1 00:00:01,221 --> 00:00:04,206 - Gotham'ın önceki bölümlerinde... - Frank Amca. Çocukluğumdan beri... 2 00:00:04,208 --> 00:00:05,737 ...nerede olduğunu söyleyebilirsin. 3 00:00:05,777 --> 00:00:07,445 Divan gizli bir topluluk. 4 00:00:07,479 --> 00:00:08,848 Bu kadar gizliyse, sen nereden biliyorsun? 5 00:00:08,881 --> 00:00:10,483 Babanla ikimiz de üyeydik. 6 00:00:10,516 --> 00:00:11,984 Öldüren sarhoş bir sürücüydü. 7 00:00:12,016 --> 00:00:13,585 Ölümünü izledim. 8 00:00:13,618 --> 00:00:14,853 Kardeşim sorun çıkarıyordu ve öldürdüler. 9 00:00:15,753 --> 00:00:17,455 Aşk inkar edilemez. 10 00:00:19,757 --> 00:00:21,827 Ben seni sevmiyorum. 11 00:00:23,027 --> 00:00:25,029 Bakın kim hayatta. 12 00:00:25,062 --> 00:00:26,164 Şimdi hatırladım. 13 00:00:26,198 --> 00:00:27,600 Öldürmem gereken birisi var. 14 00:00:27,632 --> 00:00:30,468 - Klon yerini aldı. - Peki ya Bruce Wayne? 15 00:00:30,501 --> 00:00:32,737 Biz konuşurken uyanıyor olmalı. 16 00:00:32,770 --> 00:00:35,140 Divan ne isterse her zaman yaptım. 17 00:00:35,174 --> 00:00:37,176 Bana söylemediğin ne? 18 00:00:37,208 --> 00:00:39,010 Şehir kaosun eşiğinde. 19 00:00:39,044 --> 00:00:42,647 Görünüşe göre hüküm, Gotham'a beklediğimden erken geliyor. 20 00:00:43,782 --> 00:00:45,751 Hüküm Konseyi Üyeleri... 21 00:00:45,784 --> 00:00:48,187 Gotham hastalığa yakalanmıştır. 22 00:00:48,220 --> 00:00:53,793 Şiddet ve suç, önlenemez bir hastalık gibi yayılmaya devam ediyor. 24 00:00:53,825 --> 00:00:57,163 Köklü tedbir alınmalıdır. 25 00:00:57,196 --> 00:01:01,634 Bu amaçla, bir silah inşa ediliyor. 26 00:01:01,666 --> 00:01:05,037 Bizim tarafımızdan arındırılıp yeniden yapılabilsin diye... A weapon intended to be unleashed on Gotham 27 00:01:05,070 --> 00:01:09,909 ...Gotham'da zincirleri kırmak için bir silah. so that the city may be cleansed and rebuilt by us. 28 00:01:09,942 --> 00:01:12,544 Divanımızın Lideri, ilerlemek için... 29 00:01:12,577 --> 00:01:15,715 ...oy birliğine varmamızı istiyor. 30 00:01:46,111 --> 00:01:48,814 Hüküm verildi. 31 00:01:48,847 --> 00:01:52,585 Gotham düşmek zorunda. 32 00:01:53,008 --> 00:01:57,812 Çeviri: alprozer - İyi seyirler. - 33 00:02:29,788 --> 00:02:33,159 Yetkili kişiyle konuşmak istiyorum. 34 00:02:36,761 --> 00:02:39,130 O kişi ben oluyorum. 35 00:02:39,164 --> 00:02:42,134 Kaçırılmamın sorumlusu Baykuşlar Divanı mı? 36 00:02:42,166 --> 00:02:44,135 Divan bir araç. Fazlası değil. 37 00:02:44,169 --> 00:02:45,771 Yaptığınız yanınıza kar kalmayacak. 38 00:02:45,803 --> 00:02:47,740 İnsanlar eksikliğimi anlayacak. 39 00:02:47,772 --> 00:02:52,844 Yokluğunun fark edilmemesini sağlamak için önlemimizi aldık. 42 00:02:55,046 --> 00:02:56,882 Klonum. 43 00:02:56,914 --> 00:02:59,251 Gotham'da beni taklit ediyor, değil mi? 44 00:03:01,086 --> 00:03:02,888 Alfred farkına varacaktır. 45 00:03:02,920 --> 00:03:04,156 Belki. 46 00:03:04,188 --> 00:03:09,028 Ama o zamana kadar amacımıza ulaşacağımızı umuyorum. 48 00:03:09,061 --> 00:03:10,229 Amacınız ne? 49 00:03:12,931 --> 00:03:15,234 Yardımın gerekiyor, Bruce. 50 00:03:16,335 --> 00:03:18,170 Beslen. 51 00:03:18,202 --> 00:03:21,640 Gücüne ihtiyacın olacak. 52 00:03:21,672 --> 00:03:24,142 Yakında başlıyoruz. 53 00:03:27,945 --> 00:03:29,047 Aubrey James bir zamanlar... 54 00:03:29,081 --> 00:03:30,649 Pekala, hadi millet hadi. 55 00:03:30,682 --> 00:03:32,051 Hadi işe dönelim. Joe, kapat şunu. 56 00:03:32,083 --> 00:03:33,785 Bu saçmalığa inanabiliyor musun? 57 00:03:33,819 --> 00:03:36,355 Onca söylenip yapılandan sonra yetki yine kimde? 58 00:03:36,388 --> 00:03:39,057 Aubrey James. Sahtekarın ta kendisi. 59 00:03:39,091 --> 00:03:40,659 Dağ evi nasıldı? 60 00:03:40,692 --> 00:03:41,892 Ne? 61 00:03:41,926 --> 00:03:45,196 Amcanla sen. Konuşmanız gereken çok şey vardır. 62 00:03:45,229 --> 00:03:46,931 Evet. 63 00:03:46,965 --> 00:03:48,099 Nygma'dan haber var mı? 64 00:03:48,133 --> 00:03:50,836 Yok. Mezunlara gaz salıp... 65 00:03:50,868 --> 00:03:54,740 ...beni merdiven boşluğunda salladıktan sonra kayıplara karıştı. 67 00:03:54,772 --> 00:03:57,208 Bilmece yok, bulmaca ya da şarkıcı telgraf da yok, şimdilik. 68 00:03:58,977 --> 00:04:00,846 Bu kim, "Michael Ness"? 69 00:04:00,878 --> 00:04:04,749 Ben dokuz yaşındayken babama çarpıp öldüren sarhoş sürücü. 71 00:04:04,783 --> 00:04:06,819 Amcamın söylediği şey beni düşündürdü. 72 00:04:06,852 --> 00:04:08,753 - Elinde ne var? - Fazla yok. 73 00:04:08,787 --> 00:04:11,255 Araçla adam öldürmeden mahkum edilmiş. 74 00:04:11,289 --> 00:04:13,225 Altı yıl almış. 75 00:04:13,258 --> 00:04:15,961 Birkaç ayda hapiste bıçaklanıp bileti kesilmiş. 76 00:04:15,993 --> 00:04:16,861 Umut ışığı. 77 00:04:16,895 --> 00:04:18,229 Aynen. 78 00:04:18,263 --> 00:04:21,000 Ama Blackgate'den sağlık dosyasını çıkardım. 79 00:04:21,032 --> 00:04:23,368 Ve asıl dava dosyasında olmayan bir şey buldum. 80 00:04:23,402 --> 00:04:25,137 Kronik persistan hepatiti varmış. 81 00:04:25,169 --> 00:04:28,640 Geldiğinde Lee'ye bunun ne olduğunu soracaktım. 82 00:04:28,674 --> 00:04:32,378 Kronik persistan hepatit, karaciğer iltihabının ilerlemeyen bir halidir. 84 00:04:32,411 --> 00:04:34,246 Bunu nerden biliyorsun? 85 00:04:34,279 --> 00:04:36,849 Ciddi misin? İrlanda Laneti olarak bilinir. 86 00:04:36,881 --> 00:04:39,985 Kronik iltihap varsa içemezsin. Tek damla dahi içemezsin. 88 00:04:40,017 --> 00:04:41,854 Bira bile. 89 00:04:41,887 --> 00:04:43,255 Bu adam farkına varamamış. Kaza gecesi... 90 00:04:43,287 --> 00:04:44,255 ...kanındaki alkol normalden fazlaymış. 91 00:04:44,289 --> 00:04:45,858 Beni duyamadın. 92 00:04:45,890 --> 00:04:47,760 Bu adamda kronik karaciğer iltihabı varsa.. 93 00:04:47,792 --> 00:04:50,996 ...kandaki alkol seviyesi 0.1 bile olsa... 95 00:04:51,029 --> 00:04:53,866 ...araca varamadan ölmüş olurdu. 96 00:04:53,899 --> 00:04:57,036 Bu doğruysa birisi raporla oynamış demektir. 97 00:04:57,068 --> 00:04:58,871 Biraz araştırma yapar mısın? 98 00:04:58,904 --> 00:05:00,272 Bu adamın kim olduğunu bulursun? 99 00:05:00,304 --> 00:05:01,172 Tabi ama... Hey. 100 00:05:01,205 --> 00:05:03,109 Nereye gidiyorsun? 101 00:05:11,450 --> 00:05:12,885 İşte! 102 00:05:12,917 --> 00:05:14,018 Çok havalı ha? 103 00:05:14,051 --> 00:05:17,022 Buranın tamamen terk edildiğini söylesem inanabilir misin? 105 00:05:17,054 --> 00:05:19,023 - Aslına bakarsan evet. - Biliyor musun... 106 00:05:19,056 --> 00:05:20,926 ...temiz hava sana iyi gelecek. 107 00:05:20,959 --> 00:05:23,028 Burası çürüyen ceset gibi kokuyor. 108 00:05:23,061 --> 00:05:26,799 - Galiba birileri acıkmış. - Ne yapıyorsun? Kes şunu! 109 00:05:26,832 --> 00:05:29,168 Sana iyi olduğumu söyledim! 110 00:05:29,200 --> 00:05:31,335 Ben koca adamım. Tanrı aşkına! 111 00:05:31,368 --> 00:05:33,071 Ve acıkmışsın. 113 00:05:36,107 --> 00:05:39,043 Tüm bu bitkilerle derdin ne? 114 00:05:39,077 --> 00:05:41,313 Onlar benim arkadaşım. 115 00:05:41,345 --> 00:05:43,047 Arkadaşın mı? 116 00:05:43,080 --> 00:05:45,183 - Aynen. - Mükemmel. 117 00:05:45,217 --> 00:05:47,452 Bitkiler çoğu insandan daha iyi arkadaşlık yapar. 118 00:05:47,486 --> 00:05:49,788 Ve bazıları hayatının kurtulmasını sağladı. 119 00:05:51,989 --> 00:05:53,191 Bu çorba. 120 00:05:53,224 --> 00:05:55,927 Ateşin için biraz aksöğüt bile ekledim. 121 00:05:57,361 --> 00:05:59,797 - Senin sorunun ne? - Milyon kez söyledim. 122 00:05:59,830 --> 00:06:01,967 Gotham'a dönmem gerek! 123 00:06:02,000 --> 00:06:03,335 Ne bu acele?! 124 00:06:03,368 --> 00:06:05,471 İhanete uğradım ve vuruldum. 125 00:06:05,503 --> 00:06:08,506 İntikamımı planlamam ve bir ordu kurmam gerek. 126 00:06:08,539 --> 00:06:12,978 Bitki delisi bir kadınla kozalak suyu içmem değil. 128 00:06:13,010 --> 00:06:15,080 O zaman ordu kur. Seni durduran yok. 129 00:06:15,113 --> 00:06:19,217 Bu kadar puşt olmasan sana yardım bile ederdim. 131 00:06:19,251 --> 00:06:20,385 Puşt. 132 00:06:21,986 --> 00:06:23,289 Peki. 133 00:06:25,157 --> 00:06:28,960 Gabe'e bir mesaj iletmeni istiyorum. 135 00:06:28,993 --> 00:06:31,095 Gabe kim? 136 00:06:31,128 --> 00:06:33,097 Bir geri zekalı. 137 00:06:33,130 --> 00:06:35,868 Ama sadık bir geri zekalı. 138 00:06:35,900 --> 00:06:37,535 Ve her ordu... 139 00:06:37,568 --> 00:06:40,806 ...bir sadık askerle başlar. 140 00:06:46,143 --> 00:06:48,313 "Lütfen." 141 00:06:49,880 --> 00:06:51,849 Lütfen. 142 00:06:51,883 --> 00:06:53,252 Tamam. 143 00:06:53,284 --> 00:06:54,953 Peki. 144 00:07:15,207 --> 00:07:17,409 Buluştuğun için teşekkürler. 145 00:07:17,441 --> 00:07:19,210 Neden burası? 146 00:07:20,311 --> 00:07:25,551 Burası halka açık ve bizi izleyen olursa fark edeceğimiz bir yer. 148 00:07:25,584 --> 00:07:28,554 O gece babamın aracına çarpan sürücü sarhoş değilmiş. 149 00:07:28,587 --> 00:07:32,890 Sanırım kasten yaptı ve birisi kaza süsü verdi. 151 00:07:32,924 --> 00:07:35,327 Divan için yeterince kolay. 152 00:07:35,359 --> 00:07:39,030 Hadi sana inandım diyelim. 153 00:07:39,063 --> 00:07:42,034 Benden ne istiyorsun? 154 00:07:42,066 --> 00:07:46,904 Hala inanmakta zorlandığım bir şey öğrendim. 156 00:07:46,938 --> 00:07:50,909 Gotham'a doğru giden bir silah yolda. 157 00:07:50,941 --> 00:07:53,578 Divan'ın şehri yok etmek için kullanmak istediği bir silah. 158 00:07:53,611 --> 00:07:55,614 Neden bahsediyorsun sen? 159 00:07:55,647 --> 00:07:57,182 Divan'ın Gotham'ı kontrol ettiğini söyledin. 160 00:07:57,215 --> 00:07:58,916 Neden yok etmek istesinler? 161 00:07:58,950 --> 00:08:00,919 Divan'ın tamamı değil. 162 00:08:00,952 --> 00:08:03,922 Şehrin arınması gerektiğine inanan yüksek rütbeli üyelerin... 163 00:08:03,955 --> 00:08:06,925 ...fanatiklerin oluşturduğu sınırlı sayıda kişi. 164 00:08:06,957 --> 00:08:08,960 Bunu yapabileceklerini düşünüyor musun? 165 00:08:08,993 --> 00:08:10,595 Daha önce yaptılar. 166 00:08:10,628 --> 00:08:13,631 Şehrin geçmişinde iki kez Gotham'ı yerle bir ettiler. 167 00:08:13,664 --> 00:08:16,068 Blöf falan yok. 168 00:08:16,101 --> 00:08:18,337 Peki nasıl durdururuz? 169 00:08:18,369 --> 00:08:20,104 Hiç bir fikrim yok. 170 00:08:20,138 --> 00:08:22,940 Silahın ne olduğunu bile bilmiyorum. 171 00:08:22,974 --> 00:08:25,142 Ama tam olarak öğreneceğim şey bu. 172 00:08:25,176 --> 00:08:26,945 - Yardım edebilirim. - Hayır. Divan sana... 173 00:08:26,977 --> 00:08:28,646 ...ulaştığımı biliyor. Ama hepsi bu. 174 00:08:28,679 --> 00:08:32,551 İfşa olma ihtimalime karşı böyle devam etmesini sağlamalıyız. 176 00:08:34,252 --> 00:08:36,589 Dikkatli ol, Frank Amca. 177 00:09:05,416 --> 00:09:07,386 Üzgünüm, bölmek istemedim. 178 00:09:07,418 --> 00:09:08,986 Öncesinde seni görmüştüm. 179 00:09:09,019 --> 00:09:12,423 Yanındaki adam kimdi? 180 00:09:12,456 --> 00:09:14,992 Amcam Frank. 181 00:09:15,026 --> 00:09:18,195 Aranız bozuk sanıyordum. 182 00:09:18,229 --> 00:09:19,998 Yakınlarda barıştık. 183 00:09:20,031 --> 00:09:23,068 Senin adına sevindim. 184 00:09:25,036 --> 00:09:27,672 Buraya çok geliyorum. 185 00:09:27,705 --> 00:09:30,041 Geçen gün burada... 186 00:09:30,075 --> 00:09:32,544 ...yaşlı bir adam vardı. 90'lı yaşlarda... 187 00:09:32,576 --> 00:09:34,145 ...süslenmiş... 188 00:09:34,179 --> 00:09:36,281 ...karısının mezarının önünde... 189 00:09:36,314 --> 00:09:38,150 ...gülümsüyordu. 190 00:09:38,182 --> 00:09:41,653 Bunda gülecek ne vardı anlamamıştım. 191 00:09:45,223 --> 00:09:47,392 Sonra farkına vardım. 192 00:09:49,326 --> 00:09:52,296 Birlikte koca bir hayat paylaştılar. 193 00:09:55,466 --> 00:09:57,635 Üzgünüm. 194 00:10:00,070 --> 00:10:02,574 Bunu nasıl yapıyorsun? 195 00:10:02,607 --> 00:10:08,247 Arkanda bu kadar yıkım bırakıp nasıl önüne bakıyorsun? 197 00:10:13,218 --> 00:10:15,521 Ben de yapabilmeyi isterdim. 198 00:10:24,495 --> 00:10:26,197 - Evet? - Selam. 199 00:10:26,230 --> 00:10:29,100 O gece babana çarpıp öldüren sürücü pislik kariyeri yapmış. 201 00:10:29,133 --> 00:10:30,335 Ne öğrendin? 202 00:10:30,368 --> 00:10:34,071 Diğer şeylerle birlikte araba hırsızlığı yapmış ve şunu dinle... 204 00:10:34,104 --> 00:10:35,606 ...onu savunan yüksek ücretli avukata... 205 00:10:35,639 --> 00:10:39,378 ...ödeme yapan Carmine Falcone'dan başkası değil. 206 00:10:48,373 --> 00:10:50,262 Tamam, bu... Yavaş. Tamam. 207 00:10:50,264 --> 00:10:51,866 Tamam yeter. 208 00:10:53,301 --> 00:10:55,738 Patron, buna inanamıyorum. 209 00:10:55,771 --> 00:10:57,245 Herkesin öldüğünü sandığını biliyorsun. 210 00:10:57,247 --> 00:10:59,697 - Evet. - İşleri Barbara'nın yönettiğini? 211 00:10:59,699 --> 00:11:01,878 Gabe, sadece dinlersen daha hızlı olabilir. 212 00:11:01,989 --> 00:11:06,826 İntikamımı almak ve tahtıma dönmek için bir ordu kurmam lazım. 215 00:11:06,860 --> 00:11:08,276 Yardım eder misin? 216 00:11:08,278 --> 00:11:11,981 Tabiki ederim. Adamlar hala yaşadığını öğrenince koşacaklar. 218 00:11:12,014 --> 00:11:13,082 Bunu garanti ederim. 219 00:11:13,115 --> 00:11:14,651 Ne yapmamı istersin? 220 00:11:14,684 --> 00:11:16,619 Bunu. 221 00:11:16,653 --> 00:11:18,622 Bunu yapmanı istiyorum, Gabe. 222 00:11:18,654 --> 00:11:20,223 Doğru. Hallederim. 223 00:11:20,256 --> 00:11:21,558 Sorun değil. 224 00:11:23,125 --> 00:11:24,962 Hey... 225 00:11:24,995 --> 00:11:28,131 Onda sorunlu bir şeyler var. 226 00:11:28,164 --> 00:11:29,399 Tartışmasız. 227 00:11:29,433 --> 00:11:30,500 Ona güvenmiyorum. 228 00:11:30,534 --> 00:11:32,403 Gabe? 229 00:11:32,436 --> 00:11:35,506 Labrador gibi adamdır. Islık çalarsın, koşarak gelir. 230 00:11:35,538 --> 00:11:36,539 Güven bana o sadıktır. 231 00:11:36,572 --> 00:11:38,375 Bende bu parfüm var. 232 00:11:38,408 --> 00:11:42,012 Bir koklamada adam ne istersem yapar. 233 00:11:42,044 --> 00:11:43,413 Doğruyu söylemek de dahil. 234 00:11:43,447 --> 00:11:45,416 Bak, Gabe de geldiğine göre... 235 00:11:45,448 --> 00:11:47,650 ...korkarım yolları ayırıyoruz. 236 00:11:47,683 --> 00:11:49,285 Kurmam gereken bir ordu... 237 00:11:49,318 --> 00:11:51,421 ...planlamam gereken bir savaş var. 238 00:11:51,455 --> 00:11:54,258 Ve ikimiz birbirimizi pek de tanımıyoruz. 239 00:11:54,290 --> 00:11:56,526 Anladın. 240 00:11:56,559 --> 00:11:58,027 Hayır. 241 00:11:58,061 --> 00:12:01,398 Belki bitkilerinden birine sorabilirsin. 242 00:12:01,431 --> 00:12:03,567 Sana güvenmiyorum. 243 00:12:03,600 --> 00:12:05,034 Ben hayatını kurtardım. 244 00:12:05,067 --> 00:12:06,569 Adamlarım yoldalar. 245 00:12:06,602 --> 00:12:08,005 Ona mı güveniyorsun? 246 00:12:08,038 --> 00:12:09,406 Ama ben... 247 00:12:09,438 --> 00:12:11,308 Arkadaş olduğumuzu sanmıştım. 248 00:12:11,341 --> 00:12:13,277 Arkadaş? 249 00:12:13,309 --> 00:12:14,678 Arkadaş. 251 00:12:17,213 --> 00:12:19,048 Sen ciddisin. 252 00:12:19,082 --> 00:12:21,452 Bak, yanlış anlama... 253 00:12:21,485 --> 00:12:24,654 ...ama birazcık ucubesin. 254 00:12:29,625 --> 00:12:31,428 Bana güvenmemeni mi söyledi? 255 00:12:31,461 --> 00:12:33,364 Evet. 256 00:12:35,197 --> 00:12:37,101 Neden? 257 00:12:39,503 --> 00:12:41,739 Zeki kız. 258 00:13:52,141 --> 00:13:54,444 Başlayalım mı? 259 00:14:26,322 --> 00:14:28,493 Tapınak bir çeşit labirent gibi, değil mi? 260 00:14:28,525 --> 00:14:31,804 Her şey labirenttir, Bruce. Tek fark... 261 00:14:31,806 --> 00:14:34,993 ...bulunduğumuz yerin öyle olduğunu fark edip etmediğimizdir. 262 00:14:35,064 --> 00:14:37,163 Yeterli zaman verilirse çıkış yolunu bulurum. 263 00:14:37,165 --> 00:14:38,900 Ne kadar zaman? 264 00:14:38,934 --> 00:14:42,471 Ne kadar süredir aynı yere varmak için... 265 00:14:42,504 --> 00:14:46,041 ...hayatının koridorlarında kör şekilde koşuyorsun? 266 00:14:46,073 --> 00:14:48,644 Bir yön seçmenin zamanı geldi. 267 00:14:48,676 --> 00:14:51,546 İstediğin kadar şifreli bilmecede konuşabilirsin. 268 00:14:51,579 --> 00:14:53,648 Senden korkmuyorum. 269 00:14:53,681 --> 00:14:56,684 Ama bir şeyden korkuyorsun, değil mi? 270 00:14:58,786 --> 00:15:00,756 Otur. 271 00:15:00,789 --> 00:15:04,559 Bırak önermek zorunda olduğum şeyi göstereyim. 272 00:15:11,565 --> 00:15:13,768 Buraya gelecek küstahlığa sahipsin. 273 00:15:13,801 --> 00:15:15,503 Konuşmamız gerek. Yalnız. 274 00:15:15,536 --> 00:15:16,771 Hayır değil. 275 00:15:16,804 --> 00:15:18,173 Sen benden oğlumu aldın. 276 00:15:18,205 --> 00:15:20,908 Sen de benden babamı aldın. 277 00:15:20,942 --> 00:15:22,911 Bu bizi eşit yapar derim. 278 00:15:22,944 --> 00:15:24,646 Baban sarhoş bir sürücü tarafından öldürüldü. 279 00:15:24,679 --> 00:15:26,048 Hayır öyle olmadı. 280 00:15:26,080 --> 00:15:28,049 Sürücü sarhoş değildi. Bize kasten çarptı. 281 00:15:28,083 --> 00:15:31,453 Ama sanırım bunu biliyorsun. Çünkü avukatı için ödeme yaptın. 282 00:15:33,121 --> 00:15:35,857 Hala konuşacak bir şey olmadığını mı düşünüyorsun? 283 00:15:41,228 --> 00:15:43,198 Bana soracağın bir şey varsa, evlat... 284 00:15:43,231 --> 00:15:45,234 ...neden devam edip sormuyorsun? 285 00:15:45,266 --> 00:15:47,835 Babama çarpma emrini sen mi verdin? 286 00:15:47,868 --> 00:15:49,070 Hayır. 287 00:15:49,103 --> 00:15:51,105 Babana saygı duyardım. 288 00:15:51,139 --> 00:15:54,109 Arkada bıraktığı oğuldan çok daha fazla. 289 00:15:54,141 --> 00:15:55,576 Ama birisi emretti. 290 00:15:55,610 --> 00:15:56,745 Doğru mu? 291 00:15:58,246 --> 00:15:59,881 Evet. 292 00:16:01,882 --> 00:16:04,085 Baykuşlar Divanı. 293 00:16:04,118 --> 00:16:06,954 Onlar hakkında ne biliyorsun? 294 00:16:06,987 --> 00:16:09,558 Amcamın üye olduğunu biliyorum. 295 00:16:09,591 --> 00:16:11,593 - Ya sen? - Hayır. 296 00:16:11,626 --> 00:16:16,231 Ama yıllarca karşılıklı fayda sağlayan bir ortaklık kurduk. 298 00:16:16,264 --> 00:16:17,866 Yani onların emrini yapıyordun. 299 00:16:17,899 --> 00:16:20,269 Herkes Divan'ın emrini yapar. 300 00:16:20,301 --> 00:16:22,603 Sadece bazılarımız bunu bilir. 301 00:16:22,636 --> 00:16:24,839 Sana gelen kişi... 302 00:16:24,872 --> 00:16:26,775 ...Divan üyesi miydi? 303 00:16:27,909 --> 00:16:29,144 Evet. 304 00:16:29,176 --> 00:16:30,611 Kimdi o? 305 00:16:30,645 --> 00:16:34,149 Babama çarpma emrini kim verdi? 306 00:16:34,181 --> 00:16:36,084 İsim istiyorum. 307 00:16:39,187 --> 00:16:41,757 Frank Gordon. 308 00:16:41,790 --> 00:16:44,626 Amcan. 309 00:16:58,206 --> 00:17:00,609 Merhaba Jim. 310 00:17:00,642 --> 00:17:01,945 Biraz içeriz diye düşündüm. 311 00:17:06,358 --> 00:17:08,159 Doğru mu? 312 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 Babama çarpma emrini sen mi verdin? 313 00:17:11,396 --> 00:17:14,300 Carmine, sen gittikten sonra Divan'ı aradı. 314 00:17:14,332 --> 00:17:15,915 Oraya gitmemeliydin. 315 00:17:15,946 --> 00:17:17,148 Şüphe uyandıracaktır. 316 00:17:17,180 --> 00:17:19,717 Doğru mu? 317 00:17:21,418 --> 00:17:24,055 Evet. 318 00:17:26,123 --> 00:17:27,358 Neden? 319 00:17:27,391 --> 00:17:28,994 Sana çoktan söyledim. 320 00:17:29,026 --> 00:17:32,831 Baban Divan'ı ifşa etmeye kararlıydı ve risk haline geldi. 322 00:17:32,863 --> 00:17:33,898 Bu kadar basit. 323 00:17:33,930 --> 00:17:35,232 Sen de onu öldürttün mü? 324 00:17:35,265 --> 00:17:36,735 Kendi kardeşini? 325 00:17:36,767 --> 00:17:38,369 Beni vurmak mı istiyorsun Jim? 326 00:17:38,402 --> 00:17:39,837 İyilik yapmış olursun. 327 00:17:39,870 --> 00:17:41,372 Ama hiçbir şeyi değiştirmez. 328 00:17:41,406 --> 00:17:43,207 Artık yapabileceğimiz tek şey... 329 00:17:43,241 --> 00:17:46,177 ...Peter'in başladığı işi bitirmek ve Divan'ı devirmek. 330 00:17:46,209 --> 00:17:47,379 Onun isteyeceği bu olurdu. 331 00:17:47,411 --> 00:17:50,948 Babamın isteyeceği şey adaletin yerini bulmasıdır. 333 00:17:53,918 --> 00:17:56,120 Benim de öyle. 334 00:17:56,154 --> 00:17:59,991 Frank Gordon, Peter Gordon cinayetinden tutuklusun. Arkanı dön. 336 00:18:00,023 --> 00:18:01,793 Arkanı dön! 337 00:18:01,825 --> 00:18:03,060 Beni dinlemiyor muydun? 338 00:18:03,093 --> 00:18:04,662 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 339 00:18:04,696 --> 00:18:06,164 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılabilir... 340 00:18:06,196 --> 00:18:07,998 - ...ve kullanılacak. - Beni tutuklarsan... 341 00:18:08,032 --> 00:18:09,768 - ...her şey biter. - Avukat tutma hakkın var. 342 00:18:09,801 --> 00:18:10,935 Önemli olan tek şey onları durdurmak. 343 00:18:10,967 --> 00:18:13,004 Babam önemliydi! 344 00:18:18,810 --> 00:18:21,279 Rıhtım 9C. 345 00:18:21,312 --> 00:18:23,915 Silahın varış yeri orası. 346 00:18:23,947 --> 00:18:25,417 Bulabildiğim bu kadar. 347 00:18:25,449 --> 00:18:28,018 Divan ile konuşup, zaman kazanmaya çalışmam gerek. 348 00:18:28,052 --> 00:18:30,088 Silahın varış zamanını bulman gerek... 349 00:18:30,120 --> 00:18:33,091 ...ve bunu yaptığını, Divan'ın anlamayacağı şekilde yapman gerek. 351 00:18:33,123 --> 00:18:37,027 Aksi takdirde ikimiz de ölürüz. 352 00:18:37,061 --> 00:18:38,764 Seçimini yap Jim. 353 00:18:50,975 --> 00:18:52,944 Bunu yapabileceğini düşünmemiştim. 354 00:18:52,976 --> 00:18:54,478 Biliyorum. 355 00:18:54,512 --> 00:18:56,915 Asla düşünmedin. 357 00:18:58,949 --> 00:19:01,052 Bütün mesele bu muydu? 358 00:19:01,084 --> 00:19:04,054 Haydutluğun için kimsenin sana madalya vermemesi mi? 359 00:19:04,088 --> 00:19:07,024 Beni öldüreceksen şimdiden yap. 360 00:19:10,160 --> 00:19:12,796 Seni ben öldürmeyeceğim. 361 00:19:12,830 --> 00:19:17,968 Biz bu hakkı en yüksek teklifi verene satacağız. 363 00:19:20,004 --> 00:19:21,473 Biz? 364 00:19:21,505 --> 00:19:24,374 Satış ekibimi kastettim. 365 00:19:45,162 --> 00:19:48,532 Sadece beni dinlese, ama nerede. 366 00:19:48,565 --> 00:19:50,501 Kimse Ivy'yi dinlemez... 368 00:19:59,811 --> 00:20:01,111 Sindirmek için çok fazla. 369 00:20:01,145 --> 00:20:02,847 Bir de bana sor. 370 00:20:02,879 --> 00:20:05,783 Bütün Gotham'ı kontrol eden gizli bir grup mu? 371 00:20:05,816 --> 00:20:07,551 Bu doğruysa, birisi onlara... 372 00:20:07,584 --> 00:20:09,853 ...iyi iş çıkaramadıklarını söylemeli. 373 00:20:09,887 --> 00:20:11,523 Bunları sana dağ evinde mi anlattı? 374 00:20:11,555 --> 00:20:14,391 Çoğunu. Şehri yok etmeye yarayan silah... 375 00:20:14,425 --> 00:20:16,860 ...bugün gönderdiği yeni bir dertti. 376 00:20:16,894 --> 00:20:18,864 Seninki tam bir aile birleşmesiymiş. 377 00:20:20,564 --> 00:20:23,400 Seni bunlara dahil etmek istemezdim. 378 00:20:23,434 --> 00:20:25,904 Sadece artık kime güveneceğimi bilmiyorum. 379 00:20:25,937 --> 00:20:29,139 Benim gözümde, Falcone'un söylediği şeyi duymak zor. 381 00:20:29,173 --> 00:20:32,143 En azından Divan'ın varlığını doğrulamış. 382 00:20:32,176 --> 00:20:34,212 Yani amcama inanayım mı? 383 00:20:34,244 --> 00:20:35,479 Sen ipucuna bak. 384 00:20:35,513 --> 00:20:37,081 Rıhtımı kontrol et. Ama bu benim fikrim. 385 00:20:37,113 --> 00:20:43,086 Ben kitlesel yıkım lehine kıyamet uyarıları yapmaya meyilliyim. 387 00:20:43,119 --> 00:20:45,889 Ama öldürülen benim babam değildi. 388 00:20:45,923 --> 00:20:49,093 Yani yaptığı şey için amcanın peşinden gitmek istersen... 389 00:20:49,126 --> 00:20:51,196 ...ben arkandayım. 390 00:20:52,964 --> 00:20:56,301 Divan'ın şehri geçmişte iki kez yerle bir ettiğini söyledi. 392 00:20:56,333 --> 00:20:58,202 Bunu şansa bırakamayız. 393 00:20:58,235 --> 00:21:00,103 Yargıç Bam Bam'i arayıp arama emri alırım. 394 00:21:00,137 --> 00:21:02,607 Bugün rıhtıma gidip kapıları tekmelemeye başlıyoruz. 395 00:21:02,639 --> 00:21:05,176 Hayır. Çok net konuştu. Divan araştırdığımı... 396 00:21:05,208 --> 00:21:07,578 ...bilmemeli. GCPD dahil olamaz. 397 00:21:07,611 --> 00:21:10,047 Rıhtımı basabilecek, soru sormayacak... 398 00:21:10,081 --> 00:21:14,219 ...GCPD ile ilgisi olmayan kimi tanıyoruz? 400 00:21:19,956 --> 00:21:22,092 Yo. Yo, yo, hayır. 402 00:21:32,102 --> 00:21:34,572 Biraz hafif gibi. 403 00:21:36,407 --> 00:21:37,609 Ve anlarsın... 404 00:21:37,641 --> 00:21:41,613 ...anneciğin yeni bir çift ayakkabıya ihtiyacı var. 406 00:21:43,179 --> 00:21:44,948 Anlıyor musun? 407 00:21:48,652 --> 00:21:50,087 Sıradaki kim? 408 00:21:53,123 --> 00:21:54,625 Barbara Queen. 409 00:21:57,261 --> 00:21:58,963 Jim. 410 00:21:58,995 --> 00:22:01,099 Ne nahoş bir süpriz. 411 00:22:01,131 --> 00:22:02,399 Dur tahmin edeyim... 412 00:22:02,433 --> 00:22:04,970 ...yaklaşan bir iyilik mi duyuyorum? 413 00:22:09,540 --> 00:22:14,579 Seyahatine başlaman için uzun zamandır bekliyordum. 414 00:22:14,611 --> 00:22:17,114 Kabul edeceğim tek seyahat eve dönüştür. 415 00:22:17,148 --> 00:22:18,582 Gotham'a dönüş. 416 00:22:18,616 --> 00:22:22,520 O zaman aynı yere varıyoruz. 417 00:22:24,354 --> 00:22:27,124 Onlar ne? 418 00:22:27,158 --> 00:22:29,561 Akupunktur iğneleri mi? 419 00:22:31,329 --> 00:22:33,398 Aynı türden. 420 00:22:33,430 --> 00:22:36,433 Onları anahtar olarak düşün. 421 00:22:36,466 --> 00:22:40,537 Kilitleyip saklaması için zihni açmanın bir yolu, kendinden bile. 423 00:22:45,208 --> 00:22:48,013 Uçlarındaki semboller ne? 424 00:23:30,487 --> 00:23:33,291 Gotham'a dönmek istediğini söyledin. 425 00:23:34,691 --> 00:23:36,526 İşte geldik. 426 00:23:42,500 --> 00:23:44,736 Hadi ama Tom. 427 00:23:44,769 --> 00:23:46,771 - O kadar kötü değildi. - Öyle mi? 428 00:23:46,803 --> 00:23:49,239 Çocukça saçmalıklar. 429 00:23:49,273 --> 00:23:51,408 Oyunculuğun iyi, müziğin hoş olduğunu düşündüm. 430 00:23:51,441 --> 00:23:53,677 Ya sen Bruce? 431 00:23:53,710 --> 00:23:55,746 Üzgünüm anne, babama katılıyorum. 432 00:23:55,780 --> 00:23:57,115 Birazcık ezikçeydi. 433 00:23:57,148 --> 00:23:58,750 "Birazcık ezikçe"? 434 00:23:58,783 --> 00:24:01,019 "Birazcık" diye kelime yok. 435 00:24:05,791 --> 00:24:07,560 Baba? 436 00:24:07,562 --> 00:24:09,611 Anne? 437 00:24:09,643 --> 00:24:11,246 Paranızı verin! 438 00:24:21,588 --> 00:24:23,890 Bunu... Bunu nasıl yaptın? 439 00:24:23,923 --> 00:24:25,859 Bunu nasıl yaptın? 440 00:24:27,541 --> 00:24:29,176 Orası neresiydi? 441 00:24:29,210 --> 00:24:31,212 - Bir anıydı. - Hayır. 442 00:24:31,245 --> 00:24:32,913 Hayır, gerçekti. 443 00:24:32,946 --> 00:24:36,785 Zihin anılara erişmekten çok faha fazlasını yapabilir. 445 00:24:36,818 --> 00:24:39,654 Birisi yolunu bilirse, onları tecrübe edebilirsin... 446 00:24:39,686 --> 00:24:42,923 ...ilk kez yaşandığı gibi yeniden yaşayabilirsin. 447 00:24:42,956 --> 00:24:45,893 Zihnimizin içinde olduğumuzu mu söylüyorsun? 448 00:24:45,926 --> 00:24:48,762 Kişi her zaman zihninin içindedir. 449 00:24:48,796 --> 00:24:50,932 Ondan ayrıymışız gibi davranmak... 450 00:24:50,964 --> 00:24:53,501 ...yalancılıktır. 451 00:24:53,535 --> 00:24:56,037 Bana bunu neden gösterdin? 452 00:24:56,069 --> 00:24:59,173 Neden oraya geri götürdün? 453 00:24:59,206 --> 00:25:01,775 O sokağı asla terk etmedin, Bruce. 454 00:25:01,808 --> 00:25:03,110 Tam olarak değil. 455 00:25:03,144 --> 00:25:06,114 Ve sana öğretmem gerekenleri kabul edebilmen için... 456 00:25:06,146 --> 00:25:08,884 ...bunu yapman gerek. 457 00:25:09,983 --> 00:25:11,819 Dinlen. 458 00:25:11,853 --> 00:25:13,956 Yakında tekrar deneyeceğiz. 459 00:25:35,843 --> 00:25:37,979 İşkence eğlenceli. 460 00:25:38,011 --> 00:25:42,551 Gel gör ki, rıhtım 9C'ye ne geliyor bilmeliyim. 462 00:25:42,584 --> 00:25:45,554 Söylemiştim, rıhtım 9C yok. 463 00:25:45,587 --> 00:25:47,588 - Sana bilmediğim şeyi... - Söyleyemezsin. 464 00:25:47,622 --> 00:25:49,591 Evet, duymuştum bunu. 465 00:25:49,624 --> 00:25:52,227 Şimdi duymadığım bir şey söyle. 466 00:25:52,260 --> 00:25:55,696 Neler yapabileceklerini bilmiyorsun. 467 00:25:55,730 --> 00:25:57,566 Don Falcone bile işleri yönetirken... 468 00:25:57,598 --> 00:26:01,035 ...9C'ye gelen hakkında hiç soru sormadı. 469 00:26:01,068 --> 00:26:03,605 Duymama ihtimaline karşı söylüyorum... 470 00:26:03,637 --> 00:26:07,841 ...Don Falcone yönetmiyor işleri, bebeğim. 471 00:26:07,875 --> 00:26:13,714 Şimdi, rıhtım 9C'ye ne geliyor? 473 00:26:13,748 --> 00:26:17,285 Geçen hafta çoktan bir şey geldi... 474 00:26:17,318 --> 00:26:19,287 ...ama onu aldılar. Tamam mı? 475 00:26:19,319 --> 00:26:22,256 Kasa, hala orada. 476 00:26:22,289 --> 00:26:25,125 Yemin ederim tüm bildiğim bu. 477 00:26:25,158 --> 00:26:26,594 Yemin ederim. 478 00:26:26,627 --> 00:26:30,130 Yani bir şeyler geldiğinde uyarman için... 479 00:26:30,164 --> 00:26:33,033 ...sende bir telefon numarası olmalı. 480 00:26:33,067 --> 00:26:34,769 Ne dersin? 481 00:26:34,801 --> 00:26:37,338 Küçük bir arama yapalım mı? 482 00:26:37,372 --> 00:26:41,009 Çünkü tanıtıma bayılırım. 483 00:27:12,272 --> 00:27:14,308 Haklayın onu! 484 00:27:34,695 --> 00:27:35,730 Yemin ederim. 485 00:27:35,762 --> 00:27:37,765 Ona bir şey söylemedim! 486 00:27:42,235 --> 00:27:44,405 Her yönden çektiğinize emin olun. 487 00:27:44,439 --> 00:27:48,076 Muhtemel alıcılar onun hayatta ve iyi olduğunu bilmeli. 488 00:27:48,108 --> 00:27:50,077 Şu teslimatı aldığımızda... 489 00:27:50,110 --> 00:27:51,212 ...açık artırma başlayabilir. 490 00:27:51,244 --> 00:27:53,814 Bunları arabada unutmuşum. 491 00:27:53,847 --> 00:27:55,215 Alberto'nun yerinden tatlılar, patron. 492 00:27:55,249 --> 00:27:57,385 Tanrıya şükür. Açlıktan öldüm. 493 00:27:57,417 --> 00:28:00,387 Alberto'nunkiler favorim... 494 00:28:00,421 --> 00:28:04,726 Görüşüne göre kendini turşu durumuna soktun. 495 00:28:04,759 --> 00:28:06,227 Tam yanımda oturuyorsun. 496 00:28:06,260 --> 00:28:08,395 Sanırım kaderlerimiz bir şekilde bağlanmış 497 00:28:08,429 --> 00:28:10,298 Hayır. Ben iyi olacağım. 498 00:28:10,330 --> 00:28:12,900 Ne? Neden bahsediyorsun sen? 499 00:28:12,933 --> 00:28:14,735 Kesinlikle iyi. 500 00:28:14,769 --> 00:28:16,904 Bir planın varsa söyle. 501 00:28:16,937 --> 00:28:18,739 Söyle. 502 00:28:18,772 --> 00:28:20,375 Ne? Yalvartmak mı istiyorsun? Bu mudur? 503 00:28:20,407 --> 00:28:22,309 Bana nazik olmanı istiyorum. 504 00:28:22,343 --> 00:28:23,378 Nazik olmak mı? 505 00:28:23,411 --> 00:28:24,913 Evet! Çok şey mi istiyorum? 506 00:28:24,945 --> 00:28:26,246 Hayır. 507 00:28:26,279 --> 00:28:27,981 Hayır değil. 508 00:28:28,014 --> 00:28:30,217 Tamam nazik olacağım. Söz veriyorum. 509 00:28:31,285 --> 00:28:32,253 Şimdi, planın ne? 510 00:28:32,286 --> 00:28:33,254 Yönlendir beni. 511 00:28:33,287 --> 00:28:36,257 İzle ve öğren. 512 00:28:37,289 --> 00:28:39,159 Tatlı adam. 513 00:28:39,193 --> 00:28:40,962 Hey, kısa bir soru. 514 00:28:44,898 --> 00:28:46,867 Bir bilgim olsaydı... 515 00:28:46,901 --> 00:28:49,003 Gerçekten sağlam bilgi... 516 00:28:49,036 --> 00:28:52,006 Penguen için tonlarca para aldıracak türde... 517 00:28:52,039 --> 00:28:53,974 Beni bırakır mıydın? 518 00:28:55,041 --> 00:28:56,744 Bilemiyorum. Belki. 519 00:28:56,778 --> 00:28:57,912 Neymiş? 520 00:28:57,944 --> 00:29:01,215 Onun önünde söyleyemem... 521 00:29:01,249 --> 00:29:03,785 Kulağına fısıldamama izin ver. 522 00:29:08,222 --> 00:29:10,125 Parfümümü sevdin mi? 523 00:29:18,098 --> 00:29:19,867 Ne istesem yapar mısın? 524 00:29:21,335 --> 00:29:22,303 Süper. 525 00:29:22,336 --> 00:29:23,270 Hepsini öldür. 526 00:29:28,542 --> 00:29:29,376 Bekle! 527 00:29:29,410 --> 00:29:30,345 Dur! 528 00:29:30,377 --> 00:29:32,079 Silahını al. 529 00:29:32,113 --> 00:29:33,314 Silahı kap! 530 00:29:36,850 --> 00:29:37,818 Onu bana ver. 531 00:29:37,852 --> 00:29:39,320 Ver onu ona! 532 00:29:39,353 --> 00:29:40,789 Bizi çözmesini söyle. 533 00:29:40,821 --> 00:29:41,856 Bizi çöz! 534 00:29:41,888 --> 00:29:42,856 Bağırman gerekmiyor. 535 00:29:42,889 --> 00:29:44,057 Özür dilerim. 536 00:29:44,090 --> 00:29:46,026 Kendimi fazla kaptırdım. 537 00:29:53,366 --> 00:29:55,336 Biliyor musun... 538 00:29:55,368 --> 00:29:58,338 ...açık artırma fikrini sevdim, Gabe. 539 00:29:58,372 --> 00:30:00,975 Sanırım seni kendime satacağım. 540 00:30:01,008 --> 00:30:04,813 Kanlı kanlı, parça parça. 541 00:30:07,848 --> 00:30:09,349 Carmine, Jim'in ona gidip... 542 00:30:09,383 --> 00:30:12,520 ...babasının ölümünü sorduğunu söyledi. 543 00:30:12,552 --> 00:30:14,521 Tam olarak ne biliyor? 544 00:30:14,555 --> 00:30:17,091 Sadece Carmine'ın bildiği kadarını. 545 00:30:17,124 --> 00:30:19,928 Peter'in öldürülmesi emrini benim verdiğimi. 546 00:30:21,261 --> 00:30:23,964 Hiçbir şey Divan'ı işaret edemez. 547 00:30:23,998 --> 00:30:25,500 Bunca yıldan sonra... 548 00:30:25,532 --> 00:30:28,535 ...neden şimdi araştırmaya başladı? 549 00:30:28,568 --> 00:30:32,473 Bilmiyorum. İnanın bana bu isteyeceğim son şey. 550 00:30:34,275 --> 00:30:36,244 Bu yüzden buradayım. 551 00:30:36,277 --> 00:30:38,179 Yeğenimi tanırım. 552 00:30:38,212 --> 00:30:41,516 Jim birimiz ölene kadar durmayacak. 553 00:30:41,548 --> 00:30:43,917 Çok yazık. 554 00:30:43,951 --> 00:30:47,521 Geleceğinde çok güçlü bir müttefik yapılabilirdi. 555 00:30:47,555 --> 00:30:49,289 Bu durumda... 556 00:30:49,323 --> 00:30:51,359 ...yapman gerekeni biliyorsun. 557 00:30:52,492 --> 00:30:55,963 James Gordon öldürülmeli. 558 00:31:01,603 --> 00:31:03,906 - Barbara aradı. - Ne dedi? 559 00:31:03,938 --> 00:31:05,773 Anlaşılan, rıhtım 9C neredeyse... 560 00:31:05,807 --> 00:31:08,510 ...onları öldürecek kılıçlı psikopat tarafından korunuyormuş. 561 00:31:08,542 --> 00:31:10,779 Tabiki öyledir. Gelen şeyle ilgili bir şey öğrenmiş mi? 562 00:31:10,811 --> 00:31:12,180 Mesele de bu. 563 00:31:12,213 --> 00:31:14,515 Çoktan gelmiş. 564 00:31:14,549 --> 00:31:16,853 Amcanın silah şehirde değil dediğini sanmıştım. 565 00:31:16,885 --> 00:31:18,921 Evet. Demek ki ya yalan söylüyor ya da bilmiyor. 566 00:31:18,953 --> 00:31:21,956 İki türlü de, Divan silahı çoktan aldı saymalıyız. 567 00:31:21,990 --> 00:31:24,526 - Hala ne olduğunu bile bilmiyoruz. - Bir şey biliyoruz. 568 00:31:24,559 --> 00:31:27,963 Barbara, gördüğü kasanın Indian Hill'de saklı olduğunu söyledi. 570 00:31:27,995 --> 00:31:31,799 Yani ucube fabrikasından bir şey şehri yok mu edecek? 572 00:31:40,575 --> 00:31:41,809 Gordon. 573 00:31:41,843 --> 00:31:43,212 Konuşmamız gerek. 574 00:31:43,244 --> 00:31:45,546 Silahın burda olduğunu biliyor muydun? 575 00:31:45,579 --> 00:31:46,814 Ne? Hayır. 576 00:31:46,847 --> 00:31:48,817 Ne halt oluyor, Frank? 577 00:31:48,849 --> 00:31:49,818 Zamanımız tükeniyor. 578 00:31:49,850 --> 00:31:50,985 Benim evdeyim. 579 00:31:51,019 --> 00:31:52,721 Yalnız gel ve çabuk gel. 580 00:32:01,997 --> 00:32:03,832 Sana güvendim, Gabe. 581 00:32:03,865 --> 00:32:06,568 Ve sadakate nasıl karşılık verdin? 582 00:32:06,600 --> 00:32:08,236 İhanet. 583 00:32:08,270 --> 00:32:10,972 Boş yere değil. 584 00:32:11,005 --> 00:32:14,843 Annen öldürüldükten sonra kimse yokken ben vardım. 586 00:32:14,876 --> 00:32:16,712 Ve nasıl karşılık verdin? 587 00:32:16,744 --> 00:32:18,847 Görmezden gelerek. 589 00:32:21,148 --> 00:32:23,718 Mantıklı nokta. 590 00:32:23,751 --> 00:32:26,120 Belki de geç olmadan... 591 00:32:26,154 --> 00:32:29,991 ...sadakatin genişletilmesi gerektiğini unuttuk. 592 00:32:30,024 --> 00:32:31,993 Aynen. 593 00:32:32,027 --> 00:32:34,863 Bir zamanlar bana sadıktın, Gabe. 594 00:32:34,895 --> 00:32:36,865 Merak ediyorum da tekrar olabilir misin? 595 00:32:36,897 --> 00:32:39,001 Evet! Oh, patron. 596 00:32:39,033 --> 00:32:43,004 Ölü annemin mezarının üstüne yemin ederim, şimdi. 597 00:32:43,038 --> 00:32:44,606 Ruhu şad olsun. 598 00:32:44,638 --> 00:32:46,741 Çok dramatik şeylere gerek yok. 599 00:32:46,774 --> 00:32:49,610 Ivy, rica etsem... 600 00:32:49,644 --> 00:32:53,549 ...Gabe'in sadakat yemini soylu ve doğru mu bakar mısın? 601 00:32:56,184 --> 00:32:58,753 Şimdi ne olursa neydi? 602 00:32:58,787 --> 00:33:00,756 Parfümünü koklamasını sağla. 603 00:33:00,789 --> 00:33:02,958 Doğru. Tamam. 604 00:33:07,662 --> 00:33:10,299 Sağ elini kaldır. 605 00:33:10,331 --> 00:33:15,937 Penguen'e sadık ve dürüst olacağına yemin eder misin? 607 00:33:17,204 --> 00:33:19,674 Hayır. 609 00:33:21,809 --> 00:33:24,847 Anlamadım. Niye olmuyor? Neden sadık olamıyor? 610 00:33:26,080 --> 00:33:27,815 Devam et cevapla. 611 00:33:27,848 --> 00:33:30,318 Hiç olmadım. 612 00:33:30,351 --> 00:33:32,653 Seni sadece korkudan takip ettim. 613 00:33:32,686 --> 00:33:34,655 Hepimiz öyle. 614 00:33:34,688 --> 00:33:37,191 Aslında, bununla idare edebilirim. 615 00:33:37,224 --> 00:33:40,928 Korku ve saygı... Yönetim kuralı 101. 616 00:33:40,962 --> 00:33:42,664 Kimse sana saygı duymadı. 617 00:33:42,696 --> 00:33:46,702 Seni hep özünde olduğun gibi gördük. 618 00:33:46,734 --> 00:33:50,204 Eskiden şemsiye tutan sıska ucube. 619 00:33:50,238 --> 00:33:51,907 Fazlası değil. 620 00:33:53,241 --> 00:33:55,644 Ucube mi? 621 00:33:56,877 --> 00:33:58,847 Ucube mi? 622 00:34:00,714 --> 00:34:02,617 Ucube mi?! 623 00:34:06,855 --> 00:34:07,956 Hayır! 624 00:34:07,989 --> 00:34:08,490 Ucube! 625 00:34:08,523 --> 00:34:10,858 Ucube! Ucube! 626 00:34:26,741 --> 00:34:29,378 Geldiğin için sağol. 627 00:34:29,411 --> 00:34:35,717 Divan'ın Gotham'da kullanmayı planladığı silah Indian Hill'den gelmiş. 629 00:34:35,750 --> 00:34:38,119 Ne olabileceğine dair fikrin var mı? 630 00:34:38,152 --> 00:34:40,021 Yok. 631 00:34:40,054 --> 00:34:43,724 Dediğim gibi, çoktan geldiği hakkında bilgim yoktu. 632 00:34:43,757 --> 00:34:46,328 Belli ki Divan artık bana güvenmiyor. 633 00:34:49,297 --> 00:34:51,934 Beni buraya neden çağırdın? 634 00:34:54,768 --> 00:34:57,372 Seni öldürmem gerekiyor. 635 00:34:58,907 --> 00:35:02,277 Bu da bizi nereye götürüyor? 636 00:35:02,309 --> 00:35:05,146 Bu sana bağlı. 637 00:35:05,179 --> 00:35:07,882 Divan'da yerimi alacak birine ihtiyacım var. 638 00:35:07,916 --> 00:35:10,184 Silahın ne olduğunu ve nasıl durduracağını... 639 00:35:10,217 --> 00:35:12,420 ...öğrenebilecek biri. 640 00:35:12,454 --> 00:35:14,722 Güvenebileceğim biri. 641 00:35:17,058 --> 00:35:19,761 Baykuşlar Divanı'na katılmalısın, Jim. 642 00:35:19,793 --> 00:35:21,896 Tek yolu bu. 643 00:35:21,929 --> 00:35:24,331 Şimdi ölmemi istedikleri söyledin. 644 00:35:24,364 --> 00:35:26,333 Seni hala Divan'da istiyorlar. 645 00:35:26,367 --> 00:35:28,804 Sadece nasıl mümkün olacağını görmüyorlar... 646 00:35:28,837 --> 00:35:30,905 ...ama ben görüyorum. 647 00:35:30,938 --> 00:35:33,908 Belli bir noktada, adı... 648 00:35:33,942 --> 00:35:35,777 ...Kathryn olan kadın arayacak... 649 00:35:35,809 --> 00:35:38,212 ...ölüp ölmediğini soracak. 650 00:35:38,246 --> 00:35:40,782 Ve aradığında... 651 00:35:40,815 --> 00:35:43,217 ...telefonu açmanı öneririm. 652 00:35:43,250 --> 00:35:45,453 Ona ne diyeceğim? 653 00:35:45,487 --> 00:35:47,088 Babanın ölümü için beni suçladığını. 654 00:35:47,121 --> 00:35:48,956 Öldürülmesi emrini verdim... 655 00:35:48,989 --> 00:35:50,324 ...ve bunu hak ettim. 656 00:35:50,358 --> 00:35:52,060 Neden bahsediyorsun sen? 657 00:35:52,092 --> 00:35:53,328 Sende onun gücü var, Jim. 658 00:35:53,360 --> 00:35:56,797 Onun başladığını bitirebilirsin. 659 00:35:56,831 --> 00:35:59,334 İkimiz için de. 660 00:35:59,367 --> 00:36:02,471 Seninle çok gurur duyardı. 661 00:36:02,503 --> 00:36:05,273 Hayır! 662 00:36:26,872 --> 00:36:29,408 Lütfen! Lütfen. Özür dilerim. 663 00:36:29,439 --> 00:36:30,708 Ne istersen yaparım. 664 00:36:30,740 --> 00:36:32,744 Lütfen beni oraya geri götürme! 665 00:36:40,885 --> 00:36:42,087 Paranızı verin! 666 00:37:01,371 --> 00:37:03,774 Hayır! 667 00:37:47,784 --> 00:37:52,389 Sana öğreteceğim çok şey var, Bruce. 668 00:37:52,423 --> 00:37:54,492 Ama çektiğin acı... 669 00:37:54,525 --> 00:37:57,662 ...ihtiyacım olan kişiye dönüşmeni engelliyor. 670 00:37:57,695 --> 00:38:01,733 Gotham'ın ihtiyacı olan kişiye. 671 00:38:19,617 --> 00:38:22,943 Kişinin hisleri ve duyguları yeterince güçlü olursa.. 672 00:38:22,945 --> 00:38:28,218 ...akıbetleri seni gerçek dünyada takip edebilir. 673 00:38:28,726 --> 00:38:32,463 Benden ne istediğini bilmiyorum. 674 00:38:34,033 --> 00:38:39,873 Yüzyıllardır, Gotham'da dolaşan suç ve şiddet döngüsünü bitirmeye çalışıyoruz. 676 00:38:39,906 --> 00:38:43,009 Sadece yeniden başlaması için. 677 00:38:43,042 --> 00:38:45,212 Ve neden başlıyor biliyor musun? 678 00:38:47,681 --> 00:38:50,785 İnsanlar korkuyor. 679 00:38:52,319 --> 00:38:56,056 Ve korku, umutsuzluğu doğurur. 680 00:38:56,089 --> 00:38:59,794 Gotham'ın insanlarını önemsediğinize inanmam mı gerekiyordu? 681 00:38:59,826 --> 00:39:02,162 Önemsiyorum. 682 00:39:02,196 --> 00:39:04,665 Çok fazla. 683 00:39:04,698 --> 00:39:07,634 Bu yüzden buraya geldin. 684 00:39:07,667 --> 00:39:13,574 Gotham'a sadece senin verebileceğine inandığım bir şey gerek. 686 00:39:14,841 --> 00:39:16,676 Ne? 687 00:39:16,710 --> 00:39:20,615 Bir koruyucu, Bruce. 688 00:39:22,716 --> 00:39:25,819 Ben Gotham'ı koruyamam. 689 00:39:25,853 --> 00:39:27,922 Tek başıma olmaz. Kimse yapamaz. 690 00:39:27,955 --> 00:39:29,790 Belki. 691 00:39:29,823 --> 00:39:32,692 Ama bir sembol haline gelirsen... 692 00:39:32,725 --> 00:39:36,196 ...korkuya karşı bir sembol... 693 00:39:36,230 --> 00:39:40,134 ...o zaman Gotham yeniden doğabilir. 694 00:39:46,373 --> 00:39:50,845 Tamam, kabul ediyorum. 695 00:39:50,877 --> 00:39:53,713 Orada kendimi biraz kaybetmiş olabilirim. 696 00:39:53,746 --> 00:39:55,882 Bunun için üzgünüm. 697 00:39:55,915 --> 00:39:58,084 Sorun değil. 698 00:39:58,118 --> 00:40:01,355 Bana ulaşmasına neden izin verdim bilmiyorum. 699 00:40:01,388 --> 00:40:03,090 Taşlı sopalı, ha? 701 00:40:04,857 --> 00:40:08,028 Kelimeler hep taş veya sopadan daha çok acıtmıştır. 702 00:40:09,295 --> 00:40:12,699 Evet. Beni de. 703 00:40:12,732 --> 00:40:16,169 Yani bu intikam planlarından vazgeçiyorsun mu demek? 704 00:40:16,203 --> 00:40:21,976 Nygma ve Barbara'yı ve kalanlarını tek başıma haklayamam. 706 00:40:22,009 --> 00:40:24,978 Kim tek başına haklamaktan bahsetti? 707 00:40:25,011 --> 00:40:27,113 Selina bana, Indian Hill'de tanıştığı... 708 00:40:27,147 --> 00:40:29,150 ...insanlarla ilgili epey çılgın hikayeler anlattı. 709 00:40:29,183 --> 00:40:32,018 Bir ordu kurmak istediğini söyledin, değil mi? 710 00:40:32,051 --> 00:40:33,887 Pekala... 711 00:40:33,920 --> 00:40:38,025 ...ucubeler ordusuna ne dersin? 712 00:40:40,294 --> 00:40:43,364 Ne tür ucubeler? 713 00:41:06,185 --> 00:41:08,288 Kathryn, sanıyorum. 714 00:41:08,321 --> 00:41:09,923 Dedektif Gordon. 715 00:41:09,957 --> 00:41:11,926 Tam olarak şaşırdım diyemem. 716 00:41:11,958 --> 00:41:13,294 Amcamı öldürdüm. 717 00:41:13,326 --> 00:41:15,029 Bunun için özür dilemem. 718 00:41:15,062 --> 00:41:16,429 Anlıyoruz. 719 00:41:16,462 --> 00:41:19,466 Güzel. Belki tanışma zamanı gelmiştir. 720 00:41:19,500 --> 00:41:21,902 Katılıyorum. 720 00:41:43,400 --> 00:41:51,902 Çeviri: alprozer