1 00:00:01,221 --> 00:00:04,206 - Sebelumnya di Gotham. - Paman Frank mungkin bisa memberitahu... 2 00:00:04,208 --> 00:00:05,737 ...kemana saja dirimu? 3 00:00:05,777 --> 00:00:07,445 Pengadilan adalah kelompok rahasia. 4 00:00:07,479 --> 00:00:08,848 Jika rahasia, bagaimana kau tahu tentang mereka? 5 00:00:08,881 --> 00:00:10,483 Ayahmu dan aku adalah anggota mereka. 6 00:00:10,516 --> 00:00:11,984 Itu ulah sopir mabuk! 7 00:00:12,016 --> 00:00:13,585 Aku melihat ayahku meninggal. 8 00:00:13,618 --> 00:00:14,853 Saudaraku membuat masalah dan mereka membunuhnya. 9 00:00:15,753 --> 00:00:17,455 Tak ada yang bisa menyangkal cinta. 10 00:00:19,757 --> 00:00:21,827 Aku... tidak... mencintaimu. 11 00:00:23,027 --> 00:00:25,029 Lihat siapa yang masih hidup. 12 00:00:25,062 --> 00:00:26,164 Aku baru ingat. 13 00:00:26,198 --> 00:00:27,600 Ada seseorang yang harus kubunuh. 14 00:00:27,632 --> 00:00:30,468 - Bruce palsu ada di tempatnya. - Bagaimana dengan Bruce Wayne asli? 15 00:00:30,501 --> 00:00:32,737 Dia harusnya sudah terbangun saat kita berbicara. 16 00:00:32,770 --> 00:00:35,140 Aku selalu melakukan apapun yang diminta Pengadilan. 17 00:00:35,174 --> 00:00:37,176 Apa yang belum kau ceritakan? 18 00:00:37,208 --> 00:00:39,010 Kota ini di ambang kekacauan. 19 00:00:39,044 --> 00:00:42,647 Sepertinya penghakiman datang ke Gotham lebih awal. 20 00:00:43,782 --> 00:00:45,751 Anggota Dewan Penguasa, 21 00:00:45,784 --> 00:00:48,187 Gotham sedang sakit. 22 00:00:48,220 --> 00:00:51,157 Kekerasan dan kejahatan terus menyebar 23 00:00:51,190 --> 00:00:53,793 Seperti penyakit yang tak terbendung. 24 00:00:53,825 --> 00:00:57,163 Tindakan harus segera dilakukan. 25 00:00:57,196 --> 00:01:01,634 Untuk itu, sebuah senjata tengah dibuat. 26 00:01:01,666 --> 00:01:05,037 Sebuah senjata yang akan dilepaskan ke Gotham 27 00:01:05,070 --> 00:01:09,909 Sehingga kota ini bisa bersih dan kita bangun kembali. 28 00:01:09,942 --> 00:01:12,544 Kepala Pengadilan kita meminta agar kita mencapai... 29 00:01:12,577 --> 00:01:15,715 ...kesepakatan untuk melanjutkannya. 30 00:01:46,111 --> 00:01:48,814 Penghakiman telah diberikan. 31 00:01:48,847 --> 00:01:52,585 Gotham harus jatuh. 32 00:01:53,008 --> 00:01:57,812 -THESE DELICATED AND DARK OBSESSIONS- Penerjemah: TypeMaster (@torobika) 33 00:02:29,788 --> 00:02:33,159 Aku ingin berbicara dengan siapa pun yang bertanggung jawab. 34 00:02:36,761 --> 00:02:39,130 Aku orangnya. 35 00:02:39,164 --> 00:02:42,134 Apakah Pengadilan Burung Hantu di balik penculikan ini? 36 00:02:42,166 --> 00:02:44,135 Pengadilan hanyalah sebuah alat. Tidak lebih. 37 00:02:44,169 --> 00:02:45,771 Kau tak akan lolos begitu saja. 38 00:02:45,803 --> 00:02:47,740 Orang-orang akan tahu jika aku menghilang. 39 00:02:47,772 --> 00:02:48,873 Kami telah melakukan tindakan... 40 00:02:48,907 --> 00:02:50,876 ...untuk memastikan ketidakhadiranmu... 41 00:02:50,908 --> 00:02:52,844 ...tidak diketahui. 42 00:02:55,046 --> 00:02:56,882 Tiruan ku. 43 00:02:56,914 --> 00:02:59,251 Dia di Gotham berpura-pura menjadi aku, bukan? 44 00:03:01,086 --> 00:03:02,888 Alfred akan mengetahuinya. 45 00:03:02,920 --> 00:03:04,156 Mungkin. 46 00:03:04,188 --> 00:03:05,890 Tapi saat itu tiba, 47 00:03:05,924 --> 00:03:09,028 Aku berharap kita telah menyatukan tujuan kita. 48 00:03:09,061 --> 00:03:10,229 Apa itu? 49 00:03:12,931 --> 00:03:15,234 Aku butuh bantuanmu, Bruce. 50 00:03:16,335 --> 00:03:18,170 Makanlah. 51 00:03:18,202 --> 00:03:21,640 Kau akan butuh kekuatanmu. 52 00:03:21,672 --> 00:03:24,142 Kita akan segera mulai. 53 00:03:27,945 --> 00:03:29,047 Aubrey James, sekali lagi... 54 00:03:29,081 --> 00:03:30,649 Baiklah, semuanya, ayolah. 55 00:03:30,682 --> 00:03:32,051 Kembali bekerja. Joe, matikan itu. 56 00:03:32,083 --> 00:03:33,785 Kau percaya omong kosong ini? 57 00:03:33,819 --> 00:03:36,355 Setelah semua omong kosong nya, siapa yang memimpin? 58 00:03:36,388 --> 00:03:39,057 Aubrey James. Si pecundang itu sendiri. 59 00:03:39,091 --> 00:03:40,659 Bagaimana kabarnya? 60 00:03:40,692 --> 00:03:41,892 Apa? 61 00:03:41,926 --> 00:03:45,196 Kau dan pamanmu. Pasti banyak perkembangan. 62 00:03:45,229 --> 00:03:46,931 Oh ya. 63 00:03:46,965 --> 00:03:48,099 Ada kabar tentang Nygma? 64 00:03:48,133 --> 00:03:50,836 Tidak. Tapi setelah membius para taruna... 65 00:03:50,868 --> 00:03:52,705 ...dan mengikatku di atas tangga, 66 00:03:52,737 --> 00:03:54,740 Dia menghilang begitu saja. 67 00:03:54,772 --> 00:03:57,008 Tak ada teka-teki, atau nyanyian telegram. 68 00:03:58,977 --> 00:04:00,846 Siapa "Michael Ness" itu? 69 00:04:00,878 --> 00:04:03,215 Pengemudi mabuk yang menabrak dan membunuh ayahku 70 00:04:03,247 --> 00:04:04,749 waktu aku berumur sembilan tahun. 71 00:04:04,783 --> 00:04:06,819 Hal yang dikatakan pamanku. 72 00:04:06,852 --> 00:04:08,753 - Apa yang kau dapat? - Tidak banyak. 73 00:04:08,787 --> 00:04:11,255 Dia dihukum karena kecelakaan itu. 74 00:04:11,289 --> 00:04:13,225 Dipenjara enam tahun. 75 00:04:13,258 --> 00:04:15,961 Kemudian sempat dipukuli dan ditikam beberapa bulan lalu. 76 00:04:15,993 --> 00:04:16,861 Bertubi-tubi? 77 00:04:16,895 --> 00:04:18,229 Ya. 78 00:04:18,263 --> 00:04:21,000 Tapi aku melihat berkas medisnya dari Blackgate, 79 00:04:21,032 --> 00:04:23,368 Aku menemukan sesuatu yang tak ada di dalam berkas kasus asli. 80 00:04:23,402 --> 00:04:25,137 Dia menderita hepatitis kronis presisten. 81 00:04:25,169 --> 00:04:28,640 Aku sempat bertanya pada Lee penyakit apa itu. 82 00:04:28,674 --> 00:04:30,109 Hepatitis kronis persisten adalah kelainan yang tidak progresif... 83 00:04:30,142 --> 00:04:32,378 ...karena peradangan hati. 84 00:04:32,411 --> 00:04:34,246 Bagaimana kau tahu ? 85 00:04:34,279 --> 00:04:36,849 kau bercanda? Penyakit itu dikenal dengan Kutukan Irlandia. 86 00:04:36,881 --> 00:04:38,416 Dengan peradangan kronis, 87 00:04:38,450 --> 00:04:39,985 Kau tidak boleh mabuk. Tidak boleh, bahkan setetes pun. 88 00:04:40,017 --> 00:04:41,854 Bahkan bir sekalipun. 89 00:04:41,887 --> 00:04:43,255 Nah, Tidak ada hal itu dicatatannya. Kadar alkohol darahnya... 90 00:04:43,287 --> 00:04:44,255 ...sangat tinggi saat kecelakaan malam itu. 91 00:04:44,289 --> 00:04:45,858 Kau tidak mendengarku. 92 00:04:45,890 --> 00:04:47,760 Jika orang ini mengalami peradangan hati kronis, 93 00:04:47,792 --> 00:04:49,293 Jika ada 0.1 saja... 94 00:04:49,327 --> 00:04:50,996 ...kadar alkohol di darahnya..., 95 00:04:51,029 --> 00:04:53,866 Dia akan mati sebelum dia berada di kemudi. 96 00:04:53,899 --> 00:04:57,036 Jika itu benar, maka seseorang memalsukan laporan tersebut. 97 00:04:57,068 --> 00:04:58,871 Bisa kau melakukan penyelidikan? 98 00:04:58,904 --> 00:05:00,272 Cari tahu siapa orang itu? 99 00:05:00,304 --> 00:05:01,172 Tentu, tapi... Hei. 100 00:05:01,205 --> 00:05:03,109 Mau kemana kau? 101 00:05:11,450 --> 00:05:12,885 Ta-da! 102 00:05:12,917 --> 00:05:14,018 Cukup keren kan? 103 00:05:14,051 --> 00:05:15,287 Seluruh tempat ini... 104 00:05:15,320 --> 00:05:17,022 ...diabaikan. Bisakah kau percaya itu? 105 00:05:17,054 --> 00:05:19,023 - Sebenarnya aku percaya. - Kau tahu, 106 00:05:19,056 --> 00:05:20,926 Udara segar akan membuat kau pulih. 107 00:05:20,959 --> 00:05:23,028 Baunya seperti kematian di sini. 108 00:05:23,061 --> 00:05:26,799 - Oh. aku pikir kau lapar. - Hentikan! 109 00:05:26,832 --> 00:05:29,168 Aku bilang aku baik-baik saja! 110 00:05:29,200 --> 00:05:31,335 Aku terlalu dewasa untuk menangis! 111 00:05:31,368 --> 00:05:33,071 Dan kau lapar. 112 00:05:34,472 --> 00:05:36,074 Ah... 113 00:05:36,107 --> 00:05:39,043 Ada apa denganmu dan semua tanaman ini? 114 00:05:39,077 --> 00:05:41,313 Oh, mereka teman-teman ku. 115 00:05:41,345 --> 00:05:43,047 Temanmu? 116 00:05:43,080 --> 00:05:45,183 - Yeah. - Hebat. 117 00:05:45,217 --> 00:05:47,452 Kau tahu tanaman adalah teman yang baik dibandingkan manusia. 118 00:05:47,486 --> 00:05:49,388 Dan mereka juga menyelamatkan hidupmu. 119 00:05:51,989 --> 00:05:53,191 Ini kaldu. 120 00:05:53,224 --> 00:05:55,927 Aku bahkan memasukkan willow putih untuk demammu. 121 00:05:57,361 --> 00:05:59,797 - Ada apa denganmu? - Untuk kesepuluh kalinya, 122 00:05:59,830 --> 00:06:01,967 Aku harus kembali ke Gotham! 123 00:06:02,000 --> 00:06:03,335 Mengapa buru-buru ?! 124 00:06:03,368 --> 00:06:05,471 Aku dikhianati dan ditembak. 125 00:06:05,503 --> 00:06:08,506 Aku harus merencanakan aksi balas dendamku, menyiapkan pasukan, 126 00:06:08,539 --> 00:06:10,342 Bukan malah minum jus pinecone... 127 00:06:10,375 --> 00:06:12,978 ...dengan wanita tanaman yang gila. 128 00:06:13,010 --> 00:06:15,080 Jadi siapkanlah pasukanmu. Tidak ada yang menghentikan mu. 129 00:06:15,113 --> 00:06:17,950 Dan aku bisa membantumu jika kau tidak berulah... 130 00:06:17,982 --> 00:06:19,217 ...seperti orang brengsek 131 00:06:19,251 --> 00:06:20,385 Brengsek. 132 00:06:21,986 --> 00:06:23,289 Baik. 133 00:06:25,157 --> 00:06:27,226 Aku ingin kau menyampaikan pesan... 134 00:06:27,258 --> 00:06:28,960 ...pada Gabe. 135 00:06:28,993 --> 00:06:31,095 Siapa Gabe? 136 00:06:31,128 --> 00:06:33,097 Dia orang tolol. 137 00:06:33,130 --> 00:06:35,868 Tapi dia orang tolol yang setia. 138 00:06:35,900 --> 00:06:37,535 Dan pasukan dimulai... 139 00:06:37,568 --> 00:06:40,806 ...dengan satu prajurit setia. 140 00:06:46,143 --> 00:06:48,313 "Kumohon." 141 00:06:49,880 --> 00:06:51,849 Kumohon? 142 00:06:51,883 --> 00:06:53,252 Baik. 143 00:06:53,284 --> 00:06:54,953 Baik. 144 00:07:01,771 --> 00:07:03,771 PETER GORDON -Suami dan ayah tercinta- 145 00:07:15,207 --> 00:07:17,409 Terima kasih sudah ingin bertemu. 146 00:07:17,441 --> 00:07:19,210 Kenapa disini? 147 00:07:20,311 --> 00:07:22,580 Tempat umum, terlalu terbuka, 148 00:07:22,614 --> 00:07:25,551 Mudah diketahui jika ada yang memperhatikan kita. 149 00:07:25,584 --> 00:07:28,554 Sopir yang menabrak mobil ayahku malam itu tidak mabuk. 150 00:07:28,587 --> 00:07:30,421 Aku pikir dia melakukannya dengan sengaja, 151 00:07:30,455 --> 00:07:32,890 Dan seseorang membuatnya terlihat seperti kecelakaan. 152 00:07:32,924 --> 00:07:35,327 Sangat mudah bagi Pengadilan. 153 00:07:35,359 --> 00:07:39,030 Jadi, anggaplah aku percaya padamu. 154 00:07:39,063 --> 00:07:42,034 Apa yang kau mau dariku? 155 00:07:42,066 --> 00:07:43,936 Aku belajar sesuatu... 156 00:07:43,969 --> 00:07:46,904 ...jika aku mengalami kesulitan untuk percaya. 157 00:07:46,938 --> 00:07:50,909 Sebuah senjata sedang dalam perjalanan, menuju Gotham. 158 00:07:50,941 --> 00:07:53,578 Senjata yang akan digunakan Pengadilan untuk menghancurkan kota. 159 00:07:53,611 --> 00:07:55,614 Apa yang kau bicarakan? 160 00:07:55,647 --> 00:07:57,182 Kau bilang Pengadilan mengendalikan Gotham. 161 00:07:57,215 --> 00:07:58,916 Mengapa mereka ingin menghancurkannya? 162 00:07:58,950 --> 00:08:00,919 Ini bukan pengadilan secara keseluruhan. 163 00:08:00,952 --> 00:08:03,922 Hanya keinginan sejumlah anggota berpangkat tinggi, 164 00:08:03,955 --> 00:08:06,925 Orang-orang fanatik yang percaya jika kota perlu dibersihkan. 165 00:08:06,957 --> 00:08:08,960 Dan kau benar-benar berpikir mereka mampu melakukan ini? 166 00:08:08,993 --> 00:08:10,595 Mereka sudah pernah melakukannya. 167 00:08:10,628 --> 00:08:13,631 Dua kali dalam sejarah kota mereka telah menghancurkan Gotham. 168 00:08:13,664 --> 00:08:16,068 Ini bukan gertakan. 169 00:08:16,101 --> 00:08:18,337 Jadi bagaimana kita menghentikannya? 170 00:08:18,369 --> 00:08:20,104 Aku tak ada ide. 171 00:08:20,138 --> 00:08:22,940 Aku bahkan tak tahu senjatanya. 172 00:08:22,974 --> 00:08:25,142 Tapi itulah yang akan aku temukan. 173 00:08:25,176 --> 00:08:26,945 - Aku bisa membantu. - Jangan. Pengadilan sudah tahu... 174 00:08:26,977 --> 00:08:28,646 ...aku menghubungimu, tapi hanya itu. 175 00:08:28,679 --> 00:08:30,348 Kita harus tetap seperti itu, 176 00:08:30,381 --> 00:08:32,551 Menghindari aku ketahuan. 177 00:08:34,252 --> 00:08:36,589 Hati-hati, Paman Frank. 178 00:08:46,122 --> 00:08:48,122 Dr. Mario Calvi [Falcone] -Suami dan anak tercinta- 179 00:09:05,416 --> 00:09:07,386 Maaf, aku tak bermaksud mengganggu. 180 00:09:07,418 --> 00:09:08,986 Aku melihatmu tadi. 181 00:09:09,019 --> 00:09:12,423 Siapakah pria yang bersamamu? 182 00:09:12,456 --> 00:09:14,992 Pamanku Frank. 183 00:09:15,026 --> 00:09:18,195 Kupikir kalian berdua tak akur. 184 00:09:18,229 --> 00:09:19,998 Kami baru saja berhubungan kembali. 185 00:09:20,031 --> 00:09:23,068 Bagus untukmu. 186 00:09:25,036 --> 00:09:27,672 Aku sering datang ke sini. 187 00:09:27,705 --> 00:09:30,041 Suatu hari aku melihat... 188 00:09:30,075 --> 00:09:32,544 Pria tua, berusia 90-an, 189 00:09:32,576 --> 00:09:34,145 Berpakaian rapi. 190 00:09:34,179 --> 00:09:36,281 Berdiri di depan makam istrinya... 191 00:09:36,314 --> 00:09:38,150 Tersenyum. 192 00:09:38,182 --> 00:09:41,653 Aku tidak mengerti dia tersenyum karena apa. 193 00:09:45,223 --> 00:09:47,392 Dan kemudian terpikir olehku. 194 00:09:49,326 --> 00:09:52,096 Mereka berbagi hidup bersama. 195 00:09:55,466 --> 00:09:57,635 Aku minta maaf. 196 00:10:00,070 --> 00:10:02,574 Bagaimana kau melakukannya? 197 00:10:02,607 --> 00:10:05,043 Bagaimana kau bangkit, 198 00:10:05,075 --> 00:10:08,247 Meninggalkan begitu banyak kesedihan di belakang mu? 199 00:10:13,218 --> 00:10:15,521 Aku berharap bisa melakukan itu. 200 00:10:24,495 --> 00:10:26,197 - Ya? - Hei. 201 00:10:26,230 --> 00:10:28,099 Sopir yang menabrak dan membunuh ayahmu malam itu 202 00:10:28,133 --> 00:10:29,100 Adalah pembohong ternama. 203 00:10:29,133 --> 00:10:30,335 Apa yang kau temukan? 204 00:10:30,368 --> 00:10:32,470 Dia pernah melakukan pencurian dengan kekerasan... 205 00:10:32,503 --> 00:10:34,071 ...tertangkap dan mendapat... 206 00:10:34,104 --> 00:10:35,606 ...pengacara mahal yang membelanya. 207 00:10:35,639 --> 00:10:39,378 Dibayar oleh Carmine Falcone. 208 00:10:48,373 --> 00:10:50,262 Oke, Tenang. Baik. 209 00:10:50,264 --> 00:10:51,866 Oke, itu sudah cukup. 210 00:10:53,301 --> 00:10:55,738 Oh, Bos, aku tidak percaya. 211 00:10:55,771 --> 00:10:57,245 Kau tahu, semua orang mengira kau sudah meninggal. 212 00:10:57,247 --> 00:10:59,697 - Ya. - Dan apa yang Barbara lakukan? 213 00:10:59,699 --> 00:11:01,878 Gabe, ini jauh lebih mudah jika kau mendengarkanku saja. 214 00:11:01,989 --> 00:11:03,324 Aku perlu pasukan... 215 00:11:03,356 --> 00:11:05,225 ...untuk membalas dendamku, 216 00:11:05,259 --> 00:11:06,826 Dan merebut kembali tahta ku. 217 00:11:06,860 --> 00:11:08,276 Bisakah kau menolongku? 218 00:11:08,278 --> 00:11:10,214 Tentu saja. Saat orang-orang mendengar... 219 00:11:10,246 --> 00:11:11,981 ...kau masih hidup, mereka akan datang. 220 00:11:12,014 --> 00:11:13,082 Aku akan memastikannya. 221 00:11:13,115 --> 00:11:14,651 Apa yang harus aku lakukan? 222 00:11:14,684 --> 00:11:16,619 Itu dia. 223 00:11:16,653 --> 00:11:18,622 Aku ingin kau melakukan itu, Gabe. 224 00:11:18,654 --> 00:11:20,223 Benar. Aku paham. 225 00:11:20,256 --> 00:11:21,558 Tidak masalah. 226 00:11:23,125 --> 00:11:24,962 Hei... 227 00:11:24,995 --> 00:11:28,131 Um... Ada yang aneh padanya. 228 00:11:28,164 --> 00:11:29,399 Jangan berkomentar. 229 00:11:29,433 --> 00:11:30,500 Aku tidak mempercayainya. 230 00:11:30,534 --> 00:11:32,403 Gabe? 231 00:11:32,436 --> 00:11:35,506 Dia adalah Labrador manusia. Kau bersiul, dia berlari mendatangimu. 232 00:11:35,538 --> 00:11:36,539 Percayalah, dia setia. 233 00:11:36,572 --> 00:11:38,375 Aku punya parfum ini. 234 00:11:38,408 --> 00:11:42,012 Sekali cium, dan orang akan melakukan apapun yang aku minta. 235 00:11:42,044 --> 00:11:43,413 Termasuk mengatakan yang sebenarnya. 236 00:11:43,447 --> 00:11:45,416 Dengar, sekarang Gabe ada di sini, 237 00:11:45,448 --> 00:11:47,650 Aku takut, kita akan berpisah disini. 238 00:11:47,683 --> 00:11:49,285 Aku memiliki pasukan yang harus ku kumpulkan, 239 00:11:49,318 --> 00:11:51,421 Perang yang harus direncanakan, 240 00:11:51,455 --> 00:11:54,258 Dan kita sama sekali tidak saling mengenal. 241 00:11:54,290 --> 00:11:56,526 Kau mengerti. 242 00:11:56,559 --> 00:11:58,027 Tidak. 243 00:11:58,061 --> 00:12:01,398 Mungkin kau bisa bertanya pada salah satu tanamanmu. 244 00:12:01,431 --> 00:12:03,567 Aku tak percaya padamu. 245 00:12:03,600 --> 00:12:05,034 Aku menyelamatkan hidupmu. 246 00:12:05,067 --> 00:12:06,569 Anak buahku sedang dalam perjalanan. 247 00:12:06,602 --> 00:12:08,005 Kau mempercayainya? 248 00:12:08,038 --> 00:12:09,406 Tetapi aku... 249 00:12:09,438 --> 00:12:11,308 Kupikir kita berteman. 250 00:12:11,341 --> 00:12:13,277 Teman? 251 00:12:13,309 --> 00:12:14,678 Teman. 252 00:12:14,711 --> 00:12:17,181 Oh. 253 00:12:17,213 --> 00:12:19,048 Kau serius. 254 00:12:19,082 --> 00:12:21,452 Dengar, jangan salah kira... 255 00:12:21,485 --> 00:12:24,654 Tapi kau sedikit aneh. 256 00:12:29,625 --> 00:12:31,428 Apakah dia memintamu untuk tak mempercayaiku? 257 00:12:31,461 --> 00:12:33,364 Ya. 258 00:12:35,197 --> 00:12:37,101 Mengapa? 259 00:12:39,503 --> 00:12:41,739 Dia gadis cerdas. 260 00:13:52,141 --> 00:13:54,444 Bisa kita mulai? 261 00:14:26,322 --> 00:14:28,493 Kuil ini semacam labirin, kan? 262 00:14:28,525 --> 00:14:31,804 Semuanya labirin, Bruce. Perbedaannya hanyalah... 263 00:14:31,806 --> 00:14:34,993 ...apakah kita menyadari dimana kita sekarang? 264 00:14:35,064 --> 00:14:37,163 Beri aku waktu, aku akan mencari jalan keluar. 265 00:14:37,165 --> 00:14:38,900 Berapa lama? 266 00:14:38,934 --> 00:14:42,471 Sudah berapa lama kau berlarian di koridor... 267 00:14:42,504 --> 00:14:46,041 ...Hidupmu hanya untuk berakhir di tempat yang sama? 268 00:14:46,073 --> 00:14:48,644 Ini saatnya untuk memilih arah. 269 00:14:48,676 --> 00:14:51,546 Kau bisa berbicara dengan kiasan yang kau mau. 270 00:14:51,579 --> 00:14:53,648 Aku tidak takut padamu. 271 00:14:53,681 --> 00:14:56,684 Tapi kau takut pada sesuatu, bukan? 272 00:14:58,786 --> 00:15:00,756 Duduk lah. 273 00:15:00,789 --> 00:15:04,559 Mari aku tunjukkan apa yang aku tawarkan. 274 00:15:11,565 --> 00:15:13,768 Berani sekali kau muncul kesini. 275 00:15:13,801 --> 00:15:15,503 Kita harus bicara. Berdua. 276 00:15:15,536 --> 00:15:16,771 Tidak akan. 277 00:15:16,804 --> 00:15:18,173 Kau membunuh anakku. 278 00:15:18,205 --> 00:15:20,908 Dan kau membunuh ayahku. 279 00:15:20,942 --> 00:15:22,911 Aku akan mengatakan kita seimbang sekarang. 280 00:15:22,944 --> 00:15:24,646 Ayahmu terbunuh oleh pengemudi mabuk. 281 00:15:24,679 --> 00:15:26,048 Tentu saja tidak. 282 00:15:26,080 --> 00:15:28,049 Supirnya tidak mabuk. Dia menabrak kami dengan sengaja. 283 00:15:28,083 --> 00:15:31,453 Tapi aku rasa kau tahu itu karena kau membayar pengacaranya. 284 00:15:33,121 --> 00:15:35,857 Masih berpikir tak ada yang harus dibicarakan? 285 00:15:41,228 --> 00:15:43,198 Jika kau memiliki pertanyaan, Nak... 286 00:15:43,231 --> 00:15:45,234 Mengapa tidak menanyakannya? 287 00:15:45,266 --> 00:15:47,835 Apakah kau yang menyuruhnya menabrak ayahku? 288 00:15:47,868 --> 00:15:49,070 Tidak. 289 00:15:49,103 --> 00:15:51,105 Aku menghormati ayahmu. 290 00:15:51,139 --> 00:15:54,109 Lebih banyak dari anaknya. 291 00:15:54,141 --> 00:15:55,576 Tapi ada yang menyuruhnya. 292 00:15:55,610 --> 00:15:56,745 Apa itu disengaja? 293 00:15:58,246 --> 00:15:59,881 Ya. 294 00:16:01,882 --> 00:16:04,085 Pengadilan Burung Hantu 295 00:16:04,118 --> 00:16:06,954 Apa yang kau ketahui tentang mereka? 296 00:16:06,987 --> 00:16:09,558 Aku tahu pamanku anggota mereka. 297 00:16:09,591 --> 00:16:11,593 - Apa kau juga? - Tidak. 298 00:16:11,626 --> 00:16:13,996 Tapi kami sudah membangun kemitraan yang... 299 00:16:14,029 --> 00:16:16,231 ...saling menguntungkan selama ini. 300 00:16:16,264 --> 00:16:17,866 Maksudmu, kau melakukan penawaran pada mereka. 301 00:16:17,899 --> 00:16:20,269 Semua orang melakukan penawaran. 302 00:16:20,301 --> 00:16:22,603 Beberapa dari kita tahu. 303 00:16:22,636 --> 00:16:24,839 Orang yang datang padamu... 304 00:16:24,872 --> 00:16:26,775 Seorang anggota Pengadilan? 305 00:16:27,909 --> 00:16:29,144 Ya. 306 00:16:29,176 --> 00:16:30,611 Siapa dia? 307 00:16:30,645 --> 00:16:34,149 Siapa yang memerintahkan pembunuhan ayahku? 308 00:16:34,181 --> 00:16:36,084 Aku ingin tahu namanya. 309 00:16:39,187 --> 00:16:41,757 Frank Gordon. 310 00:16:41,790 --> 00:16:44,626 Paman mu. 311 00:16:58,206 --> 00:17:00,609 Halo, Jim. 312 00:17:00,642 --> 00:17:01,945 Kupikir kita bisa sambil minum. 313 00:17:06,358 --> 00:17:08,159 Apakah itu benar? 314 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 Apakah kau dibalik pembunuhan ayahku? 315 00:17:11,396 --> 00:17:14,300 Carmine menelepon Pengadilan setelah kau pergi. 316 00:17:14,332 --> 00:17:15,915 Kau seharusnya tidak pergi ke sana. 317 00:17:15,946 --> 00:17:17,148 Ini akan menimbulkan kecurigaan. 318 00:17:17,180 --> 00:17:19,717 Apa itu benar? 319 00:17:21,418 --> 00:17:24,055 Ya. 320 00:17:26,123 --> 00:17:27,358 Mengapa? 321 00:17:27,391 --> 00:17:28,994 Aku sudah bilang padamu... 322 00:17:29,026 --> 00:17:31,261 Ayahmu bertekad untuk membocorkan Pengadilan... 323 00:17:31,294 --> 00:17:32,831 ...dan menjadi resiko kami. 324 00:17:32,863 --> 00:17:33,898 Sederhana seperti itu. 325 00:17:33,930 --> 00:17:35,232 Jadi kau membunuhnya? 326 00:17:35,265 --> 00:17:36,735 Adikmu sendiri? 327 00:17:36,767 --> 00:17:38,369 Kau ingin menembakku, Jim? 328 00:17:38,402 --> 00:17:39,837 Lakukan saja. 329 00:17:39,870 --> 00:17:41,372 Tapi itu tidak akan mengubah apapun. 330 00:17:41,406 --> 00:17:43,207 Satu-satunya yang bisa kita lakukan sekarang... 331 00:17:43,241 --> 00:17:46,177 ...adalah melakukan apa yang Peter mulai dan menghancurkan Pengadilan. 332 00:17:46,209 --> 00:17:47,379 Itulah yang dia inginkan. 333 00:17:47,411 --> 00:17:48,912 Apa yang diinginkan ayahku 334 00:17:48,946 --> 00:17:50,948 Adalah keadilan dilaksanakan. 335 00:17:53,918 --> 00:17:56,120 Aku juga begitu. 336 00:17:56,154 --> 00:17:57,856 Frank Gordon, kau ditangkap... 337 00:17:57,889 --> 00:17:59,991 ...atas pembunuhan Peter Gordon. Berputar. 338 00:18:00,023 --> 00:18:01,793 Berputar! 339 00:18:01,825 --> 00:18:03,060 Apakah kau tidak mendengarkan? 340 00:18:03,093 --> 00:18:04,662 Kau memiliki hak untuk diam. 341 00:18:04,696 --> 00:18:06,164 Apa pun yang kau katakan akan digunakan untuk melawanmu... 342 00:18:06,196 --> 00:18:07,998 - ...di pengadilan. - Tahan aku. 343 00:18:08,032 --> 00:18:09,768 - dan ini akan berakhir. - Kau berhak didampingi pengacara. 344 00:18:09,801 --> 00:18:10,935 Menghentikan mereka adalah hal yang terpenting. 345 00:18:10,967 --> 00:18:13,004 Ayahku yang terpenting! 346 00:18:18,810 --> 00:18:21,279 Dek 9C. 347 00:18:21,312 --> 00:18:23,915 Di situlah senjatanya akan tiba. 348 00:18:23,947 --> 00:18:25,417 Hanya itu yang bisa aku temukan. 349 00:18:25,449 --> 00:18:28,018 Aku perlu berbicara dengan Pengadilan, cobalah untuk mengulur waktu. 350 00:18:28,052 --> 00:18:30,088 Kau perlu mencari tahu kapan senjata itu tiba, 351 00:18:30,120 --> 00:18:31,755 Dan kau perlu melakukannya tanpa diketahui... 352 00:18:31,789 --> 00:18:33,091 ...Pengadilan. 353 00:18:33,123 --> 00:18:37,027 Jika tidak kita berdua mati. 354 00:18:37,061 --> 00:18:38,764 Buatlah pilihan, Jim. 355 00:18:50,975 --> 00:18:52,944 Aku tak berpikir kau serius melakukannya. 356 00:18:52,976 --> 00:18:54,478 Aku tahu. 357 00:18:54,512 --> 00:18:56,915 Kau tidak pernah tahu. 358 00:18:56,947 --> 00:18:58,917 Oh, boo-hoo. 359 00:18:58,949 --> 00:19:01,052 Apakah masih tentang yang dulu? 360 00:19:01,084 --> 00:19:04,054 Tidak ada yang memberi mu bintang emas premanisme? 361 00:19:04,088 --> 00:19:07,024 Jika kau ingin membunuhku, maka lakukanlah. 362 00:19:10,160 --> 00:19:12,796 Aku tidak akan membunuhmu. 363 00:19:12,830 --> 00:19:15,033 Kami akan melelang mu dan memberikan... 364 00:19:15,065 --> 00:19:17,968 ...Ke penawar tertinggi. 365 00:19:20,004 --> 00:19:21,473 Kami? 366 00:19:21,505 --> 00:19:24,374 Itu pasti rekan salesku. 367 00:19:45,162 --> 00:19:48,532 Jika dia baru saja mendengarkan aku, tapi tidak. 368 00:19:48,565 --> 00:19:50,501 Tidak ada yang mendengarkan Ivy... 369 00:19:58,341 --> 00:19:59,777 Whoa. 370 00:19:59,811 --> 00:20:01,111 Banyak yang harus diperhatikan. 371 00:20:01,145 --> 00:20:02,847 Beritahu aku. 372 00:20:02,879 --> 00:20:05,783 Organisasi rahasia yang mengendalikan Gotham? 373 00:20:05,816 --> 00:20:07,551 Jika itu benar, seseorang harus memberi tahu mereka... 374 00:20:07,584 --> 00:20:09,853 ...jika mereka melakukan pekerjaan yang cukup mengerikan. 375 00:20:09,887 --> 00:20:11,523 Dia menceritakan semua ini di kabin? 376 00:20:11,555 --> 00:20:14,391 Sebagian. Senjata itu untuk menghancurkan kota... 377 00:20:14,425 --> 00:20:16,860 Itu adalah hal yang dia lemparkan padaku hari ini. 378 00:20:16,894 --> 00:20:18,864 Cukup reuni keluarganya. 379 00:20:20,564 --> 00:20:23,400 Aku tak bermaksud melibatkanmu dalam semua masalah ini, 380 00:20:23,434 --> 00:20:25,904 Aku hanya tak tahu siapa yang harus dipercaya lagi. 381 00:20:25,937 --> 00:20:27,272 Caranya aku melihatnya, sama seperti... 382 00:20:27,304 --> 00:20:29,139 ...aku mendengar apa yang Falcone katakan, 383 00:20:29,173 --> 00:20:32,143 Paling tidak dia mengakui keberadaan Pengadilan. 384 00:20:32,176 --> 00:20:34,212 Jadi aku harus percaya perkataan pamanku? 385 00:20:34,244 --> 00:20:35,479 Kau bekerja untuk memimpin. 386 00:20:35,513 --> 00:20:37,081 Periksa Dek itu. Tapi hanya denganku. 387 00:20:37,113 --> 00:20:39,483 Aku cenderung memberi peringatan dini... 388 00:20:39,516 --> 00:20:43,086 ...terkait adanya senjata pemusnah masal. 389 00:20:43,119 --> 00:20:45,889 Tapi bukan ayahku yang terbunuh. 390 00:20:45,923 --> 00:20:49,093 Jadi jika kau akan mengejar pamanmu untuk membalasnya, 391 00:20:49,126 --> 00:20:51,196 Aku mendukungmu. 392 00:20:52,964 --> 00:20:54,499 Dia mengatakan bahwa Pengadilan telah menghancurkan kota... 393 00:20:54,532 --> 00:20:56,301 ...dua kali dalam sejarah. 394 00:20:56,333 --> 00:20:58,202 Kita tidak boleh mengambil kesempatan itu. 395 00:20:58,235 --> 00:21:00,103 Aku akan menghubungi Hakim, mendapatkan surat perintah. 396 00:21:00,137 --> 00:21:02,607 Kita akan menuju dermaga dan mulai bekerja hari ini. 397 00:21:02,639 --> 00:21:05,176 Tidak. Dia sangat jelas mengatakan. Pengadilan tidak boleh mengetahuinya... 398 00:21:05,208 --> 00:21:07,578 ...aku tahu. GCPD tak bisa dilibatkan. 399 00:21:07,611 --> 00:21:10,047 Jadi siapa orang yang akan ke dermaga... 400 00:21:10,081 --> 00:21:11,582 ... dimana orang tak tahu... 401 00:21:11,616 --> 00:21:14,219 ...jika mereka berhubungan dengan GCPD? 402 00:21:19,956 --> 00:21:22,092 Tidak tidak. 403 00:21:30,901 --> 00:21:32,069 Hmm. 404 00:21:32,102 --> 00:21:34,572 Terasa sedikit ringan. 405 00:21:36,407 --> 00:21:37,609 Dan kau tahu... 406 00:21:37,641 --> 00:21:39,343 Ibu akan membutuhkan 407 00:21:39,377 --> 00:21:41,613 Sepasang stiletto baru. 408 00:21:43,179 --> 00:21:44,948 Capisce? (mengerti) 409 00:21:48,652 --> 00:21:50,087 Siapa selanjutnya? 410 00:21:53,123 --> 00:21:54,625 Ratu Barbara. 411 00:21:57,261 --> 00:21:58,963 Jim, 412 00:21:58,995 --> 00:22:01,099 Kejutan yang tak menyenangkan. 413 00:22:01,131 --> 00:22:02,399 Biar kutebak, 414 00:22:02,433 --> 00:22:04,970 Apakah aku mendengar bantuan datang? 415 00:22:09,540 --> 00:22:14,579 Aku telah lama menunggu kau memulai perjalanan. 416 00:22:14,611 --> 00:22:17,114 Satu-satunya perjalanan yang akan aku ambil adalah pulang ke rumah. 417 00:22:17,148 --> 00:22:18,582 Kembali ke Gotham. 418 00:22:18,616 --> 00:22:22,520 Berarti kita berbagi tujuan yang sama. 419 00:22:24,354 --> 00:22:27,124 Apa itu? 420 00:22:27,158 --> 00:22:29,561 Jarum akupunktur? 421 00:22:31,329 --> 00:22:33,398 Semacam itu. 422 00:22:33,430 --> 00:22:36,433 Anggap mereka sebagai kunci. 423 00:22:36,466 --> 00:22:38,002 Cara untuk membuka pikiran... 424 00:22:38,034 --> 00:22:40,537 ...yang terkunci, bahkan dari benda itu sendiri. 425 00:22:45,208 --> 00:22:48,013 Simbol apa diujungnya? 426 00:23:30,487 --> 00:23:33,291 Kau bilang kau ingin kembali ke Gotham. 427 00:23:34,691 --> 00:23:36,526 Ini tempatnya. 428 00:23:42,500 --> 00:23:44,736 Oh, ayolah, Tom. 429 00:23:44,769 --> 00:23:46,771 - Tidak seburuk itu. - Oh tidak? 430 00:23:46,803 --> 00:23:49,239 Itu kekanak-kanakan. 431 00:23:49,273 --> 00:23:51,408 Kupikir aktingnya bagus, musiknya sangat indah. 432 00:23:51,441 --> 00:23:53,677 Bagaimana denganmu, Bruce? 433 00:23:53,710 --> 00:23:55,746 Maaf, Bu, aku setuju dengan Ayah. 434 00:23:55,780 --> 00:23:57,115 Itu agak menyedihkan. 435 00:23:57,148 --> 00:23:58,750 "Agak menyedihkan"? 436 00:23:58,783 --> 00:24:01,019 Tidak ada kata "agak." 437 00:24:05,791 --> 00:24:07,560 Ayah? 438 00:24:07,562 --> 00:24:09,611 Ibu? 439 00:24:09,643 --> 00:24:11,246 Berikan uangmu! 440 00:24:21,588 --> 00:24:23,890 Bagaimana kau... bagaimana kau melakukannya? 441 00:24:23,923 --> 00:24:25,859 Bagaimana kau melakukannya? 442 00:24:27,541 --> 00:24:29,176 Apa tempat itu? 443 00:24:29,210 --> 00:24:31,212 - Memori - Tidak. 444 00:24:31,245 --> 00:24:32,913 Tidak, itu nyata. 445 00:24:32,946 --> 00:24:34,148 Pikiran bisa melakukannya. 446 00:24:34,182 --> 00:24:36,785 Jauh lebih baik dari ingatan biasa. 447 00:24:36,818 --> 00:24:39,654 Jika seseorang tahu caranya, kau bisa mengalaminya, 448 00:24:39,686 --> 00:24:42,923 Menghidupkan kembali mereka seolah-olah terjadi untuk pertama kalinya. 449 00:24:42,956 --> 00:24:45,893 Kau mengatakan bahwa itu ada di dalam pikiran ku? 450 00:24:45,926 --> 00:24:48,762 Seseorang selalu berada di dalam pikiran mereka sendiri. 451 00:24:48,796 --> 00:24:50,932 Berpura-pura terpisah darinya, 452 00:24:50,964 --> 00:24:53,501 Itu adalah kepalsuan. 453 00:24:53,535 --> 00:24:56,037 Kenapa kau menunjukkan itu padaku? 454 00:24:56,069 --> 00:24:59,173 Mengapa kau membawa aku kembali ke sana? 455 00:24:59,206 --> 00:25:01,775 kau tidak pernah meninggalkan tempat itu, Bruce. 456 00:25:01,808 --> 00:25:03,110 Tidak. 457 00:25:03,144 --> 00:25:06,114 Dan bagi mu untuk dapat menerima apa adanya... 458 00:25:06,146 --> 00:25:08,884 ...aku harus mengajarinya, kau perlu melakukannya. 459 00:25:09,983 --> 00:25:11,819 Beristirahatlah. 460 00:25:11,853 --> 00:25:13,956 Kita akan coba lagi nanti. 461 00:25:35,843 --> 00:25:37,979 Penyiksaan itu menyenangkan. 462 00:25:38,011 --> 00:25:40,214 Namun, aku perlu tahu... 463 00:25:40,248 --> 00:25:42,551 Barang apa yang masuk ke dermaga 9C. 464 00:25:42,584 --> 00:25:45,554 Sudah aku katakan, tidak ada dermaga 9C. 465 00:25:45,587 --> 00:25:47,588 - Aku tidak bisa bilang apa yang aku tak... - Apa yang kau tidak tahu. 466 00:25:47,622 --> 00:25:49,591 Ya, aku pernah mendengar itu. 467 00:25:49,624 --> 00:25:52,227 Sekarang ceritakan yang belum pernah aku dengar. 468 00:25:52,260 --> 00:25:55,696 Kau tak tahu apa yang mereka mampu. 469 00:25:55,730 --> 00:25:57,566 Bahkan ketika Don Falcone menjalankan bisnisnya, 470 00:25:57,598 --> 00:26:01,035 Dia tidak pernah bertanya tentang apa yang masuk ke dermaga 9C. 471 00:26:01,068 --> 00:26:03,605 Jika kau belum pernah mendengarnya, 472 00:26:03,637 --> 00:26:07,841 Don Falcone tidak sedang berbisnis, sayang. 473 00:26:07,875 --> 00:26:10,111 Sekarang, Benda apa yang masuk... 474 00:26:10,144 --> 00:26:13,714 ...ke dermaga 9C? 475 00:26:13,748 --> 00:26:17,285 Sesuatu sudah datang minggu lalu, 476 00:26:17,318 --> 00:26:19,287 - tapi mereka meninggalkannya? - Oh? 477 00:26:19,319 --> 00:26:22,256 Sebuah Peti, masih ada di sana. 478 00:26:22,289 --> 00:26:25,125 Aku bersumpah, hanya itu yang aku tahu. 479 00:26:25,158 --> 00:26:26,594 Aku bersumpah. 480 00:26:26,627 --> 00:26:30,130 Jadi, kau pasti punya nomor telepon... 481 00:26:30,164 --> 00:26:33,033 ...untuk mengingatkan mereka kapan barang mereka datang. 482 00:26:33,067 --> 00:26:34,769 Hah? Bagaimana pendapatmu... 483 00:26:34,801 --> 00:26:37,338 ...jika kami menelponnya? 484 00:26:37,372 --> 00:26:41,009 Karena aku menyukai pertemanan. 485 00:27:12,272 --> 00:27:14,308 Habisi dia! 486 00:27:34,695 --> 00:27:35,730 Aku bersumpah, 487 00:27:35,762 --> 00:27:37,765 Aku tidak mengatakan apa-apa padanya! 488 00:27:42,235 --> 00:27:44,405 Pastikan kau mengambilnya dari semua sisi. 489 00:27:44,439 --> 00:27:48,076 Penawar potensial perlu tahu jika dia hidup dan sehat. 490 00:27:48,108 --> 00:27:50,077 Begitu kita mengirimnya, 491 00:27:50,110 --> 00:27:51,212 Lelang bisa dimulai 492 00:27:51,244 --> 00:27:53,814 Benda ini masih di mobil. 493 00:27:53,847 --> 00:27:55,215 Cannolis dari bos Alberto. 494 00:27:55,249 --> 00:27:57,385 Terima kasih. Aku kelaparan. 495 00:27:57,417 --> 00:28:00,387 Alberto's adalah bos favoritku... 496 00:28:00,421 --> 00:28:04,726 Sepertinya kau memasukkan dirimu ke dalam acar. 497 00:28:04,759 --> 00:28:06,227 Kau duduk di sebelahku. 498 00:28:06,260 --> 00:28:08,395 Aku pikir nasib kita sama. 499 00:28:08,429 --> 00:28:10,298 Oh tidak. Aku akan baik-baik saja. 500 00:28:10,330 --> 00:28:12,900 Apa? Apa yang kau bicarakan? 501 00:28:12,933 --> 00:28:14,735 Aku baik-baik saja. 502 00:28:14,769 --> 00:28:16,904 Jika kau punya rencana, katakan padaku. 503 00:28:16,937 --> 00:28:18,739 Katakan padaku. 504 00:28:18,772 --> 00:28:20,375 Apa? kau ingin aku mengemis? Begitu? 505 00:28:20,407 --> 00:28:22,309 Aku ingin kau bersikap baik padaku. 506 00:28:22,343 --> 00:28:23,378 Baik padamu? 507 00:28:23,411 --> 00:28:24,913 Ya! Apakah itu sulit? 508 00:28:24,945 --> 00:28:26,246 Tidak. 509 00:28:26,279 --> 00:28:27,981 Tidak. 510 00:28:28,014 --> 00:28:30,217 Baiklah, aku akan bersikap baik. Aku berjanji. 511 00:28:31,285 --> 00:28:32,253 Nah, apa rencanamu? 512 00:28:32,286 --> 00:28:33,254 Katakan padaku. 513 00:28:33,287 --> 00:28:36,257 Perhatikan dan pelajari ini. 514 00:28:36,289 --> 00:28:39,159 Oh, yoo-hoo. Pria canolli. 515 00:28:39,193 --> 00:28:40,962 Hei, pertanyaan cepat. 516 00:28:44,898 --> 00:28:46,867 Jika aku punya informasi, 517 00:28:46,901 --> 00:28:49,003 Seperti, informasi yang bagus. 518 00:28:49,036 --> 00:28:52,006 Itu akan memberi mu lebih banyak uang dari Penguin, 519 00:28:52,039 --> 00:28:53,974 Maukah kau melepaskan ku? 520 00:28:55,041 --> 00:28:56,744 Aku tidak tahu. Mungkin. 521 00:28:56,778 --> 00:28:57,912 Apa itu? 522 00:28:57,944 --> 00:29:01,215 Aku tak bisa memberitahumu di depan... 523 00:29:01,249 --> 00:29:03,785 Biarkan aku membisikkannya di telingamu. 524 00:29:08,222 --> 00:29:10,125 Apakah kau menyukai parfumku? 525 00:29:18,098 --> 00:29:19,867 Kau akan melakukan apapun yang aku minta? 526 00:29:21,335 --> 00:29:22,303 Super. 527 00:29:22,336 --> 00:29:23,270 Membunuh mereka semua. 528 00:29:28,542 --> 00:29:29,376 Tunggu! 529 00:29:29,410 --> 00:29:30,345 Berhenti! 530 00:29:30,377 --> 00:29:32,079 Ambil senjatanya 531 00:29:32,113 --> 00:29:33,314 Ambil pistolnya! 532 00:29:36,850 --> 00:29:37,818 Berikan padaku. 533 00:29:37,852 --> 00:29:39,320 Berikan padanya! 534 00:29:39,353 --> 00:29:40,789 Dan katakan padanya untuk melepaskan kita. 535 00:29:40,821 --> 00:29:41,856 Lepaskan kami! 536 00:29:41,888 --> 00:29:42,856 Kau tidak perlu berteriak. 537 00:29:42,889 --> 00:29:44,057 Maaf. 538 00:29:44,090 --> 00:29:46,026 Aku terlalu senang saat ini. 539 00:29:53,366 --> 00:29:55,336 Kau tahu, 540 00:29:55,368 --> 00:29:58,338 Aku suka ide lelangmu, Gabe. 541 00:29:58,372 --> 00:30:00,975 Kupikir aku akan melelang mu sendiri. 542 00:30:01,008 --> 00:30:04,813 Sepotong demi sepotong. 543 00:30:07,848 --> 00:30:09,349 Carmine memberi tahu kita bahwa Jim mendatanginya... 544 00:30:09,383 --> 00:30:12,520 Mengajukan pertanyaan tentang kematian ayahnya. 545 00:30:12,552 --> 00:30:14,521 Apa sebenarnya yang dia tahu? 546 00:30:14,555 --> 00:30:17,091 Hanya yang Carmine tahu. 547 00:30:17,124 --> 00:30:19,928 Bahwa aku memerintahkan agar Peter terbunuh. 548 00:30:21,261 --> 00:30:23,964 Tak ada yang kembali ke Pengadilan. 549 00:30:23,998 --> 00:30:25,500 Setelah bertahun-tahun, 550 00:30:25,532 --> 00:30:28,535 Mengapa dia mulai mencari tahu sekarang? 551 00:30:28,568 --> 00:30:32,473 Aku tidak tahu. Percayalah, ini hal terakhir yang kuinginkan. 552 00:30:34,275 --> 00:30:36,244 Karena itulah aku disini. 553 00:30:36,277 --> 00:30:38,179 Aku kenal keponakanku. 554 00:30:38,212 --> 00:30:41,516 Jim tak akan berhenti sampai kita semua mati. 555 00:30:41,548 --> 00:30:43,917 Sial sekali. 556 00:30:43,951 --> 00:30:47,521 Dia bisa jadi sekutu kuat dimasa depan. 557 00:30:47,555 --> 00:30:49,289 Dalam hal ini, 558 00:30:49,323 --> 00:30:51,359 kau tahu apa yang harus kau lakukan. 559 00:30:52,492 --> 00:30:55,963 James Gordon harus dibunuh. 560 00:31:01,603 --> 00:31:03,906 - Barbara menelepon. - Apa yang dia katakan? 561 00:31:03,938 --> 00:31:05,773 Ternyata, dermaga 9C dijaga... 562 00:31:05,807 --> 00:31:08,510 ...oleh seorang psikopat ber-pisau yang hampir membunuh mereka. 563 00:31:08,542 --> 00:31:10,779 Tentu saja. Apakah dia tahu tentang benda yang masuk? 564 00:31:10,811 --> 00:31:12,180 Itulah masalahnya, 565 00:31:12,213 --> 00:31:14,515 Benda itu sudah tiba. 566 00:31:14,549 --> 00:31:17,053 Kupikir pamanmu bilang senjata itu sampai di kota./ ya 567 00:31:17,085 --> 00:31:18,921 Yang berarti dia berbohong atau dia memang tidak tahu. 568 00:31:18,953 --> 00:31:21,956 Selain itu, kita harus menganggap Pengadilan sudah memiliki senjatanya. 569 00:31:21,990 --> 00:31:24,526 - Kita masih belum tahu senjata apa itu. - Kami tahu satu hal. 570 00:31:24,559 --> 00:31:26,194 Barbara mengatakan peti yang dia lihat... 571 00:31:26,228 --> 00:31:27,963 ...Dicap dengan lambang Indian Hill. 572 00:31:27,995 --> 00:31:30,064 Jadi sesuatu dari pabrik aneh itu... 573 00:31:30,097 --> 00:31:31,799 ...akan membersihkan kota? 574 00:31:40,575 --> 00:31:41,809 Gordon. 575 00:31:41,843 --> 00:31:43,212 Kita harus bicara. 576 00:31:43,244 --> 00:31:45,546 Apa kau tahu senjata itu di sini? 577 00:31:45,579 --> 00:31:46,814 Apa? Tidak. 578 00:31:46,847 --> 00:31:48,817 Apa yang sedang terjadi, Frank? 579 00:31:48,849 --> 00:31:49,818 Kita kehabisan waktu. 580 00:31:49,850 --> 00:31:50,985 Aku di rumah ku. 581 00:31:51,019 --> 00:31:52,721 Datanglah cepat. 582 00:32:01,997 --> 00:32:03,832 Aku mempercayaimu, Gabe. 583 00:32:03,865 --> 00:32:06,568 Dan bagaimana kau membayar kembali kesetiaan itu? 584 00:32:06,600 --> 00:32:08,236 Pengkhianatan. 585 00:32:08,270 --> 00:32:10,972 Tidak ada, 586 00:32:11,005 --> 00:32:13,107 Tapi aku disisimu setelah ibumu terbunuh 587 00:32:13,141 --> 00:32:14,843 Saat orang lain meninggalkanmu. 588 00:32:14,876 --> 00:32:16,712 Dan bagaimana kau membalasku? 589 00:32:16,744 --> 00:32:18,847 Dengan melewatkan aku. 590 00:32:18,879 --> 00:32:21,116 Wow. 591 00:32:21,148 --> 00:32:23,718 Ada benarnya. 592 00:32:23,751 --> 00:32:26,120 Mungkin kita lupa kesetiaan itu 593 00:32:26,154 --> 00:32:29,991 Harus diperpanjang sebelum bisa dikembalikan. 594 00:32:30,024 --> 00:32:31,993 Ya. 595 00:32:32,027 --> 00:32:34,863 Kau pernah setia pada ku, Gabe. 596 00:32:34,895 --> 00:32:36,865 Aku bertanya-tanya, bisakah kau setia lagi? 597 00:32:36,897 --> 00:32:39,001 ya! Oh, bos. 598 00:32:39,033 --> 00:32:43,004 Aku akan bersumpah di kuburan ibuku saat ini. 599 00:32:43,038 --> 00:32:44,606 Tuhan terima jiwanya. 600 00:32:44,638 --> 00:32:46,741 Tidak perlu lebay. 601 00:32:46,774 --> 00:32:49,610 Ivy, maukah kau memastikannya? 602 00:32:49,644 --> 00:32:53,549 Jika sumpah yang di ucapkan Gabe jujur? 603 00:32:56,184 --> 00:32:58,753 Harus sekarang? 604 00:32:58,787 --> 00:33:00,756 Buat dia mencium aroma parfum mu. 605 00:33:00,789 --> 00:33:02,958 Benar. Baik. 606 00:33:07,662 --> 00:33:10,299 Um, angkat tangan kananmu. 607 00:33:10,331 --> 00:33:12,900 Apakah kau bersumpah 608 00:33:12,934 --> 00:33:15,937 Untuk setia pada penguin? 609 00:33:17,204 --> 00:33:19,674 Tidak. 610 00:33:19,707 --> 00:33:21,776 Aduh. 611 00:33:21,809 --> 00:33:24,847 Aku tidak mengerti. Kenapa tidak? Kenapa dia tidak bisa setia? 612 00:33:26,080 --> 00:33:27,815 Silakan, jawab. 613 00:33:27,848 --> 00:33:30,318 Aku tidak pernah 614 00:33:30,351 --> 00:33:32,653 Aku hanya mengikutimu karena takut. 615 00:33:32,686 --> 00:33:34,655 Kami semua sama. 616 00:33:34,688 --> 00:33:37,191 Sebenarnya aku bisa memahami itu. 617 00:33:37,224 --> 00:33:40,928 Ketakutan dan rasa hormat... manajemen 101. 618 00:33:40,962 --> 00:33:42,664 Tidak ada yang pernah menghormati mu. 619 00:33:42,696 --> 00:33:46,702 Kami selalu melihat mu yang sebenarnya. 620 00:33:46,734 --> 00:33:50,204 Orang aneh kecil yang biasa memegang payung. 621 00:33:50,238 --> 00:33:51,907 Tak lebih dari itu. 622 00:33:53,241 --> 00:33:55,644 Orang aneh? 623 00:33:56,877 --> 00:33:58,847 Orang aneh? 624 00:34:00,714 --> 00:34:02,617 Orang aneh. 625 00:34:06,855 --> 00:34:07,956 Tidak! 626 00:34:07,989 --> 00:34:08,490 Orang aneh! 627 00:34:08,523 --> 00:34:10,858 Orang aneh! 628 00:34:26,741 --> 00:34:29,378 Terimakasih telah datang. 629 00:34:29,411 --> 00:34:31,847 Senjata yang sedang direncanakan Pengadilan... 630 00:34:31,880 --> 00:34:35,717 ...untuk Gotham berasal dari Indian Hill. 631 00:34:35,750 --> 00:34:38,119 Kau tahu apa itu? 632 00:34:38,152 --> 00:34:40,021 Tidak. 633 00:34:40,054 --> 00:34:43,724 Seperti yang aku katakan, aku tidak tahu jika benda itu telah tiba. 634 00:34:43,757 --> 00:34:46,328 Jelas bahwa Pengadilan tidak lagi mempercayai ku. 635 00:34:49,297 --> 00:34:51,934 Lalu mengapa kau memanggilku ke sini? 636 00:34:54,768 --> 00:34:57,372 Aku harus membunuhmu. 637 00:34:58,907 --> 00:35:02,277 Yang artinya hubungan kita sampai... dimana? 638 00:35:02,309 --> 00:35:05,146 Itu terserah padamu. 639 00:35:05,179 --> 00:35:07,882 Aku membutuhkan seseorang untuk menggantikan ku di Pengadilan. 640 00:35:07,916 --> 00:35:10,184 Seseorang yang mengetahui senjata apa itu... 641 00:35:10,217 --> 00:35:12,420 ...Dan bagaimana cara menghentikannya. 642 00:35:12,454 --> 00:35:14,722 Seseorang yang bisa aku percaya. 643 00:35:17,058 --> 00:35:19,761 Kau harus bergabung dengan Pengadilan Burung Hantu, Jim. 644 00:35:19,793 --> 00:35:21,896 Itulah satu-satunya jalan. 645 00:35:21,929 --> 00:35:24,331 Kau tinggal bilang mereka ingin aku mati. 646 00:35:24,364 --> 00:35:26,333 Mereka masih menginginkan mu di Pengadilan. 647 00:35:26,367 --> 00:35:28,804 Mereka mungkin sekarang tak melihat kemungkinannya, 648 00:35:28,837 --> 00:35:30,905 tapi aku akan ku lakukan. 649 00:35:30,938 --> 00:35:33,908 Nantinya, seorang wanita bernama... 650 00:35:33,942 --> 00:35:35,777 ...Kathryn akan menelepon... 651 00:35:35,809 --> 00:35:38,212 ...untuk menanyakan apakah kau sudah mati. 652 00:35:38,246 --> 00:35:40,782 Dan saat dia melakukannya, 653 00:35:40,815 --> 00:35:43,217 Aku sarankan kau mengangkatnya. 654 00:35:43,250 --> 00:35:45,453 Dan bilang apa? 655 00:35:45,487 --> 00:35:47,088 Bahwa kau menyalahkanku atas kematian ayahmu. 656 00:35:47,121 --> 00:35:48,956 aku memberi perintah agar dia dibunuh, 657 00:35:48,989 --> 00:35:50,324 Dan aku pantas mendapatkan apa yang aku dapatkan. 658 00:35:50,358 --> 00:35:52,060 Apa yang kau bicarakan? 659 00:35:52,092 --> 00:35:53,328 Kau memiliki kekuatan ayahmu, Jim. 660 00:35:53,360 --> 00:35:56,797 Kau bisa menyelesaikan apa yang dia mulai. 661 00:35:56,831 --> 00:35:59,334 Untuk kami berdua. 662 00:35:59,367 --> 00:36:02,471 Dia pasti sangat bangga padamu. 663 00:36:02,503 --> 00:36:05,273 Tidak! 664 00:36:26,872 --> 00:36:29,408 Kumohon! Kumohon. Aku minta maaf. 665 00:36:29,439 --> 00:36:30,708 Aku akan melakukan apapun yang kau mau. 666 00:36:30,740 --> 00:36:32,744 Tolong jangan membuat ku kembali kesana! 667 00:36:40,885 --> 00:36:42,087 Berikan uangmu! 668 00:37:01,371 --> 00:37:03,774 Tidak! 669 00:37:47,784 --> 00:37:52,389 Banyak hal yang ingin ku ajarkan padamu, Bruce. 670 00:37:52,423 --> 00:37:54,492 Tapi rasa sakitmu... 671 00:37:54,525 --> 00:37:57,662 Itu menghalangiku untuk menuju tujuanku. 672 00:37:57,695 --> 00:38:01,733 Untuk menjadikanmu apa yang Gotham inginkan. 673 00:38:19,617 --> 00:38:22,943 Jika perasaan dan emosi seseorang cukup kuat, 674 00:38:22,945 --> 00:38:28,218 Konsekuensinya bisa mengikutimu kembali ke dunia nyata. 675 00:38:28,726 --> 00:38:32,463 Aku tak tahu apa yang kau inginkan dariku. 676 00:38:34,033 --> 00:38:36,770 Selama berabad-abad, kami telah mencoba mengakhiri siklus... 677 00:38:36,803 --> 00:38:39,873 ...Kejahatan dan kekerasan yang menimpa Gotham, 678 00:38:39,906 --> 00:38:43,009 Hanya untuk membangunnya kembali. 679 00:38:43,042 --> 00:38:45,212 Dan tahukah dirimu mengapa hal itu terjadi? 680 00:38:47,681 --> 00:38:50,785 Orang-orang takut. 681 00:38:52,319 --> 00:38:56,056 Dan ketakutan melahirkan keputusasaan. 682 00:38:56,089 --> 00:38:59,794 Aku seharusnya percaya bahwa kau peduli dengan orang-orang Gotham? 683 00:38:59,826 --> 00:39:02,162 Aku peduli. 684 00:39:02,196 --> 00:39:04,665 Sangat peduli. 685 00:39:04,698 --> 00:39:07,634 Yang mana disanalah kau masuk. 686 00:39:07,667 --> 00:39:10,203 Gotham membutuhkan sesuatu yang aku percaya. 687 00:39:10,236 --> 00:39:13,574 Hanya kau yang bisa melakukannya. 688 00:39:14,841 --> 00:39:16,676 Apa? 689 00:39:16,710 --> 00:39:20,615 Seorang pelindung, Bruce. 690 00:39:22,716 --> 00:39:25,819 Aku tak bisa melindungi Gotham. 691 00:39:25,853 --> 00:39:27,922 Bahkan diriku sendiri. Tidak ada yang bisa. 692 00:39:27,955 --> 00:39:29,790 Mungkin. 693 00:39:29,823 --> 00:39:32,692 Tapi jika kau menjadi simbol, 694 00:39:32,725 --> 00:39:36,196 Simbol untuk melawan rasa takut, 695 00:39:36,230 --> 00:39:40,134 Maka Gotham bisa terlahir kembali. 696 00:39:46,373 --> 00:39:50,845 Oke, kuakui itu. 697 00:39:50,877 --> 00:39:53,713 Aku mungkin telah kehilangan kesabaran tadi. 698 00:39:53,746 --> 00:39:55,882 Maaf soal itu. 699 00:39:55,915 --> 00:39:58,084 Tidak apa-apa. 700 00:39:58,118 --> 00:40:01,355 Aku tak tahu mengapa aku membiarkan dia mendatangiku. 701 00:40:01,388 --> 00:40:03,090 Tongkat dan batu kan? 702 00:40:03,123 --> 00:40:04,825 Hmm. 703 00:40:04,857 --> 00:40:08,028 Kata-kata selalu menyakitiku lebih dari sekedar tongkat atau batu. 704 00:40:09,295 --> 00:40:12,699 Ya. aku juga. 705 00:40:12,732 --> 00:40:16,169 Jadi, apakah ini berarti kau menyerah untuk balas dendam? 706 00:40:16,203 --> 00:40:19,840 Aku tak bisa menghadapi Nygma dan Barbara... 707 00:40:19,873 --> 00:40:21,976 Dan komplotan mereka sendirian. 708 00:40:22,009 --> 00:40:24,978 Siapa yang mengatakan kau harus mengalahkan mereka sendirian? 709 00:40:25,011 --> 00:40:27,113 Selina memberitahuku cerita yang cukup gila 710 00:40:27,147 --> 00:40:29,150 Tentang orang-orang yang ditemuinya di Indian Hill. 711 00:40:29,183 --> 00:40:32,018 Kau bilang kau mau pasukan, bukan? 712 00:40:32,051 --> 00:40:33,887 Baik, 713 00:40:33,920 --> 00:40:38,025 Bagaimana dengan pasukan orang aneh? 714 00:40:40,294 --> 00:40:43,364 Orang aneh macam apa? 715 00:41:06,185 --> 00:41:08,288 Kathryn, aku kira. 716 00:41:08,321 --> 00:41:09,923 Detektif Gordon. 717 00:41:09,957 --> 00:41:11,926 Aku tak bisa bohong jika aku terkejut. 718 00:41:11,958 --> 00:41:13,294 Aku membunuh pamanku. 719 00:41:13,326 --> 00:41:15,029 Aku tak meminta maaf untuk itu. 720 00:41:15,062 --> 00:41:16,429 Kami mengerti. 721 00:41:16,462 --> 00:41:19,466 Baik. Mungkin sudah saatnya kita bertemu. 722 00:41:19,500 --> 00:41:21,902 Setuju. 723 00:41:42,743 --> 00:41:52,743 Penerjemah: TypeMaster (Y.Dewantoro)