت جلو 234 00:12:47,422 --> 00:12:48,555 ‫وزنت رو هم می‌ندازی روی پای جلوئیت 235 00:12:48,623 --> 00:12:50,090 ‫مثل بریدن پنیره 236 00:12:50,158 --> 00:12:52,426 ‫به همون راحتی 237 00:12:52,990 --> 00:12:54,762 ‫خیلی‌خب ‫وزن روی پای عقبی 238 00:12:55,373 --> 00:12:57,328 ‫تیغه رو صاف بیار عقب 239 00:12:57,353 --> 00:12:58,599 ‫و...چیه؟ 240 00:12:58,667 --> 00:13:01,876 ‫دقت تحت فشار مهم‌ترین چیزه ‫ارباب بروس 241 00:13:05,332 --> 00:13:07,052 ‫و البته یه وجدان بدون گناه 242 00:13:09,511 --> 00:13:10,878 ‫پنجره رو هدف گرفته بودی ‫ارباب بروس؟ 243 00:13:10,945 --> 00:13:11,979 ‫تو حواسم رو پرت می‌کنی 244 00:13:12,047 --> 00:13:14,181 ‫به‌هرحال باید بزنی به هدف ‫مگه نه؟ 245 00:13:14,249 --> 00:13:16,853 ‫شما واسه آموزش دیدن ‫قوانینی داشتید 246 00:13:16,924 --> 00:13:19,053 ‫قوانینی که بدون داشتن تمرکز 247 00:13:19,120 --> 00:13:20,826 ‫قابل پیروی نیستند 248 00:13:21,090 --> 00:13:23,373 ‫حس می‌کنم چیزی ذهنتون رو 249 00:13:23,992 --> 00:13:25,553 ‫خیلی درگیر کرده 250 00:13:25,894 --> 00:13:27,596 ‫شاید خانوم کایل باشن؟ 251 00:13:27,674 --> 00:13:29,363 ‫من به‌خاطر سلینا نیست که تمرکز ندارم 252 00:13:29,431 --> 00:13:30,892 ‫آهان بله ‫صحیح 253 00:13:30,963 --> 00:13:32,804 ‫پس احتمالا براتون فرقی نداره ‫اگه بگم ایشون 254 00:13:32,829 --> 00:13:35,413 ‫یه نامه براتون گذاشته توی صندوق 255 00:13:35,548 --> 00:13:37,202 ‫می‌خواد ببینتتون 256 00:13:37,318 --> 00:13:38,554 ‫فردا 257 00:13:41,154 --> 00:13:42,456 ‫نـه 258 00:13:44,584 --> 00:13:47,286 ‫سلینا چند هفته‌ست که از من فراریه 259 00:13:47,449 --> 00:13:50,068 ‫به بیشتر از یه یادداشت نیازه ‫تا منو بکشونه دنبال خودش 260 00:14:02,811 --> 00:14:04,465 ‫به آلوارز و کمپوس گفتم که 261 00:14:04,490 --> 00:14:05,809 ‫برن مرگ بقیه‌ی خرخونا رو بررسی کنن 262 00:14:05,834 --> 00:14:07,167 ‫امیدوارم یه‌چیزی پیدا کنیم 263 00:14:07,219 --> 00:14:08,825 ‫یا باید بشینیم و دست روی دست بذاریم 264 00:14:08,850 --> 00:14:10,270 ‫تا یه میوه‌ی آوازخون دیگه برامون بفرسته 265 00:14:10,338 --> 00:14:12,740 ‫شاید یه سرنخ برامون فرستاده باشه 266 00:14:12,807 --> 00:14:14,361 ‫عجب 267 00:14:14,854 --> 00:14:16,619 ‫ 268 00:14:20,815 --> 00:14:22,182 ‫دیر کردی 269 00:14:22,250 --> 00:14:24,785 ‫انتظار داشتم 7 دقیقه‌ی پیش ‫بهم زنگ بزنی 270 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 ‫لوشس فاکس از پلیس گاتهام هستم 271 00:14:27,434 --> 00:14:29,587 ‫خودم می‌دونم کی هستی ‫آقای فاکس 272 00:14:29,796 --> 00:14:32,666 ‫و البته باید بگم خیلی زشته که ‫توی نامه‌ی کس دیگه‌ای سرک بکشی 273 00:14:32,744 --> 00:14:34,895 ‫منظورت تلگرافیه که فرستادی واسه گوردون 274 00:14:34,963 --> 00:14:36,835 ‫گوردون اینجا نیست ‫شما کی هستید؟ 275 00:14:36,921 --> 00:14:39,131 ‫واقعا که انتظار نداری جواب بدم، نه؟ 276 00:14:39,156 --> 00:14:41,168 ‫پس بهم بگو چرا پروفسور دایسون ‫و 5 نفر دیگه رو کشتی؟ 277 00:14:41,236 --> 00:14:43,203 ‫- می‌دونم کار تو بوده ‫- چاره‌ای نداشتم 278 00:14:43,271 --> 00:14:44,805 ‫اونا آزمونم رو قبول نشدند 279 00:14:44,830 --> 00:14:46,664 ‫حالا نوبت توئه که آزمون بدی 280 00:14:46,775 --> 00:14:49,610 ‫اگه دعوتت رو قبول نکنم چی؟ 281 00:14:49,677 --> 00:14:52,446 ‫چون خیلیا در خطره آقای فاکس 282 00:14:52,514 --> 00:14:54,963 ‫نه فقط جون خودت ‫حالا خوب گوش کن 283 00:14:55,041 --> 00:14:57,190 ‫فردا که سرباز‌ها رسیدند به وزیر 284 00:14:57,283 --> 00:14:59,623 ‫هدف بعدیم رو در شکم دیو پیدا می‌کنی 285 00:14:59,687 --> 00:15:02,865 ‫سرنخم رو پیدا کن آقای فاکس 286 00:15:02,936 --> 00:15:06,979 ‫تا به قبول شدن در آزمونم ‫یه پله نزدیکتر بشی 287 00:15:09,791 --> 00:15:12,955 ‫- وقتی سرباز رسید به وزیر؟ ‫- شکم دیو 288 00:15:13,557 --> 00:15:15,461 ‫و من هم یه پله به معرفی کردن خودم 289 00:15:15,664 --> 00:15:17,773 ‫به مردم گاتهام نزدیکتر میشم 290 00:15:18,835 --> 00:15:20,636 ‫یکبار برای همیشه 291 00:15:36,443 --> 00:15:37,643 ‫نزدیک بود 292 00:15:37,711 --> 00:15:39,378 ‫دفعه‌ی بعدی شانست بیشتره 293 00:15:39,446 --> 00:15:41,333 ‫از عمد خطا زدم 294 00:15:41,448 --> 00:15:43,015 ‫هان؟ 295 00:15:43,466 --> 00:15:45,317 ‫می‌خواستم ببینم اسلحه کار می‌کنه یا نه 296 00:15:45,385 --> 00:15:46,685 ‫بیخیال جیم 297 00:15:47,471 --> 00:15:49,768 ‫- راجب من چه فکری کردی؟ ‫- روحمم خبر نداره 298 00:15:50,112 --> 00:15:52,323 ‫تو گفتی کارای وحشتناک زیادی کردی ‫منو آوردی وسط جنگل 299 00:15:52,385 --> 00:15:54,547 ‫بهم قول دادی حقیقت رو بگی ‫اما من هنوز منتظرم 300 00:15:54,642 --> 00:15:58,095 ‫اگه داری بهم تمرین اعتماد میدی ‫اصلا تمرین جالبی نیست 301 00:15:59,146 --> 00:16:01,575 ‫بین تو و پدرم چه اتفاقی افتاد؟ 302 00:16:04,840 --> 00:16:08,120 ‫تا حالا داستانای قدیمی گاتهام رو ‫درمورد محفل جغدها شنیدی؟ 303 00:16:12,125 --> 00:16:13,759 ‫فکر کن نشنیدم 304 00:16:15,629 --> 00:16:17,263 ‫محفل یه انجمن مخفیه 305 00:16:17,647 --> 00:16:19,893 ‫که چندین قرن گاتهام رو تحت کنترل داشت 306 00:16:20,067 --> 00:16:23,987 ‫از قدیمی‌ترین، ثروتمندترین ‫و با نفوذترین خانواده‌ها شروع شد 307 00:16:24,137 --> 00:16:25,504 ‫محفل زمانی یک روش 308 00:16:25,572 --> 00:16:28,073 ‫برای ایجاد توازن در گاتهام بود 309 00:16:28,502 --> 00:16:31,277 ‫اما زمان و قدرت...منجر به فاسد شدنشون شد 310 00:16:31,725 --> 00:16:33,991 ‫اگه اینقد مخفیه ‫تو چجوری ازشون اطلاع داری؟ 311 00:16:34,220 --> 00:16:36,202 ‫من و پدرت عضوش بودیم 312 00:16:37,951 --> 00:16:39,452 ‫من هنوزم عضوشم 313 00:16:45,258 --> 00:16:46,325 ‫جدی؟ 314 00:16:46,534 --> 00:16:48,227 ‫محفل نمی‌‌خواد به تو آسیبی بزنه 315 00:16:48,542 --> 00:16:50,487 ‫احترام زیادی برای تو قائلیم 316 00:16:50,931 --> 00:16:53,032 ‫در حقیقت می‌خوایم که تو هم ‫یکی از اعضا باشی 317 00:16:57,699 --> 00:16:59,972 ‫پیترز ‫ما یه سرنخ از کسی گرفتیم 318 00:17:00,040 --> 00:17:03,409 ‫که به یه مشت بازیکن توی یه مسابقه ‫برق وصل کرده 319 00:17:03,477 --> 00:17:05,311 ‫و بهمون گفته بگردیم دنبال ‫یه سرباز توی کوئینز 320 00:17:05,379 --> 00:17:08,379 ‫تو هم داری توی یه گرو فروشی ‫توی خیابون کوئینز کار می‌کنی 321 00:17:08,449 --> 00:17:09,689 ‫تصادفیه؟ ‫فک نکنم 322 00:17:09,750 --> 00:17:12,118 ‫خب که چی؟ ‫من از چیزی خبر ندارم 323 00:17:12,185 --> 00:17:13,976 ‫چرا اینقد نزدیک من وایسادی!؟ 324 00:17:14,266 --> 00:17:16,155 ‫بازجویان زیادی از تکنیک 325 00:17:16,223 --> 00:17:19,351 ‫نفوذ به فضای شخصی استفاده می‌کنن ‫تا ناراحتشون کنن 326 00:17:19,593 --> 00:17:21,527 ‫حالا ناراحتی، آقای پیترز؟ 327 00:17:22,400 --> 00:17:23,773 ‫این یارو اصن پلیسه؟ 328 00:17:23,846 --> 00:17:26,065 ‫هی، ما می‌تونیم با راه آسون پیش بریم ‫یا با راه سخت پیش بریم 329 00:17:26,133 --> 00:17:27,588 ‫و منم لباس پلوخوریم رو پوشیدم 330 00:17:27,613 --> 00:17:29,802 ‫- بنابراین راه آسون رو ترجیح میدم ‫- کون لقت 331 00:17:29,870 --> 00:17:31,771 ‫خیلی‌خب لوشس ‫بزنش 332 00:17:31,838 --> 00:17:33,005 ‫- چی؟ ‫- چی؟! 333 00:17:33,073 --> 00:17:34,373 ‫من لباس پلوخوریم رو پوشیدم 334 00:17:34,886 --> 00:17:36,673 ‫ما از نصفه‌ی دوم سرنخ چشم‌پوشی کردیم 335 00:17:36,698 --> 00:17:38,589 ‫گفته بود که توی شکم دیو هدف رو پیدا کنیم 336 00:17:38,628 --> 00:17:41,213 ‫وای ‫اگه می‌خوای زیر و بند 337 00:17:41,281 --> 00:17:43,089 ‫این ولگرد رو بگردی بفرما ‫خوش بگذره 338 00:17:43,114 --> 00:17:44,984 ‫- هی، بیا بزنم! ‫- قرار نیست بزنمت 339 00:17:45,051 --> 00:17:46,395 ‫من اصلا قرار نبود امروز سر کار باشم 340 00:17:46,420 --> 00:17:49,428 ‫وایساده بودم جای تدی تیریو ‫پسرعموی صاحب مغازه 341 00:17:49,576 --> 00:17:50,923 ‫تیریو؟ 342 00:17:51,190 --> 00:17:52,925 ‫به یونانی میشه دیو 343 00:17:52,993 --> 00:17:56,290 ‫می‌دونی، بعضی وقتا فکر می‌کنم ‫این چیزا رو از خودت درمیاری، بریم 344 00:18:02,202 --> 00:18:03,532 ‫چی داری می‌پزی؟ 345 00:18:05,016 --> 00:18:06,759 ‫- بریونی ‫- بازم؟ 346 00:18:06,837 --> 00:18:09,431 ‫اگه دوست داشته باشی ‫می‌تونی خودت منو رو بچینی، ارباب بروس 347 00:18:09,524 --> 00:18:10,607 ‫تا حالا بهت گفته بودم 348 00:18:10,681 --> 00:18:13,355 ‫که دستور پخت این غذا رو ‫از مادر یکی از دوستام یاد گرفتم؟ 349 00:18:13,380 --> 00:18:14,547 ‫سیلویا 350 00:18:14,614 --> 00:18:16,982 ‫یه تجربه‌ی به‌یاد موندنی 351 00:18:17,050 --> 00:18:18,951 ‫گرچه پایان بدی داشت 352 00:18:19,019 --> 00:18:21,287 ‫یادم نیست سر چی دعوامون شد ‫فقط یه چیز مسخره بود 353 00:18:21,354 --> 00:18:23,489 ‫توی بد حالتی قرارم داد، ارباب بروس 354 00:18:23,557 --> 00:18:26,258 ‫- نمی‌تونم روی درسهام تمرکز کنم ‫- واقعا؟ 355 00:18:26,326 --> 00:18:28,193 ‫فک کردی گفتن یه حکایت ساده 356 00:18:28,218 --> 00:18:29,862 ‫- می‌تونه کاری کنه برم سراغ سلینا؟ ‫- نه، اصلا 357 00:18:29,930 --> 00:18:31,997 ‫می‌دونی من و سیلویا با هم خدافظی کردیم 358 00:18:32,150 --> 00:18:33,922 ‫ظاهرا خانوم کایل هم داره به شما 359 00:18:33,947 --> 00:18:36,298 ‫چنین فرصتی رو میده ‫و من پیشنهاد می‌کنم 360 00:18:36,616 --> 00:18:37,905 ‫ازش استفاده کنید 361 00:18:43,810 --> 00:18:45,110 ‫باشه 362 00:18:47,122 --> 00:18:48,634 ‫اگه خفه شی، میرم 363 00:18:48,982 --> 00:18:51,838 ‫بریونی رو براتون گرم نگه می‌دارم ‫ارباب بروس 364 00:18:53,580 --> 00:18:55,010 ‫تیریو توی آپارتمانش نیست 365 00:18:55,393 --> 00:18:57,611 ‫به کمپوس بگو کل شهر رو زیر و رو کنه 366 00:18:58,096 --> 00:19:01,128 ‫من دارم میرم به فارغ‌التحصیلی دانشکده ‫باید که... 367 00:19:01,276 --> 00:19:03,596 ‫حکمت خودم رو به سربازان جدید اهدا کنم 368 00:19:03,663 --> 00:19:04,730 ‫تیپم چطوره؟ 369 00:19:05,464 --> 00:19:07,466 ‫گوردون چجوری هر روز با تو سروکله می‌زنه؟! 370 00:19:07,628 --> 00:19:09,113 ‫ممنون 371 00:19:09,469 --> 00:19:11,237 ‫نشونم رو ندیدی؟ 372 00:19:12,672 --> 00:19:16,075 ‫قاتل شطرنجی ‫چقدر وحشتناک 373 00:19:16,142 --> 00:19:18,878 ‫حالا که قاتل شطرنجی آزاده ‫چجوری مردم شبا خوابشون می‌بره؟! 374 00:19:18,945 --> 00:19:20,779 ‫این فقط یه اسمه که توسط یه ‫آدم گشنه ساخته شده 375 00:19:20,847 --> 00:19:22,114 ‫امروز همه‌چی عوض میشه 376 00:19:22,182 --> 00:19:23,516 ‫کاری که می‌کنی اشتباهه 377 00:19:23,583 --> 00:19:24,884 ‫یادم نمیاد نظرت رو پرسیده باشم 378 00:19:24,951 --> 00:19:26,719 ‫من بهت نشون دادم چجوری اد نیگما باشی 379 00:19:26,786 --> 00:19:28,387 ‫کسی که می‌تونه دنیای تبه‌کارها رو اداره کنه 380 00:19:28,455 --> 00:19:30,435 ‫و در دید عموم عمل کنه 381 00:19:30,506 --> 00:19:32,490 ‫کاری که تو داری براش نقشه می‌کشی ‫دیوونگی محضه! 382 00:19:32,553 --> 00:19:34,994 ‫نه، یه راه برای ادامه ست 383 00:19:35,061 --> 00:19:37,129 ‫و اینکه این موضوع تو رو می‌ترسونه 384 00:19:37,197 --> 00:19:39,155 ‫تاییدی که لازم دارم رو بهم میده 385 00:19:39,241 --> 00:19:40,799 ‫اد، ما که خواب نیستیم 386 00:19:40,867 --> 00:19:42,001 ‫مواد مصرف می‌کنی 387 00:19:42,068 --> 00:19:44,436 ‫داری با دوست مرده‌ات حرف می‌زنی 388 00:19:44,491 --> 00:19:46,520 ‫قبول کن بدون من سر درگمی 389 00:19:46,574 --> 00:19:48,465 ‫وگرنه همه چی رو نابود می‌کنی 390 00:19:48,542 --> 00:19:50,278 ‫باید برم 391 00:19:54,581 --> 00:19:55,781 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 392 00:19:57,083 --> 00:19:58,751 ‫♪ تنهای تنها ♪ 393 00:19:58,818 --> 00:20:00,271 ‫♪ اذیتم می‌کنه ♪ 394 00:20:00,490 --> 00:20:03,835 ‫♪ سوار بر ترس به من حمله‌ور میشه ♪ 395 00:20:03,913 --> 00:20:05,640 ‫♪ غرق در رویام ♪ 396 00:20:05,694 --> 00:20:10,362 ‫♪ در کنار تخت، داخل چشم‌هام شنا می‌کنه ♪ 397 00:20:10,430 --> 00:20:13,406 ‫♪ خودم رو روش می‌اندازم ♪ 398 00:20:13,460 --> 00:20:17,296 ‫♪ دیدم غیر واقعیه ♪ 399 00:20:17,865 --> 00:20:20,039 ‫♪ و از خواب بیدار شدم ♪ 400 00:20:20,106 --> 00:20:22,668 ‫♪ تنهای تنها ♪ 401 00:20:22,693 --> 00:20:24,276 ‫کافیه! 402 00:20:24,344 --> 00:20:26,979 ‫قبول دارم که با کشتن تو ‫بخشی از من هم مرد! 403 00:20:27,752 --> 00:20:31,229 ‫ولی به هر قیمتی شده یه راه برای ادامه پیدا می‌کنم 404 00:20:31,784 --> 00:20:34,019 ‫از نو زاده میشم! 405 00:20:34,127 --> 00:20:36,088 ‫و تو رو پشت سر می‌ذارم 406 00:20:36,156 --> 00:20:37,523 ‫پنگوئن تو رو دید اِد 407 00:20:37,591 --> 00:20:40,125 ‫اون تنها کسی بود که تو رو دید ‫اون تو رو خلق کرد 408 00:20:40,193 --> 00:20:44,129 ‫بدون پنگوئن اد نیگمایی وجود نداره! 409 00:20:44,682 --> 00:20:47,889 ‫با تد تیریو آشنا بشید ‫یه ساعت پیش آوردنش 410 00:20:47,975 --> 00:20:50,336 ‫علت مرگ انگار یه ضربه محکم به سرش بوده 411 00:20:50,403 --> 00:20:52,085 ‫اما آقای تیریو یه 412 00:20:52,147 --> 00:20:54,186 ‫برش بزرگ در سمت راست شکمش داره 413 00:20:54,272 --> 00:20:56,108 ‫که به طرز ناشیانه‌ای دوخته شده 414 00:20:56,176 --> 00:20:59,671 ‫قاتل شطرنجی قولِ یه سرنخ در ‫داخل شکم هیولا رو داده بود 415 00:20:59,741 --> 00:21:01,680 ‫به نظرت ممکنه تو شکمش چیزی باشه؟ 416 00:21:02,412 --> 00:21:03,671 ‫خیلی خب 417 00:21:03,733 --> 00:21:05,618 ‫تو توی تیمارستان آرکهام کار کردی 418 00:21:06,155 --> 00:21:10,055 ‫چرا باید یه قاتل درگیر همچین ‫موش و گربه بازی‌ای بشه؟ 419 00:21:10,123 --> 00:21:13,114 ‫چه دیوونه باشه چه سالم ‫بیشتر مردم در اعماق وجودشون 420 00:21:13,139 --> 00:21:14,493 ‫می‌خوان به سوال‌های بزرگ زندگی جواب بدن 421 00:21:14,561 --> 00:21:16,153 ‫"ممکنه کسی منو دوست داشته باشه؟" 422 00:21:16,178 --> 00:21:17,363 ‫"من کی هستم؟" 423 00:21:17,430 --> 00:21:19,129 ‫البته بیشتر آدما می‌خوان به سوالشون 424 00:21:19,168 --> 00:21:20,832 ‫یه جواب منطقی بدن ولی... 425 00:21:21,167 --> 00:21:22,715 ‫بقیه... 426 00:21:25,338 --> 00:21:26,926 ‫ 427 00:21:27,307 --> 00:21:30,126 ‫نشان هاروی بولاک داخل یه جسد 428 00:21:30,197 --> 00:21:31,397 ‫یعنی چی؟ 429 00:21:31,477 --> 00:21:33,118 ‫یعنی الان می‌دونم هدف بعدی کیه 430 00:21:33,188 --> 00:21:34,587 ‫ممنون دکتر 431 00:21:34,673 --> 00:21:37,349 ‫ممنون دکتر ‫عذر می‌خوام، ممنون 432 00:21:41,381 --> 00:21:45,765 ‫امروز که نشان پلیس رو دیافت می‌کنید ‫مثل چاقویی که وارد استیک میشه... 433 00:21:46,359 --> 00:21:48,861 ‫وارد گاتهام بشید 434 00:21:49,132 --> 00:21:51,964 ‫با برنامه باشین، نترسین 435 00:21:52,032 --> 00:21:55,434 ‫و محض اینکه دل درد بگیرین ‫کلی داروی معده بخورین 436 00:21:59,590 --> 00:22:01,074 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 437 00:22:01,174 --> 00:22:03,980 ‫خب چون دیدم اداره پلیس 438 00:22:04,074 --> 00:22:06,144 ‫از پس پیدا کردن شهردار گمشده‌مون برنمیاد 439 00:22:06,254 --> 00:22:08,847 ‫اومدم اینجا که به نمایندگی از اون برای ‫این دانشجوهای فارغ التحصیل یه سخنرانی بکنم 440 00:22:08,915 --> 00:22:13,035 ‫عمراً بذارم یه قاتل پلیس برای ‫اون دانشجوهای افسری نطق کنه 441 00:22:13,060 --> 00:22:14,316 ‫متوجهم 442 00:22:14,341 --> 00:22:16,909 ‫از اصول اساسی اخلاق ‫منظره چطوره هاروی؟ 443 00:22:16,987 --> 00:22:18,386 ‫منظره‌اش حرف نداره 444 00:22:18,441 --> 00:22:19,753 ‫حالا برو گمشو 445 00:22:21,661 --> 00:22:23,796 ‫لوشس فاکس 446 00:22:23,956 --> 00:22:26,086 ‫حتما درمورد منه 447 00:22:30,774 --> 00:22:33,382 ‫«سلام بروس. میشه هفته فعد بیای دیدنم؟» ‫«می‌دونی کجا بیای. از طرف سلینا» 448 00:22:36,407 --> 00:22:37,853 ‫می‌خواین بازی کنین؟ 449 00:22:37,878 --> 00:22:39,813 ‫می‌خواین بازی کنین؟ ‫می‌خواین؟ 450 00:22:39,838 --> 00:22:41,772 ‫یالا 451 00:22:47,456 --> 00:22:49,265 ‫من دنبال سلینا کایل هستم! 452 00:22:49,406 --> 00:22:51,507 ‫تو رو یادم اومد ‫بروس وینی 453 00:22:51,586 --> 00:22:53,812 ‫- گوش کن، دردسر نمی‌خوام ‫- مطمئنی؟ 454 00:22:54,597 --> 00:22:56,105 ‫- چقدر پول داری؟ ‫- بگیرش سانی 455 00:22:56,130 --> 00:22:57,972 ‫ولش کن 456 00:22:58,261 --> 00:23:00,863 ‫سانی، گفتم بکش عقب 457 00:23:04,465 --> 00:23:06,932 ‫- اینجا چیکار داری؟ ‫- دنبالت بودم 458 00:23:07,846 --> 00:23:09,736 ‫- میشه بریم یه جا دیگه؟ ‫- نه 459 00:23:10,641 --> 00:23:12,544 ‫باید با سانی حرف بزنم 460 00:23:12,743 --> 00:23:14,130 ‫باهم کار داریم 461 00:23:15,446 --> 00:23:16,479 ‫ 462 00:23:16,716 --> 00:23:19,148 ‫روح لطیفت شوکه شد؟ 463 00:23:19,216 --> 00:23:20,644 ‫- اون یه دزده ‫- منم یه دزدم 464 00:23:20,669 --> 00:23:22,552 ‫- نمی‌تونی بهش اعتماد کنی ‫- ولی می‌تونم به تو اعتماد کنم؟ 465 00:23:22,619 --> 00:23:23,986 ‫ببین، متأسفم 466 00:23:24,335 --> 00:23:26,545 ‫باید بهت می‌گفتم شک داشتم ‫که مادرت دروغ می‌گفت 467 00:23:26,570 --> 00:23:29,492 ‫- می‌خواستم ازت محافظت کنم سلینا ‫- خودم می‌تونم از خودم محافظت کنم 468 00:23:30,659 --> 00:23:32,426 ‫برو خونه بروس 469 00:23:34,031 --> 00:23:35,952 ‫اینجا جات نیست 470 00:23:38,264 --> 00:23:41,459 ‫اگه می‌خواستی اینطوری کنی ‫چرا گفتی بیام؟ 471 00:23:42,520 --> 00:23:43,832 ‫منظورت چیه؟ 472 00:23:44,348 --> 00:23:46,409 ‫یادداشتی که تو صندوق پستیم گذاشتی 473 00:23:47,332 --> 00:23:49,674 ‫من که هیچ یادداشتی نذاشتم 474 00:23:50,635 --> 00:23:53,952 ‫دیگه نیا دنبالم 475 00:23:54,813 --> 00:23:56,948 ‫بعدا حرف می‌زنیم سانی 476 00:24:00,865 --> 00:24:03,303 ‫حیف که دوست دخترت رفت 477 00:24:04,490 --> 00:24:06,396 ‫فکر نکنم دوست دخترم باشه 478 00:24:09,600 --> 00:24:11,357 ‫منم همینطور 479 00:24:12,404 --> 00:24:14,490 ‫بریم سر بحث پول 480 00:24:18,520 --> 00:24:19,753 ‫نوبت منه 481 00:24:20,811 --> 00:24:24,636 ‫بروسی بیچاره 482 00:24:26,116 --> 00:24:27,917 ‫بلند نمیشی پسرک؟ 483 00:24:27,985 --> 00:24:29,185 ‫ 484 00:24:29,253 --> 00:24:31,120 ‫پسرک بلند شد 485 00:24:49,389 --> 00:24:51,544 ‫سلام دانشجوهای دانشکده‌ی افسری 486 00:24:52,099 --> 00:24:54,646 ‫اسم من ادوارد نیگاست 487 00:24:54,903 --> 00:24:57,591 ‫کاپیتان بولاک دستش بنده 488 00:24:59,209 --> 00:25:00,584 ‫عجب روزیه 489 00:25:00,912 --> 00:25:02,451 ‫نه؟ 490 00:25:02,670 --> 00:25:06,412 ‫این یونیفرم‌هاتون خیلی بهتون میاد 491 00:25:06,529 --> 00:25:07,574 ‫لباس من چطوره؟ 492 00:25:10,581 --> 00:25:12,195 ‫یه سوال ازتون دارم 493 00:25:12,839 --> 00:25:16,831 ‫به سبکی پر هستم ‫ولی هیچ کسی نمی‌تونه مدت زیادی نگهم داره 494 00:25:17,632 --> 00:25:19,066 ‫من چی هستم؟ 495 00:25:24,990 --> 00:25:27,577 ‫خب، اینجا مامور عالی رتبه نداریم 496 00:25:28,240 --> 00:25:29,712 ‫جوابش... 497 00:25:39,273 --> 00:25:40,726 ‫نفس شماست 498 00:25:55,494 --> 00:25:58,006 ‫- فکر کنم این واسه منه ‫- فاکسی هستی؟ 499 00:25:58,220 --> 00:25:59,463 ‫نیگما 500 00:26:03,784 --> 00:26:04,980 ‫سلام 501 00:26:05,074 --> 00:26:07,065 ‫فقط یه نفر فاکسی صدام می‌کنه 502 00:26:07,090 --> 00:26:10,285 ‫یه اتاق پر از آدم رو با یه سم گازی کشنده مسموم کردم 503 00:26:10,363 --> 00:26:13,034 ‫صمیمانه ازت دعوت می‌کنم بیای طبقه بالا 504 00:26:13,104 --> 00:26:15,128 ‫و برای گرفتن پادزهر باهام بازی کنی 505 00:26:15,196 --> 00:26:17,409 ‫این بازی بین من و توئه 506 00:26:17,487 --> 00:26:22,337 ‫تنها بیا بالا وگرنه دانشجوهای افسری ‫و بولاک فاتحه‌شون خونده‌ست 507 00:26:22,433 --> 00:26:24,167 ‫الان میام 508 00:26:30,478 --> 00:26:32,212 ‫ببین کی اومده 509 00:26:32,344 --> 00:26:35,133 ‫خیلی خوشحال شدم که تصمیم گرفتی بازی کنی 510 00:26:35,249 --> 00:26:36,416 ‫حالت خوبه هاروی؟ 511 00:26:36,866 --> 00:26:38,688 ‫نگاش کن 512 00:26:38,790 --> 00:26:39,780 ‫حالش خوبه 513 00:26:39,854 --> 00:26:42,079 ‫می‌خوام از زبون خودش بشنوم 514 00:26:44,133 --> 00:26:46,960 ‫سعی نکن واسه این دیوونه زرنگ‌بازی دربیاری، لوشس 515 00:26:47,027 --> 00:26:49,262 ‫جون دانشجوها در خطره 516 00:26:50,203 --> 00:26:52,007 ‫بازی رو شروع کنیم 517 00:26:52,094 --> 00:26:53,530 ‫چه عالی 518 00:26:53,608 --> 00:26:55,668 ‫سه معما بهت میدم 519 00:26:56,124 --> 00:26:59,650 ‫با جواب اشتباه برای هر معما ‫یه طناب پاره می‌کنم 520 00:26:59,712 --> 00:27:01,322 ‫سه تاش رو اشتباه بگی 521 00:27:01,416 --> 00:27:03,367 ‫و این بهونه برای ایشون 522 00:27:03,392 --> 00:27:05,356 ‫و پادزهرِ... 523 00:27:05,425 --> 00:27:07,160 ‫دور گردنش... 524 00:27:08,989 --> 00:27:11,084 ‫کافیه تا بیوفته اون پایین 525 00:27:13,039 --> 00:27:15,336 ‫وای 526 00:27:15,906 --> 00:27:17,440 ‫روشن شد؟ 527 00:27:17,602 --> 00:27:18,992 ‫اگه جواب درست بدم چی؟ 528 00:27:19,648 --> 00:27:21,017 ‫همه زنده می‌مونن 529 00:27:21,095 --> 00:27:24,072 ‫حتی اگه یکی رو درست بگی 530 00:27:24,245 --> 00:27:26,180 ‫دیگه از این منصفانه‌تر نمیشه 531 00:27:28,135 --> 00:27:29,469 ‫باشه 532 00:27:30,699 --> 00:27:32,665 ‫عالی شد 533 00:27:32,861 --> 00:27:34,258 ‫معمای اول 534 00:27:34,337 --> 00:27:37,517 ‫می‌تونم یه اتاق رو پُر کنم ‫یا یه قلب رو 535 00:27:37,611 --> 00:27:40,384 ‫شاید همه منو داشته باشن ‫اما من رو نمی‌تونن با کسی سهیم بشن 536 00:27:40,485 --> 00:27:42,321 ‫من چی هستم؟ 537 00:27:42,583 --> 00:27:44,620 ‫جوابش عشقه 538 00:27:45,352 --> 00:27:47,053 ‫چی؟ 539 00:27:47,449 --> 00:27:48,653 ‫نه 540 00:27:49,671 --> 00:27:50,805 ‫نه! 541 00:27:51,137 --> 00:27:54,761 ‫جوابش تنهاییه 542 00:27:54,829 --> 00:27:56,896 ‫چطور اینو نمی‌دونستی؟ 543 00:27:56,964 --> 00:27:58,098 ‫نه نه نه 544 00:27:58,165 --> 00:28:01,147 ‫نه نیگما نه نه ‫خدای من 545 00:28:08,214 --> 00:28:09,748 ‫یکی دیگه ازم بپرس 546 00:28:09,799 --> 00:28:11,908 ‫باشه ‫معمای دوم 547 00:28:12,056 --> 00:28:15,165 ‫من می‌تونم عضو یه گروه باشم ‫اما توی هیچ گروهی جا نمی‌گیرم 548 00:28:15,355 --> 00:28:17,055 ‫من چی هستم؟ 549 00:28:19,693 --> 00:28:20,942 ‫یه دانه برف 550 00:28:21,061 --> 00:28:22,895 ‫یه دا... 551 00:28:23,311 --> 00:28:24,377 ‫نه 552 00:28:24,507 --> 00:28:26,372 ‫نه نه 553 00:28:26,504 --> 00:28:29,192 ‫جواب یه شخصه 554 00:28:29,398 --> 00:28:30,653 ‫وایسا ببینم 555 00:28:30,723 --> 00:28:33,450 ‫دانه برق هم جواب مناسبیه 556 00:28:33,512 --> 00:28:35,824 ‫هیچکدومشون شبیه هم نیستن ‫به عبارت دیگه میشه گفت 557 00:28:35,891 --> 00:28:38,493 ‫شخص هستن ‫پس یه جواب مناسب 558 00:28:38,561 --> 00:28:39,828 ‫برای معمات هست 559 00:28:39,903 --> 00:28:43,843 ‫خیلی خب ‫فکر نکنم قوانین بازی رو فهمیده باشی 560 00:28:43,937 --> 00:28:46,163 ‫باید جوابی که تو سرم هست رو بگی 561 00:28:50,982 --> 00:28:54,361 ‫وای مامان! متأسفم ‫خدایا! 562 00:28:56,483 --> 00:28:58,050 ‫حق با اسوالد بود 563 00:28:58,211 --> 00:29:00,258 ‫اون تنها کسی بود که... 564 00:29:01,707 --> 00:29:03,279 ‫نه 565 00:29:03,341 --> 00:29:05,091 ‫مشکل از توئه 566 00:29:05,732 --> 00:29:08,594 ‫تو یه دشمنِ هم‌تراز نیستی 567 00:29:11,071 --> 00:29:13,443 ‫نه نه 568 00:29:15,122 --> 00:29:17,708 ‫نه ‫سه معما 569 00:29:17,778 --> 00:29:20,106 ‫سه جواب ‫قوانین اینا بودن اد 570 00:29:20,192 --> 00:29:22,482 ‫خیلی خب ‫معمای آخر 571 00:29:22,576 --> 00:29:25,381 ‫من تک‌تک حرکاتت رو حس می‌کنم ‫تک‌تک افکارت رو می‌دونم 572 00:29:25,514 --> 00:29:28,517 ‫از بدو تولد همراهتم ‫و وقتی توی قبرت می‌پوسی هم می‌بینمت 573 00:29:28,561 --> 00:29:29,743 ‫من چی هستم؟ 574 00:29:29,825 --> 00:29:31,400 ‫چیکار کردی اد؟ 575 00:29:32,322 --> 00:29:33,798 ‫چیکار... 576 00:29:33,991 --> 00:29:35,814 ‫سر پنگوئن چه بلایی اومده؟ 577 00:29:38,484 --> 00:29:40,763 ‫یه اتفاقی افتاده ‫مگه نه؟ 578 00:29:44,300 --> 00:29:45,934 ‫اونو کشتی؟ 579 00:29:47,203 --> 00:29:49,772 ‫واکنش خوبی نشون نمیده ‫می‌دونم نشون نمیده 580 00:29:49,839 --> 00:29:52,500 ‫- درسته مگه نه؟ ‫- تک‌تک افکارت رو حس می‌کنم 581 00:29:52,609 --> 00:29:55,767 ‫من تک‌تک حرکاتت رو حس می‌کنم ‫تک‌تک افکارت رو می‌دونم 582 00:29:55,837 --> 00:29:59,376 ‫از بدو تولد همراهتم ‫و وقتی توی قبرت می‌پوسی هم می‌بینمت 583 00:29:59,501 --> 00:30:00,954 ‫من چی هستم؟ 584 00:30:02,259 --> 00:30:03,919 ‫یه انعکاس 585 00:30:04,467 --> 00:30:07,217 ‫چرا همیشه باید سه جواب باشه؟ 586 00:30:07,295 --> 00:30:09,491 ‫چرا چهارتا سوال نمی‌پرسه؟ ‫بیخیال بابا! 587 00:30:10,053 --> 00:30:11,966 ‫درسته 588 00:30:15,725 --> 00:30:17,192 ‫هی داد 589 00:30:26,376 --> 00:30:28,210 ‫ممنون رفیق 590 00:30:28,278 --> 00:30:30,012 ‫هیچوقت بهت شک نداشتم 591 00:30:55,939 --> 00:30:57,239 ‫تو 592 00:30:57,908 --> 00:30:59,787 ‫اینجا چیکار داری؟ 593 00:31:01,277 --> 00:31:02,878 ‫منم از دیدنت خوشحالم 594 00:31:03,435 --> 00:31:05,297 ‫اوضاعت با سلینا چطوره؟ 595 00:31:06,629 --> 00:31:07,976 ‫از کجا... 596 00:31:10,024 --> 00:31:11,409 ‫تو اون یادداشتو فرستادی 597 00:31:16,228 --> 00:31:18,082 ‫و مثل منم لباس پوشیدی 598 00:31:18,321 --> 00:31:20,228 ‫- حتی مدل موهات هم مثل منه ‫- بله 599 00:31:20,665 --> 00:31:22,878 ‫انگار تو آینه به خودت نگاه کنی 600 00:31:25,278 --> 00:31:27,413 ‫داروی بی‌هوشی قوی‌ایه 601 00:31:34,177 --> 00:31:35,477 ‫چرا؟ 602 00:31:35,661 --> 00:31:39,014 ‫من برای همین خلق شدم 603 00:31:45,238 --> 00:31:49,652 ‫تا بروس وین باشم 604 00:31:56,576 --> 00:31:58,810 ‫چطور ممکنه؟ چطور ممکنه پدرم 605 00:31:58,912 --> 00:32:00,896 ‫در این نقشی داشته باشه؟ 606 00:32:01,057 --> 00:32:02,791 ‫از خدامون بود که بهشون ملحق بشیم 607 00:32:03,691 --> 00:32:05,351 ‫فکر می‌کردیم کار خوبی می‌کنیم 608 00:32:07,420 --> 00:32:09,054 ‫محفل بهمون دروغ گفت 609 00:32:09,122 --> 00:32:11,222 ‫چه می‌دونم، شایدم ما بودیم که به خودمون دروغ می‌گفتیم 610 00:32:11,332 --> 00:32:12,658 ‫حالا چی؟ 611 00:32:12,726 --> 00:32:14,426 ‫هنوزم یه عضو وفاداری؟ 612 00:32:14,494 --> 00:32:15,861 ‫اینجور فکر می‌کنن 613 00:32:15,929 --> 00:32:19,189 ‫من یه معتقد واقعی بودم ‫خدا به دادم برسه 614 00:32:20,588 --> 00:32:23,018 ‫حالا هم با تمام وجودم ازشون نفرت دارم 615 00:32:23,128 --> 00:32:25,304 ‫چی شد نظرت عوض شد؟ 616 00:32:25,372 --> 00:32:26,472 ‫پدرت 617 00:32:26,714 --> 00:32:28,274 ‫دروغ‌هاشون رو متوجه شد 618 00:32:28,518 --> 00:32:31,057 ‫به حرفش گوش نکردم ‫تااینکه کار از کا گذشت 619 00:32:31,411 --> 00:32:33,190 ‫کیِ کار از کار گذشت؟ 620 00:32:34,165 --> 00:32:35,666 ‫وقتی کشتنش 621 00:32:35,744 --> 00:32:36,782 ‫نه 622 00:32:37,557 --> 00:32:38,957 ‫نه، من اونجا بودم 623 00:32:39,059 --> 00:32:41,587 ‫یه حادثه بود ‫کار یه راننده مست بود 624 00:32:41,655 --> 00:32:43,622 ‫فقط اینطوری به نظر می‌رسید 625 00:32:43,690 --> 00:32:46,325 ‫موقع تصادف اونجا بودم 626 00:32:46,393 --> 00:32:47,660 ‫مردنش رو دیدم 627 00:32:47,727 --> 00:32:50,029 ‫همیچن تصادف‌هایی راست کار محفله 628 00:32:50,494 --> 00:32:53,666 ‫برادرم داشت دردسرساز میشد ‫برای همین کشتنش 629 00:32:53,733 --> 00:32:55,434 ‫کاملا مطمئنم کار خودشون بود 630 00:32:55,760 --> 00:32:57,549 ‫حالا میگی؟ 631 00:32:58,438 --> 00:33:01,140 ‫بیست سال بعد میای اینجا 632 00:33:01,208 --> 00:33:03,309 ‫و این داستان مسخره رو بهم میگی ‫این مدت کدوم گوری بودی؟ 633 00:33:03,376 --> 00:33:05,444 ‫وقتی من و مادرم بهت نیاز داشتیم ‫کجا بودی؟ 634 00:33:05,512 --> 00:33:07,949 ‫عمیقا متاسفم که پیشت نبودم جیم 635 00:33:08,281 --> 00:33:10,035 ‫چاره‌ای نداشتم 636 00:33:10,317 --> 00:33:13,152 ‫محفل منو فرستاد اونور آب ‫باید وفاداریم رو بهشون ثابت می‌کردم 637 00:33:13,652 --> 00:33:15,688 ‫چرا باید وفاداریت رو به گروهی ثابت می‌کردی 638 00:33:15,755 --> 00:33:17,156 ‫که برادرت رو کشتن؟ 639 00:33:17,475 --> 00:33:19,558 ‫می‌دونستم اگه ازشون اطاعت نکنم ‫منو هم می‌کشن 640 00:33:19,626 --> 00:33:21,405 ‫خواستم زنده بمونم 641 00:33:21,920 --> 00:33:23,462 ‫تاالان 642 00:33:23,647 --> 00:33:24,730 ‫چرا الان؟ 643 00:33:24,798 --> 00:33:27,126 ‫چون الان از تو خواستن که به محفل وارد بشی 644 00:33:27,212 --> 00:33:29,017 ‫الان من تنها نیستم 645 00:33:30,337 --> 00:33:31,783 ‫حالا... 646 00:33:32,839 --> 00:33:34,974 ‫می‌تونی کمکم کنی از داخل نابودشون کنم 647 00:33:35,587 --> 00:33:37,610 ‫بقیه کسایی که خواستن نابودشون کنن ‫شکست خوردن 648 00:33:37,999 --> 00:33:41,389 ‫ولی من و تو داخل محفل با کمک هم 649 00:33:41,522 --> 00:33:43,334 ‫می‌تونیم حکمرانی دموکراسی و قانون رو 650 00:33:43,420 --> 00:33:45,384 ‫- به گاتهام برگردونیم ‫- چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 651 00:33:45,452 --> 00:33:46,685 ‫چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 652 00:33:47,217 --> 00:33:49,027 ‫چون خانواده‌ایم؟ 653 00:33:51,209 --> 00:33:53,425 ‫باید به یه چیزی باور داشته باشی 654 00:33:55,911 --> 00:33:57,963 ‫و در حالی که همه‌ی دانشجوها از حمله ‫جان سالم به در بردند 655 00:33:58,031 --> 00:33:59,398 ‫به گفته پلیس 656 00:33:59,466 --> 00:34:02,756 ‫متهم، رئیس دفتر شهرداری سابق ‫یعنی ادوارد نیگما همچنان فراریه 657 00:34:02,819 --> 00:34:04,436 ‫این مجرم یک لباس سبز به تن داره 658 00:34:04,491 --> 00:34:06,805 ‫عصر بخیر آلفرد 659 00:34:06,873 --> 00:34:09,074 ‫عصر شمام بخیر ارباب بروس 660 00:34:09,514 --> 00:34:11,124 ‫به نظر خیلی سرحال میای 661 00:34:11,186 --> 00:34:12,974 ‫اینطور برداشت می‌کنم که ‫با خانم کایل خوب پیش رفت 662 00:34:12,999 --> 00:34:14,920 ‫سلیناست دیگه 663 00:34:15,006 --> 00:34:16,170 ‫دیگه نگو 664 00:34:16,217 --> 00:34:18,702 ‫حرف زدی ‫مهم همین بود، نه؟ 665 00:34:20,026 --> 00:34:21,587 ‫پس واسه پای خونگی پایه‌ای؟ 666 00:34:22,190 --> 00:34:24,097 ‫به نظر که خوشمزه میاد 667 00:34:24,807 --> 00:34:26,479 ‫صحیح ‫به روی چشم 668 00:34:26,803 --> 00:34:28,206 ‫الان آمادش می‌کنم 669 00:34:35,433 --> 00:34:37,836 ‫تیم پخش شید 670 00:34:38,363 --> 00:34:39,930 ‫خروجی رو ببندین 671 00:34:40,058 --> 00:34:41,921 ‫- خالیه ‫- خالی 672 00:34:43,710 --> 00:34:45,349 ‫طبقه بالا 673 00:34:46,234 --> 00:34:47,734 ‫خالی 674 00:34:48,880 --> 00:34:50,787 ‫کاپیتان اینجا خالیه 675 00:34:53,191 --> 00:34:54,443 ‫می‌دونم 676 00:34:54,545 --> 00:34:56,583 ‫اینجا نیست 677 00:35:24,454 --> 00:35:26,304 ‫سلام فاکسی 678 00:35:32,177 --> 00:35:34,808 ‫خب کاشف به عمل اومد پادزهرِ 679 00:35:34,833 --> 00:35:37,067 ‫دور گردن بولاک آب انگوره 680 00:35:37,161 --> 00:35:41,864 ‫و سم کشنده‌ات هم یه گاز بی‌هوش کننده بود 681 00:35:42,115 --> 00:35:43,482 ‫چرا معما گفتی؟ 682 00:35:43,925 --> 00:35:46,269 ‫خب هدفم کشتن یه مشت پلیس نبود 683 00:35:46,418 --> 00:35:49,785 ‫هدف این بود که کاری کنم بازیم رو بکنی 684 00:35:49,855 --> 00:35:51,357 ‫ولی پنگوئن رو که کشتی 685 00:35:51,424 --> 00:35:53,802 ‫به علاوه‌ی پروفسور دایسن و بقیه 686 00:35:54,094 --> 00:35:55,552 ‫چرا؟ 687 00:35:56,066 --> 00:35:59,622 ‫همیشه اینقدر زرنگ بودی، فاکسی؟ 688 00:36:00,467 --> 00:36:02,405 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 689 00:36:04,671 --> 00:36:06,398 ‫کل عمرم... 690 00:36:07,593 --> 00:36:11,374 ‫حس می‌کردم انگار کسی داخل منه 691 00:36:11,644 --> 00:36:14,346 ‫یه آدم قویتر از من 692 00:36:14,512 --> 00:36:16,512 ‫و باهوشتر 693 00:36:17,283 --> 00:36:18,984 ‫کسی که بقیه ازش می‌ترسیدن 694 00:36:19,052 --> 00:36:20,386 ‫هیچکس اینو ندید 695 00:36:20,453 --> 00:36:21,887 ‫جز پنگوئن؟ 696 00:36:25,006 --> 00:36:27,459 ‫- جز اسوالد ‫- پس چرا کشتیش؟ 697 00:36:27,732 --> 00:36:30,342 ‫چون اسوالد زنی که عاشقش بودم رو کشت 698 00:36:31,365 --> 00:36:34,933 ‫حالا که اسوالد مرده ‫من باید جاش رو برات پر کنم؟ 699 00:36:35,294 --> 00:36:37,911 ‫- تا انعکاست باشم؟ ‫- نه 700 00:36:38,204 --> 00:36:40,606 ‫چون می‌دونم کی هستم 701 00:36:41,153 --> 00:36:44,410 ‫می‌دونم چطور اون باشم 702 00:36:47,862 --> 00:36:49,854 ‫و تو کمکم کردی 703 00:36:49,983 --> 00:36:51,183 ‫پس ممنونم 704 00:36:51,806 --> 00:36:53,039 ‫اد 705 00:36:57,123 --> 00:36:59,057 ‫تو شش نفرو کشتی 706 00:36:59,536 --> 00:37:01,895 ‫به احتساب پنگوئن میشه هفت 707 00:37:02,300 --> 00:37:06,022 ‫به کل شهر نشون دادی که یه شرور و قاتلی 708 00:37:06,508 --> 00:37:07,833 ‫ 709 00:37:08,243 --> 00:37:09,259 ‫اد 710 00:37:09,438 --> 00:37:13,012 ‫اگه بخشی از مغزت این دیوونگی رو نداشته باشه 711 00:37:13,273 --> 00:37:14,907 ‫بهم گوش کن 712 00:37:17,010 --> 00:37:18,277 ‫کمک نیاز داری 713 00:37:18,762 --> 00:37:20,684 ‫خودتو تحویل بده 714 00:37:24,117 --> 00:37:26,104 ‫از نظر تو اعمالم... 715 00:37:27,268 --> 00:37:29,011 ‫دیوونگیه؟ 716 00:37:30,890 --> 00:37:32,479 ‫از نظر هر کسی 717 00:37:35,128 --> 00:37:36,384 ‫من... 718 00:37:40,099 --> 00:37:41,994 ‫من... 719 00:37:42,658 --> 00:37:45,571 ‫بهترین دوستی که داشتم رو کشتم 720 00:37:48,197 --> 00:37:51,777 ‫جستجوی من برای یه مربی یا دشمن... 721 00:37:54,767 --> 00:37:57,115 ‫به خاطر این بود که می‌خواستم ‫یه مدت دیگه بهش تکیه کنم 722 00:37:57,913 --> 00:38:00,522 ‫اما الان می‌دونم کی هستم 723 00:38:01,889 --> 00:38:03,989 ‫بدون اون 724 00:38:04,163 --> 00:38:05,591 ‫خب الان کی هستی؟ 725 00:38:06,698 --> 00:38:08,683 ‫بیخیال فاکسی 726 00:38:12,168 --> 00:38:14,097 ‫من ریدلر هستم ‫[معماگو] 727 00:38:40,265 --> 00:38:42,515 ‫همیشه عاشق منظره‌ی اینجا بودم 728 00:38:42,945 --> 00:38:45,864 ‫من که زیاد دوستش ندارم ‫دلیلشو خودت می‌دونی 729 00:38:50,412 --> 00:38:53,183 ‫می‌خوام بدونی که دوستی ما ‫برام ارزش داشت 730 00:38:55,472 --> 00:38:58,877 ‫برام عزیز بودی ‫و دلم برات تنگ شده 731 00:39:00,857 --> 00:39:03,739 ‫خدایا، یه کم دیگه هم تلاش کنی ‫کشتنم رو جبران کردی 732 00:39:03,872 --> 00:39:07,533 ‫می‌دونی کل پلیس گاتهام دنبالته؟ 733 00:39:08,056 --> 00:39:09,158 ‫بله 734 00:39:09,220 --> 00:39:12,146 ‫خب، باید به عرضت برسونم 735 00:39:12,217 --> 00:39:15,896 ‫چه بخوای یا نه ‫عمرا کسی بترسه از... 736 00:39:15,960 --> 00:39:17,795 ‫ریدلر 737 00:39:18,670 --> 00:39:21,800 ‫شاید فعلا نترسن ‫ولی به زودی می‌ترسن 738 00:39:58,514 --> 00:40:00,592 ‫خدافظ اسوالد 739 00:40:22,195 --> 00:40:23,695 ‫خب... 740 00:40:24,500 --> 00:40:26,560 ‫ببین کی زنده‌ست 741 00:40:29,365 --> 00:40:30,675 ‫تو کی هستی؟ 742 00:40:30,779 --> 00:40:32,604 ‫آیوی پپرم دیگه ‫مسخره‌بازی درمیاری؟ 743 00:40:35,174 --> 00:40:36,842 ‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟ 744 00:40:37,190 --> 00:40:38,679 ‫از رودخونه بیرون کشیدمت 745 00:40:38,922 --> 00:40:41,187 ‫چند هفته‌ست ازت پرستاری می‌کنم 746 00:40:41,445 --> 00:40:42,814 ‫خیلی کسل کننده بود 747 00:40:42,882 --> 00:40:44,316 ‫خیلی می‌خوابی 748 00:40:48,569 --> 00:40:50,789 ‫قیافه‌ات عجیب شده ‫انگار می‌خوای بالا بیاری 749 00:40:50,857 --> 00:40:52,522 ‫حالت خوبه؟ 750 00:40:59,587 --> 00:41:01,243 ‫تازه یادم اومد 751 00:41:01,791 --> 00:41:04,276 ‫یه نفر هست که باید بکشمش 752 00:41:14,661 --> 00:41:16,114 ‫عمو فرانک؟ 753 00:41:33,321 --> 00:41:36,964 ‫«کمکم کن تا یادش رو گرامی بداری» 754 00:41:41,339 --> 00:41:44,089 ‫- چطور برداشت کرد؟ ‫- موضوع براش جالب شد 755 00:41:44,425 --> 00:41:46,470 ‫ولی متقاعد کردنش کمی زمان می‌بره 756 00:41:46,517 --> 00:41:48,564 ‫ما وقت نداریم 757 00:41:49,259 --> 00:41:51,478 ‫ناامیدت نمی‌کنم کاترین 758 00:41:51,556 --> 00:41:53,892 ‫به گمونم در رابطه با تو هم اوضاع خوب پیش رفته 759 00:41:54,119 --> 00:41:56,221 ‫بدل وارد بازی شد 760 00:41:57,453 --> 00:41:59,254 ‫بروس وین چی؟ 761 00:42:01,311 --> 00:42:03,996 ‫الاناست که به هوش بیاد 762 00:42:43,390 --> 00:42:48,390 ‫ترجمه از مصطفی و رضا ‫DeathStroke , ELSHEN 763 00:42:48,540 --> 00:42:53,540 ‫Death.Stroke2@yahoo.com ‫Trans.Elshen@Gmail.com 764 00:42:53,564 --> 00:42:57,564 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام @SubYabBot 765 00:42:57,588 --> 00:43:01,588 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 766 00:43:01,612 --> 00:43:05,612 سینما با یک کلیک IranFilm.Net