1
00:00:01,435 --> 00:00:04,205
- Précédemment...
- Oncle Frank. Peut-être que tu veux
2
00:00:04,206 --> 00:00:05,638
me dire où tu étais
quand j'étais petit.
3
00:00:05,662 --> 00:00:07,210
La Cour est une société secrète.
4
00:00:07,241 --> 00:00:08,518
Si c'est si secret,
comment la connais-tu ?
5
00:00:08,542 --> 00:00:10,145
Ton père et moi en étions membres.
6
00:00:10,178 --> 00:00:11,646
C'était un conducteur ivre !
7
00:00:11,678 --> 00:00:13,248
Je l'ai vu mourir.
8
00:00:13,281 --> 00:00:14,962
Mon frère posait problème
et ils l'ont tué.
9
00:00:15,416 --> 00:00:17,117
On ne peut pas nier l'amour.
10
00:00:19,419 --> 00:00:21,489
Je... ne... vous aime pas.
11
00:00:22,689 --> 00:00:24,690
Regardez qui est en vie.
12
00:00:24,723 --> 00:00:25,825
Je viens de me rappeler.
13
00:00:25,859 --> 00:00:27,261
Je dois tuer quelqu'un.
14
00:00:27,293 --> 00:00:30,129
- Le clone est en place.
- Qu'en est-il de Bruce Wayne ?
15
00:00:30,162 --> 00:00:32,398
Il devrait de se réveiller
en ce moment même.
16
00:00:32,431 --> 00:00:34,801
J'ai toujours fait ce que
la Cour m'a demandé.
17
00:00:34,835 --> 00:00:36,838
Qu'est-ce que tu me caches ?
18
00:00:36,870 --> 00:00:38,672
La ville est au bord du chaos.
19
00:00:38,706 --> 00:00:42,309
On dirait que le jugement est
venu plus tôt que prévu à Gotham.
20
00:00:43,444 --> 00:00:45,413
Membres du conseil,
21
00:00:45,446 --> 00:00:47,849
Gotham est tombée malade.
22
00:00:47,882 --> 00:00:50,819
La violence et le crime continuent
de se répandre
23
00:00:50,852 --> 00:00:53,456
comme une maladie inarrêtable.
24
00:00:53,488 --> 00:00:56,826
Des mesures drastiques
doivent être prises.
25
00:00:56,859 --> 00:01:01,297
À cette fin, une arme se construit.
26
00:01:01,329 --> 00:01:04,700
Une arme va être lâchée sur Gotham
27
00:01:04,733 --> 00:01:09,572
pour que nous pussions nettoyer
la ville et la reconstruire.
28
00:01:09,605 --> 00:01:12,207
Le Dirigeant de la Cour demande
que l'on atteigne
29
00:01:12,240 --> 00:01:15,378
un vote unanime pour agir.
30
00:01:45,773 --> 00:01:48,476
Le jugement est passé.
31
00:01:48,509 --> 00:01:52,247
Gotham doit tomber.
32
00:01:52,670 --> 00:01:57,474
Gotham - 03x16 - These Delicate and Dark Obsessions
33
00:02:29,450 --> 00:02:32,821
Je veux parler à un responsable.
34
00:02:36,423 --> 00:02:38,792
Ça doit être moi.
35
00:02:38,826 --> 00:02:41,796
La Cour des Hiboux est-elle
derrière mon enlèvement ?
36
00:02:41,828 --> 00:02:43,797
La Cour est un outil. Rien de plus.
37
00:02:43,831 --> 00:02:45,441
Vous n'allez pas vous en sortir comme ça.
38
00:02:45,465 --> 00:02:47,402
Les gens sauront que je suis parti.
39
00:02:47,434 --> 00:02:48,545
Nous avons pris des précautions
40
00:02:48,569 --> 00:02:50,538
pour être sûrs que ton absence
41
00:02:50,570 --> 00:02:52,506
ne soit pas remarquée.
42
00:02:54,708 --> 00:02:56,544
Mon clone.
43
00:02:56,576 --> 00:02:58,913
Il se fait passer pour moi
à Gotham, pas vrai ?
44
00:03:00,748 --> 00:03:02,550
Alfred va s'en rendre compte.
45
00:03:02,582 --> 00:03:03,818
Peut-être.
46
00:03:03,850 --> 00:03:05,551
Mais d'ici-là,
47
00:03:05,585 --> 00:03:08,689
j'espère que nous aurons
accompli notre objectif.
48
00:03:08,722 --> 00:03:09,890
Qui est ?
49
00:03:12,592 --> 00:03:14,895
J'ai besoin de ton aide, Bruce.
50
00:03:15,996 --> 00:03:17,831
Mange.
51
00:03:17,863 --> 00:03:21,301
Tu auras besoin de force.
52
00:03:21,333 --> 00:03:23,803
On commencera bientôt.
53
00:03:27,607 --> 00:03:28,709
Aubrey James, celui...
54
00:03:28,743 --> 00:03:30,311
Très bien, allons-y.
55
00:03:30,344 --> 00:03:31,721
Retournez au travail.
Joe, éteins ça.
56
00:03:31,745 --> 00:03:33,447
T'y crois à ces conneries ?
57
00:03:33,481 --> 00:03:36,017
Après tout ce qui a été dit et fait,
qui est responsable ?
58
00:03:36,050 --> 00:03:38,719
Aubrey James, l'escroc en personne.
59
00:03:38,753 --> 00:03:40,321
Comment était le chalet ?
60
00:03:40,354 --> 00:03:41,554
Quoi ?
61
00:03:41,588 --> 00:03:44,858
Toi et ton oncle. Vous avez dû
vous dire un paquet de choses.
62
00:03:46,627 --> 00:03:47,761
Rien sur Nygma ?
63
00:03:47,795 --> 00:03:50,498
Non. Mais après avoir gazé les cadets
64
00:03:50,530 --> 00:03:52,375
et m'avoir suspendu au dessus
d'une cage d'escalier,
65
00:03:52,399 --> 00:03:54,402
il a disparu.
66
00:03:54,434 --> 00:03:57,154
Pas d'énigmes, de puzzles ou de
télégrammes chantants pour l'instant.
67
00:03:58,639 --> 00:04:00,508
Qui est "Michael Ness" ?
68
00:04:00,540 --> 00:04:02,877
Le conducteur ivre qui a percuté
et tué mon père
69
00:04:02,909 --> 00:04:04,411
quand j'avais 9 ans.
70
00:04:04,445 --> 00:04:06,481
Mon oncle a dit un truc
qui m'a fait réfléchir.
71
00:04:06,514 --> 00:04:08,415
- Qu'est-ce que tu as ?
- Pas grand chose.
72
00:04:08,449 --> 00:04:10,917
Il a été reconnu coupable
d'homicide involontaire.
73
00:04:10,951 --> 00:04:12,887
Il a pris 6 ans.
74
00:04:12,920 --> 00:04:15,623
Il s'est fait poignarder en
prison après quelques mois.
75
00:04:15,655 --> 00:04:16,655
Le Karma.
76
00:04:17,925 --> 00:04:20,662
Mais j'ai sorti son dossier
médical de Blackgate,
77
00:04:20,694 --> 00:04:23,040
j'ai trouvé quelque chose qui
n'était pas dans le dossier d'origine.
78
00:04:23,064 --> 00:04:24,799
Il avait une "hépatite chronique".
79
00:04:24,831 --> 00:04:28,301
J'allais demander à Lee ce que
c'était quand elle arriverait.
80
00:04:28,335 --> 00:04:29,779
L'hépatite chronique est
une forme non-progressive
81
00:04:29,803 --> 00:04:32,039
d'inflammation du foie.
82
00:04:32,072 --> 00:04:33,907
Comment tu sais ça ?
83
00:04:33,940 --> 00:04:36,511
Tu plaisantes ? C'est connu
comme la Malédiction Irlandaise.
84
00:04:36,543 --> 00:04:38,079
Avec des inflammations chroniques,
85
00:04:38,113 --> 00:04:39,648
Tu ne peux rien boire.
Pas une goutte.
86
00:04:39,680 --> 00:04:41,517
Même pas une bière.
87
00:04:41,550 --> 00:04:42,926
Ce gars n'a pas compris ça.
Son taux d'alcoolémie
88
00:04:42,950 --> 00:04:43,918
était aux dessus des normes
la nuit de l'accident.
89
00:04:43,952 --> 00:04:45,521
Tu comprends pas.
90
00:04:45,553 --> 00:04:47,431
Si ce gars avait une inflammation
chronique du foie,
91
00:04:47,455 --> 00:04:48,956
s'il avait soufflé un 0.1
92
00:04:48,990 --> 00:04:50,659
sur un test d'alcoolémie,
93
00:04:50,692 --> 00:04:53,528
il serait mort avant d'arriver
derrière le volant.
94
00:04:53,561 --> 00:04:56,698
Si c'est vrai,
quelqu'un a falsifié le rapport.
95
00:04:56,730 --> 00:04:58,533
Tu peux faire quelques recherches ?
96
00:04:58,566 --> 00:04:59,934
Et trouver qui était ce gars ?
97
00:05:00,867 --> 00:05:02,771
Où tu vas ?
98
00:05:12,579 --> 00:05:13,680
Plutôt cool, hein ?
99
00:05:13,713 --> 00:05:14,958
Je vous l'avais dit que la propriété
100
00:05:14,982 --> 00:05:16,684
était abandonnée... vous y croyez ?
101
00:05:16,716 --> 00:05:18,685
- En réalité, oui.
- Vous savez,
102
00:05:18,718 --> 00:05:20,588
l'air frais vous fera du bien.
103
00:05:20,621 --> 00:05:22,690
Ça sent la mort ici.
104
00:05:22,723 --> 00:05:26,461
- Je pense que quelqu'un a faim.
- Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez !
105
00:05:26,494 --> 00:05:28,830
Je vous ai dit que j'allais bien !
106
00:05:28,862 --> 00:05:30,998
Je suis un adulte, bon sang !
107
00:05:31,031 --> 00:05:32,734
Et vous avez faim.
108
00:05:35,770 --> 00:05:38,706
Pourquoi un intérêt
pour les plantes ?
109
00:05:38,740 --> 00:05:40,976
Ce sont mes amies.
110
00:05:41,008 --> 00:05:42,710
Vos amies ?
111
00:05:42,743 --> 00:05:44,846
Génial.
112
00:05:44,880 --> 00:05:47,125
Tu sais, les plantes sont meilleures
en amitié que la plupart des gens.
113
00:05:47,149 --> 00:05:49,051
Et certaines vous ont sauvé la vie.
114
00:05:51,651 --> 00:05:52,853
C'est du bouillon.
115
00:05:52,886 --> 00:05:55,589
J'ai même mis du saule blanc
pour votre fièvre.
116
00:05:57,023 --> 00:05:59,468
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
- Pour la millionième fois,
117
00:05:59,492 --> 00:06:01,629
j'ai besoin de retourner à Gotham !
118
00:06:01,662 --> 00:06:02,997
Quelle est l'urgence ?!
119
00:06:03,030 --> 00:06:05,133
On m'a trahi et tiré dessus.
120
00:06:05,165 --> 00:06:08,169
Je devrais être en train de préparer
ma revanche, monter une armée,
121
00:06:08,202 --> 00:06:10,005
pas de boire du jus de pomme de pin
122
00:06:10,038 --> 00:06:12,641
avec la... folle aux plantes.
123
00:06:12,673 --> 00:06:14,752
Allez monter votre armée.
Personne ne vous en empêche.
124
00:06:14,776 --> 00:06:17,613
Et je pourrais même vous aider
si vous étiez pas
125
00:06:17,645 --> 00:06:18,880
un crétin.
126
00:06:18,914 --> 00:06:20,047
Crétin.
127
00:06:21,648 --> 00:06:22,951
Bien.
128
00:06:24,819 --> 00:06:26,888
J'ai besoin que vous délivriez un message
129
00:06:26,920 --> 00:06:28,622
à Gabe.
130
00:06:28,655 --> 00:06:30,757
Qui est Gabe ?
131
00:06:30,790 --> 00:06:32,759
Un abruti.
132
00:06:32,792 --> 00:06:35,530
Mais... c'est un abruti loyal.
133
00:06:35,562 --> 00:06:37,197
Et chaque armée commence
134
00:06:37,230 --> 00:06:40,469
avec un soldat loyal.
135
00:06:45,806 --> 00:06:47,976
"S'il vous plaît."
136
00:06:49,543 --> 00:06:51,512
S'il vous plaît ?
137
00:06:52,947 --> 00:06:54,616
Bien.
138
00:07:14,869 --> 00:07:17,071
Merci de bien vouloir me rencontrer.
139
00:07:17,103 --> 00:07:18,872
Pourquoi ici ?
140
00:07:19,973 --> 00:07:22,242
C'est public, ouvert,
141
00:07:22,276 --> 00:07:25,213
facile à repérer si
quelqu'un nous regarde.
142
00:07:25,246 --> 00:07:28,225
Le conducteur qui a percuté la voiture de
mon père cette nuit-là n'était pas ivre.
143
00:07:28,249 --> 00:07:30,083
Je pense que c'était intentionnel,
144
00:07:30,117 --> 00:07:32,552
et quelqu'un a fait passer ça
pour un accident.
145
00:07:32,586 --> 00:07:34,989
Assez facile pour la Cour.
146
00:07:35,021 --> 00:07:38,692
Disons que je te crois.
147
00:07:38,725 --> 00:07:41,696
Que veux-tu de moi ?
148
00:07:41,728 --> 00:07:43,598
Je viens d'apprendre quelque chose
149
00:07:43,631 --> 00:07:46,566
et j'ai encore du mal à y croire.
150
00:07:46,600 --> 00:07:50,571
Une arme est en route, vers Gotham.
151
00:07:50,603 --> 00:07:53,239
Une arme que la Cour va
utiliser pour détruire Gotham.
152
00:07:53,272 --> 00:07:55,275
De quoi tu parles ?
153
00:07:55,308 --> 00:07:56,843
Tu as dit que
la Cour contrôle Gotham.
154
00:07:56,876 --> 00:07:58,577
Pourquoi voudraient-ils la détruire ?
155
00:07:58,611 --> 00:08:00,581
Ce n'est pas la Cour dans son ensemble.
156
00:08:00,614 --> 00:08:03,584
Ils se limitent à un nombre
de membres hauts-placés,
157
00:08:03,617 --> 00:08:06,588
des fanatiques qui pensent que la ville
a besoin d'être nettoyée.
158
00:08:06,620 --> 00:08:08,623
Et tu penses vraiment
qu'ils sont capable de ça ?
159
00:08:08,656 --> 00:08:10,258
Ils l'ont déjà fait
160
00:08:10,291 --> 00:08:13,294
Ils ont détruit Gotham deux fois
depuis sa création.
161
00:08:13,327 --> 00:08:15,730
Ce n'est pas du bluff.
162
00:08:15,763 --> 00:08:17,999
Alors comment on l'arrête ?
163
00:08:18,031 --> 00:08:19,766
Je n'en sais rien.
164
00:08:19,800 --> 00:08:22,602
Je ne sais pas quelle est cette arme.
165
00:08:22,636 --> 00:08:24,804
Mais c'est exactement
ce que je vais découvrir
166
00:08:24,838 --> 00:08:26,607
- Je peux aider.
- Non. La Cour sait
167
00:08:26,639 --> 00:08:28,308
que je t'ai contacté, mais c'est tout.
168
00:08:28,341 --> 00:08:30,010
Nous avons besoin que ça reste ainsi,
169
00:08:30,043 --> 00:08:32,213
au cas où je serais découvert
170
00:08:33,914 --> 00:08:36,251
Soit prudent, oncle Frank.
171
00:09:05,079 --> 00:09:07,049
Désolé, je ne voulais pas m'immiscer.
172
00:09:07,081 --> 00:09:08,649
Je t'ai vu plus tôt.
173
00:09:08,682 --> 00:09:12,086
Qui est cet homme avec qui tu étais ?
174
00:09:12,119 --> 00:09:14,655
Mon oncle Frank.
175
00:09:14,689 --> 00:09:17,858
Je croyais que vous
n'étiez plus en contact.
176
00:09:17,892 --> 00:09:19,661
On s'est récemment recontactés.
177
00:09:19,694 --> 00:09:22,731
Tant mieux pour toi.
178
00:09:24,699 --> 00:09:27,335
Je suis souvent venue ici.
179
00:09:27,368 --> 00:09:29,704
L'autre jour j'ai vu ce...
180
00:09:29,738 --> 00:09:32,207
petit vieillard,
qui devait être dans ses années 90,
181
00:09:32,239 --> 00:09:33,808
sur son 31,
182
00:09:33,842 --> 00:09:35,944
il se tenait devant
la tombe de sa femme...
183
00:09:35,977 --> 00:09:37,813
en souriant.
184
00:09:37,845 --> 00:09:41,316
Je comprenais pas
ce qui le faisait sourire.
185
00:09:44,885 --> 00:09:47,054
Et puis ça m'est venu à l'esprit.
186
00:09:48,988 --> 00:09:51,758
Ils ont partagé une vie ensemble.
187
00:09:55,128 --> 00:09:57,297
Je suis désolé.
188
00:09:59,732 --> 00:10:02,236
Comment fais-tu ça ?
189
00:10:02,269 --> 00:10:04,705
Comment es-tu... allé de l'avant,
190
00:10:04,737 --> 00:10:07,909
en laissant une telle destruction
derrière toi ?
191
00:10:12,881 --> 00:10:15,184
J'aimerais pouvoir faire ça.
192
00:10:25,893 --> 00:10:27,772
Ce conducteur qui a percuté et tué
ton père cette nuit-là
193
00:10:27,796 --> 00:10:28,763
était une enflure.
194
00:10:28,796 --> 00:10:30,026
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
195
00:10:30,060 --> 00:10:32,210
Il a fait de la prison
pour vol de voiture,
196
00:10:32,244 --> 00:10:33,849
en plus d'autres choses, et a eu ce...
197
00:10:33,882 --> 00:10:35,429
cet avocat hors de prix
qui a obtenu son plaidoyer
198
00:10:35,453 --> 00:10:39,279
a été payé par nul autre
que Carmine Falcone.
199
00:10:48,482 --> 00:10:50,415
OK, c'est... doucement. OK.
200
00:10:50,417 --> 00:10:51,998
Ça suffit.
201
00:10:53,415 --> 00:10:55,821
Patron, je ne peux pas y croire.
202
00:10:55,853 --> 00:10:57,308
Vous savez que tout le monde
pense que vous êtes mort.
203
00:10:57,310 --> 00:10:59,729
- Oui.
- Et que Barbara dirige les affaires ?
204
00:10:59,731 --> 00:11:01,882
Gabe, ça irait plus vite
si tu écoutes juste.
205
00:11:01,992 --> 00:11:03,317
J'ai besoin de rassembler une armée
206
00:11:03,341 --> 00:11:05,186
pour me venger
207
00:11:05,220 --> 00:11:06,766
et je reprendrai mon trône.
208
00:11:06,800 --> 00:11:08,189
Tu m'aideras ?
209
00:11:08,191 --> 00:11:10,097
Bien sûr que je le ferais.
Quand les gars sauront
210
00:11:10,121 --> 00:11:11,831
que vous êtes toujours en vie,
ils voudront en être
211
00:11:11,855 --> 00:11:12,903
Je vais m'en assurer.
212
00:11:12,935 --> 00:11:14,450
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ?
213
00:11:14,474 --> 00:11:16,409
Ça.
214
00:11:16,443 --> 00:11:18,412
Je veux que tu fasses ça, Gabe.
215
00:11:18,444 --> 00:11:20,013
Ok, j'vais le faire
216
00:11:20,046 --> 00:11:21,348
Pas de problème.
217
00:11:24,784 --> 00:11:27,920
Um... J'ai un mauvais pressentiment
à propos de lui.
218
00:11:27,953 --> 00:11:29,188
Aucun argument là.
219
00:11:29,222 --> 00:11:30,382
Je ne lui fais pas confiance.
220
00:11:32,225 --> 00:11:35,296
C'est un labrador humain.
Tu siffles, il vient en courant.
221
00:11:35,328 --> 00:11:36,329
Crois moi, il est loyal.
222
00:11:36,362 --> 00:11:38,165
J'ai ce parfum.
223
00:11:38,198 --> 00:11:41,802
Une odeur, et un homme fait
tout ce que je lui demande
224
00:11:41,834 --> 00:11:43,204
Également dire la vérité.
225
00:11:43,238 --> 00:11:45,207
Regarde, maintenant que Gabe est là,
226
00:11:45,239 --> 00:11:47,441
j'ai bien peur que c'est
là que nous nous séparons.
227
00:11:47,474 --> 00:11:49,076
J'ai une armée à bâtir,
228
00:11:49,109 --> 00:11:51,212
une guerre à planifier,
229
00:11:51,246 --> 00:11:54,049
et on ne se connaît pas vraiment bien.
230
00:11:54,081 --> 00:11:56,316
Tu comprends ?
231
00:11:57,851 --> 00:12:01,188
Peut-être que tu peux demander
à une de tes plantes.
232
00:12:01,221 --> 00:12:03,357
Je ne vous fais pas confiance.
233
00:12:03,390 --> 00:12:04,824
Je vous ai sauvé la vie.
234
00:12:04,857 --> 00:12:06,359
Mes hommes sont en chemin.
235
00:12:06,392 --> 00:12:07,795
Vous lui faites confiance ?
236
00:12:07,828 --> 00:12:09,196
Mais je...
237
00:12:09,228 --> 00:12:11,098
Je pensais que nous étions amis.
238
00:12:11,131 --> 00:12:13,067
Amis ?
239
00:12:13,099 --> 00:12:14,468
Amis.
240
00:12:17,003 --> 00:12:18,838
T'étais sérieuse.
241
00:12:18,872 --> 00:12:21,243
Ne le prenez pas mal,
242
00:12:21,276 --> 00:12:24,445
mais vous faites peur.
243
00:12:29,416 --> 00:12:31,219
Elle t'a dit de ne pas me croire ?
244
00:12:34,988 --> 00:12:36,934
Pourquoi ?
245
00:12:39,389 --> 00:12:41,674
C'est une fille intelligente.
246
00:13:53,629 --> 00:13:55,983
Commençons ?
247
00:14:28,564 --> 00:14:30,783
Le temple est une sorte de labyrinthe,
n'est-ce pas ?
248
00:14:30,815 --> 00:14:34,167
Tout est un labyrinthe, Bruce.
La seule différence
249
00:14:34,169 --> 00:14:37,426
est si nous réalisons
notre place à l'intérieur.
250
00:14:37,499 --> 00:14:39,644
Avec assez de temps,
je trouverai une sortie.
251
00:14:39,646 --> 00:14:41,381
Combien de temps ?
252
00:14:41,415 --> 00:14:44,952
Combien de temps as-tu couru
aveuglément dans les couloirs
253
00:14:44,985 --> 00:14:48,522
de ta vie pour toujours finir
dans le même endroit ?
254
00:14:48,554 --> 00:14:51,126
Il est temps de prendre une direction.
255
00:14:51,158 --> 00:14:54,028
Vous pouvez me parler en énigmes
autant que vous voulez.
256
00:14:54,061 --> 00:14:56,130
Je n'ai pas peur de vous.
257
00:14:56,163 --> 00:14:59,166
Mais tu as peur
de quelque chose, pas vrai ?
258
00:15:01,268 --> 00:15:03,238
Assieds-toi.
259
00:15:03,271 --> 00:15:07,041
Laisse-moi te montrer
ce que j'ai à offrir.
260
00:15:14,047 --> 00:15:16,249
Vous avez du culot de vous pointer ici.
261
00:15:16,282 --> 00:15:17,984
On a besoin de parler. Seuls.
262
00:15:18,017 --> 00:15:19,252
Non.
263
00:15:19,285 --> 00:15:20,654
Vous m'avez pris mon fils.
264
00:15:20,686 --> 00:15:23,389
Et vous m'avez pris mon père.
265
00:15:23,423 --> 00:15:25,392
Je dirais qu'on est quittes.
266
00:15:25,425 --> 00:15:27,136
Votre père a été tué
par un conducteur ivre.
267
00:15:27,160 --> 00:15:28,529
C'est faux.
268
00:15:28,561 --> 00:15:30,540
Le conducteur n'était pas ivre.
Il nous a heurtés volontairement.
269
00:15:30,564 --> 00:15:33,934
Mais je pense que vous le savez
puisque vous avez payé son avocat.
270
00:15:35,602 --> 00:15:38,338
Vous pensez toujours
qu'on a rien à se dire ?
271
00:15:43,709 --> 00:15:45,679
Si tu as une question pour moi, fils...
272
00:15:45,712 --> 00:15:47,715
pourquoi tu ne me la poses pas ?
273
00:15:47,747 --> 00:15:50,316
Avez-vous commandité
l'accident de mon père ?
274
00:15:51,584 --> 00:15:53,586
Je respectais ton père.
275
00:15:53,620 --> 00:15:56,590
Plus que le fils qu'il a laissé derrière.
276
00:15:56,622 --> 00:15:58,057
Mais quelqu'un l'a fait.
277
00:15:58,091 --> 00:15:59,331
C'était un meurtre commandité ?
278
00:16:04,363 --> 00:16:06,566
La Cour des Hiboux.
279
00:16:06,599 --> 00:16:09,435
Que savez vous d'eux ?
280
00:16:09,468 --> 00:16:12,039
Je sais que mon oncle en est un membre.
281
00:16:12,072 --> 00:16:14,074
- Vous aussi ?
- Non.
282
00:16:14,107 --> 00:16:16,477
Mais on a monté une association
qui nous a été
283
00:16:16,510 --> 00:16:18,712
mutuellement bénéfique
à travers les années.
284
00:16:18,745 --> 00:16:20,356
Vous dites que vous êtes
sous leurs ordres.
285
00:16:20,380 --> 00:16:22,751
Tout le monde est
sous les ordres de la Cour.
286
00:16:22,783 --> 00:16:25,085
Certains d'entre nous le savent.
287
00:16:25,118 --> 00:16:27,321
Une personne qui est venue à vous...
288
00:16:27,354 --> 00:16:29,257
un membre de la Cour ?
289
00:16:31,658 --> 00:16:33,122
Qui était-elle ?
290
00:16:33,157 --> 00:16:36,732
Qui a commandité le meurtre de mon père ?
291
00:16:36,765 --> 00:16:38,706
Je veux un nom.
292
00:16:44,528 --> 00:16:47,422
Votre oncle.
293
00:17:03,764 --> 00:17:05,484
Je pensais que nous pourrions
boire un coup.
294
00:17:09,596 --> 00:17:11,417
Est-ce vrai ?
295
00:17:11,452 --> 00:17:14,657
As-tu commandité le meurtre de mon père ?
296
00:17:14,690 --> 00:17:17,627
Carmine a appelé a Cour
après que tu sois parti.
297
00:17:17,659 --> 00:17:19,260
Tu n'aurais pas dû y aller ?
298
00:17:19,291 --> 00:17:20,515
Cela va provoquer des suspicions.
299
00:17:20,539 --> 00:17:23,104
Est-ce vrai ?
300
00:17:29,582 --> 00:17:30,817
Pourquoi ?
301
00:17:30,850 --> 00:17:32,453
Je te l'ai déjà dit...
302
00:17:32,485 --> 00:17:34,720
ton père était déterminé
à exposer la Cour
303
00:17:34,753 --> 00:17:36,290
et devenir un risque.
304
00:17:36,322 --> 00:17:37,357
Aussi simple que ça.
305
00:17:37,389 --> 00:17:38,691
Donc tu l'as tué ?
306
00:17:38,724 --> 00:17:40,194
Ton propre frère ?
307
00:17:40,226 --> 00:17:41,828
Tu veux me tirer une balle, Jim ?
308
00:17:41,861 --> 00:17:43,296
Tu me ferais une faveur.
309
00:17:43,329 --> 00:17:44,831
Mais cela ne changera rien.
310
00:17:44,865 --> 00:17:46,676
La seule chose que nous pouvons faire
maintenant est finir
311
00:17:46,700 --> 00:17:49,636
ce que Peter a commencé et
faire tomber la Cour.
312
00:17:49,668 --> 00:17:50,838
C'est ce qu'il aurait voulu.
313
00:17:50,870 --> 00:17:52,371
Ce que mon père aurait voulu
314
00:17:52,405 --> 00:17:54,408
est que la justice soit rendue.
315
00:17:57,378 --> 00:17:59,580
Donc je le fais.
316
00:17:59,614 --> 00:18:01,325
Frank Gordon,
vous êtes en état d'arrestation
317
00:18:01,349 --> 00:18:03,451
pour le meurtre de Peter Gordon.
Tournez vous.
318
00:18:03,483 --> 00:18:05,253
Tournez-vous !
319
00:18:05,285 --> 00:18:06,520
Tu ne comprends pas ?
320
00:18:06,553 --> 00:18:08,132
Vous avez le droit de garder le silence.
321
00:18:08,156 --> 00:18:09,632
Tout ce que vous direz pourra et
sera retenu contre vous
322
00:18:09,656 --> 00:18:11,458
- au tribunal.
- Arrête-moi
323
00:18:11,492 --> 00:18:13,236
- et c'est fini.
- Vous avez le droit à un avocat.
324
00:18:13,260 --> 00:18:14,402
Les arrêter est la seule
chose qui compte.
325
00:18:14,426 --> 00:18:16,463
Mon père comptait !
326
00:18:22,269 --> 00:18:24,738
Quai 9C.
327
00:18:24,771 --> 00:18:27,374
C'est là où l'arme arrivera.
328
00:18:27,406 --> 00:18:28,876
C'est tout ce que j'ai pu trouver.
329
00:18:28,908 --> 00:18:31,477
Je dois parler à la Cour,
essaie de gagner du temps.
330
00:18:31,511 --> 00:18:33,547
Tu dois trouver quand l'arme arrivera,
331
00:18:33,579 --> 00:18:35,214
et tu dois le faire sans que la Cour
332
00:18:35,248 --> 00:18:36,550
sache que tu es impliqué.
333
00:18:36,582 --> 00:18:40,486
Autrement... Nous sommes tous
les deux morts.
334
00:18:40,520 --> 00:18:42,223
Fais un choix, Jim.
335
00:18:54,435 --> 00:18:56,404
Je pense pas que tu as ça en toi.
336
00:18:56,436 --> 00:18:57,938
Je sais.
337
00:18:57,972 --> 00:19:00,375
Tu ne l'as jamais eu.
338
00:19:02,409 --> 00:19:04,512
C'est à propos de ça ?
339
00:19:04,544 --> 00:19:07,514
Personne ne t'a donné
une médaille pour brutalité ?
340
00:19:07,548 --> 00:19:10,483
Si tu comptes me tuer, donc finis-en.
341
00:19:13,619 --> 00:19:16,255
Je ne vais pas te tuer.
342
00:19:16,289 --> 00:19:18,492
Nous allons te vendre
343
00:19:18,524 --> 00:19:21,427
au meilleur enchérisseur.
344
00:19:23,463 --> 00:19:24,932
Nous ?
345
00:19:24,964 --> 00:19:27,833
Ça doit être mes vendeurs.
346
00:19:48,621 --> 00:19:51,991
S'il m'avait seulement écouté, mais non.
347
00:19:52,024 --> 00:19:53,960
Personne n'écoute Ivy...
348
00:20:03,270 --> 00:20:04,570
C'est beaucoup à encaisser.
349
00:20:04,604 --> 00:20:06,306
Ne m'en parle pas.
350
00:20:06,338 --> 00:20:09,242
Une organisation secrète
qui contrôle tout Gotham ?
351
00:20:09,275 --> 00:20:11,010
Si c'est vrai, quelqu'un
devrait leur dire
352
00:20:11,043 --> 00:20:13,312
qu'ils font un très mauvais travail.
353
00:20:13,346 --> 00:20:14,982
Il t'a dit tout ça au chalet ?
354
00:20:15,014 --> 00:20:17,850
La plupart. L'arme qui devrait
servir à détruire la ville...
355
00:20:17,884 --> 00:20:20,319
c'est une nouvelle info
qu'il m'a balancée aujourd'hui.
356
00:20:20,353 --> 00:20:22,323
Sacrée réunion de famille
que nous avons là.
357
00:20:24,023 --> 00:20:26,860
Je ne voulais pas t'impliquer.
358
00:20:26,894 --> 00:20:29,364
Je ne sais juste plus
en qui avoir confiance.
359
00:20:29,397 --> 00:20:30,732
Je le vois, aussi que cela était
360
00:20:30,764 --> 00:20:32,599
d'entendre ce que Falcone avait à dire.
361
00:20:32,633 --> 00:20:35,603
Au moins il a confirmé
l'existence de la Cour.
362
00:20:35,636 --> 00:20:37,672
Donc je prend mon oncle au mot ?
363
00:20:37,704 --> 00:20:38,939
Tu suis la piste.
364
00:20:38,973 --> 00:20:40,549
Vérifie les docks. Mais c'est juste moi.
365
00:20:40,573 --> 00:20:42,942
J'ai tendance à donner aux
avertissements apocalyptiques
366
00:20:42,975 --> 00:20:46,545
de destruction massive
le bénéfice du doute.
367
00:20:46,578 --> 00:20:49,348
Mais ce n'était pas mon
père qui a été tué.
368
00:20:49,382 --> 00:20:52,552
Si tu veux t'en prendre à ton oncle
pour ce qu'il a fait,
369
00:20:52,585 --> 00:20:54,654
je suis avec toi.
370
00:20:56,422 --> 00:20:57,957
Il dit que la Cour a détruit la ville
371
00:20:57,990 --> 00:20:59,759
deux fois avant.
372
00:20:59,791 --> 00:21:01,660
On ne peut pas courir le risque.
373
00:21:01,693 --> 00:21:03,561
J'appelle le Juge Bam Bam
pour un mandat.
374
00:21:03,595 --> 00:21:06,065
On va sur les docks et
on enfonce des portes dès aujourd'hui.
375
00:21:06,097 --> 00:21:08,634
Non. Il a été clair.
La Cour ne doit pas savoir
376
00:21:08,666 --> 00:21:11,036
J'enquête sur ça.
La police ne doit pas être impliquée.
377
00:21:11,069 --> 00:21:13,509
Qui connaissons nous qui peut faire
une descente sur les docks
378
00:21:13,539 --> 00:21:15,040
qui ne soulèvera pas de question
379
00:21:15,074 --> 00:21:17,677
et qui n'est pas connecté au GCPD ?
380
00:21:35,562 --> 00:21:38,031
Ça m'a l'air léger.
381
00:21:39,866 --> 00:21:41,067
Et, tu sais...
382
00:21:41,099 --> 00:21:42,801
Maman va avoir besoin
383
00:21:42,835 --> 00:21:44,524
d'une nouvelle paire de talons aiguille.
384
00:21:45,707 --> 00:21:47,044
Capisce ?
385
00:21:49,842 --> 00:21:51,655
Qui est le suivant ?
386
00:22:00,720 --> 00:22:02,422
Jim,
387
00:22:02,454 --> 00:22:04,559
quelle mauvaise surprise.
388
00:22:04,591 --> 00:22:05,859
Laisse moi deviner,
389
00:22:05,893 --> 00:22:08,430
Est-ce qu'on demande une faveur ?
390
00:22:12,999 --> 00:22:18,038
J'ai attendu longtemps que
tu commences ton périple.
391
00:22:18,070 --> 00:22:20,573
Le seul chemin que je vais prendre,
est celui de la maison.
392
00:22:20,607 --> 00:22:22,041
De retour à Gotham.
393
00:22:22,075 --> 00:22:25,979
Ainsi nous partageons
la même destination.
394
00:22:27,813 --> 00:22:30,583
Qu'est-ce ?
395
00:22:30,617 --> 00:22:33,020
Des aiguilles d’acupuncture ?
396
00:22:34,788 --> 00:22:36,857
En quelque sorte.
397
00:22:36,889 --> 00:22:39,892
Imagine les comme des clés.
398
00:22:39,925 --> 00:22:41,461
Une méthode qui permet à l'esprit
399
00:22:41,493 --> 00:22:43,996
d'ouvrir ce qui caché,
même de lui-même.
400
00:22:48,667 --> 00:22:51,472
Quels sont les symboles
sur les extrémités ?
401
00:23:33,946 --> 00:23:36,750
Tu as dit que
tu voulais revenir à Gotham.
402
00:23:38,150 --> 00:23:39,985
Nous y voilà.
403
00:23:45,959 --> 00:23:48,196
Allez, Tom.
404
00:23:48,229 --> 00:23:50,231
- Ce n'était pas si mauvais.
- Ah bon ?
405
00:23:50,263 --> 00:23:52,699
Balivernes.
406
00:23:52,733 --> 00:23:54,868
Leur jeu était bon
et la musique agréable.
407
00:23:54,901 --> 00:23:57,282
Tu en as pensé quoi, Bruce ?
408
00:23:57,317 --> 00:23:59,485
Désolé, maman,
je suis d'accord avec papa.
409
00:23:59,522 --> 00:24:00,943
C'était trop nul.
410
00:24:00,978 --> 00:24:02,684
"Trop nul" ?
411
00:24:02,719 --> 00:24:05,100
On n'utilise pas "trop" comme ça.
412
00:24:10,182 --> 00:24:12,003
Papa ?
413
00:24:12,005 --> 00:24:14,114
Maman ?
414
00:24:14,147 --> 00:24:15,798
Donnez-moi votre argent !
415
00:24:26,444 --> 00:24:28,814
Comment... avez-vous fait ça ?
416
00:24:28,848 --> 00:24:30,841
Comment avez-vous fait ça ?
417
00:24:32,572 --> 00:24:34,207
Quel était cet endroit ?
418
00:24:34,241 --> 00:24:36,243
- Un souvenir.
- Non.
419
00:24:36,276 --> 00:24:37,944
Non, c'était réel.
420
00:24:37,977 --> 00:24:39,179
L'esprit peut faire plus
421
00:24:39,213 --> 00:24:41,816
que se rappeler des souvenirs.
422
00:24:41,849 --> 00:24:44,685
Si on sait comment faire,
on peut les ressentir,
423
00:24:44,717 --> 00:24:47,953
les revivre comme si
c'était la première fois.
424
00:24:47,986 --> 00:24:50,923
Vous dites qu'on était dans mon esprit ?
425
00:24:50,956 --> 00:24:53,792
On est toujours
à l'intérieur de notre propre esprit.
426
00:24:53,826 --> 00:24:55,962
Prétendre en être éloigné,
427
00:24:55,994 --> 00:24:58,531
voilà le mensonge.
428
00:24:58,565 --> 00:25:01,067
Pourquoi m'avez-vous montré ça ?
429
00:25:01,099 --> 00:25:04,204
Pourquoi m'avez-vous ramené là-bas ?
430
00:25:04,237 --> 00:25:06,806
Tu n'as jamais quitté
cette ruelle, Bruce.
431
00:25:06,839 --> 00:25:08,141
Pas vraiment.
432
00:25:08,175 --> 00:25:11,145
Et pour que tu sois capable
d'accepter cela,
433
00:25:11,177 --> 00:25:13,915
je dois t'enseigner. Tu en as besoin.
434
00:25:15,014 --> 00:25:16,849
Repose-toi.
435
00:25:16,883 --> 00:25:18,986
Nous réessayerons bientôt.
436
00:25:40,872 --> 00:25:43,008
Torturer, c'est sympa.
437
00:25:43,040 --> 00:25:45,243
Cependant, il faut que je sache
438
00:25:45,277 --> 00:25:47,580
ce qui va arriver au quai 9C.
439
00:25:47,613 --> 00:25:50,583
Je vous l'ai dit, il n'existe pas.
440
00:25:50,616 --> 00:25:52,627
- Je ne peux pas vous dire ce...
- Que tu ne sais pas.
441
00:25:52,651 --> 00:25:54,620
J'ai déjà entendu celle-là.
442
00:25:54,653 --> 00:25:57,256
Donne-moi d'autres infos.
443
00:25:57,289 --> 00:26:00,726
Vous ne savez pas
ce dont ils sont capables.
444
00:26:00,760 --> 00:26:02,596
Même quand Don Falcone dirigeait,
445
00:26:02,628 --> 00:26:06,065
il n'a jamais demandé
ce qui arrivait au 9C.
446
00:26:06,098 --> 00:26:08,635
Au cas où tu ne saurais pas,
447
00:26:08,667 --> 00:26:12,871
Don Falcone ne dirige plus.
448
00:26:12,905 --> 00:26:15,141
Qu'est-ce qui va arriver...
449
00:26:15,174 --> 00:26:18,744
au quai 9C ?
450
00:26:18,778 --> 00:26:22,315
Quelque chose a déjà été
livré la semaine dernière,
451
00:26:22,348 --> 00:26:24,317
mais ils l'ont récupéré. D'accord ?
452
00:26:24,349 --> 00:26:27,286
La caisse est encore là.
453
00:26:27,319 --> 00:26:30,156
C'est tout ce que je sais.
454
00:26:30,189 --> 00:26:31,625
Je le jure.
455
00:26:31,658 --> 00:26:35,161
Donc tu as un numéro de téléphone
456
00:26:35,195 --> 00:26:38,064
pour les prévenir
quand les choses arrivent.
457
00:26:38,098 --> 00:26:39,800
Que dirais-tu
458
00:26:39,832 --> 00:26:42,369
si on leur passait un petit appel ?
459
00:26:42,403 --> 00:26:46,040
Car j'aimerais me présenter.
460
00:27:17,303 --> 00:27:19,339
Tuez-le !
461
00:27:39,726 --> 00:27:40,761
Je jure,
462
00:27:40,793 --> 00:27:42,796
je ne lui ai rien dit !
463
00:27:47,266 --> 00:27:49,436
Prends-en de chaque côté.
464
00:27:49,470 --> 00:27:53,107
Les enchérisseurs potentiels
doivent savoir qu'il est bien vivant.
465
00:27:53,139 --> 00:27:55,108
Une fois qu'elles seront livrées,
466
00:27:55,141 --> 00:27:56,251
les enchères pourront commencer.
467
00:27:56,275 --> 00:27:58,845
Je les avais oubliés dans la voiture.
468
00:27:58,878 --> 00:28:00,256
Des cannellonis de chez Alberto, patron.
469
00:28:00,280 --> 00:28:02,416
Dieu merci. Je suis affamé.
470
00:28:02,448 --> 00:28:05,417
Ceux d'Alberto sont mes préférés...
471
00:28:05,451 --> 00:28:09,756
On dirait bien que
tu es dans de beaux draps.
472
00:28:09,789 --> 00:28:11,257
Tu es assise à côté de moi.
473
00:28:11,290 --> 00:28:13,425
Je pense que nos destins sont liés.
474
00:28:13,459 --> 00:28:15,328
Oh, non. Je vais m'en sortir.
475
00:28:15,360 --> 00:28:17,930
Quoi ? De quoi tu parles ?
476
00:28:17,963 --> 00:28:19,765
Sans souci.
477
00:28:19,799 --> 00:28:21,934
Si tu as un plan, dis-le moi.
478
00:28:21,967 --> 00:28:23,770
Dis-le moi.
479
00:28:23,803 --> 00:28:25,406
Tu veux que je te supplie ? C'est ça ?
480
00:28:25,438 --> 00:28:27,340
Je veux que tu sois gentil avec moi.
481
00:28:27,374 --> 00:28:28,409
Gentil avec toi ?
482
00:28:28,442 --> 00:28:29,944
Oui ! C'est trop demandé ?
483
00:28:31,310 --> 00:28:33,012
Non, ça ne l'est pas.
484
00:28:33,045 --> 00:28:35,248
Bien, je serai gentil. Je le promets.
485
00:28:36,316 --> 00:28:37,284
Maintenant, quel est ton plan ?
486
00:28:37,317 --> 00:28:38,285
Dis-moi tout.
487
00:28:38,318 --> 00:28:41,288
Regarde et apprends.
488
00:28:41,320 --> 00:28:44,190
Hé, le gars aux cannoli.
489
00:28:44,224 --> 00:28:45,993
J'ai une petite question.
490
00:28:49,929 --> 00:28:51,897
Si j'avais une information,
491
00:28:51,931 --> 00:28:54,033
une très bonne information,
492
00:28:54,066 --> 00:28:57,036
qui vous permettrait de gagner
beaucoup plus d'argent avec le Pingouin,
493
00:28:57,069 --> 00:28:59,004
vous me laisseriez partir ?
494
00:29:00,071 --> 00:29:01,774
Je ne sais pas.
Peut-être.
495
00:29:01,808 --> 00:29:02,942
C'est quoi ?
496
00:29:02,974 --> 00:29:06,245
Je ne peux pas te le dire devant...
497
00:29:06,279 --> 00:29:08,815
Laisse-moi te le murmurer à l'oreille.
498
00:29:13,252 --> 00:29:15,155
Tu aimes mon parfum ?
499
00:29:23,128 --> 00:29:24,897
Tu feras tout ce que je demanderai ?
500
00:29:27,366 --> 00:29:28,366
Tue-les tous !
501
00:29:33,572 --> 00:29:34,406
Attends !
502
00:29:34,440 --> 00:29:35,375
Arrête !
503
00:29:35,407 --> 00:29:37,109
Prends son arme.
504
00:29:37,143 --> 00:29:38,344
Attrape l'arme !
505
00:29:41,881 --> 00:29:42,849
Donne-la moi.
506
00:29:42,883 --> 00:29:44,351
Donne-lui !
507
00:29:44,384 --> 00:29:45,820
Et dis-lui de nous détacher.
508
00:29:45,852 --> 00:29:46,887
Détache-nous !
509
00:29:46,919 --> 00:29:47,887
Tu n'as pas besoin de crier.
510
00:29:47,920 --> 00:29:49,088
Désolée.
511
00:29:49,121 --> 00:29:51,057
J'étais emportée par le moment.
512
00:29:58,397 --> 00:30:00,367
Tu sais,
513
00:30:00,399 --> 00:30:03,369
j'aime l'idée d'une enchère, Gabe.
514
00:30:03,403 --> 00:30:06,006
Je pense que je vais te vendre.
515
00:30:06,039 --> 00:30:09,844
Morceau par morceau.
516
00:30:12,879 --> 00:30:14,390
Carmine nous a dit que
Jim est allé le voir
517
00:30:14,414 --> 00:30:17,551
et a posé des questions à propos
de la mort de son père.
518
00:30:17,583 --> 00:30:19,552
Que sait-il exactement ?
519
00:30:19,586 --> 00:30:22,122
Seulement ce que Carmine savait.
520
00:30:22,155 --> 00:30:24,959
Que j'ai donné l'ordre
de tuer Peter.
521
00:30:26,292 --> 00:30:28,995
Rien ne peut mener à la Cour.
522
00:30:29,029 --> 00:30:30,530
Après toutes ces années,
523
00:30:30,562 --> 00:30:33,565
pourquoi s'y intéresse-t-il
maintenant ?
524
00:30:33,598 --> 00:30:37,503
Je n'en sais rien. Croyez-moi,
je ne voulais pas que ça arrive.
525
00:30:39,305 --> 00:30:41,274
C'est pourquoi je suis là.
526
00:30:41,307 --> 00:30:43,209
Je connais mon neveu.
527
00:30:43,242 --> 00:30:46,546
Jim n'arrêtera pas tant que l'un
d'entre nous ne sera pas mort.
528
00:30:46,578 --> 00:30:48,946
Quel dommage.
529
00:30:48,980 --> 00:30:52,550
Il aurait été un allié puissant
face à ce qui se prépare.
530
00:30:52,584 --> 00:30:54,258
Dans ce cas,
531
00:30:54,291 --> 00:30:56,256
vous savez ce qu'il vous reste à faire.
532
00:30:57,350 --> 00:31:00,701
James Gordon doit être tué.
533
00:31:06,146 --> 00:31:08,369
- Barbara a appelé.
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
534
00:31:08,400 --> 00:31:10,235
Apparemment, le quai 9C est gardé
535
00:31:10,269 --> 00:31:12,972
par un psychopathe fana d'épées
qui les a presque tuées.
536
00:31:13,004 --> 00:31:15,249
Logique. Est-ce qu'elle a découvert
si quoi que ce soit allait arriver ?
537
00:31:15,273 --> 00:31:16,642
C'est ça le souci,
538
00:31:16,675 --> 00:31:18,977
c'est déjà arrivé.
539
00:31:19,011 --> 00:31:21,523
Il me semblait que ton oncle avait
dit que ce n'était pas encore ici.
540
00:31:21,547 --> 00:31:23,391
En effet. Ce qui veut dire
qu'il ment ou ne savait pas.
541
00:31:23,415 --> 00:31:26,419
Dans tous les cas, on doit
supposer que la Cour l'a déjà.
542
00:31:26,453 --> 00:31:28,989
- On ne sait toujours pas quoi.
- On sait quelque chose.
543
00:31:29,022 --> 00:31:30,657
Barbara a dit que la caisse
qu'elle a vue
544
00:31:30,691 --> 00:31:32,426
était marqué avec
le symbole d'Indian Hill.
545
00:31:32,458 --> 00:31:34,527
Donc quelque chose de
l'usine à monstres
546
00:31:34,560 --> 00:31:36,262
va anéantir la ville ?
547
00:31:46,306 --> 00:31:47,675
On doit parler.
548
00:31:47,707 --> 00:31:50,009
Tu savais que l'arme est déjà là ?
549
00:31:50,042 --> 00:31:51,277
Quoi ? Non.
550
00:31:51,310 --> 00:31:53,280
C'est quoi ce bordel, Frank ?
551
00:31:53,312 --> 00:31:54,281
On manque de temps.
552
00:31:54,313 --> 00:31:55,448
Je suis chez moi.
553
00:31:55,482 --> 00:31:57,183
Viens seul, et vite.
554
00:32:06,459 --> 00:32:08,293
Je te faisais confiance, Gabe.
555
00:32:08,326 --> 00:32:11,029
Et comment tu me rends l'appareil ?
556
00:32:11,061 --> 00:32:12,697
En me trahissant.
557
00:32:12,731 --> 00:32:15,433
C'est pas pour dire,
558
00:32:15,466 --> 00:32:17,569
mais j'étais là quand
votre mère a été tuée,
559
00:32:17,603 --> 00:32:19,305
alors que personne ne l'était.
560
00:32:19,338 --> 00:32:21,174
Et comment m'avez-vous
rendu l'appareil ?
561
00:32:21,206 --> 00:32:23,310
En me donnant à quelqu'un d'autre.
562
00:32:25,611 --> 00:32:28,181
Un bon point.
563
00:32:28,214 --> 00:32:30,583
On oublie peut-être que la loyauté
564
00:32:30,617 --> 00:32:34,453
doit être donné avant d'être échangée.
565
00:32:36,489 --> 00:32:39,325
Tu m'étais loyal à une époque, Gabe.
566
00:32:39,357 --> 00:32:41,327
Je me demande si tu pourrais
l'être à nouveau ?
567
00:32:43,494 --> 00:32:47,465
Je jurerais sur mon honneur, sur
la tombe de ma défunte mère.
568
00:32:47,499 --> 00:32:49,067
Que Dieu prenne soin d'elle.
569
00:32:49,099 --> 00:32:51,202
Pas besoin d'être si dramatique.
570
00:32:51,235 --> 00:32:54,071
Ivy, pourrais-tu t'assurer
571
00:32:54,105 --> 00:32:58,011
que la parole d'honneur de Gabe
est loyale et sincère ?
572
00:33:00,646 --> 00:33:03,215
Si quoi est quoi ?
573
00:33:03,249 --> 00:33:05,218
Fais-le sentir ton parfum.
574
00:33:05,251 --> 00:33:07,420
Bien sûr.
575
00:33:12,124 --> 00:33:14,761
Lève ta main droite.
576
00:33:14,793 --> 00:33:17,362
Jures-tu
577
00:33:17,396 --> 00:33:20,399
d'être loyal et sincère
envers le Pingouin ?
578
00:33:26,271 --> 00:33:29,309
Je ne comprends pas. Pourquoi pas ?
Pourquoi ne peut-il pas l'être ?
579
00:33:30,542 --> 00:33:32,277
Allez, réponds.
580
00:33:32,310 --> 00:33:34,780
Je ne l'ai jamais été.
581
00:33:34,813 --> 00:33:37,115
Je vous suivais par peur.
582
00:33:37,148 --> 00:33:39,117
Comme tout le monde.
583
00:33:39,150 --> 00:33:41,653
Je peux vivre avec ça.
584
00:33:41,686 --> 00:33:45,390
La peur et le respect...
Le management pour les nuls.
585
00:33:45,424 --> 00:33:47,126
Personne ne vous respectais.
586
00:33:47,158 --> 00:33:51,164
On vous voyais toujours comme
ce que vous étiez vraiment.
587
00:33:51,196 --> 00:33:54,667
Un petit monstre qui
tenais un parapluie.
588
00:33:54,701 --> 00:33:56,370
Rien de plus.
589
00:33:57,704 --> 00:34:00,107
Un monstre ?
590
00:34:01,340 --> 00:34:03,310
Un... monstre ?
591
00:34:05,177 --> 00:34:07,080
Un monstre ?!
592
00:34:12,452 --> 00:34:12,953
Un monstre !
593
00:34:12,986 --> 00:34:15,321
Un monstre ! Un monstre !
594
00:34:31,203 --> 00:34:33,840
Merci d'être venu.
595
00:34:33,873 --> 00:34:36,309
L'arme que la Cour prévoit
596
00:34:36,342 --> 00:34:40,179
d'utiliser vient d'Indian Hill.
597
00:34:40,212 --> 00:34:42,581
Tu sais ce que ça pourrait être ?
598
00:34:44,516 --> 00:34:48,187
Comme je l'ai dit, je ne savais
pas qu'elle était déjà arrivée.
599
00:34:48,220 --> 00:34:50,791
La Cour ne me fait
clairement plus confiance.
600
00:34:53,760 --> 00:34:56,397
Alors pourquoi m'appeler ?
601
00:34:59,231 --> 00:35:01,835
Je suis supposé te tuer.
602
00:35:03,370 --> 00:35:06,739
Ce qui nous place... où ?
603
00:35:06,771 --> 00:35:09,608
Ça dépend de toi.
604
00:35:09,641 --> 00:35:12,344
J'ai besoin que quelqu'un
me remplace à la Cour.
605
00:35:12,378 --> 00:35:14,645
Quelqu'un qui peut
découvrir ce qu'est l'arme
606
00:35:14,678 --> 00:35:16,881
et comment l'arrêter.
607
00:35:16,915 --> 00:35:19,183
Quelqu'un en qui j'ai confiance.
608
00:35:21,519 --> 00:35:24,223
Tu dois rejoindre la Cour, Jim.
609
00:35:24,255 --> 00:35:26,358
C'est le seul moyen.
610
00:35:26,391 --> 00:35:28,793
Tu viens de dire qu'ils
voulaient me tuer.
611
00:35:28,826 --> 00:35:30,796
Ils te veulent toujours parmi eux.
612
00:35:30,830 --> 00:35:33,267
Ils ne savent juste pas
comment c'est possible,
613
00:35:33,300 --> 00:35:35,368
mais moi si.
614
00:35:35,401 --> 00:35:38,371
À un moment, une femme nommée
615
00:35:38,405 --> 00:35:40,240
Kathryn va appeler
616
00:35:40,272 --> 00:35:42,675
pour demander si tu es mort.
617
00:35:42,709 --> 00:35:45,245
Quand ce sera le cas,
618
00:35:45,278 --> 00:35:47,680
je te conseille de décrocher.
619
00:35:47,713 --> 00:35:49,916
Pour lui dire quoi ?
620
00:35:49,950 --> 00:35:51,560
Que tu me blâmes pour
la mort de ton père.
621
00:35:51,584 --> 00:35:53,419
J'ai donné l'ordre
de le faire tuer,
622
00:35:53,452 --> 00:35:54,797
et je méritais ce qui m'est arrivé.
623
00:35:54,821 --> 00:35:56,523
De quoi tu parles ?
624
00:35:56,555 --> 00:35:57,808
Tu as sa force, Jim.
625
00:35:57,840 --> 00:36:01,323
Tu peux finir ce qu'il a commencé.
626
00:36:01,358 --> 00:36:03,894
Pour nous deux.
627
00:36:03,928 --> 00:36:07,074
Il aurait été si fier de toi.
628
00:36:31,803 --> 00:36:34,373
Je vous en prie ! Je vous en prie.
Je suis désolé.
629
00:36:34,404 --> 00:36:35,699
Je ferai tout ce que vous voulez.
630
00:36:35,723 --> 00:36:37,754
Mais ne me ramenez pas là-bas !
631
00:36:46,004 --> 00:36:47,206
File-moi ton fric !
632
00:37:52,903 --> 00:37:57,508
J'ai tellement à vous apprendre, Bruce.
633
00:37:57,542 --> 00:37:59,611
Mais votre douleur...
634
00:37:59,644 --> 00:38:02,781
elle vous empêche d'être celui
que j'ai besoin que vous deveniez.
635
00:38:02,814 --> 00:38:06,906
Celui dont Gotham a besoin.
636
00:38:25,028 --> 00:38:28,398
Si les sentiments et émotions de
quelqu'un sont assez forts,
637
00:38:28,400 --> 00:38:33,743
leurs conséquences peuvent vous
suivre dans le monde réel.
638
00:38:34,258 --> 00:38:38,045
Je ne sais pas ce que
vous me voulez.
639
00:38:39,635 --> 00:38:42,409
Depuis des siècles, nous
avons tenté d'arrêter
640
00:38:42,442 --> 00:38:45,553
les crimes et violences
qui détruisent Gotham,
641
00:38:45,587 --> 00:38:48,731
mais cela a recommencé.
642
00:38:48,764 --> 00:38:50,963
Savez-vous ce que ça fait ?
643
00:38:53,465 --> 00:38:56,569
Les gens ont peur.
644
00:38:58,103 --> 00:39:01,840
Et la peur mère au désespoir.
645
00:39:01,873 --> 00:39:05,578
Je suis censé croire que vous
tenez aux habitants de Gotham ?
646
00:39:05,610 --> 00:39:07,947
C'est le cas.
647
00:39:07,981 --> 00:39:10,450
Vraiment.
648
00:39:10,483 --> 00:39:13,419
D'où votre rôle.
649
00:39:13,452 --> 00:39:15,988
Gotham a besoin de quelque
chose, et je pense que
650
00:39:16,021 --> 00:39:19,359
vous seul êtes capable
de fournir cela.
651
00:39:20,626 --> 00:39:22,461
Quoi ?
652
00:39:22,495 --> 00:39:26,399
Un protecteur, Bruce.
653
00:39:28,500 --> 00:39:31,603
Je ne peux pas protéger Gotham.
654
00:39:31,637 --> 00:39:33,706
Pas seul. Personne ne le peut.
655
00:39:33,739 --> 00:39:35,574
Peut-être.
656
00:39:35,607 --> 00:39:38,475
Mais si vous deveniez un symbole,
657
00:39:38,508 --> 00:39:41,979
un symbole contre la peur,
658
00:39:42,013 --> 00:39:45,917
alors Gotham renaîtrait.
659
00:39:52,157 --> 00:39:56,629
Je l'avoue.
660
00:39:56,661 --> 00:39:59,497
J'ai peut-être un peu
perdu mon sang froid.
661
00:39:59,530 --> 00:40:01,666
Je m'en excuse.
662
00:40:01,699 --> 00:40:03,869
Ce n'est rien.
663
00:40:03,903 --> 00:40:07,140
Je ne sais pas pourquoi
je l'ai laissé m'atteindre.
664
00:40:07,173 --> 00:40:08,875
Les coups, non ?
665
00:40:10,642 --> 00:40:13,813
Les mots m'ont toujours
plus blessée que les coups.
666
00:40:15,080 --> 00:40:18,484
Ouais. Moi aussi.
667
00:40:18,517 --> 00:40:21,954
Alors, ça veut dire que vous
abandonnez vos plans de vengeance ?
668
00:40:21,988 --> 00:40:25,625
Je ne peux me battre
contre Nygma et Barbara
669
00:40:25,658 --> 00:40:27,761
et le reste d'entre eux seul.
670
00:40:27,794 --> 00:40:30,763
Qui a dit que vous serez seul ?
671
00:40:30,796 --> 00:40:32,898
Selina m'a raconté de
drôle d'histoires
672
00:40:32,932 --> 00:40:34,944
à propos des gens qu'elle
a rencontré à Indian Hill.
673
00:40:34,968 --> 00:40:37,803
Elle a dit que vous vouliez
construire une armée, n'est-ce pas ?
674
00:40:39,705 --> 00:40:43,810
Qu'en est-il d'une armé de monstres ?
675
00:40:46,079 --> 00:40:49,149
Quel genre de monstres ?
676
00:41:11,970 --> 00:41:14,073
Kathryn, je présume.
677
00:41:14,106 --> 00:41:15,708
Inspecteur Gordon.
678
00:41:15,742 --> 00:41:17,711
Je ne peux pas dire
que je sois surprise.
679
00:41:17,743 --> 00:41:19,079
J'ai tué mon oncle.
680
00:41:19,111 --> 00:41:20,813
Je ne m'excuserai pas pour ça.
681
00:41:20,846 --> 00:41:22,213
Nous comprenons.
682
00:41:22,246 --> 00:41:25,249
Bien. Peut-être est-ce
le moment de se rencontrer.
683
00:41:25,283 --> 00:41:27,684
Je suis d'accord.